Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,450
In the face of sadness, we shall smile
2
00:00:18,450 --> 00:00:22,540
To live is to be a marionette
3
00:00:22,540 --> 00:00:26,630
Once your heart gets into the swing...
4
00:00:26,630 --> 00:00:29,880
Would you like a coffee?
5
00:00:31,140 --> 00:00:33,010
1, 2, 2, 1, 2, 2
6
00:00:33,010 --> 00:00:34,260
1, 2, 2, 3
7
00:00:34,260 --> 00:00:37,520
I can't seem to dance very well
8
00:00:37,520 --> 00:00:40,430
Pain and resentment, and sadness, too...
9
00:00:40,430 --> 00:00:44,520
Mix them, knead them...
10
00:00:44,520 --> 00:00:47,680
And then a good night kiss
11
00:00:48,460 --> 00:00:52,650
Shall we Dance? We shall dance
12
00:00:52,650 --> 00:00:56,160
Despair and desire. This is the life!
13
00:00:56,990 --> 00:00:58,620
Shadow Life!
14
00:00:58,620 --> 00:01:02,160
Don't puzzle over things unnecessarily
15
00:01:02,160 --> 00:01:04,670
Let's become one
16
00:01:04,670 --> 00:01:08,680
How nice (How nice) How nice (How nice)
17
00:01:08,680 --> 00:01:15,600
Humans... Being human... It's so nice
18
00:01:30,110 --> 00:01:34,110
{\clip(350,270,611,273)\pos(558,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp5}Night Sky
19
00:01:30,110 --> 00:01:34,110
{\clip(350,273,611,276)\pos(558,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp5}Night Sky
20
00:01:30,110 --> 00:01:34,110
{\clip(350,276,611,279)\pos(558,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp5}Night Sky
21
00:01:30,110 --> 00:01:34,110
{\clip(350,279,611,282)\pos(558,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp5}Night Sky
22
00:01:30,110 --> 00:01:34,110
{\clip(350,282,611,285)\pos(558,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp5}Night Sky
23
00:01:30,110 --> 00:01:34,110
{\clip(350,285,611,288)\pos(558,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp5}Night Sky
24
00:01:34,110 --> 00:01:37,759
Master John and Mistress Kate \Nmust be at the meeting of peers by now.
25
00:01:37,759 --> 00:01:39,190
I wonder if they're all right.
26
00:01:39,190 --> 00:01:40,500
Master John, in particular.
27
00:01:40,500 --> 00:01:42,240
I'm sure they're fine!
28
00:01:42,520 --> 00:01:44,800
There are five days left \Nuntil the rejoicing party.
29
00:01:44,800 --> 00:01:47,759
Let's work hard to fill in the map!
30
00:01:47,970 --> 00:01:49,509
This is a nighttime expedition!
31
00:01:50,850 --> 00:01:53,759
This seems to be a garret.
32
00:01:53,759 --> 00:01:56,610
There are quite a few places \Nthat aren't in use.
33
00:01:56,610 --> 00:01:58,840
I wonder how long this house has been here.
34
00:01:59,530 --> 00:02:02,160
If we go out here, I think \Nwe can get up on the roof.
35
00:02:02,750 --> 00:02:03,600
Emilico?
36
00:02:04,050 --> 00:02:06,570
You always go straight for the \Nmost dangerous places, don't you?
37
00:02:16,230 --> 00:02:17,740
Shaun...
38
00:02:17,740 --> 00:02:20,100
Do you ever want to go outside?
39
00:02:20,740 --> 00:02:22,870
Outside of Shadows House?
40
00:02:23,170 --> 00:02:25,880
What's wrong? You seem down.
41
00:02:26,510 --> 00:02:29,340
I feel sort of unsettled and depressed.
42
00:02:29,760 --> 00:02:33,620
I keep thinking about how I'm human \Nand wondering what that means.
43
00:02:36,570 --> 00:02:41,710
What will change if my human \Nmemories return completely?
44
00:02:41,710 --> 00:02:44,640
I don't remember anything right now, so...
45
00:02:45,480 --> 00:02:48,440
I'm the same. And you're right.
46
00:02:49,030 --> 00:02:50,390
Outside, huh?
47
00:02:51,170 --> 00:02:53,240
If we came from the village,
48
00:02:53,240 --> 00:02:56,150
then if we did leave the house, \Nwould we be able to go back there?
49
00:02:56,150 --> 00:02:58,440
If we went back, would we be happy?
50
00:03:04,760 --> 00:03:07,200
Here at the house, we aren't\N given much time to sleep,
51
00:03:07,200 --> 00:03:08,920
and cleaning is an enormous task.
52
00:03:08,920 --> 00:03:11,480
Compared to the shadow masters', \Nour meals are meager.
53
00:03:11,860 --> 00:03:15,680
But life in the village \Nmight be much the same.
54
00:03:16,160 --> 00:03:19,640
I wonder what we all\N used to do. Don't you?
55
00:03:20,030 --> 00:03:23,430
I think you and Ricky must \Nhave been born to wealthy families.
56
00:03:23,690 --> 00:03:25,760
You already knew how to\N read and write, after all.
57
00:03:25,760 --> 00:03:27,960
No, Ricky was...
58
00:03:27,960 --> 00:03:30,350
He was probably a nouveau \Nriche type, don't you think?
59
00:03:30,930 --> 00:03:33,660
My family was a little more secure...
60
00:03:34,070 --> 00:03:35,350
Commissioned merchants, maybe?
61
00:03:35,350 --> 00:03:38,040
Oh! Commi-{\i1}Shaun{\i0}ed merchants!
62
00:03:38,490 --> 00:03:40,700
That sounds like something \NMaster John would say.
63
00:03:41,160 --> 00:03:43,329
I'm good at needlework,
64
00:03:43,329 --> 00:03:45,940
so maybe my work had \Nsomething to do with sewing.
65
00:03:45,940 --> 00:03:50,079
Oh, but I'm strong, so maybe I grew crops?
66
00:03:50,079 --> 00:03:52,410
Baking bread would be nice, too!
67
00:03:52,420 --> 00:03:54,430
Or birdwatching...
68
00:03:54,430 --> 00:03:56,300
Birdwatching for work?
69
00:03:56,300 --> 00:03:58,290
Oh, I just can't decide!
70
00:03:58,290 --> 00:04:00,040
It isn't as though you can choose.
71
00:04:00,040 --> 00:04:02,200
Lou seems like she'd be a gardener.
72
00:04:02,200 --> 00:04:05,800
You only think that because you saw \Nher in the garden with scissors, right?
73
00:04:06,160 --> 00:04:08,400
I can't really imagine what Lou was like.
74
00:04:08,400 --> 00:04:10,230
She doesn't have enough \Npersonality of her own.
75
00:04:10,430 --> 00:04:12,860
She was probably \Nthe shopgirl everyone went to see!
76
00:04:12,860 --> 00:04:14,230
That's a haphazard way of thinking.
77
00:04:15,400 --> 00:04:18,269
Stay in Shadows House as a living doll...
78
00:04:18,269 --> 00:04:20,560
Or go outside as a human...
79
00:04:20,560 --> 00:04:22,610
Which will lead to happiness?
80
00:04:22,960 --> 00:04:26,440
Speaking of which, I wonder \Nwhy we're called "living dolls."
81
00:04:26,440 --> 00:04:28,280
If they're bringing in children \Nfrom the village,
82
00:04:28,280 --> 00:04:31,620
then they could simply say that the\N children are humans serving the house.
83
00:04:31,620 --> 00:04:36,000
If they did that, then the lack of \Nmemories would raise questions.
84
00:04:36,000 --> 00:04:37,620
Oh, that's true.
85
00:04:37,850 --> 00:04:42,780
And this way, no matter how we're treated, \Nwe think it's because we're dolls.
86
00:04:44,159 --> 00:04:46,640
It's to make us less aware of our own lives.
87
00:04:48,640 --> 00:04:49,640
Say...
88
00:04:49,640 --> 00:04:53,920
We were made to believe that we were\N created in the image of our shadow masters.
89
00:04:53,920 --> 00:04:55,930
But the opposite is true, isn't it?
90
00:04:56,790 --> 00:04:59,960
The shadow masters \Nwere created in imitation of us?
91
00:04:59,960 --> 00:05:02,110
But I don't think that's true.
92
00:05:02,110 --> 00:05:03,620
They eat and everything, after all.
93
00:05:03,620 --> 00:05:05,070
Even if they look like us,
94
00:05:05,070 --> 00:05:07,330
their voices and personalities \Nare different, aren't they?
95
00:05:07,650 --> 00:05:09,990
I don't mean that they \Nare objects which were made.
96
00:05:09,990 --> 00:05:13,170
The shadow masters are raised \Nin imitation of the humans at their sides.
97
00:05:13,170 --> 00:05:16,960
And I'm certain that they \Nare influenced by those humans, too.
98
00:05:17,300 --> 00:05:18,960
Master John once told me something...
99
00:05:18,960 --> 00:05:22,210
that there isn't much difference between \Nhow much he remembers and how much I do.
100
00:05:22,210 --> 00:05:26,960
He lived in his rooms \Nfor a while, then I came.
101
00:05:26,960 --> 00:05:30,360
Maybe interaction with humans is what \Nbrings their consciousnesses forward?
102
00:05:30,360 --> 00:05:31,310
If that's true,
103
00:05:31,310 --> 00:05:34,720
then we don't know if the shadow masters \Nare the same age as we are.
104
00:05:34,720 --> 00:05:36,280
Interaction?
105
00:05:36,280 --> 00:05:39,620
The goodnight kiss is a rule set \Nby Shadows House, too.
106
00:05:39,620 --> 00:05:43,240
Maybe it's necessary \Nfor them to become more human.
107
00:05:43,510 --> 00:05:47,180
Why Rum failed the debut was a mystery to me.
108
00:05:47,180 --> 00:05:48,820
When Rum had the will to do something,
109
00:05:48,820 --> 00:05:51,230
she had the strength to overcome anything.
110
00:05:51,230 --> 00:05:52,659
That's right.
111
00:05:52,659 --> 00:05:55,210
Mistress Shirley never said a single word.
112
00:05:55,210 --> 00:05:58,000
Maybe she couldn't speak because \NRum was too timid for them to interact much?
113
00:05:58,000 --> 00:06:00,350
So she couldn't become more like a human?
114
00:06:00,350 --> 00:06:04,920
Shadow masters like her fail the debut, \Nand then they are dealt with.
115
00:06:05,760 --> 00:06:08,920
With their masters dead, \Nthey're made to wear mourning clothes!
116
00:06:08,920 --> 00:06:10,840
What's this all of a sudden?
117
00:06:11,160 --> 00:06:13,090
The veiled dolls.
118
00:06:13,090 --> 00:06:15,510
The clothes they wear are mourning clothes.
119
00:06:15,510 --> 00:06:19,270
Living dolls who have lost the sources \Nof their names and roles as faces...
120
00:06:19,270 --> 00:06:20,610
That could be what the clothes mean.
121
00:06:20,610 --> 00:06:24,600
Then Rum is somewhere \Namong the veiled dolls!
122
00:06:24,890 --> 00:06:27,030
Let's go and unveil them all, one by one!
123
00:06:27,030 --> 00:06:27,900
We can't!
124
00:06:27,900 --> 00:06:30,640
Suspicious behavior like \Nthat would be reported immediately!
125
00:06:31,360 --> 00:06:35,360
But one day, we will make \Ncertain to rescue Rum.
126
00:06:38,159 --> 00:06:40,620
After talking this through, \Nnow I'm certain.
127
00:06:41,010 --> 00:06:42,090
My name...
128
00:06:42,650 --> 00:06:43,630
is John.
129
00:06:43,630 --> 00:06:44,550
What?
130
00:06:44,909 --> 00:06:46,810
Keep this a secret from Master John.
131
00:06:46,810 --> 00:06:50,620
When you consider the relationship\N between living dolls and shadows,
132
00:06:50,620 --> 00:06:53,760
doesn't it seem natural to give \Nthe human's name to the shadow?
133
00:06:53,760 --> 00:06:56,340
Then that means I was Kate?
134
00:06:56,340 --> 00:06:59,000
Oh, I can't remember.
135
00:07:01,320 --> 00:07:03,640
Why don't we try calling \Neach other by those names?
136
00:07:04,770 --> 00:07:05,850
Kate.
137
00:07:05,850 --> 00:07:06,640
John!
138
00:07:09,850 --> 00:07:11,080
What are we doing?
139
00:07:11,080 --> 00:07:12,900
It doesn't feel right at all!
140
00:07:13,340 --> 00:07:14,930
Ricky was Patrick.
141
00:07:14,930 --> 00:07:16,070
Lou was Louise.
142
00:07:16,070 --> 00:07:17,470
Rum was Shirley.
143
00:07:17,470 --> 00:07:20,550
Not saying "master" or "mistress" \Nmakes me feel a little uneasy.
144
00:07:20,820 --> 00:07:25,540
I like Emilico, the name\Nthat Mistress Kate gave me.
145
00:07:25,810 --> 00:07:27,410
Mistress Kate...
146
00:07:27,410 --> 00:07:29,480
The fact that living dolls are humans...
147
00:07:29,480 --> 00:07:31,800
Where did she get that knowledge from?
148
00:07:32,159 --> 00:07:34,090
When you were brainwashed, Emilico,
149
00:07:34,090 --> 00:07:36,180
the effect didn't seem\Nto extend to her at all.
150
00:07:36,520 --> 00:07:38,050
There are too many mysteries.
151
00:07:38,250 --> 00:07:42,240
There are a lot of things she hasn't told \Nme yet, so as not to overwhelm me.
152
00:07:42,240 --> 00:07:44,270
I'd like for her to tell me,
153
00:07:44,270 --> 00:07:47,040
but I know that Mistress Kate\N has a lot to think about.
154
00:07:47,040 --> 00:07:49,690
I don't want to add \Nto her burdens if I don't have to.
155
00:07:49,690 --> 00:07:53,360
Emilico, you and Master John \Nreally do love Mistress Kate.
156
00:07:53,850 --> 00:07:56,159
She does have a mysterious charm to her.
157
00:07:56,530 --> 00:07:58,830
It's not like I don't understand\N why you feel that way.
158
00:08:06,000 --> 00:08:08,600
This starry sky! I remember seeing it!
159
00:08:08,600 --> 00:08:11,470
But here at Shadows House, \NI've never seen it before!
160
00:08:11,470 --> 00:08:14,480
So, it's a memory from when I was human.
161
00:08:14,480 --> 00:08:17,050
Come on! Shaun, you should \Ntake a good look, too!
162
00:08:17,050 --> 00:08:19,970
I am looking. I remember it, too.
163
00:08:20,240 --> 00:08:22,740
Why did I feel so at a loss?
164
00:08:22,740 --> 00:08:27,040
The reason this sight moves me is \Nbecause I'm a human, not a living doll.
165
00:08:27,040 --> 00:08:29,480
I never want to forget this feeling!
166
00:08:29,940 --> 00:08:32,760
If Ricky and Lou could \Nsee this starry sky, too,
167
00:08:32,760 --> 00:08:35,690
I just know they'd \Nrecall their old memories!
168
00:08:36,280 --> 00:08:38,570
And one day, so will Rum.
169
00:08:39,220 --> 00:08:40,200
Yes.
170
00:08:43,289 --> 00:08:44,910
Next time, all five of us will be here!
171
00:08:48,310 --> 00:08:51,320
Now, we'll fill in the rest of this map!
172
00:09:02,440 --> 00:09:05,390
You two really are entertaining.
173
00:09:05,390 --> 00:09:09,230
Were you eavesdropping on our conversation?
174
00:09:09,500 --> 00:09:10,840
Don't worry.
175
00:09:10,840 --> 00:09:13,190
I am not your enemy...
176
00:09:13,510 --> 00:09:15,030
Though I am not your ally, either.
177
00:09:15,030 --> 00:09:17,530
Then, what are you?
178
00:09:17,920 --> 00:09:20,380
I don't have my glasses, \Nso please don't get too far ahead of me.
179
00:09:20,380 --> 00:09:21,640
Shaun! It's...
180
00:09:21,640 --> 00:09:22,930
Over there!
181
00:09:23,540 --> 00:09:24,730
There's nothing there.
182
00:09:32,190 --> 00:09:33,670
That happened?
183
00:09:33,670 --> 00:09:34,540
Yes, Mistress.
184
00:09:34,540 --> 00:09:37,640
It's not our enemy, but it isn't an ally.
185
00:09:38,040 --> 00:09:39,680
That's what it said.
186
00:09:39,960 --> 00:09:43,670
I don't understand. What could it be after?
187
00:09:52,820 --> 00:09:54,380
How strange.
188
00:09:54,380 --> 00:09:56,700
I thought I'd be able to \Nsleep a little longer.
189
00:09:58,800 --> 00:09:59,690
Ow!
190
00:10:03,810 --> 00:10:07,280
All right, everyone! \NHurry to the great hall!
191
00:10:12,790 --> 00:10:14,800
What? The shadow masters?
192
00:10:15,270 --> 00:10:18,590
We will now begin our rejoicing party.
193
00:10:20,100 --> 00:10:22,540
Hooray!
194
00:10:22,540 --> 00:10:23,600
No...
195
00:10:23,910 --> 00:10:25,880
We should still have four days left!
196
00:10:29,120 --> 00:10:31,650
Should I spit it into my \Nclothes like last time?
197
00:10:31,650 --> 00:10:32,600
But...
198
00:10:35,870 --> 00:10:36,940
It's no good.
199
00:10:36,940 --> 00:10:39,200
The shadow masters are watching us.
200
00:10:41,590 --> 00:10:43,200
What do I do?
201
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
I can't think straight.
202
00:10:56,800 --> 00:10:58,880
This time, the representative is...
203
00:10:58,880 --> 00:10:59,670
Mia!
204
00:11:00,680 --> 00:11:04,810
For living dolls, being of service \Nto the Shadows family is happiness!
205
00:11:07,920 --> 00:11:09,680
What did you just say?
206
00:11:10,140 --> 00:11:11,680
Rejoicing party!
207
00:11:12,930 --> 00:11:15,530
And Star Bearer shadow \Nmasters were there, too!
208
00:11:15,530 --> 00:11:17,680
Mia was the representative today!
209
00:11:17,680 --> 00:11:20,230
I drank the coffee!
210
00:11:20,230 --> 00:11:21,870
It was incredibly bitter!
211
00:11:21,870 --> 00:11:24,120
But I am now filled with enthusiasm!
212
00:11:24,120 --> 00:11:25,820
I am going to clean!
213
00:11:25,820 --> 00:11:28,320
All so that I can be of use \Nto you, Mistress Kate!
214
00:11:29,840 --> 00:11:31,590
S-Sit down!
215
00:11:31,590 --> 00:11:33,560
You have to spit up that coffee.
216
00:11:33,560 --> 00:11:35,200
I'll bring some water.
217
00:11:35,200 --> 00:11:36,190
There's no need!
218
00:11:36,190 --> 00:11:37,840
I must begin cleaning at once!
219
00:11:37,840 --> 00:11:39,750
Do as you're told!
220
00:11:39,750 --> 00:11:41,450
I will clean!
221
00:11:43,970 --> 00:11:45,760
I can't subdue her with brute force.
222
00:11:46,910 --> 00:11:48,010
Rolly!
223
00:11:48,010 --> 00:11:50,510
Rolly! Rolly!
224
00:11:52,270 --> 00:11:54,770
Soot rope! Soot powers!
225
00:11:54,770 --> 00:11:55,520
Now...
226
00:11:55,690 --> 00:11:57,290
Drink the water and spit it up.
227
00:12:00,980 --> 00:12:03,240
I spit up the water!
228
00:12:04,920 --> 00:12:06,320
This is no good.
229
00:12:07,180 --> 00:12:08,490
No, wait.
230
00:12:09,190 --> 00:12:10,950
Something is strange.
231
00:12:10,950 --> 00:12:12,970
Think this over logically.
232
00:12:15,970 --> 00:12:17,200
I've made a mess!
233
00:12:17,200 --> 00:12:17,960
I must clean!
234
00:12:17,960 --> 00:12:19,700
Honestly, just be quiet!
235
00:12:19,700 --> 00:12:22,080
Oh, it's dark! Is it night already?
236
00:12:22,080 --> 00:12:23,720
Night? Time to sleep?
237
00:12:24,130 --> 00:12:26,360
Just now, when Emilico \Nsaid the coffee was bitter,
238
00:12:26,360 --> 00:12:28,840
her expression said she didn't like it.
239
00:12:29,240 --> 00:12:32,050
At the debut, once the \Nbrainwashing came into effect,
240
00:12:32,050 --> 00:12:34,480
she thought it was delicious.
241
00:12:34,480 --> 00:12:38,470
And she won't do what I, \Na shadow, tell her to do.
242
00:12:39,080 --> 00:12:41,350
Before, she was overly obedient.
243
00:12:41,700 --> 00:12:44,010
Does she possess her own will this time?
244
00:12:44,820 --> 00:12:47,490
Was it different from the usual coffee?
245
00:12:49,210 --> 00:12:51,110
Now, she's really fallen asleep.
246
00:12:51,110 --> 00:12:53,000
It's amazing she can sleep in that state.
247
00:12:56,960 --> 00:13:00,330
The brainwashing coffee served \Nat the debut and rejoicing parties...
248
00:13:00,330 --> 00:13:03,380
I'm certain it must be made \Nin Lord Grandfather's wing.
249
00:13:03,820 --> 00:13:07,610
When the coffee carafes broke, \Nthe Star Bearers were greatly shaken.
250
00:13:07,610 --> 00:13:09,040
That's what Emilico said.
251
00:13:09,450 --> 00:13:12,770
In which case, I can't imagine they'd be \Nable to immediately procure more.
252
00:13:13,410 --> 00:13:17,860
What Emilico and the others drank \Nthis time was most likely ordinary coffee.
253
00:13:18,440 --> 00:13:20,850
In short, by holding a rejoicing party...
254
00:13:20,850 --> 00:13:23,730
the living dolls were given\N psychological peace of mind.
255
00:13:24,070 --> 00:13:25,860
It was just a clever scheme \Nthe Star Bearers devised.
256
00:13:26,500 --> 00:13:30,160
Did they mix something that can\N manipulate minds into the coffee?
257
00:13:30,580 --> 00:13:32,220
No, that's not it.
258
00:13:32,780 --> 00:13:35,490
There were shadows \Nat the rejoicing party...
259
00:13:35,490 --> 00:13:40,160
Does that mean that every living doll there \Nwas being controlled with soot mind powers?
260
00:13:40,940 --> 00:13:44,050
The power probably has \Nthe effect of heightening emotions.
261
00:13:44,890 --> 00:13:47,830
Emilico and Shaun haven't been brainwashed.
262
00:13:47,830 --> 00:13:49,640
Their emotions have\N simply been stirred up.
263
00:13:50,310 --> 00:13:55,250
Still, it will have an effect on those \Nwho are already loyal to the house.
264
00:13:55,800 --> 00:13:58,740
Someone with enough soot \Nto manipulate everyone's emotions...
265
00:13:59,300 --> 00:14:03,440
If it's true that Barbara \Ncan't control soot,
266
00:14:03,440 --> 00:14:06,440
then the only one who possesses \Nthat power is Benjamin.
267
00:14:06,960 --> 00:14:12,080
Powers that act on emotions must certainly \Nhave an effect outside the designated range.
268
00:14:13,660 --> 00:14:15,560
She's sleeping \Nin an incredibly odd position!
269
00:14:19,120 --> 00:14:22,790
If I let her sleep for a time, \NI'm certain the effects will abate.
270
00:14:26,840 --> 00:14:28,720
Then, today we're working separately.
271
00:14:28,720 --> 00:14:30,590
Right! See you later!
272
00:14:30,590 --> 00:14:34,690
I did think that the coffee seemed \Nsomehow different than usual.
273
00:14:34,690 --> 00:14:36,400
But trust Mistress Kate \Nto have figured it out.
274
00:14:36,400 --> 00:14:39,430
John thought we'd have to \Nexchange blows again.
275
00:14:40,100 --> 00:14:43,550
Still, the Star Bearers \Nreally got us, didn't they?
276
00:14:43,550 --> 00:14:45,360
To think they'd try something so soon.
277
00:14:45,360 --> 00:14:49,980
But the fact that the Star Bearers are \Nthinking about ways to tide us over
278
00:14:49,980 --> 00:14:55,560
means that they're in a situation where\N they can't ask the adults for more coffee.
279
00:14:55,900 --> 00:14:58,310
And, even with this great a disturbance,
280
00:14:58,310 --> 00:15:00,370
not a single adult has appeared.
281
00:15:00,370 --> 00:15:01,980
Do you think news of Master Robe
282
00:15:01,980 --> 00:15:04,790
or the phantom disturbance\Nhas reached the adults?
283
00:15:04,790 --> 00:15:06,500
I don't think so.
284
00:15:06,500 --> 00:15:10,880
If it had, it would be unnatural \Nfor them to show no reaction at all.
285
00:15:11,170 --> 00:15:15,040
As we thought,\Nthe house is split in two,
286
00:15:15,040 --> 00:15:16,390
even down to the flow of information.
287
00:15:16,870 --> 00:15:19,000
And that is why it has proven so difficult
288
00:15:19,000 --> 00:15:21,550
to obtain information\Non Lord Grandfather's wing.
289
00:15:21,550 --> 00:15:23,000
But it also makes it easier
290
00:15:23,000 --> 00:15:26,910
to hide information\N about the children's wing.
291
00:15:27,320 --> 00:15:28,150
Right, then!
292
00:15:28,660 --> 00:15:31,990
To live up to Kate's expectations, \NJohn and Shaun will do everything they can!
293
00:15:31,990 --> 00:15:32,630
Yes, Master!
294
00:15:33,460 --> 00:15:36,030
John, keep our secrets \Nand act at your discretion.
295
00:15:36,030 --> 00:15:37,440
Acting at John's own discretion!
296
00:15:37,440 --> 00:15:39,540
It's a sign of her trust in him!
297
00:15:40,230 --> 00:15:42,110
To begin with, John can use fixing the wall
298
00:15:42,110 --> 00:15:44,460
as a pretext to interact\N with the research team...
299
00:15:44,460 --> 00:15:46,120
and obtain incredible \Namounts of information!
300
00:15:46,120 --> 00:15:48,320
Then, Kate will be overjoyed!
301
00:15:55,020 --> 00:15:57,510
But all we've ended up\N doing is fixing the wall!
302
00:15:58,520 --> 00:16:01,370
John never imagined that\N they'd be the only ones here.
303
00:16:01,370 --> 00:16:03,730
And they're just silently\N watching John work.
304
00:16:04,280 --> 00:16:06,350
John has never spoken to them before.
305
00:16:06,350 --> 00:16:08,200
It will be a little awkward, won't it?
306
00:16:08,200 --> 00:16:10,020
They're older than you, too.
307
00:16:10,020 --> 00:16:12,130
They are Master Jeremiah and Jeremy.
308
00:16:12,130 --> 00:16:15,360
For today, let's just do some work \Non the wall and head back quickly.
309
00:16:16,040 --> 00:16:17,780
What? They're coming this way?!
310
00:16:19,190 --> 00:16:20,790
That's a spirit level, isn't it?
311
00:16:21,180 --> 00:16:23,800
When the air bubble is in \Nthe center of the glass pipe,
312
00:16:23,800 --> 00:16:25,160
it means the surface is level.
313
00:16:25,160 --> 00:16:26,230
Disgraceful.
314
00:16:26,230 --> 00:16:29,300
What does it matter \Nif it's just a little off?
315
00:16:29,300 --> 00:16:33,770
Master Jeremiah said, \N"Being off-level is disgraceful."
316
00:16:33,770 --> 00:16:34,800
John is aware!
317
00:16:34,800 --> 00:16:36,680
Thank you for your kind clarification.
318
00:16:37,080 --> 00:16:38,930
Well, he's a difficult one to figure out.
319
00:16:38,930 --> 00:16:39,800
Hold on.
320
00:16:40,040 --> 00:16:41,360
Doesn't he seem suspicious?
321
00:16:42,000 --> 00:16:43,560
He sleeps during the day.
322
00:16:43,560 --> 00:16:45,560
That means he's active at night.
323
00:16:45,760 --> 00:16:47,560
That means he's Master Robe!
324
00:16:47,800 --> 00:16:51,120
A disagreeable person who finds fault \Nwith others is likely to do bad things!
325
00:16:51,120 --> 00:16:52,890
Like the culprit behind \Nthe phantom disturbance!
326
00:16:52,890 --> 00:16:54,580
He must be Master Robe!
327
00:16:56,490 --> 00:16:58,200
Hey, Jeremiah!
328
00:16:58,200 --> 00:17:00,040
What is that cloth for?
329
00:17:00,040 --> 00:17:02,330
What are you quietly hiding here?
330
00:17:03,280 --> 00:17:04,490
Those are...
331
00:17:04,819 --> 00:17:06,500
John knew it! You are...
332
00:17:06,900 --> 00:17:09,450
the culprit behind the phantom disturbance!
333
00:17:10,140 --> 00:17:10,880
And?
334
00:17:10,880 --> 00:17:14,880
"And if Jeremiah is the culprit, \Nwhat do you intend to do?" he asks.
335
00:17:15,540 --> 00:17:16,640
Defeat him!
336
00:17:20,619 --> 00:17:21,880
Unsightly.
337
00:17:22,569 --> 00:17:25,470
"You will not be given time \Nto use your soot powers."
338
00:17:25,470 --> 00:17:28,020
"Jeremiah is proficient \Nin his soot power, Spider Legs."
339
00:17:28,020 --> 00:17:29,520
"You will not be able to counter it."
340
00:17:29,520 --> 00:17:32,020
"You will end up in an unsightly, \Ngroveling heap on the ground."
341
00:17:32,020 --> 00:17:33,190
That is what he said.
342
00:17:33,190 --> 00:17:34,280
Blast it!
343
00:17:34,280 --> 00:17:36,660
His slight contained all of that meaning?
344
00:17:36,660 --> 00:17:38,400
Master John, I'm sorry.
345
00:17:38,760 --> 00:17:39,850
I let down my guard.
346
00:17:39,850 --> 00:17:41,160
You too, Shaun?!
347
00:17:44,160 --> 00:17:46,170
Don't think that you'll \Nsimply be allowed to leave.
348
00:17:46,170 --> 00:17:49,680
Stop! Don't you dare touch Shaun!
349
00:17:57,700 --> 00:17:59,300
What was that? A prank?
350
00:18:00,050 --> 00:18:02,540
"John, as you have a high \Nsoot volume, and you're here,"
351
00:18:02,540 --> 00:18:04,180
"we can't simply allow you to leave."
352
00:18:04,180 --> 00:18:05,940
"Please let us have some of your soot."
353
00:18:05,950 --> 00:18:07,360
That's what he said.
354
00:18:07,360 --> 00:18:09,060
Your translation is a little late!
355
00:18:09,520 --> 00:18:13,440
Master Jeremiah is tasked \Nwith researching energy.
356
00:18:13,840 --> 00:18:16,860
Currently, he is focused on scorches.
357
00:18:16,860 --> 00:18:19,200
This sounds like a difficult topic.
358
00:18:19,650 --> 00:18:23,090
This is valuable information. \NIt might be best to listen.
359
00:18:23,090 --> 00:18:24,440
Really?
360
00:18:24,440 --> 00:18:27,890
Well, since John gave you some soot,
361
00:18:27,890 --> 00:18:29,960
tell him the details of your research.
362
00:18:29,960 --> 00:18:31,190
Very well.
363
00:18:31,190 --> 00:18:33,190
"Very well," is what he said.
364
00:18:33,580 --> 00:18:36,110
There's no need to \Ninterpret simple sentences!
365
00:18:36,110 --> 00:18:38,090
Why do you make Jeremy \Nspeak for you, anyway?
366
00:18:38,090 --> 00:18:38,950
Less effort.
367
00:18:38,950 --> 00:18:40,340
So he's just lazy!
368
00:18:40,590 --> 00:18:42,090
This is our data.
369
00:18:44,460 --> 00:18:45,850
Let's explain through drawings.
370
00:18:46,880 --> 00:18:49,660
First, the soot emitted \Nby shadows due to negative emotions...
371
00:18:50,060 --> 00:18:51,850
It drifts lightly upwards, doesn't it?
372
00:18:52,440 --> 00:18:54,760
After it accumulates enough mass, \Nit falls to the floor.
373
00:18:55,360 --> 00:19:00,530
And after an average of two days, \Nthe piled-up soot transforms into a scorch.
374
00:19:00,530 --> 00:19:04,000
It bears no connection to a shadow's will, \Nand moves solely through malice.
375
00:19:04,000 --> 00:19:06,370
It is not a life-form.
376
00:19:06,680 --> 00:19:10,370
Scorches, in general, \Ngrow to about this size.
377
00:19:10,690 --> 00:19:13,880
Even scorches of the same size,\N however, differ in energy quantities.
378
00:19:13,880 --> 00:19:15,200
It's to do with density.
379
00:19:15,600 --> 00:19:17,330
If it's full of openings inside, it's weak.
380
00:19:17,330 --> 00:19:19,380
If it's tightly packed, it's powerful.
381
00:19:19,870 --> 00:19:21,930
When a scorch first develops,\N its density is 1.
382
00:19:21,930 --> 00:19:25,820
If two scorches fuse together, they remain \Nthe same size and reach density 2.
383
00:19:25,820 --> 00:19:27,640
It's simple addition.
384
00:19:27,980 --> 00:19:31,620
So, when scorches meet, \Ndo they always combine?
385
00:19:31,620 --> 00:19:34,360
If they are both density 1, then yes.
386
00:19:34,360 --> 00:19:36,940
They can combine the soot \Nof many different shadows,
387
00:19:36,940 --> 00:19:38,520
so there are individual differences.
388
00:19:38,920 --> 00:19:42,300
If left alone, they'll all \Nend up at high density.
389
00:19:42,300 --> 00:19:44,140
That would be problematic.
390
00:19:44,140 --> 00:19:47,530
Cleaning regularly is very important!
391
00:19:48,180 --> 00:19:50,530
Regarding the recent phantom disturbance...
392
00:19:50,860 --> 00:19:53,410
Before transforming into a phantom,
393
00:19:53,410 --> 00:19:56,300
the scorches seemed to be density level 3.
394
00:19:56,300 --> 00:20:00,840
Here, we will refute your assertion \Nthat we are the culprits.
395
00:20:01,530 --> 00:20:06,550
We attempted to create a phantom \Nin our experiments, but we couldn't.
396
00:20:06,870 --> 00:20:09,230
No matter how high we raised \Nthe density of the scorches,
397
00:20:09,510 --> 00:20:12,560
they never grew to a larger size, \Nlike a phantom.
398
00:20:12,560 --> 00:20:15,320
Could it be that phantoms \Nare made with soot powers?
399
00:20:15,960 --> 00:20:18,280
Right now, that seems highly probable.
400
00:20:18,690 --> 00:20:23,000
Scorches get inside living dolls \Nand make them go berserk, right?
401
00:20:23,000 --> 00:20:24,480
Why do they do that?
402
00:20:24,480 --> 00:20:25,880
Soot sickness.
403
00:20:25,880 --> 00:20:29,580
We know that in the stomach, they act\N as parasites to control the host,
404
00:20:29,580 --> 00:20:32,700
but further details fall under \Nthe purview of the first-aid team.
405
00:20:33,630 --> 00:20:35,770
However, it is possible...
406
00:20:35,770 --> 00:20:38,470
that they desire a face.
407
00:20:40,540 --> 00:20:42,460
Now for the main event.
408
00:20:42,460 --> 00:20:43,840
Allow us to show you.
409
00:20:44,280 --> 00:20:46,590
This is Master Jeremiah's invention.
410
00:20:47,930 --> 00:20:51,230
A new form of energy, scorch power!
411
00:20:51,230 --> 00:20:52,750
Wow!
412
00:20:52,750 --> 00:20:55,740
Motive power can be obtained \Nfrom the wheel through this device,
413
00:20:55,740 --> 00:20:57,720
which we then tried utilizing \Nfor soot grinding.
414
00:20:57,720 --> 00:20:59,720
What is this picture frame for?
415
00:20:59,720 --> 00:21:02,540
To exploit the scorches' \Ntendency to move toward faces.
416
00:21:02,540 --> 00:21:04,450
And to ensure it is recognized as a face,
417
00:21:04,450 --> 00:21:06,470
we used Nancy without her glasses.
418
00:21:06,470 --> 00:21:08,360
Poor Nancy!
419
00:21:08,680 --> 00:21:11,280
But this idea is incredible!
420
00:21:11,280 --> 00:21:13,530
Master Oliver praised us highly as well.
421
00:21:13,530 --> 00:21:18,320
He said that it could replace soot coal and \Nbecome the house's energy source in the future!
422
00:21:18,320 --> 00:21:19,300
Wow.
423
00:21:19,300 --> 00:21:21,040
The whole house, huh?
424
00:21:21,410 --> 00:21:25,560
Now that John thinks about it, Barbara seemed \Nto be suffering as she emitted soot.
425
00:21:25,560 --> 00:21:27,760
If this is more efficient than soot coal,
426
00:21:27,760 --> 00:21:30,260
maybe she wouldn't need \Nto emit as much soot?
427
00:21:31,300 --> 00:21:33,280
Oliver is being so considerate of Barbara.
428
00:21:33,550 --> 00:21:35,800
That means that Oliver \Nis in love with Barbara!
429
00:21:35,800 --> 00:21:37,430
He won't cling to Kate!
430
00:21:38,060 --> 00:21:38,940
Right!
431
00:21:38,940 --> 00:21:41,950
Oliver and Jeremiah are no longer suspects!
432
00:21:42,250 --> 00:21:45,170
And this information about scorches \Nwill probably make Kate happy.
433
00:21:45,170 --> 00:21:47,940
Later, John will have Shaun \Nsummarize everything they said.
434
00:21:48,470 --> 00:21:50,320
So this is where you were.
435
00:21:50,920 --> 00:21:52,320
Oliver!
436
00:21:52,320 --> 00:21:55,830
John, you are to come \Nto the Star Bearers' meeting room.
437
00:22:01,980 --> 00:22:04,240
Did John do something \Nworthy of praise recently?
438
00:22:05,800 --> 00:22:10,180
Traveling through a jumbled labyrinth...
439
00:22:10,180 --> 00:22:14,810
Over and over
440
00:22:14,810 --> 00:22:19,150
This lonely utopia...
441
00:22:19,150 --> 00:22:23,820
I have no more need of it
442
00:22:23,820 --> 00:22:25,900
A vanished smile
443
00:22:25,900 --> 00:22:28,110
Promises are lies, too
444
00:22:28,110 --> 00:22:32,830
Everything is pointless, \Nisn't it? And yet...
445
00:22:32,830 --> 00:22:37,120
Even misshapen as I am, I keep searching...
446
00:22:37,120 --> 00:22:41,790
For shadows of recollection
447
00:22:43,840 --> 00:22:48,340
Roses whose love has rotted...
448
00:22:48,340 --> 00:22:53,010
Lock their feelings away
449
00:22:53,010 --> 00:22:57,270
That silhouette from back then...
450
00:22:57,270 --> 00:23:01,650
I've kept on chasing it...
451
00:23:01,650 --> 00:23:06,400
Even if pale, frozen thorns
452
00:23:06,400 --> 00:23:10,910
Pierce my heart over and over
453
00:23:10,910 --> 00:23:15,030
Until I can take that hand
454
00:23:15,030 --> 00:23:19,870
Again and again
455
00:23:19,870 --> 00:23:24,040
I'll wish on a star
456
00:23:36,680 --> 00:23:37,850
Next time,
457
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time
458
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time
459
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time
460
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
461
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
462
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time
463
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,225,625,24)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}Individual Investigations
464
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,224,625,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}Individual Investigations
465
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,227,625,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}Individual Investigations
466
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,230,625,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}Individual Investigations
467
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,233,625,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}Individual Investigations
468
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,236,625,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}Individual Investigations
469
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,239,625,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}Individual Investigations
470
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,242,625,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}Individual Investigations
471
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,245,625,300)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}Individual Investigations
472
00:23:37,850 --> 00:23:39,150
"Individual Investigations."
473
00:23:39,090 --> 00:23:41,090
35759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.