All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Shadows House 2nd Season - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,310 --> 00:00:06,060 Huh? 2 00:00:08,530 --> 00:00:12,820 What? 3 00:00:13,920 --> 00:00:15,320 You... 4 00:00:15,610 --> 00:00:16,750 We're so sorry! 5 00:00:16,750 --> 00:00:19,080 We didn't know this belonged \Nto the research team! 6 00:00:20,060 --> 00:00:21,080 Olly... 7 00:00:24,030 --> 00:00:24,580 Huh? 8 00:00:24,820 --> 00:00:27,080 Super living doll, secured! 9 00:00:28,320 --> 00:00:33,000 You handled Oliver's invention \Nwonderfully well, didn't you? 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,960 You have so much power concealed \Nwithin such a small frame! 11 00:00:38,090 --> 00:00:39,130 Right, Olly! 12 00:00:39,130 --> 00:00:40,950 Give her a thorough examination, will you? 13 00:00:40,950 --> 00:00:42,480 Yes, Professor Oliver! 14 00:00:42,480 --> 00:00:43,740 Shaun! 15 00:00:42,480 --> 00:00:44,930 First, raise your arms up. 16 00:00:43,740 --> 00:00:46,150 Make sure Emilico isn't having \Nany strange experiments run... 17 00:00:44,930 --> 00:00:46,970 Slowly stretch your back, and then... 18 00:00:46,970 --> 00:00:49,440 One, two! One, two! 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,480 He's gone. 20 00:00:49,440 --> 00:00:50,480 Shaun... 21 00:00:49,440 --> 00:00:50,480 Hey! 22 00:00:51,070 --> 00:00:53,110 John is trying to apologize. 23 00:00:53,110 --> 00:00:55,000 Will you please listen? 24 00:00:55,000 --> 00:00:56,450 Are you guests here? 25 00:00:56,450 --> 00:00:57,120 Huh? 26 00:00:57,400 --> 00:00:58,990 He's not listening! 27 00:01:00,000 --> 00:01:02,430 Anna! Nancy! Please make some black tea. 28 00:01:04,069 --> 00:01:06,670 Anna isn't so sure about this! 29 00:01:08,530 --> 00:01:10,340 What kind of black tea? 30 00:01:25,390 --> 00:01:29,440 In the face of sadness, we shall smile 31 00:01:29,440 --> 00:01:33,530 To live is to be a marionette 32 00:01:33,530 --> 00:01:37,539 Once your heart gets into the swing... 33 00:01:37,539 --> 00:01:40,870 Would you like a coffee? 34 00:01:42,130 --> 00:01:44,000 1, 2, 2, 1, 2, 2 35 00:01:44,000 --> 00:01:45,250 1, 2, 2, 3 36 00:01:45,250 --> 00:01:48,509 I can't seem to dance very well 37 00:01:48,509 --> 00:01:51,420 Pain and resentment, and sadness, too... 38 00:01:51,420 --> 00:01:55,509 Mix them, knead them... 39 00:01:55,509 --> 00:01:58,670 And then a good night kiss 40 00:01:59,450 --> 00:02:03,640 Shall we Dance? We shall dance 41 00:02:03,640 --> 00:02:07,150 Despair and desire. This is the life! 42 00:02:07,980 --> 00:02:09,610 Shadow Life! 43 00:02:09,610 --> 00:02:13,150 Don't puzzle over things unnecessarily 44 00:02:13,150 --> 00:02:15,660 Let's become one 45 00:02:15,660 --> 00:02:19,670 How nice (How nice) How nice (How nice) 46 00:02:19,670 --> 00:02:26,590 Humans... Being human... It's so nice 47 00:02:41,510 --> 00:02:45,510 {\clip(350,270,611,273)\pos(508,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers 48 00:02:41,510 --> 00:02:45,510 {\clip(350,273,611,276)\pos(508,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers 49 00:02:41,510 --> 00:02:45,510 {\clip(350,276,611,279)\pos(508,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers 50 00:02:41,510 --> 00:02:45,510 {\clip(350,279,611,282)\pos(508,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers 51 00:02:41,510 --> 00:02:45,510 {\clip(350,282,611,285)\pos(508,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers 52 00:02:41,510 --> 00:02:45,510 {\clip(350,285,611,288)\pos(508,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers 53 00:02:43,600 --> 00:02:46,520 We didn't have many tea leaves left, 54 00:02:46,520 --> 00:02:49,520 but we managed to make enough for everyone. 55 00:02:52,960 --> 00:02:53,700 It's so weak! 56 00:02:54,560 --> 00:02:57,160 Anna, Nancy, thank you. 57 00:02:58,950 --> 00:03:00,430 Is this feeding time?! 58 00:03:02,160 --> 00:03:05,200 This is one way that Oliver \Nshows affection, you see. 59 00:03:05,200 --> 00:03:05,780 It's bizarre! 60 00:03:05,780 --> 00:03:07,850 Quit all the screeching, brats. 61 00:03:08,700 --> 00:03:10,920 I'll slit your throats. 62 00:03:11,800 --> 00:03:13,230 She's scary! 63 00:03:13,230 --> 00:03:16,350 Lydia and Liddy have \Na slightly rough way of speaking. 64 00:03:16,350 --> 00:03:19,040 As a noble, that level \Nof roughness is absurd! 65 00:03:19,040 --> 00:03:20,420 And that pair! 66 00:03:20,690 --> 00:03:23,360 How are they able to sleep \Nthrough all of this? 67 00:03:23,360 --> 00:03:28,510 Jeremiah and Jeremy don't like others\N intruding on their world. 68 00:03:28,510 --> 00:03:30,680 John has no idea what that means! 69 00:03:30,680 --> 00:03:35,940 Does everyone here lack an\N awareness of common sense? 70 00:03:36,300 --> 00:03:38,640 John has awareness of common sense? 71 00:03:39,640 --> 00:03:42,760 Well, we've only just \Nmoved the laboratory here. 72 00:03:42,760 --> 00:03:44,570 Why here? 73 00:03:44,570 --> 00:03:48,230 Our previous lab was in the\N basement of the main house, 74 00:03:48,230 --> 00:03:49,720 but it was just too cramped. 75 00:03:50,079 --> 00:03:52,050 This place is old and dirty, 76 00:03:52,050 --> 00:03:56,020 but it's connected to the house, \Nand it's big, which is useful. 77 00:03:56,480 --> 00:03:58,940 The outer doors doors were\N rusted and wouldn't open, 78 00:03:58,940 --> 00:04:02,380 so we had planned \Nto do repairs later, but... 79 00:04:04,540 --> 00:04:07,060 It's so much easier to get\N outside through the front now! 80 00:04:07,060 --> 00:04:08,840 It's quite convenient! 81 00:04:09,200 --> 00:04:11,020 He certainly has a positive mindset. 82 00:04:11,700 --> 00:04:15,480 Kate has been investigating that recent matter,\Nand the boy beside her is... 83 00:04:15,770 --> 00:04:17,800 Murmur, murmur, murmur... 84 00:04:17,800 --> 00:04:20,000 Oh! They're in {\i1}that{\i0} sort of \Nrelationship, are they? 85 00:04:21,680 --> 00:04:24,140 Just how far has the story spread? 86 00:04:25,020 --> 00:04:27,740 Now, let's remove your portrait, shall we? 87 00:04:27,740 --> 00:04:30,750 Emilico is capable of \Nchanging her own clothes! 88 00:04:37,080 --> 00:04:39,000 I smell something nice! 89 00:04:41,430 --> 00:04:45,010 The pair that was sleeping \Nwoke up without us noticing! 90 00:04:46,510 --> 00:04:48,490 Well, {\i1}that{\i0} area certainly looks fancy! 91 00:04:49,480 --> 00:04:52,430 He's a living doll... \Nbut he gets to eat meat? 92 00:04:52,740 --> 00:04:55,400 It's a privilege for those \Nassociated with Star Bearers. 93 00:04:55,400 --> 00:04:58,270 They get more extravagant food \Nthan other living dolls! 94 00:04:58,270 --> 00:05:00,080 And they're exempted from great cleanings. 95 00:05:00,080 --> 00:05:01,810 That's quite a lot of exceptions. 96 00:05:01,810 --> 00:05:03,780 And the shadows work, too. 97 00:05:04,030 --> 00:05:06,290 It isn't work. 98 00:05:06,680 --> 00:05:09,040 The first-aid team performs \Nphilanthropic actions, 99 00:05:09,040 --> 00:05:13,200 and the research team explores knowledge.\N That is their purpose. 100 00:05:14,560 --> 00:05:16,440 The first-aid team and research team... 101 00:05:16,850 --> 00:05:19,930 The members of these teams may \Nbe future Star Bearer candidates. 102 00:05:20,550 --> 00:05:23,640 So, what is the research team making? 103 00:05:23,640 --> 00:05:25,170 Something like the soot remover? 104 00:05:25,400 --> 00:05:29,540 That was created previously, \Nand Oliver and the others maintain it. 105 00:05:29,540 --> 00:05:33,520 That mobile soot collector \Nis something Oliver made! 106 00:05:33,520 --> 00:05:34,880 Incredible. 107 00:05:34,880 --> 00:05:36,840 Kate likes things like that. 108 00:05:36,840 --> 00:05:37,780 You do? 109 00:05:37,780 --> 00:05:40,440 Just what one would expect \Nof the super living doll's master! 110 00:05:41,090 --> 00:05:43,060 Kate hopes you will show her everything! 111 00:05:43,060 --> 00:05:44,320 One hundred! 112 00:05:44,320 --> 00:05:47,800 One hundred one, one hundred two,\N one hundred three, 113 00:05:46,560 --> 00:05:47,659 Incredible! 114 00:05:47,659 --> 00:05:49,540 She shows no sign of dropping them! 115 00:05:47,800 --> 00:05:51,190 one hundred four, one hundred five,\N one hundred six... 116 00:05:49,540 --> 00:05:51,200 You can do it, Emilico! 117 00:05:51,440 --> 00:05:54,730 This is a model of\N a lightweight soot collector. 118 00:05:54,730 --> 00:05:58,200 After the Oliver Mark II's success, \Nwe are proceeding to rave reviews! 119 00:05:59,120 --> 00:06:01,380 This one has wheels attached. 120 00:06:01,380 --> 00:06:04,170 Based on the size, could these be... shoes? 121 00:06:04,170 --> 00:06:07,210 Exactly! They're shoe-shaped cycles! 122 00:06:08,170 --> 00:06:09,960 There's no opportunity for John\Nto join the conversation! 123 00:06:10,240 --> 00:06:12,410 Kate, you are impressive! 124 00:06:12,410 --> 00:06:15,160 And you produce soot stalactites. \NYou're quite exceptional. 125 00:06:15,160 --> 00:06:17,260 Soot stalactites? 126 00:06:17,260 --> 00:06:19,730 Do you mean those things \Nthat form on the ceiling when Kate is angry? 127 00:06:20,360 --> 00:06:21,300 Uh-oh. 128 00:06:21,840 --> 00:06:24,310 Um, this is a secret, but... 129 00:06:24,310 --> 00:06:27,610 It's a trait peculiar to those \Nwho have a high soot volume. 130 00:06:28,060 --> 00:06:30,640 In the children's wing, \Nthere are only a handful of such cases. 131 00:06:30,640 --> 00:06:32,000 According to Susanna... 132 00:06:32,280 --> 00:06:36,760 Barbara, Benjamin, Gilbert, Kate, John. 133 00:06:36,760 --> 00:06:39,840 And, based on the volume \Nof soot collected from the rooms, 134 00:06:39,840 --> 00:06:43,000 some say that Douglas and Sarah \Nmight be able to create stalactites, too. 135 00:06:43,000 --> 00:06:45,159 He's giving Kate quite a lot of information. 136 00:06:45,890 --> 00:06:48,220 Oliver, regarding the phantom incident, 137 00:06:48,220 --> 00:06:49,760 who do you find suspicious? 138 00:06:51,220 --> 00:06:54,110 Oliver doesn't know anything \Nabout that sort of thing. 139 00:06:54,710 --> 00:06:57,520 But he does think \Nthat it's likely to be a man. 140 00:06:58,140 --> 00:06:59,520 Why is that? 141 00:06:59,780 --> 00:07:01,480 This is a secret, 142 00:07:01,480 --> 00:07:04,880 but the scorches that became the phantom \Nescaped from the soot pipes. 143 00:07:04,880 --> 00:07:08,200 And the door to \Nthe soot pipes is very heavy. 144 00:07:08,640 --> 00:07:11,190 Unless there were two girls \Nworking together, like the twins, 145 00:07:11,190 --> 00:07:13,010 it would be difficult to open. 146 00:07:15,260 --> 00:07:17,030 Your balance is stupendous! 147 00:07:15,600 --> 00:07:16,520 Shaun... 148 00:07:17,960 --> 00:07:21,030 Master Robe is tall, correct? 149 00:07:21,450 --> 00:07:22,480 Yes. 150 00:07:22,480 --> 00:07:25,790 Based on its height, \Nwe can't be sure that it's a child. 151 00:07:25,790 --> 00:07:27,420 That's what Barbie said. 152 00:07:27,420 --> 00:07:28,380 Really... 153 00:07:28,810 --> 00:07:29,960 Say, Oliver. 154 00:07:29,960 --> 00:07:32,850 Adults don't come \Nto the children's wing, do they? 155 00:07:32,850 --> 00:07:34,730 That's correct, according to the rules. 156 00:07:34,730 --> 00:07:37,560 All management is entrusted \Nto the Star Bearers. 157 00:07:38,200 --> 00:07:40,980 Master Robe appears secretly late at night. 158 00:07:40,980 --> 00:07:42,600 Is the reason it's avoiding attention... 159 00:07:43,310 --> 00:07:44,810 because it's an adult? 160 00:07:45,190 --> 00:07:49,260 And it's someone who is very familiar \Nwith the inside of the children's wing. 161 00:07:49,850 --> 00:07:51,190 Could Master Robe... 162 00:07:51,190 --> 00:07:52,630 be a former Star Bearer? 163 00:07:53,430 --> 00:07:54,820 Christopher? 164 00:07:56,230 --> 00:07:58,030 Oliver! Christopher— 165 00:07:58,840 --> 00:08:00,920 Please stop! Not that! 166 00:08:00,920 --> 00:08:03,170 It will make everyone angry, truly. 167 00:08:03,170 --> 00:08:04,590 He was just too exceptional. 168 00:08:05,160 --> 00:08:07,080 Yes, that's most likely impossible. 169 00:08:07,080 --> 00:08:10,600 Christopher and Anthony are the only \Ntopics Oliver can't tell you about. 170 00:08:11,480 --> 00:08:12,590 Anthony? 171 00:08:12,590 --> 00:08:16,840 These things really are secret. Really. 172 00:08:16,840 --> 00:08:18,750 Who is that? 173 00:08:18,750 --> 00:08:20,970 Another former Star Bearer? 174 00:08:21,680 --> 00:08:23,330 Apologies. 175 00:08:23,330 --> 00:08:26,480 Oliver can answer any \Nother questions, but... 176 00:08:26,820 --> 00:08:28,310 Um, then... 177 00:08:28,310 --> 00:08:32,520 Oliver, do you not have rooms \Nin the Star Bearers' residential wing? 178 00:08:32,520 --> 00:08:33,429 Oliver does, 179 00:08:33,429 --> 00:08:35,480 but they're far from the lab, \Nso he doesn't return to them often. 180 00:08:35,480 --> 00:08:37,960 What? Then when do you bathe? 181 00:08:37,960 --> 00:08:39,330 A very good point! 182 00:08:39,330 --> 00:08:41,360 That's why Oliver had this idea! 183 00:08:41,700 --> 00:08:43,620 Deodorizing perfume! 184 00:08:43,820 --> 00:08:45,000 But when do you bathe? 185 00:08:45,000 --> 00:08:47,200 However, even though it \Nworked well for Oliver, 186 00:08:47,200 --> 00:08:49,630 in Benjamin's case,\N it resulted in a horrible stench. 187 00:08:49,630 --> 00:08:52,600 We discovered that it produces different \Nresults depending on who uses it! 188 00:08:52,600 --> 00:08:54,380 Okay, but when do you bathe...? 189 00:08:55,040 --> 00:08:56,370 Mistress Kate, 190 00:08:56,380 --> 00:09:00,280 when I ran into Master Robe,\N I smelled perfume. 191 00:09:00,280 --> 00:09:03,690 It may have been using\N one of the perfumes from here. 192 00:09:04,060 --> 00:09:06,420 That seems a reasonable possibility. 193 00:09:07,020 --> 00:09:09,270 Could we smell your perfumes? 194 00:09:09,270 --> 00:09:10,340 Of course. 195 00:09:10,340 --> 00:09:13,120 Lydia is the one who oversees them. 196 00:09:17,750 --> 00:09:19,150 You have quite a few. 197 00:09:20,280 --> 00:09:23,990 At the moment, we are supplying \Nthe children's wing with ten varieties. 198 00:09:23,990 --> 00:09:26,380 Are you wanting to change your perfume? 199 00:09:26,380 --> 00:09:28,920 What? Perfumes can be changed? 200 00:09:29,150 --> 00:09:32,200 After debuting, things\N like clothes, furniture, 201 00:09:32,200 --> 00:09:34,410 and even wallpaper can be \Nchanged, if you so desire. 202 00:09:34,410 --> 00:09:35,800 Really? 203 00:09:35,800 --> 00:09:37,920 Then perhaps John will take this perfume. 204 00:09:38,120 --> 00:09:38,980 You can't. 205 00:09:38,980 --> 00:09:40,700 The full amount is already reserved. 206 00:09:40,700 --> 00:09:42,040 So now it {\i1}can't{\i0} be changed?! 207 00:09:42,440 --> 00:09:45,770 Those who contribute and those \Nwho are older are given priority, of course! 208 00:09:45,770 --> 00:09:49,090 Don't go thinking we'll pander\N to the whims of every brat who asks! 209 00:09:49,360 --> 00:09:51,170 And what do you mean, you'll just "take" it? 210 00:09:51,170 --> 00:09:53,520 Each person only gets one, you greedy brat! 211 00:09:53,520 --> 00:09:54,700 John is sorry. 212 00:09:55,760 --> 00:09:56,730 What do you think? 213 00:09:56,730 --> 00:09:59,140 I think these three are closest. 214 00:10:00,140 --> 00:10:02,880 Is there a list of the shadows\N who use this one? 215 00:10:06,420 --> 00:10:07,310 Thank you. 216 00:10:08,780 --> 00:10:13,360 And are there any shadows who recently \Nchanged their perfume for a brief time? 217 00:10:13,360 --> 00:10:14,880 No, there aren't. 218 00:10:15,210 --> 00:10:19,230 Don't tell us you're trying \Nto identify a particular individual. 219 00:10:19,230 --> 00:10:19,810 What? 220 00:10:19,810 --> 00:10:21,030 Ha! 221 00:10:21,030 --> 00:10:23,640 That's clearly impossible! 222 00:10:24,070 --> 00:10:25,960 Once a perfume is on the skin, 223 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 it's difficult for even a professional \Nto discern which it is! 224 00:10:28,440 --> 00:10:29,850 As it is part of a noble's accoutrements, 225 00:10:29,850 --> 00:10:32,150 everyone is supplied with it from the start! 226 00:10:32,150 --> 00:10:34,450 And everyone has a specific personal odor 227 00:10:34,450 --> 00:10:36,800 which can change daily depending \Non their physical condition. 228 00:10:36,800 --> 00:10:39,280 Even a little time passing after application 229 00:10:39,280 --> 00:10:41,930 can make it smell like a completely \Ndifferent scent in some cases! 230 00:10:41,930 --> 00:10:45,340 The speed of evaporation changes depending \Non the essential oil and age of the wearer! 231 00:10:45,340 --> 00:10:48,750 And adults wear perfume \Nfrom a different wing! 232 00:10:49,740 --> 00:10:51,590 There you have it, Mistress. 233 00:10:51,590 --> 00:10:52,440 Hmph! 234 00:10:56,320 --> 00:10:59,170 Thank you for letting us \Nexamine so many things. 235 00:11:00,650 --> 00:11:02,090 It's so sweet! 236 00:11:04,720 --> 00:11:06,950 It's already time for the evening meal. 237 00:11:06,950 --> 00:11:08,840 And there is so much more\N Kate had hoped to ask. 238 00:11:09,060 --> 00:11:11,200 What? You're leaving already? 239 00:11:11,200 --> 00:11:12,470 Then... 240 00:11:12,470 --> 00:11:13,850 This is a secret, but... 241 00:11:14,170 --> 00:11:15,850 Oliver will give you a key. 242 00:11:17,490 --> 00:11:19,760 It's a key to the living doll's rooms. 243 00:11:19,760 --> 00:11:22,770 You can use it to come to this\N lab at any time, even at night. 244 00:11:25,320 --> 00:11:29,370 The super living doll \Nis always most welcome! 245 00:11:29,370 --> 00:11:30,500 Most welcome! 246 00:11:30,500 --> 00:11:33,760 Most welcome! Most welcome! Most welcome! 247 00:11:33,760 --> 00:11:37,030 Most welcome! Most welcome! Most welcome! 248 00:11:37,030 --> 00:11:37,520 Here. 249 00:11:37,520 --> 00:11:38,200 Huh? 250 00:11:38,200 --> 00:11:40,090 You're giving one to John and Shaun, too? 251 00:11:40,090 --> 00:11:42,340 Yes. You two... 252 00:11:42,340 --> 00:11:43,600 will fix the wall. 253 00:11:50,690 --> 00:11:53,480 And here John was hoping they'd\N let the whole wall thing slide. 254 00:11:53,860 --> 00:11:56,490 They seem likely to use us for odd jobs. 255 00:11:57,170 --> 00:11:59,470 We obtained quite a lot of information. 256 00:11:59,470 --> 00:12:00,860 We even received a key. 257 00:12:01,320 --> 00:12:04,610 Kate would not have been able to \Ntake these actions alone. 258 00:12:04,610 --> 00:12:05,870 It was nerve-wracking, 259 00:12:06,390 --> 00:12:08,620 but John, this was all thanks to you. 260 00:12:09,600 --> 00:12:13,120 The two pairs who helped us \Nduring the incident with Edward... 261 00:12:13,840 --> 00:12:15,000 Louise. 262 00:12:15,000 --> 00:12:16,530 She lacks a spirit of cooperation, 263 00:12:16,530 --> 00:12:18,510 but she works hard to achieve her own goals. 264 00:12:18,880 --> 00:12:20,150 There's no malice to her. 265 00:12:20,150 --> 00:12:21,560 And there's no hidden side of her, either. 266 00:12:23,130 --> 00:12:24,380 Patrick. 267 00:12:24,380 --> 00:12:26,920 He's arrogant, but he's also \Npossessed of a strong sense of duty. 268 00:12:27,350 --> 00:12:30,470 In the garden, he pulled out \Na pair of scissors and helped Kate. 269 00:12:31,100 --> 00:12:32,440 If nothing else, 270 00:12:32,440 --> 00:12:34,860 today's investigation showed \Nthat those recently come of age 271 00:12:34,860 --> 00:12:37,190 could not possibly have \Ncommitted this crime. 272 00:12:38,710 --> 00:12:40,280 If we go through my room, 273 00:12:40,280 --> 00:12:42,330 we should be able to leave \Nwhile avoiding the guards. 274 00:12:42,330 --> 00:12:43,480 Yes. 275 00:12:44,300 --> 00:12:47,240 The next rejoicing party is in six days. 276 00:12:47,880 --> 00:12:49,490 Though we have so little time... 277 00:12:49,490 --> 00:12:51,700 we will solve the mystery \Nof the phantom disturbance... 278 00:12:52,250 --> 00:12:54,420 and discover the identity of Master Robe. 279 00:12:55,200 --> 00:12:56,740 To make these things possible, 280 00:12:57,290 --> 00:13:00,320 we will once again hold a meeting of peers! 281 00:13:04,300 --> 00:13:06,350 Professor Oliver gave me this! 282 00:13:06,350 --> 00:13:08,840 A long-distance key extender stick! 283 00:13:09,180 --> 00:13:11,360 Set the key in the tip! 284 00:13:20,990 --> 00:13:22,730 Escape successful! 285 00:13:22,730 --> 00:13:24,140 I'm so sorry! 286 00:13:24,140 --> 00:13:25,960 I keep doing discourteous things. 287 00:13:25,960 --> 00:13:27,080 It's all right. 288 00:13:27,080 --> 00:13:29,010 For some reason, this feels fun. 289 00:13:33,510 --> 00:13:36,270 Will you really be all right alone? 290 00:13:36,270 --> 00:13:37,480 Kate will be fine. 291 00:13:37,480 --> 00:13:39,590 We'll attract attention \Nif there are too many of us, 292 00:13:39,590 --> 00:13:40,820 so it will just be us shadows. 293 00:13:40,820 --> 00:13:42,360 That was what we promised. 294 00:13:47,950 --> 00:13:52,670 The scattered positions of the veiled dolls \Nare the same as during the day. 295 00:13:53,270 --> 00:13:56,520 It's a good thing we made notes \Nwhile we wandered around. 296 00:13:57,150 --> 00:13:59,070 There is a path which\N will avoid their notice. 297 00:13:59,740 --> 00:14:02,560 During the evening meal, \NI spoke to Louise... 298 00:14:02,560 --> 00:14:03,640 John spoke to Patrick... 299 00:14:04,310 --> 00:14:07,270 and we each made arrangements to meet. 300 00:14:07,650 --> 00:14:10,380 We are to assemble at midnight. 301 00:14:17,950 --> 00:14:18,780 She's here! 302 00:14:19,160 --> 00:14:21,790 Kate, look at this table! 303 00:14:21,790 --> 00:14:24,440 It looks like it was put \Nhere just for us, doesn't it? 304 00:14:24,440 --> 00:14:27,030 John has been thinking this \Nfor a while, Patrick. 305 00:14:27,030 --> 00:14:29,620 You wanted to ask us all \Nhere again, didn't you? 306 00:14:29,620 --> 00:14:30,700 You silly little... 307 00:14:30,700 --> 00:14:32,080 Stop blithering! Don't touch Patrick! 308 00:14:32,080 --> 00:14:33,500 You're more adorable than one might imagine! 309 00:14:32,520 --> 00:14:33,760 You're always so haughty. 310 00:14:33,500 --> 00:14:34,600 I-It isn't like that at all! 311 00:14:33,760 --> 00:14:35,550 But in truth, you were just lonely? 312 00:14:34,600 --> 00:14:36,560 Come now... 313 00:14:35,550 --> 00:14:36,560 How amusing! 314 00:14:39,380 --> 00:14:40,180 All of you, 315 00:14:40,180 --> 00:14:42,930 don't get above yourselves just \Nbecause you've had those special lessons. 316 00:14:42,930 --> 00:14:44,020 So, what is this? 317 00:14:44,020 --> 00:14:46,930 A midnight gathering of hooligans \Nwithout their faces. 318 00:14:46,930 --> 00:14:49,570 Patrick will report you all \Nto the Star Bearers, understand? 319 00:14:50,120 --> 00:14:51,910 John, do you know what to do? 320 00:14:52,260 --> 00:14:53,570 Of course! 321 00:14:55,270 --> 00:14:56,410 What was that? 322 00:14:57,720 --> 00:15:01,330 John won't say that this is Kate \Nand himself trying to start a revolt. 323 00:15:01,580 --> 00:15:04,640 We're simply using the resolution \Nof the phantom incidents 324 00:15:04,640 --> 00:15:06,940 to establish a bond of trust \Nwith our fellows. 325 00:15:08,600 --> 00:15:11,150 The phantom disturbance incidents \Nhaven't been resolved? 326 00:15:11,540 --> 00:15:12,370 That is correct. 327 00:15:12,370 --> 00:15:14,320 The real culprit lies elsewhere. 328 00:15:14,320 --> 00:15:16,440 The twins are merely scapegoats. 329 00:15:16,440 --> 00:15:19,230 For a brief time, Kate was\N almost blamed as the culprit. 330 00:15:19,620 --> 00:15:24,370 Kate convinced the Star Bearers to forgive her \Nif she caught the real mastermind. 331 00:15:24,680 --> 00:15:27,820 But the Star Bearers won't wait for long. 332 00:15:27,820 --> 00:15:31,190 Personally, Kate would like \Nto produce results within a week. 333 00:15:31,640 --> 00:15:34,100 To do that, she will need your help. 334 00:15:34,100 --> 00:15:36,010 That's why she asked you to gather here. 335 00:15:36,010 --> 00:15:37,240 Hold on. 336 00:15:37,240 --> 00:15:40,710 The risk of drawing the Star Bearers'\N attention for this is too high. 337 00:15:40,710 --> 00:15:42,160 This isn't funny. 338 00:15:42,160 --> 00:15:45,630 Just because Patrick helped you once, \Ndon't assume that he will help again. 339 00:15:45,630 --> 00:15:46,840 H-Hey! 340 00:15:46,840 --> 00:15:48,840 Normally, anyone would grant \NKate's requests, wouldn't they? 341 00:15:48,840 --> 00:15:50,630 That's just you! 342 00:15:50,860 --> 00:15:54,640 Why would Patrick want \Nto keep causing problems? 343 00:15:54,940 --> 00:15:56,920 But if we resolve this, 344 00:15:56,920 --> 00:15:58,520 the Star Bearers will think \Nmore highly of all of us. 345 00:15:58,520 --> 00:15:59,970 Say, Kate. 346 00:16:00,810 --> 00:16:03,400 This conversation is incredibly boring. 347 00:16:04,770 --> 00:16:07,360 Talk about something else. \NSomething amusing. 348 00:16:07,720 --> 00:16:10,660 Th-This isn't about being boring or amusing! 349 00:16:10,920 --> 00:16:12,770 You've all noticed, haven't you? 350 00:16:12,770 --> 00:16:15,870 There's a rule that someone \Nmust always be held responsible. 351 00:16:15,870 --> 00:16:19,160 During our debut, \NEdward tried to make Kate fail. 352 00:16:19,160 --> 00:16:22,500 Because he failed in that, \Nand because of the kidnapping incident, 353 00:16:22,500 --> 00:16:25,100 even now he still resents Kate \Nand is making her his target! 354 00:16:25,100 --> 00:16:28,420 Think about the moment \Nwhen all of that could fall on you! 355 00:16:28,820 --> 00:16:32,170 Louise doesn't like Edward, \Nso she doesn't want to get involved. 356 00:16:32,170 --> 00:16:33,590 Just so. 357 00:16:33,590 --> 00:16:36,920 If one doesn't get involved \Nin the first place, nothing will happen. 358 00:16:36,920 --> 00:16:39,330 You're all just... 359 00:16:39,330 --> 00:16:43,220 Kate, all you're talking about \Nis what you want us to do for you. 360 00:16:43,220 --> 00:16:45,180 It's incredibly egotistical of you! 361 00:16:46,570 --> 00:16:50,620 You always do that \Nwhen you speak to us, Kate. 362 00:16:50,620 --> 00:16:54,640 It isn't the re-indoctrination that's \Nmaking this conversation break down... 363 00:16:50,620 --> 00:16:54,650 Last time, too, you... 364 00:16:56,730 --> 00:16:58,130 It's me. 365 00:17:00,260 --> 00:17:03,280 Emilico isn't self-centered, 366 00:17:03,280 --> 00:17:04,920 and she's good at drawing people in. 367 00:17:06,160 --> 00:17:09,079 It's because she finds \Njoy in being with others. 368 00:17:09,609 --> 00:17:12,579 That sincere innocence \Ncreates allies for her. 369 00:17:13,280 --> 00:17:16,859 Am I capable of finding a way \Nfor everyone to have fun? 370 00:17:19,849 --> 00:17:20,790 This is it! 371 00:17:22,819 --> 00:17:25,440 Kate's broken down under the \Nweight of everyone's criticism! 372 00:17:26,670 --> 00:17:27,410 Huh? 373 00:17:27,410 --> 00:17:28,440 What? 374 00:17:28,440 --> 00:17:30,100 No, wait... 375 00:17:30,440 --> 00:17:33,660 Kneading John's soot like that... \NHe's starting to feel embarrassed. 376 00:17:33,660 --> 00:17:35,660 What is wrong with you? 377 00:17:36,180 --> 00:17:38,000 Look, it's a sootman! 378 00:17:39,720 --> 00:17:42,670 Kate is sorry for only \Nspeaking of difficult things. 379 00:17:42,670 --> 00:17:46,070 Since we're all here together, \Nlet's enjoy ourselves. 380 00:17:46,710 --> 00:17:47,340 See? 381 00:17:47,340 --> 00:17:49,300 You make these when \Nyou're bored, right? 382 00:17:49,300 --> 00:17:49,970 What? 383 00:17:50,990 --> 00:17:52,080 Is it only Kate? 384 00:17:52,500 --> 00:17:53,410 Yes. 385 00:17:53,410 --> 00:17:54,840 Um... 386 00:17:54,840 --> 00:17:57,540 And yet, you don't seem very good at it. 387 00:17:57,540 --> 00:17:59,840 No, usually they're a little rounder. 388 00:18:00,100 --> 00:18:02,430 It turned out like this \Nbecause John's soot is so stiff. 389 00:18:02,430 --> 00:18:03,340 It's John's fault?! 390 00:18:03,340 --> 00:18:05,950 What? Soot has different textures? 391 00:18:05,950 --> 00:18:07,850 Maybe Louise will try making one, too! 392 00:18:09,090 --> 00:18:10,210 How inane. 393 00:18:10,210 --> 00:18:12,720 This is exactly what Patrick doesn't \Nwant to involve himself with all of you. 394 00:18:12,720 --> 00:18:14,450 This is fun! 395 00:18:14,450 --> 00:18:16,000 Oh, is this how it works? 396 00:18:16,000 --> 00:18:18,740 When you use the base of \Nyour thumb, it spreads quite well. 397 00:18:18,740 --> 00:18:20,260 Kate often does it that way. 398 00:18:20,260 --> 00:18:22,230 Oh! You're right! 399 00:18:22,500 --> 00:18:25,440 Louise, your soot feels \Nincredibly pleasant to touch. 400 00:18:25,440 --> 00:18:27,050 John, that's creepy. 401 00:18:27,050 --> 00:18:28,490 You don't have speak so harshly. 402 00:18:30,120 --> 00:18:31,500 It's finished! 403 00:18:31,500 --> 00:18:33,760 What is this? Some unsightly insect? 404 00:18:33,760 --> 00:18:34,900 It's Kate! 405 00:18:34,900 --> 00:18:37,410 Kate is a little cuter than that. 406 00:18:37,410 --> 00:18:38,050 What? 407 00:18:38,050 --> 00:18:39,100 John... 408 00:18:39,100 --> 00:18:41,510 You have zero creative sense. 409 00:18:41,510 --> 00:18:43,650 This from someone who hasn't even tried it? 410 00:18:43,650 --> 00:18:44,670 Idiot. 411 00:18:44,670 --> 00:18:46,840 Patrick is quite skilled with his hands. 412 00:18:46,840 --> 00:18:47,760 He will show you! 413 00:18:51,690 --> 00:18:53,550 It doesn't even hold together! 414 00:18:53,550 --> 00:18:55,360 Perhaps the particles are too fine? 415 00:18:55,700 --> 00:18:57,210 Blast it! 416 00:18:57,210 --> 00:18:58,920 Someone please give Patrick some soot! 417 00:18:58,920 --> 00:19:00,400 Why don't we mix it with Louise's? 418 00:19:00,400 --> 00:19:02,320 We might as well mix everyone's! 419 00:19:02,720 --> 00:19:03,600 Whoa! 420 00:19:03,600 --> 00:19:06,470 Mixed together, they make a soot clay \Nthat's incredibly easy to work with! 421 00:19:06,470 --> 00:19:07,490 Really? 422 00:19:08,080 --> 00:19:09,680 Behold! A skull! 423 00:19:09,680 --> 00:19:12,290 It's really good, but why did you make that? 424 00:19:12,290 --> 00:19:14,230 Huh? It's stylish, don't you think? 425 00:19:14,670 --> 00:19:15,810 A scorch! 426 00:19:15,810 --> 00:19:16,800 What? 427 00:19:16,800 --> 00:19:18,030 Don't do that! 428 00:19:18,030 --> 00:19:20,060 It's actually possible \Nthat it could start moving! 429 00:19:20,060 --> 00:19:21,300 Hey, now! 430 00:19:22,720 --> 00:19:25,140 There's a way to make sure it won't move. 431 00:19:25,140 --> 00:19:26,060 What? 432 00:19:31,540 --> 00:19:34,870 Baking them into something \Nlike porcelain ornaments! 433 00:19:41,000 --> 00:19:43,570 Being able to spend time \Nwith everyone like this... 434 00:19:43,570 --> 00:19:44,750 It's been fun. 435 00:19:45,440 --> 00:19:46,200 Hey. 436 00:19:47,650 --> 00:19:50,700 You can come to Patrick's \Nroom again if you'd like. 437 00:19:50,700 --> 00:19:52,220 It can't be... 438 00:19:52,220 --> 00:19:54,310 Have you fallen in love with Kate? 439 00:19:54,310 --> 00:19:56,210 What? Of course Patrick... 440 00:19:58,730 --> 00:19:59,210 Huh? 441 00:19:59,510 --> 00:20:01,920 You were about to say, \N"Of course Patrick hasn't," then you stopped! 442 00:20:01,920 --> 00:20:03,740 You can't be serious! That's just too... 443 00:20:03,740 --> 00:20:05,940 That isn't what we're \Ndiscussing here, is it? 444 00:20:05,940 --> 00:20:08,540 All of Louise's fellow \Ndebutants are such odd ducks. 445 00:20:08,540 --> 00:20:10,640 To think that no one has \Nfallen in love with her! 446 00:20:10,640 --> 00:20:13,240 To put it simply, it's because \Nyou have a terrible personality! 447 00:20:13,240 --> 00:20:14,480 Really? 448 00:20:14,480 --> 00:20:17,030 But Kate's manner \Nis so prim, don't you think? 449 00:20:17,030 --> 00:20:18,870 And Louise has the better looks. 450 00:20:18,870 --> 00:20:20,440 Prim? 451 00:20:20,440 --> 00:20:22,640 Is that what's wrong with Kate? 452 00:20:22,640 --> 00:20:24,480 It's the best part of her! 453 00:20:25,010 --> 00:20:27,600 It's been bothering me since earlier... 454 00:20:27,600 --> 00:20:29,520 But you sound a little \Nlike Lydia, don't you think? 455 00:20:30,110 --> 00:20:31,120 Hm? 456 00:20:33,490 --> 00:20:36,120 Kate made two things? 457 00:20:37,380 --> 00:20:39,090 One for Shirley, huh? 458 00:20:40,640 --> 00:20:43,620 John and Shirley's living doll... 459 00:20:44,560 --> 00:20:46,140 During the debut... 460 00:20:46,550 --> 00:20:49,310 It was only for a little while, \Nbut we worked together. 461 00:20:50,410 --> 00:20:51,740 She was... 462 00:20:51,740 --> 00:20:53,890 She was really amazing, you know? 463 00:20:54,430 --> 00:20:55,320 Yes. 464 00:20:57,620 --> 00:21:01,050 All we are told about shadows \Nwho fail is that they are dealt with. 465 00:21:01,550 --> 00:21:02,680 But if... 466 00:21:02,680 --> 00:21:04,760 If we were ever able to see her again... 467 00:21:07,740 --> 00:21:10,280 Kate will keep this safe for that day. 468 00:21:11,380 --> 00:21:12,730 Let's do this again sometime! 469 00:21:13,280 --> 00:21:14,710 Kate will return to her rooms for today. 470 00:21:16,180 --> 00:21:17,580 Are you sure? 471 00:21:17,580 --> 00:21:18,410 Yes. 472 00:21:19,020 --> 00:21:23,560 Patrick and Louise shouldn't be forced \Nto get involved in the phantom business. 473 00:21:23,560 --> 00:21:26,700 Just growing closer like this is enough. 474 00:21:27,170 --> 00:21:30,460 And I've managed to discover \Na little something to look forward to. 475 00:21:30,460 --> 00:21:31,380 Wait. 476 00:21:32,910 --> 00:21:36,210 What should we accomplish \Nbefore the next time we meet? 477 00:21:37,760 --> 00:21:40,390 Regarding the phantom mystery. 478 00:21:40,390 --> 00:21:42,790 Kate is more fun than Louise thought, 479 00:21:42,790 --> 00:21:44,690 so Louise will go along with it, too. 480 00:21:45,120 --> 00:21:48,450 Patrick's pride will not allow him \Nto receive things without giving in turn. 481 00:21:49,970 --> 00:21:51,490 Patrick will assist you. 482 00:21:52,390 --> 00:21:55,070 And we will discover the true culprit! 483 00:22:00,580 --> 00:22:02,880 We swear it on our bonds as peers! 484 00:22:05,840 --> 00:22:10,240 Traveling through a jumbled labyrinth... 485 00:22:10,240 --> 00:22:14,530 Over and over 486 00:22:14,530 --> 00:22:19,200 This lonely utopia... 487 00:22:19,200 --> 00:22:23,860 I have no more need of it 488 00:22:23,860 --> 00:22:25,930 A vanished smile 489 00:22:25,930 --> 00:22:28,160 Promises are lies, too 490 00:22:28,160 --> 00:22:32,870 Everything is pointless, \Nisn't it? And yet... 491 00:22:32,870 --> 00:22:37,150 Even misshapen as I am, I keep searching... 492 00:22:37,150 --> 00:22:41,830 For shadows of recollection 493 00:22:43,900 --> 00:22:48,400 Roses whose love has rotted... 494 00:22:48,400 --> 00:22:53,050 Lock their feelings away 495 00:22:53,050 --> 00:22:57,310 That silhouette from back then... 496 00:22:57,310 --> 00:23:01,680 I've kept on chasing it... 497 00:23:01,680 --> 00:23:06,440 Even if pale, frozen thorns 498 00:23:06,440 --> 00:23:10,950 Pierce my heart over and over 499 00:23:10,950 --> 00:23:15,080 Until I can take that hand 500 00:23:15,080 --> 00:23:19,940 Again and again 501 00:23:19,940 --> 00:23:24,090 I'll wish on a star 502 00:23:36,720 --> 00:23:37,860 Next time, 503 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time 504 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time 505 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time 506 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 507 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 508 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time 509 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,225,625,24)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}Night Sky 510 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,224,625,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}Night Sky 511 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,227,625,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}Night Sky 512 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,230,625,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}Night Sky 513 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,233,625,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}Night Sky 514 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,236,625,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}Night Sky 515 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,239,625,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}Night Sky 516 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,242,625,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}Night Sky 517 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,245,625,300)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}Night Sky 518 00:23:37,860 --> 00:23:38,890 "Night Sky." 519 00:23:38,890 --> 00:23:40,890 37498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.