Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,310 --> 00:00:06,060
Huh?
2
00:00:08,530 --> 00:00:12,820
What?
3
00:00:13,920 --> 00:00:15,320
You...
4
00:00:15,610 --> 00:00:16,750
We're so sorry!
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,080
We didn't know this belonged \Nto the research team!
6
00:00:20,060 --> 00:00:21,080
Olly...
7
00:00:24,030 --> 00:00:24,580
Huh?
8
00:00:24,820 --> 00:00:27,080
Super living doll, secured!
9
00:00:28,320 --> 00:00:33,000
You handled Oliver's invention \Nwonderfully well, didn't you?
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,960
You have so much power concealed \Nwithin such a small frame!
11
00:00:38,090 --> 00:00:39,130
Right, Olly!
12
00:00:39,130 --> 00:00:40,950
Give her a thorough examination, will you?
13
00:00:40,950 --> 00:00:42,480
Yes, Professor Oliver!
14
00:00:42,480 --> 00:00:43,740
Shaun!
15
00:00:42,480 --> 00:00:44,930
First, raise your arms up.
16
00:00:43,740 --> 00:00:46,150
Make sure Emilico isn't having \Nany strange experiments run...
17
00:00:44,930 --> 00:00:46,970
Slowly stretch your back, and then...
18
00:00:46,970 --> 00:00:49,440
One, two! One, two!
19
00:00:47,250 --> 00:00:48,480
He's gone.
20
00:00:49,440 --> 00:00:50,480
Shaun...
21
00:00:49,440 --> 00:00:50,480
Hey!
22
00:00:51,070 --> 00:00:53,110
John is trying to apologize.
23
00:00:53,110 --> 00:00:55,000
Will you please listen?
24
00:00:55,000 --> 00:00:56,450
Are you guests here?
25
00:00:56,450 --> 00:00:57,120
Huh?
26
00:00:57,400 --> 00:00:58,990
He's not listening!
27
00:01:00,000 --> 00:01:02,430
Anna! Nancy! Please make some black tea.
28
00:01:04,069 --> 00:01:06,670
Anna isn't so sure about this!
29
00:01:08,530 --> 00:01:10,340
What kind of black tea?
30
00:01:25,390 --> 00:01:29,440
In the face of sadness, we shall smile
31
00:01:29,440 --> 00:01:33,530
To live is to be a marionette
32
00:01:33,530 --> 00:01:37,539
Once your heart gets into the swing...
33
00:01:37,539 --> 00:01:40,870
Would you like a coffee?
34
00:01:42,130 --> 00:01:44,000
1, 2, 2, 1, 2, 2
35
00:01:44,000 --> 00:01:45,250
1, 2, 2, 3
36
00:01:45,250 --> 00:01:48,509
I can't seem to dance very well
37
00:01:48,509 --> 00:01:51,420
Pain and resentment, and sadness, too...
38
00:01:51,420 --> 00:01:55,509
Mix them, knead them...
39
00:01:55,509 --> 00:01:58,670
And then a good night kiss
40
00:01:59,450 --> 00:02:03,640
Shall we Dance? We shall dance
41
00:02:03,640 --> 00:02:07,150
Despair and desire. This is the life!
42
00:02:07,980 --> 00:02:09,610
Shadow Life!
43
00:02:09,610 --> 00:02:13,150
Don't puzzle over things unnecessarily
44
00:02:13,150 --> 00:02:15,660
Let's become one
45
00:02:15,660 --> 00:02:19,670
How nice (How nice) How nice (How nice)
46
00:02:19,670 --> 00:02:26,590
Humans... Being human... It's so nice
47
00:02:41,510 --> 00:02:45,510
{\clip(350,270,611,273)\pos(508,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers
48
00:02:41,510 --> 00:02:45,510
{\clip(350,273,611,276)\pos(508,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers
49
00:02:41,510 --> 00:02:45,510
{\clip(350,276,611,279)\pos(508,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers
50
00:02:41,510 --> 00:02:45,510
{\clip(350,279,611,282)\pos(508,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers
51
00:02:41,510 --> 00:02:45,510
{\clip(350,282,611,285)\pos(508,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers
52
00:02:41,510 --> 00:02:45,510
{\clip(350,285,611,288)\pos(508,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}A Midnight Meeting of Peers
53
00:02:43,600 --> 00:02:46,520
We didn't have many tea leaves left,
54
00:02:46,520 --> 00:02:49,520
but we managed to make enough for everyone.
55
00:02:52,960 --> 00:02:53,700
It's so weak!
56
00:02:54,560 --> 00:02:57,160
Anna, Nancy, thank you.
57
00:02:58,950 --> 00:03:00,430
Is this feeding time?!
58
00:03:02,160 --> 00:03:05,200
This is one way that Oliver \Nshows affection, you see.
59
00:03:05,200 --> 00:03:05,780
It's bizarre!
60
00:03:05,780 --> 00:03:07,850
Quit all the screeching, brats.
61
00:03:08,700 --> 00:03:10,920
I'll slit your throats.
62
00:03:11,800 --> 00:03:13,230
She's scary!
63
00:03:13,230 --> 00:03:16,350
Lydia and Liddy have \Na slightly rough way of speaking.
64
00:03:16,350 --> 00:03:19,040
As a noble, that level \Nof roughness is absurd!
65
00:03:19,040 --> 00:03:20,420
And that pair!
66
00:03:20,690 --> 00:03:23,360
How are they able to sleep \Nthrough all of this?
67
00:03:23,360 --> 00:03:28,510
Jeremiah and Jeremy don't like others\N intruding on their world.
68
00:03:28,510 --> 00:03:30,680
John has no idea what that means!
69
00:03:30,680 --> 00:03:35,940
Does everyone here lack an\N awareness of common sense?
70
00:03:36,300 --> 00:03:38,640
John has awareness of common sense?
71
00:03:39,640 --> 00:03:42,760
Well, we've only just \Nmoved the laboratory here.
72
00:03:42,760 --> 00:03:44,570
Why here?
73
00:03:44,570 --> 00:03:48,230
Our previous lab was in the\N basement of the main house,
74
00:03:48,230 --> 00:03:49,720
but it was just too cramped.
75
00:03:50,079 --> 00:03:52,050
This place is old and dirty,
76
00:03:52,050 --> 00:03:56,020
but it's connected to the house, \Nand it's big, which is useful.
77
00:03:56,480 --> 00:03:58,940
The outer doors doors were\N rusted and wouldn't open,
78
00:03:58,940 --> 00:04:02,380
so we had planned \Nto do repairs later, but...
79
00:04:04,540 --> 00:04:07,060
It's so much easier to get\N outside through the front now!
80
00:04:07,060 --> 00:04:08,840
It's quite convenient!
81
00:04:09,200 --> 00:04:11,020
He certainly has a positive mindset.
82
00:04:11,700 --> 00:04:15,480
Kate has been investigating that recent matter,\Nand the boy beside her is...
83
00:04:15,770 --> 00:04:17,800
Murmur, murmur, murmur...
84
00:04:17,800 --> 00:04:20,000
Oh! They're in {\i1}that{\i0} sort of \Nrelationship, are they?
85
00:04:21,680 --> 00:04:24,140
Just how far has the story spread?
86
00:04:25,020 --> 00:04:27,740
Now, let's remove your portrait, shall we?
87
00:04:27,740 --> 00:04:30,750
Emilico is capable of \Nchanging her own clothes!
88
00:04:37,080 --> 00:04:39,000
I smell something nice!
89
00:04:41,430 --> 00:04:45,010
The pair that was sleeping \Nwoke up without us noticing!
90
00:04:46,510 --> 00:04:48,490
Well, {\i1}that{\i0} area certainly looks fancy!
91
00:04:49,480 --> 00:04:52,430
He's a living doll... \Nbut he gets to eat meat?
92
00:04:52,740 --> 00:04:55,400
It's a privilege for those \Nassociated with Star Bearers.
93
00:04:55,400 --> 00:04:58,270
They get more extravagant food \Nthan other living dolls!
94
00:04:58,270 --> 00:05:00,080
And they're exempted from great cleanings.
95
00:05:00,080 --> 00:05:01,810
That's quite a lot of exceptions.
96
00:05:01,810 --> 00:05:03,780
And the shadows work, too.
97
00:05:04,030 --> 00:05:06,290
It isn't work.
98
00:05:06,680 --> 00:05:09,040
The first-aid team performs \Nphilanthropic actions,
99
00:05:09,040 --> 00:05:13,200
and the research team explores knowledge.\N That is their purpose.
100
00:05:14,560 --> 00:05:16,440
The first-aid team and research team...
101
00:05:16,850 --> 00:05:19,930
The members of these teams may \Nbe future Star Bearer candidates.
102
00:05:20,550 --> 00:05:23,640
So, what is the research team making?
103
00:05:23,640 --> 00:05:25,170
Something like the soot remover?
104
00:05:25,400 --> 00:05:29,540
That was created previously, \Nand Oliver and the others maintain it.
105
00:05:29,540 --> 00:05:33,520
That mobile soot collector \Nis something Oliver made!
106
00:05:33,520 --> 00:05:34,880
Incredible.
107
00:05:34,880 --> 00:05:36,840
Kate likes things like that.
108
00:05:36,840 --> 00:05:37,780
You do?
109
00:05:37,780 --> 00:05:40,440
Just what one would expect \Nof the super living doll's master!
110
00:05:41,090 --> 00:05:43,060
Kate hopes you will show her everything!
111
00:05:43,060 --> 00:05:44,320
One hundred!
112
00:05:44,320 --> 00:05:47,800
One hundred one, one hundred two,\N one hundred three,
113
00:05:46,560 --> 00:05:47,659
Incredible!
114
00:05:47,659 --> 00:05:49,540
She shows no sign of dropping them!
115
00:05:47,800 --> 00:05:51,190
one hundred four, one hundred five,\N one hundred six...
116
00:05:49,540 --> 00:05:51,200
You can do it, Emilico!
117
00:05:51,440 --> 00:05:54,730
This is a model of\N a lightweight soot collector.
118
00:05:54,730 --> 00:05:58,200
After the Oliver Mark II's success, \Nwe are proceeding to rave reviews!
119
00:05:59,120 --> 00:06:01,380
This one has wheels attached.
120
00:06:01,380 --> 00:06:04,170
Based on the size, could these be... shoes?
121
00:06:04,170 --> 00:06:07,210
Exactly! They're shoe-shaped cycles!
122
00:06:08,170 --> 00:06:09,960
There's no opportunity for John\Nto join the conversation!
123
00:06:10,240 --> 00:06:12,410
Kate, you are impressive!
124
00:06:12,410 --> 00:06:15,160
And you produce soot stalactites. \NYou're quite exceptional.
125
00:06:15,160 --> 00:06:17,260
Soot stalactites?
126
00:06:17,260 --> 00:06:19,730
Do you mean those things \Nthat form on the ceiling when Kate is angry?
127
00:06:20,360 --> 00:06:21,300
Uh-oh.
128
00:06:21,840 --> 00:06:24,310
Um, this is a secret, but...
129
00:06:24,310 --> 00:06:27,610
It's a trait peculiar to those \Nwho have a high soot volume.
130
00:06:28,060 --> 00:06:30,640
In the children's wing, \Nthere are only a handful of such cases.
131
00:06:30,640 --> 00:06:32,000
According to Susanna...
132
00:06:32,280 --> 00:06:36,760
Barbara, Benjamin, Gilbert, Kate, John.
133
00:06:36,760 --> 00:06:39,840
And, based on the volume \Nof soot collected from the rooms,
134
00:06:39,840 --> 00:06:43,000
some say that Douglas and Sarah \Nmight be able to create stalactites, too.
135
00:06:43,000 --> 00:06:45,159
He's giving Kate quite a lot of information.
136
00:06:45,890 --> 00:06:48,220
Oliver, regarding the phantom incident,
137
00:06:48,220 --> 00:06:49,760
who do you find suspicious?
138
00:06:51,220 --> 00:06:54,110
Oliver doesn't know anything \Nabout that sort of thing.
139
00:06:54,710 --> 00:06:57,520
But he does think \Nthat it's likely to be a man.
140
00:06:58,140 --> 00:06:59,520
Why is that?
141
00:06:59,780 --> 00:07:01,480
This is a secret,
142
00:07:01,480 --> 00:07:04,880
but the scorches that became the phantom \Nescaped from the soot pipes.
143
00:07:04,880 --> 00:07:08,200
And the door to \Nthe soot pipes is very heavy.
144
00:07:08,640 --> 00:07:11,190
Unless there were two girls \Nworking together, like the twins,
145
00:07:11,190 --> 00:07:13,010
it would be difficult to open.
146
00:07:15,260 --> 00:07:17,030
Your balance is stupendous!
147
00:07:15,600 --> 00:07:16,520
Shaun...
148
00:07:17,960 --> 00:07:21,030
Master Robe is tall, correct?
149
00:07:21,450 --> 00:07:22,480
Yes.
150
00:07:22,480 --> 00:07:25,790
Based on its height, \Nwe can't be sure that it's a child.
151
00:07:25,790 --> 00:07:27,420
That's what Barbie said.
152
00:07:27,420 --> 00:07:28,380
Really...
153
00:07:28,810 --> 00:07:29,960
Say, Oliver.
154
00:07:29,960 --> 00:07:32,850
Adults don't come \Nto the children's wing, do they?
155
00:07:32,850 --> 00:07:34,730
That's correct, according to the rules.
156
00:07:34,730 --> 00:07:37,560
All management is entrusted \Nto the Star Bearers.
157
00:07:38,200 --> 00:07:40,980
Master Robe appears secretly late at night.
158
00:07:40,980 --> 00:07:42,600
Is the reason it's avoiding attention...
159
00:07:43,310 --> 00:07:44,810
because it's an adult?
160
00:07:45,190 --> 00:07:49,260
And it's someone who is very familiar \Nwith the inside of the children's wing.
161
00:07:49,850 --> 00:07:51,190
Could Master Robe...
162
00:07:51,190 --> 00:07:52,630
be a former Star Bearer?
163
00:07:53,430 --> 00:07:54,820
Christopher?
164
00:07:56,230 --> 00:07:58,030
Oliver! Christopher—
165
00:07:58,840 --> 00:08:00,920
Please stop! Not that!
166
00:08:00,920 --> 00:08:03,170
It will make everyone angry, truly.
167
00:08:03,170 --> 00:08:04,590
He was just too exceptional.
168
00:08:05,160 --> 00:08:07,080
Yes, that's most likely impossible.
169
00:08:07,080 --> 00:08:10,600
Christopher and Anthony are the only \Ntopics Oliver can't tell you about.
170
00:08:11,480 --> 00:08:12,590
Anthony?
171
00:08:12,590 --> 00:08:16,840
These things really are secret. Really.
172
00:08:16,840 --> 00:08:18,750
Who is that?
173
00:08:18,750 --> 00:08:20,970
Another former Star Bearer?
174
00:08:21,680 --> 00:08:23,330
Apologies.
175
00:08:23,330 --> 00:08:26,480
Oliver can answer any \Nother questions, but...
176
00:08:26,820 --> 00:08:28,310
Um, then...
177
00:08:28,310 --> 00:08:32,520
Oliver, do you not have rooms \Nin the Star Bearers' residential wing?
178
00:08:32,520 --> 00:08:33,429
Oliver does,
179
00:08:33,429 --> 00:08:35,480
but they're far from the lab, \Nso he doesn't return to them often.
180
00:08:35,480 --> 00:08:37,960
What? Then when do you bathe?
181
00:08:37,960 --> 00:08:39,330
A very good point!
182
00:08:39,330 --> 00:08:41,360
That's why Oliver had this idea!
183
00:08:41,700 --> 00:08:43,620
Deodorizing perfume!
184
00:08:43,820 --> 00:08:45,000
But when do you bathe?
185
00:08:45,000 --> 00:08:47,200
However, even though it \Nworked well for Oliver,
186
00:08:47,200 --> 00:08:49,630
in Benjamin's case,\N it resulted in a horrible stench.
187
00:08:49,630 --> 00:08:52,600
We discovered that it produces different \Nresults depending on who uses it!
188
00:08:52,600 --> 00:08:54,380
Okay, but when do you bathe...?
189
00:08:55,040 --> 00:08:56,370
Mistress Kate,
190
00:08:56,380 --> 00:09:00,280
when I ran into Master Robe,\N I smelled perfume.
191
00:09:00,280 --> 00:09:03,690
It may have been using\N one of the perfumes from here.
192
00:09:04,060 --> 00:09:06,420
That seems a reasonable possibility.
193
00:09:07,020 --> 00:09:09,270
Could we smell your perfumes?
194
00:09:09,270 --> 00:09:10,340
Of course.
195
00:09:10,340 --> 00:09:13,120
Lydia is the one who oversees them.
196
00:09:17,750 --> 00:09:19,150
You have quite a few.
197
00:09:20,280 --> 00:09:23,990
At the moment, we are supplying \Nthe children's wing with ten varieties.
198
00:09:23,990 --> 00:09:26,380
Are you wanting to change your perfume?
199
00:09:26,380 --> 00:09:28,920
What? Perfumes can be changed?
200
00:09:29,150 --> 00:09:32,200
After debuting, things\N like clothes, furniture,
201
00:09:32,200 --> 00:09:34,410
and even wallpaper can be \Nchanged, if you so desire.
202
00:09:34,410 --> 00:09:35,800
Really?
203
00:09:35,800 --> 00:09:37,920
Then perhaps John will take this perfume.
204
00:09:38,120 --> 00:09:38,980
You can't.
205
00:09:38,980 --> 00:09:40,700
The full amount is already reserved.
206
00:09:40,700 --> 00:09:42,040
So now it {\i1}can't{\i0} be changed?!
207
00:09:42,440 --> 00:09:45,770
Those who contribute and those \Nwho are older are given priority, of course!
208
00:09:45,770 --> 00:09:49,090
Don't go thinking we'll pander\N to the whims of every brat who asks!
209
00:09:49,360 --> 00:09:51,170
And what do you mean, you'll just "take" it?
210
00:09:51,170 --> 00:09:53,520
Each person only gets one, you greedy brat!
211
00:09:53,520 --> 00:09:54,700
John is sorry.
212
00:09:55,760 --> 00:09:56,730
What do you think?
213
00:09:56,730 --> 00:09:59,140
I think these three are closest.
214
00:10:00,140 --> 00:10:02,880
Is there a list of the shadows\N who use this one?
215
00:10:06,420 --> 00:10:07,310
Thank you.
216
00:10:08,780 --> 00:10:13,360
And are there any shadows who recently \Nchanged their perfume for a brief time?
217
00:10:13,360 --> 00:10:14,880
No, there aren't.
218
00:10:15,210 --> 00:10:19,230
Don't tell us you're trying \Nto identify a particular individual.
219
00:10:19,230 --> 00:10:19,810
What?
220
00:10:19,810 --> 00:10:21,030
Ha!
221
00:10:21,030 --> 00:10:23,640
That's clearly impossible!
222
00:10:24,070 --> 00:10:25,960
Once a perfume is on the skin,
223
00:10:25,960 --> 00:10:28,440
it's difficult for even a professional \Nto discern which it is!
224
00:10:28,440 --> 00:10:29,850
As it is part of a noble's accoutrements,
225
00:10:29,850 --> 00:10:32,150
everyone is supplied with it from the start!
226
00:10:32,150 --> 00:10:34,450
And everyone has a specific personal odor
227
00:10:34,450 --> 00:10:36,800
which can change daily depending \Non their physical condition.
228
00:10:36,800 --> 00:10:39,280
Even a little time passing after application
229
00:10:39,280 --> 00:10:41,930
can make it smell like a completely \Ndifferent scent in some cases!
230
00:10:41,930 --> 00:10:45,340
The speed of evaporation changes depending \Non the essential oil and age of the wearer!
231
00:10:45,340 --> 00:10:48,750
And adults wear perfume \Nfrom a different wing!
232
00:10:49,740 --> 00:10:51,590
There you have it, Mistress.
233
00:10:51,590 --> 00:10:52,440
Hmph!
234
00:10:56,320 --> 00:10:59,170
Thank you for letting us \Nexamine so many things.
235
00:11:00,650 --> 00:11:02,090
It's so sweet!
236
00:11:04,720 --> 00:11:06,950
It's already time for the evening meal.
237
00:11:06,950 --> 00:11:08,840
And there is so much more\N Kate had hoped to ask.
238
00:11:09,060 --> 00:11:11,200
What? You're leaving already?
239
00:11:11,200 --> 00:11:12,470
Then...
240
00:11:12,470 --> 00:11:13,850
This is a secret, but...
241
00:11:14,170 --> 00:11:15,850
Oliver will give you a key.
242
00:11:17,490 --> 00:11:19,760
It's a key to the living doll's rooms.
243
00:11:19,760 --> 00:11:22,770
You can use it to come to this\N lab at any time, even at night.
244
00:11:25,320 --> 00:11:29,370
The super living doll \Nis always most welcome!
245
00:11:29,370 --> 00:11:30,500
Most welcome!
246
00:11:30,500 --> 00:11:33,760
Most welcome! Most welcome! Most welcome!
247
00:11:33,760 --> 00:11:37,030
Most welcome! Most welcome! Most welcome!
248
00:11:37,030 --> 00:11:37,520
Here.
249
00:11:37,520 --> 00:11:38,200
Huh?
250
00:11:38,200 --> 00:11:40,090
You're giving one to John and Shaun, too?
251
00:11:40,090 --> 00:11:42,340
Yes. You two...
252
00:11:42,340 --> 00:11:43,600
will fix the wall.
253
00:11:50,690 --> 00:11:53,480
And here John was hoping they'd\N let the whole wall thing slide.
254
00:11:53,860 --> 00:11:56,490
They seem likely to use us for odd jobs.
255
00:11:57,170 --> 00:11:59,470
We obtained quite a lot of information.
256
00:11:59,470 --> 00:12:00,860
We even received a key.
257
00:12:01,320 --> 00:12:04,610
Kate would not have been able to \Ntake these actions alone.
258
00:12:04,610 --> 00:12:05,870
It was nerve-wracking,
259
00:12:06,390 --> 00:12:08,620
but John, this was all thanks to you.
260
00:12:09,600 --> 00:12:13,120
The two pairs who helped us \Nduring the incident with Edward...
261
00:12:13,840 --> 00:12:15,000
Louise.
262
00:12:15,000 --> 00:12:16,530
She lacks a spirit of cooperation,
263
00:12:16,530 --> 00:12:18,510
but she works hard to achieve her own goals.
264
00:12:18,880 --> 00:12:20,150
There's no malice to her.
265
00:12:20,150 --> 00:12:21,560
And there's no hidden side of her, either.
266
00:12:23,130 --> 00:12:24,380
Patrick.
267
00:12:24,380 --> 00:12:26,920
He's arrogant, but he's also \Npossessed of a strong sense of duty.
268
00:12:27,350 --> 00:12:30,470
In the garden, he pulled out \Na pair of scissors and helped Kate.
269
00:12:31,100 --> 00:12:32,440
If nothing else,
270
00:12:32,440 --> 00:12:34,860
today's investigation showed \Nthat those recently come of age
271
00:12:34,860 --> 00:12:37,190
could not possibly have \Ncommitted this crime.
272
00:12:38,710 --> 00:12:40,280
If we go through my room,
273
00:12:40,280 --> 00:12:42,330
we should be able to leave \Nwhile avoiding the guards.
274
00:12:42,330 --> 00:12:43,480
Yes.
275
00:12:44,300 --> 00:12:47,240
The next rejoicing party is in six days.
276
00:12:47,880 --> 00:12:49,490
Though we have so little time...
277
00:12:49,490 --> 00:12:51,700
we will solve the mystery \Nof the phantom disturbance...
278
00:12:52,250 --> 00:12:54,420
and discover the identity of Master Robe.
279
00:12:55,200 --> 00:12:56,740
To make these things possible,
280
00:12:57,290 --> 00:13:00,320
we will once again hold a meeting of peers!
281
00:13:04,300 --> 00:13:06,350
Professor Oliver gave me this!
282
00:13:06,350 --> 00:13:08,840
A long-distance key extender stick!
283
00:13:09,180 --> 00:13:11,360
Set the key in the tip!
284
00:13:20,990 --> 00:13:22,730
Escape successful!
285
00:13:22,730 --> 00:13:24,140
I'm so sorry!
286
00:13:24,140 --> 00:13:25,960
I keep doing discourteous things.
287
00:13:25,960 --> 00:13:27,080
It's all right.
288
00:13:27,080 --> 00:13:29,010
For some reason, this feels fun.
289
00:13:33,510 --> 00:13:36,270
Will you really be all right alone?
290
00:13:36,270 --> 00:13:37,480
Kate will be fine.
291
00:13:37,480 --> 00:13:39,590
We'll attract attention \Nif there are too many of us,
292
00:13:39,590 --> 00:13:40,820
so it will just be us shadows.
293
00:13:40,820 --> 00:13:42,360
That was what we promised.
294
00:13:47,950 --> 00:13:52,670
The scattered positions of the veiled dolls \Nare the same as during the day.
295
00:13:53,270 --> 00:13:56,520
It's a good thing we made notes \Nwhile we wandered around.
296
00:13:57,150 --> 00:13:59,070
There is a path which\N will avoid their notice.
297
00:13:59,740 --> 00:14:02,560
During the evening meal, \NI spoke to Louise...
298
00:14:02,560 --> 00:14:03,640
John spoke to Patrick...
299
00:14:04,310 --> 00:14:07,270
and we each made arrangements to meet.
300
00:14:07,650 --> 00:14:10,380
We are to assemble at midnight.
301
00:14:17,950 --> 00:14:18,780
She's here!
302
00:14:19,160 --> 00:14:21,790
Kate, look at this table!
303
00:14:21,790 --> 00:14:24,440
It looks like it was put \Nhere just for us, doesn't it?
304
00:14:24,440 --> 00:14:27,030
John has been thinking this \Nfor a while, Patrick.
305
00:14:27,030 --> 00:14:29,620
You wanted to ask us all \Nhere again, didn't you?
306
00:14:29,620 --> 00:14:30,700
You silly little...
307
00:14:30,700 --> 00:14:32,080
Stop blithering! Don't touch Patrick!
308
00:14:32,080 --> 00:14:33,500
You're more adorable than one might imagine!
309
00:14:32,520 --> 00:14:33,760
You're always so haughty.
310
00:14:33,500 --> 00:14:34,600
I-It isn't like that at all!
311
00:14:33,760 --> 00:14:35,550
But in truth, you were just lonely?
312
00:14:34,600 --> 00:14:36,560
Come now...
313
00:14:35,550 --> 00:14:36,560
How amusing!
314
00:14:39,380 --> 00:14:40,180
All of you,
315
00:14:40,180 --> 00:14:42,930
don't get above yourselves just \Nbecause you've had those special lessons.
316
00:14:42,930 --> 00:14:44,020
So, what is this?
317
00:14:44,020 --> 00:14:46,930
A midnight gathering of hooligans \Nwithout their faces.
318
00:14:46,930 --> 00:14:49,570
Patrick will report you all \Nto the Star Bearers, understand?
319
00:14:50,120 --> 00:14:51,910
John, do you know what to do?
320
00:14:52,260 --> 00:14:53,570
Of course!
321
00:14:55,270 --> 00:14:56,410
What was that?
322
00:14:57,720 --> 00:15:01,330
John won't say that this is Kate \Nand himself trying to start a revolt.
323
00:15:01,580 --> 00:15:04,640
We're simply using the resolution \Nof the phantom incidents
324
00:15:04,640 --> 00:15:06,940
to establish a bond of trust \Nwith our fellows.
325
00:15:08,600 --> 00:15:11,150
The phantom disturbance incidents \Nhaven't been resolved?
326
00:15:11,540 --> 00:15:12,370
That is correct.
327
00:15:12,370 --> 00:15:14,320
The real culprit lies elsewhere.
328
00:15:14,320 --> 00:15:16,440
The twins are merely scapegoats.
329
00:15:16,440 --> 00:15:19,230
For a brief time, Kate was\N almost blamed as the culprit.
330
00:15:19,620 --> 00:15:24,370
Kate convinced the Star Bearers to forgive her \Nif she caught the real mastermind.
331
00:15:24,680 --> 00:15:27,820
But the Star Bearers won't wait for long.
332
00:15:27,820 --> 00:15:31,190
Personally, Kate would like \Nto produce results within a week.
333
00:15:31,640 --> 00:15:34,100
To do that, she will need your help.
334
00:15:34,100 --> 00:15:36,010
That's why she asked you to gather here.
335
00:15:36,010 --> 00:15:37,240
Hold on.
336
00:15:37,240 --> 00:15:40,710
The risk of drawing the Star Bearers'\N attention for this is too high.
337
00:15:40,710 --> 00:15:42,160
This isn't funny.
338
00:15:42,160 --> 00:15:45,630
Just because Patrick helped you once, \Ndon't assume that he will help again.
339
00:15:45,630 --> 00:15:46,840
H-Hey!
340
00:15:46,840 --> 00:15:48,840
Normally, anyone would grant \NKate's requests, wouldn't they?
341
00:15:48,840 --> 00:15:50,630
That's just you!
342
00:15:50,860 --> 00:15:54,640
Why would Patrick want \Nto keep causing problems?
343
00:15:54,940 --> 00:15:56,920
But if we resolve this,
344
00:15:56,920 --> 00:15:58,520
the Star Bearers will think \Nmore highly of all of us.
345
00:15:58,520 --> 00:15:59,970
Say, Kate.
346
00:16:00,810 --> 00:16:03,400
This conversation is incredibly boring.
347
00:16:04,770 --> 00:16:07,360
Talk about something else. \NSomething amusing.
348
00:16:07,720 --> 00:16:10,660
Th-This isn't about being boring or amusing!
349
00:16:10,920 --> 00:16:12,770
You've all noticed, haven't you?
350
00:16:12,770 --> 00:16:15,870
There's a rule that someone \Nmust always be held responsible.
351
00:16:15,870 --> 00:16:19,160
During our debut, \NEdward tried to make Kate fail.
352
00:16:19,160 --> 00:16:22,500
Because he failed in that, \Nand because of the kidnapping incident,
353
00:16:22,500 --> 00:16:25,100
even now he still resents Kate \Nand is making her his target!
354
00:16:25,100 --> 00:16:28,420
Think about the moment \Nwhen all of that could fall on you!
355
00:16:28,820 --> 00:16:32,170
Louise doesn't like Edward, \Nso she doesn't want to get involved.
356
00:16:32,170 --> 00:16:33,590
Just so.
357
00:16:33,590 --> 00:16:36,920
If one doesn't get involved \Nin the first place, nothing will happen.
358
00:16:36,920 --> 00:16:39,330
You're all just...
359
00:16:39,330 --> 00:16:43,220
Kate, all you're talking about \Nis what you want us to do for you.
360
00:16:43,220 --> 00:16:45,180
It's incredibly egotistical of you!
361
00:16:46,570 --> 00:16:50,620
You always do that \Nwhen you speak to us, Kate.
362
00:16:50,620 --> 00:16:54,640
It isn't the re-indoctrination that's \Nmaking this conversation break down...
363
00:16:50,620 --> 00:16:54,650
Last time, too, you...
364
00:16:56,730 --> 00:16:58,130
It's me.
365
00:17:00,260 --> 00:17:03,280
Emilico isn't self-centered,
366
00:17:03,280 --> 00:17:04,920
and she's good at drawing people in.
367
00:17:06,160 --> 00:17:09,079
It's because she finds \Njoy in being with others.
368
00:17:09,609 --> 00:17:12,579
That sincere innocence \Ncreates allies for her.
369
00:17:13,280 --> 00:17:16,859
Am I capable of finding a way \Nfor everyone to have fun?
370
00:17:19,849 --> 00:17:20,790
This is it!
371
00:17:22,819 --> 00:17:25,440
Kate's broken down under the \Nweight of everyone's criticism!
372
00:17:26,670 --> 00:17:27,410
Huh?
373
00:17:27,410 --> 00:17:28,440
What?
374
00:17:28,440 --> 00:17:30,100
No, wait...
375
00:17:30,440 --> 00:17:33,660
Kneading John's soot like that... \NHe's starting to feel embarrassed.
376
00:17:33,660 --> 00:17:35,660
What is wrong with you?
377
00:17:36,180 --> 00:17:38,000
Look, it's a sootman!
378
00:17:39,720 --> 00:17:42,670
Kate is sorry for only \Nspeaking of difficult things.
379
00:17:42,670 --> 00:17:46,070
Since we're all here together, \Nlet's enjoy ourselves.
380
00:17:46,710 --> 00:17:47,340
See?
381
00:17:47,340 --> 00:17:49,300
You make these when \Nyou're bored, right?
382
00:17:49,300 --> 00:17:49,970
What?
383
00:17:50,990 --> 00:17:52,080
Is it only Kate?
384
00:17:52,500 --> 00:17:53,410
Yes.
385
00:17:53,410 --> 00:17:54,840
Um...
386
00:17:54,840 --> 00:17:57,540
And yet, you don't seem very good at it.
387
00:17:57,540 --> 00:17:59,840
No, usually they're a little rounder.
388
00:18:00,100 --> 00:18:02,430
It turned out like this \Nbecause John's soot is so stiff.
389
00:18:02,430 --> 00:18:03,340
It's John's fault?!
390
00:18:03,340 --> 00:18:05,950
What? Soot has different textures?
391
00:18:05,950 --> 00:18:07,850
Maybe Louise will try making one, too!
392
00:18:09,090 --> 00:18:10,210
How inane.
393
00:18:10,210 --> 00:18:12,720
This is exactly what Patrick doesn't \Nwant to involve himself with all of you.
394
00:18:12,720 --> 00:18:14,450
This is fun!
395
00:18:14,450 --> 00:18:16,000
Oh, is this how it works?
396
00:18:16,000 --> 00:18:18,740
When you use the base of \Nyour thumb, it spreads quite well.
397
00:18:18,740 --> 00:18:20,260
Kate often does it that way.
398
00:18:20,260 --> 00:18:22,230
Oh! You're right!
399
00:18:22,500 --> 00:18:25,440
Louise, your soot feels \Nincredibly pleasant to touch.
400
00:18:25,440 --> 00:18:27,050
John, that's creepy.
401
00:18:27,050 --> 00:18:28,490
You don't have speak so harshly.
402
00:18:30,120 --> 00:18:31,500
It's finished!
403
00:18:31,500 --> 00:18:33,760
What is this? Some unsightly insect?
404
00:18:33,760 --> 00:18:34,900
It's Kate!
405
00:18:34,900 --> 00:18:37,410
Kate is a little cuter than that.
406
00:18:37,410 --> 00:18:38,050
What?
407
00:18:38,050 --> 00:18:39,100
John...
408
00:18:39,100 --> 00:18:41,510
You have zero creative sense.
409
00:18:41,510 --> 00:18:43,650
This from someone who hasn't even tried it?
410
00:18:43,650 --> 00:18:44,670
Idiot.
411
00:18:44,670 --> 00:18:46,840
Patrick is quite skilled with his hands.
412
00:18:46,840 --> 00:18:47,760
He will show you!
413
00:18:51,690 --> 00:18:53,550
It doesn't even hold together!
414
00:18:53,550 --> 00:18:55,360
Perhaps the particles are too fine?
415
00:18:55,700 --> 00:18:57,210
Blast it!
416
00:18:57,210 --> 00:18:58,920
Someone please give Patrick some soot!
417
00:18:58,920 --> 00:19:00,400
Why don't we mix it with Louise's?
418
00:19:00,400 --> 00:19:02,320
We might as well mix everyone's!
419
00:19:02,720 --> 00:19:03,600
Whoa!
420
00:19:03,600 --> 00:19:06,470
Mixed together, they make a soot clay \Nthat's incredibly easy to work with!
421
00:19:06,470 --> 00:19:07,490
Really?
422
00:19:08,080 --> 00:19:09,680
Behold! A skull!
423
00:19:09,680 --> 00:19:12,290
It's really good, but why did you make that?
424
00:19:12,290 --> 00:19:14,230
Huh? It's stylish, don't you think?
425
00:19:14,670 --> 00:19:15,810
A scorch!
426
00:19:15,810 --> 00:19:16,800
What?
427
00:19:16,800 --> 00:19:18,030
Don't do that!
428
00:19:18,030 --> 00:19:20,060
It's actually possible \Nthat it could start moving!
429
00:19:20,060 --> 00:19:21,300
Hey, now!
430
00:19:22,720 --> 00:19:25,140
There's a way to make sure it won't move.
431
00:19:25,140 --> 00:19:26,060
What?
432
00:19:31,540 --> 00:19:34,870
Baking them into something \Nlike porcelain ornaments!
433
00:19:41,000 --> 00:19:43,570
Being able to spend time \Nwith everyone like this...
434
00:19:43,570 --> 00:19:44,750
It's been fun.
435
00:19:45,440 --> 00:19:46,200
Hey.
436
00:19:47,650 --> 00:19:50,700
You can come to Patrick's \Nroom again if you'd like.
437
00:19:50,700 --> 00:19:52,220
It can't be...
438
00:19:52,220 --> 00:19:54,310
Have you fallen in love with Kate?
439
00:19:54,310 --> 00:19:56,210
What? Of course Patrick...
440
00:19:58,730 --> 00:19:59,210
Huh?
441
00:19:59,510 --> 00:20:01,920
You were about to say, \N"Of course Patrick hasn't," then you stopped!
442
00:20:01,920 --> 00:20:03,740
You can't be serious! That's just too...
443
00:20:03,740 --> 00:20:05,940
That isn't what we're \Ndiscussing here, is it?
444
00:20:05,940 --> 00:20:08,540
All of Louise's fellow \Ndebutants are such odd ducks.
445
00:20:08,540 --> 00:20:10,640
To think that no one has \Nfallen in love with her!
446
00:20:10,640 --> 00:20:13,240
To put it simply, it's because \Nyou have a terrible personality!
447
00:20:13,240 --> 00:20:14,480
Really?
448
00:20:14,480 --> 00:20:17,030
But Kate's manner \Nis so prim, don't you think?
449
00:20:17,030 --> 00:20:18,870
And Louise has the better looks.
450
00:20:18,870 --> 00:20:20,440
Prim?
451
00:20:20,440 --> 00:20:22,640
Is that what's wrong with Kate?
452
00:20:22,640 --> 00:20:24,480
It's the best part of her!
453
00:20:25,010 --> 00:20:27,600
It's been bothering me since earlier...
454
00:20:27,600 --> 00:20:29,520
But you sound a little \Nlike Lydia, don't you think?
455
00:20:30,110 --> 00:20:31,120
Hm?
456
00:20:33,490 --> 00:20:36,120
Kate made two things?
457
00:20:37,380 --> 00:20:39,090
One for Shirley, huh?
458
00:20:40,640 --> 00:20:43,620
John and Shirley's living doll...
459
00:20:44,560 --> 00:20:46,140
During the debut...
460
00:20:46,550 --> 00:20:49,310
It was only for a little while, \Nbut we worked together.
461
00:20:50,410 --> 00:20:51,740
She was...
462
00:20:51,740 --> 00:20:53,890
She was really amazing, you know?
463
00:20:54,430 --> 00:20:55,320
Yes.
464
00:20:57,620 --> 00:21:01,050
All we are told about shadows \Nwho fail is that they are dealt with.
465
00:21:01,550 --> 00:21:02,680
But if...
466
00:21:02,680 --> 00:21:04,760
If we were ever able to see her again...
467
00:21:07,740 --> 00:21:10,280
Kate will keep this safe for that day.
468
00:21:11,380 --> 00:21:12,730
Let's do this again sometime!
469
00:21:13,280 --> 00:21:14,710
Kate will return to her rooms for today.
470
00:21:16,180 --> 00:21:17,580
Are you sure?
471
00:21:17,580 --> 00:21:18,410
Yes.
472
00:21:19,020 --> 00:21:23,560
Patrick and Louise shouldn't be forced \Nto get involved in the phantom business.
473
00:21:23,560 --> 00:21:26,700
Just growing closer like this is enough.
474
00:21:27,170 --> 00:21:30,460
And I've managed to discover \Na little something to look forward to.
475
00:21:30,460 --> 00:21:31,380
Wait.
476
00:21:32,910 --> 00:21:36,210
What should we accomplish \Nbefore the next time we meet?
477
00:21:37,760 --> 00:21:40,390
Regarding the phantom mystery.
478
00:21:40,390 --> 00:21:42,790
Kate is more fun than Louise thought,
479
00:21:42,790 --> 00:21:44,690
so Louise will go along with it, too.
480
00:21:45,120 --> 00:21:48,450
Patrick's pride will not allow him \Nto receive things without giving in turn.
481
00:21:49,970 --> 00:21:51,490
Patrick will assist you.
482
00:21:52,390 --> 00:21:55,070
And we will discover the true culprit!
483
00:22:00,580 --> 00:22:02,880
We swear it on our bonds as peers!
484
00:22:05,840 --> 00:22:10,240
Traveling through a jumbled labyrinth...
485
00:22:10,240 --> 00:22:14,530
Over and over
486
00:22:14,530 --> 00:22:19,200
This lonely utopia...
487
00:22:19,200 --> 00:22:23,860
I have no more need of it
488
00:22:23,860 --> 00:22:25,930
A vanished smile
489
00:22:25,930 --> 00:22:28,160
Promises are lies, too
490
00:22:28,160 --> 00:22:32,870
Everything is pointless, \Nisn't it? And yet...
491
00:22:32,870 --> 00:22:37,150
Even misshapen as I am, I keep searching...
492
00:22:37,150 --> 00:22:41,830
For shadows of recollection
493
00:22:43,900 --> 00:22:48,400
Roses whose love has rotted...
494
00:22:48,400 --> 00:22:53,050
Lock their feelings away
495
00:22:53,050 --> 00:22:57,310
That silhouette from back then...
496
00:22:57,310 --> 00:23:01,680
I've kept on chasing it...
497
00:23:01,680 --> 00:23:06,440
Even if pale, frozen thorns
498
00:23:06,440 --> 00:23:10,950
Pierce my heart over and over
499
00:23:10,950 --> 00:23:15,080
Until I can take that hand
500
00:23:15,080 --> 00:23:19,940
Again and again
501
00:23:19,940 --> 00:23:24,090
I'll wish on a star
502
00:23:36,720 --> 00:23:37,860
Next time,
503
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time
504
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time
505
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time
506
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
507
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
508
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time
509
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,225,625,24)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}Night Sky
510
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,224,625,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}Night Sky
511
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,227,625,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}Night Sky
512
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,230,625,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}Night Sky
513
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,233,625,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}Night Sky
514
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,236,625,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}Night Sky
515
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,239,625,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}Night Sky
516
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,242,625,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}Night Sky
517
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,245,625,300)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}Night Sky
518
00:23:37,860 --> 00:23:38,890
"Night Sky."
519
00:23:38,890 --> 00:23:40,890
37498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.