Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,450
In the face of sadness, we shall smile
2
00:00:18,450 --> 00:00:22,540
To live is to be a marionette
3
00:00:22,540 --> 00:00:26,550
Once your heart gets into the swing...
4
00:00:26,550 --> 00:00:29,880
Would you like a coffee?
5
00:00:31,140 --> 00:00:33,010
1, 2, 2, 1, 2, 2
6
00:00:33,010 --> 00:00:34,260
1, 2, 2, 3
7
00:00:34,260 --> 00:00:37,520
I can't seem to dance very well
8
00:00:37,520 --> 00:00:40,430
Pain and resentment, and sadness, too...
9
00:00:40,430 --> 00:00:44,520
Mix them, knead them...
10
00:00:44,520 --> 00:00:47,680
And then a good night kiss
11
00:00:48,460 --> 00:00:52,650
Shall we Dance? We shall dance
12
00:00:52,650 --> 00:00:56,160
Despair and desire. This is the life!
13
00:00:56,990 --> 00:00:58,620
Shadow Life!
14
00:00:58,620 --> 00:01:02,160
Don't puzzle over things unnecessarily
15
00:01:02,160 --> 00:01:04,670
Let's become one
16
00:01:04,670 --> 00:01:08,680
How nice (How nice) How nice (How nice)
17
00:01:08,680 --> 00:01:15,600
Humans... Being human... It's so nice
18
00:01:30,230 --> 00:01:33,729
{\clip(350,270,611,273)\pos(535,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects
19
00:01:30,230 --> 00:01:33,729
{\clip(350,273,611,276)\pos(535,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects
20
00:01:30,230 --> 00:01:33,729
{\clip(350,276,611,279)\pos(535,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects
21
00:01:30,230 --> 00:01:33,729
{\clip(350,279,611,282)\pos(535,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects
22
00:01:30,230 --> 00:01:33,729
{\clip(350,282,611,285)\pos(535,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects
23
00:01:30,230 --> 00:01:33,729
{\clip(350,285,611,288)\pos(535,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects
24
00:01:37,350 --> 00:01:39,780
Barbara, how is your health?
25
00:01:40,180 --> 00:01:41,710
It poses no difficulty.
26
00:01:41,710 --> 00:01:43,280
And we are in no position \Nto be discussing it.
27
00:01:43,800 --> 00:01:46,800
The source of the phantoms \Nis definitely the soot pipes.
28
00:01:47,280 --> 00:01:50,590
As we suspected, the door \Nto the soot-crushing room was left open,
29
00:01:50,590 --> 00:01:53,410
and both of the veiled\Ndolls assigned full time
30
00:01:53,410 --> 00:01:55,289
to the soot pipes have soot sickness.
31
00:01:55,550 --> 00:01:59,780
Soot is sent here through the pipes \Nthat run through every room,
32
00:01:59,780 --> 00:02:02,050
so a lot of scorches come through here.
33
00:02:02,490 --> 00:02:05,510
After being set loose,\N they combined to form a phantom.
34
00:02:05,510 --> 00:02:07,240
After a great cleaning,
35
00:02:07,240 --> 00:02:10,810
the scorches are sent to Lord Grandfather's \Nwing to be crushed and disposed of.
36
00:02:11,240 --> 00:02:15,560
Given time, scorches will regenerate,\N so it's done before that happens.
37
00:02:15,920 --> 00:02:19,240
They chose the precise time when there'd\N be the maximum number of scorches.
38
00:02:19,240 --> 00:02:21,320
This is your fault, Susie!
39
00:02:21,579 --> 00:02:24,570
Entrusting the coffee to others\Nwas the worst possible choice!
40
00:02:24,960 --> 00:02:26,000
Susanna...
41
00:02:27,010 --> 00:02:30,390
The one who favored the twins \Nwas you, wasn't it?
42
00:02:30,390 --> 00:02:32,840
Susie simply abided by your opinion.
43
00:02:32,840 --> 00:02:34,240
If we're pointing fingers,
44
00:02:34,240 --> 00:02:37,070
then you and Barbie \Nbear responsibility as well.
45
00:02:37,070 --> 00:02:39,090
Neither of you were there at all!
46
00:02:39,090 --> 00:02:41,560
Let's not fight.
47
00:02:41,560 --> 00:02:42,600
Not among fellow Star Bearers.
48
00:02:42,930 --> 00:02:44,240
Please excuse us.
49
00:02:44,240 --> 00:02:46,090
Gil and Eve from the first-aid team,
50
00:02:46,480 --> 00:02:47,560
here to report!
51
00:02:48,820 --> 00:02:50,829
Two living dolls are seriously ill.
52
00:02:50,829 --> 00:02:52,880
Ten have contracted light soot sickness.
53
00:02:52,880 --> 00:02:54,480
Teams in which all members are healthy are
54
00:02:54,480 --> 00:02:56,350
the first-aid team, the research team,
55
00:02:56,350 --> 00:02:58,610
Doug's team, and Belle's team.
56
00:02:59,030 --> 00:03:01,340
And the one who brought the\N scorches and started it all...
57
00:03:01,340 --> 00:03:03,190
Rosemary. What is her testimony?
58
00:03:03,190 --> 00:03:04,530
She is still unable to speak.
59
00:03:06,920 --> 00:03:08,960
We will return to the washing room.
60
00:03:12,450 --> 00:03:14,120
Will we report this to Edward?
61
00:03:17,340 --> 00:03:19,510
We couldn't possibly.
62
00:03:20,090 --> 00:03:23,120
We allowed the coffee carafes\N to be broken by rebellious forces.
63
00:03:23,120 --> 00:03:25,990
A great number of living dolls \Nhave been stricken with soot sickness.
64
00:03:25,990 --> 00:03:28,480
We won't be able to grant them \Nany coffee for an entire week.
65
00:03:28,480 --> 00:03:30,890
And we don't know the motives \Nbehind these crimes.
66
00:03:31,600 --> 00:03:35,640
It is unlikely that we will be \Nable to remain Star Bearers.
67
00:03:36,160 --> 00:03:38,440
And once our Star Bearer status is gone,
68
00:03:38,440 --> 00:03:40,400
there is no guaranteeing\N that we'll be allowed to live.
69
00:03:40,890 --> 00:03:44,650
No, what is even more unforgivable...
70
00:03:45,110 --> 00:03:48,410
is that as Star Bearers who watch \Nover the children's wing,
71
00:03:48,910 --> 00:03:52,410
we were entrusted with the\N incredibly precious coffee,
72
00:03:52,760 --> 00:03:56,800
and we have betrayed \NLord Grandfather's love for us!
73
00:03:56,800 --> 00:04:00,920
And that is precisely why we \Nmust put things right ourselves.
74
00:04:01,170 --> 00:04:04,450
First, we will quell the \Nchaos in the children's wing!
75
00:04:04,450 --> 00:04:06,150
The twins will be punished immediately.
76
00:04:06,150 --> 00:04:09,800
How we deal with Rosemary will be decided \Nonce we've heard what she has to say.
77
00:04:10,170 --> 00:04:12,370
And that troublesome intruder...
78
00:04:12,370 --> 00:04:14,190
Blast it! This is infuriating!
79
00:04:14,670 --> 00:04:16,980
Before word of this reaches the adults,
80
00:04:16,980 --> 00:04:20,560
we must come to some consensus \Nabout how to deal with it.
81
00:04:20,560 --> 00:04:23,360
Future patrols of the soot pipes \Nwill have to be more stringent.
82
00:04:23,360 --> 00:04:26,570
But why did this phantom disturbance\N occur in the first place?
83
00:04:26,570 --> 00:04:29,790
Someone is trying \Nto bring down the Star Bearers.
84
00:04:29,790 --> 00:04:33,580
The twin Belles were merely expendable \Nperpetrators, don't you think?
85
00:04:33,850 --> 00:04:36,590
We will discover the true culprit \Nand dispense with them.
86
00:04:37,590 --> 00:04:40,200
It is just as Edward said after all.
87
00:04:41,409 --> 00:04:43,440
Be wary of Kate.
88
00:04:47,070 --> 00:04:49,720
Everyone has been called \Nto the Star Bearers' meeting room.
89
00:04:50,050 --> 00:04:52,220
Has there been some sort of development?
90
00:04:52,220 --> 00:04:55,300
Everyone, we have resolved this affair.
91
00:04:55,300 --> 00:04:59,990
The recent incident was caused by \NIsabelle and Mirabelle's living dolls.
92
00:05:00,220 --> 00:05:04,200
And as for the reports of the \Nmuch-rumored mysterious figure...
93
00:05:04,200 --> 00:05:05,680
In this matter as well,
94
00:05:05,680 --> 00:05:08,750
we have confirmed that those same \Nliving dolls are the culprits!
95
00:05:09,200 --> 00:05:10,800
As such, the two pairs
96
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
have been assigned soot-pipe \Ncleaning as punishment.
97
00:05:13,790 --> 00:05:15,360
This puts an end to this matter.
98
00:05:15,360 --> 00:05:18,500
Any further talk of phantoms \Nwill not be tolerated!
99
00:05:18,500 --> 00:05:19,970
They've been sent to the soot pipes!
100
00:05:19,970 --> 00:05:21,120
That's what they deserve!
101
00:05:21,120 --> 00:05:22,610
Such discerning judgment.
102
00:05:22,610 --> 00:05:24,000
That's the Star Bearers for you!
103
00:05:24,000 --> 00:05:25,940
Cleaning soot pipes...
104
00:05:25,940 --> 00:05:28,600
For a shadow, that is the ultimate disgrace.
105
00:05:28,600 --> 00:05:29,590
Indeed.
106
00:05:29,590 --> 00:05:31,260
And after repeatedly \Ncontracting soot sickness,
107
00:05:31,530 --> 00:05:35,280
the twin's living dolls will end \Nup destroyed, don't you think?
108
00:05:35,810 --> 00:05:37,130
You are dismissed!
109
00:05:40,140 --> 00:05:43,570
So the twins have been given a punishment, \Nand the matter brought to a close...
110
00:05:48,450 --> 00:05:49,610
Kate,
111
00:05:49,610 --> 00:05:52,490
do you have anything to say \Nregarding the phantom incident?
112
00:05:52,770 --> 00:05:54,680
What do you mean by this question?
113
00:05:54,680 --> 00:05:57,240
I believe we were not\N to speak of it anymore.
114
00:05:57,240 --> 00:05:59,220
What an impertinent attitude.
115
00:05:59,220 --> 00:06:02,000
Just answer the Star Bearers' \Nquestions honestly.
116
00:06:02,750 --> 00:06:05,190
Kate has nothing to say.
117
00:06:05,680 --> 00:06:08,560
You don't suspect Kate of something, do you?
118
00:06:09,160 --> 00:06:11,180
And why would you think that?
119
00:06:11,180 --> 00:06:14,010
Could it be because you've done\N something suspicious?
120
00:06:14,010 --> 00:06:17,250
Now, Oliver thinks highly of you.
121
00:06:17,250 --> 00:06:18,720
It's only that, at this rate,
122
00:06:18,720 --> 00:06:20,280
Edward will get angry with—
123
00:06:20,280 --> 00:06:22,280
Quiet, Oliver!
124
00:06:22,670 --> 00:06:23,950
Edward?
125
00:06:24,340 --> 00:06:25,790
So that's what this is.
126
00:06:26,280 --> 00:06:28,760
He's putting pressure on the Star Bearers.
127
00:06:29,200 --> 00:06:32,280
Does he still suspect Kate of rebellion?
128
00:06:33,250 --> 00:06:34,790
He's quite persistent.
129
00:06:34,790 --> 00:06:37,050
Emitting soot like that...
130
00:06:37,050 --> 00:06:39,040
means you must be feeling guilty\N about something. Right?
131
00:06:39,040 --> 00:06:41,790
Speak of what you know while you still can.
132
00:06:42,440 --> 00:06:46,050
In short, there was never any chance
133
00:06:46,060 --> 00:06:47,840
the Star Bearers would think highly of me.
134
00:06:52,510 --> 00:06:55,430
You seem to be quite at your wit's end.
135
00:06:57,180 --> 00:07:01,210
Kate is aware that Edward hates her.
136
00:07:01,210 --> 00:07:03,290
He went to the trouble \Nof committing an offense
137
00:07:03,290 --> 00:07:05,480
and came to the children's wing...
138
00:07:05,480 --> 00:07:08,510
All because he could not stand \Nthe outcome of Kate's debut.
139
00:07:09,060 --> 00:07:11,950
Doesn't this seem like \Nan unjustified grudge?
140
00:07:12,360 --> 00:07:16,520
Your plan is to frame Kate as the culprit \Nto curry favor with Edward
141
00:07:16,520 --> 00:07:18,640
and send her to the soot pipes, is it not?
142
00:07:19,160 --> 00:07:23,200
If you think that will resolve \Neverything, then you're naïve.
143
00:07:24,630 --> 00:07:26,430
The current Star Bearers...
144
00:07:26,430 --> 00:07:29,220
Do you know how you're thought \Nof in the children's wing?
145
00:07:29,930 --> 00:07:33,760
They say that compared \Nto Christopher, you're all far inferior.
146
00:07:34,880 --> 00:07:36,510
You little...
147
00:07:36,510 --> 00:07:39,060
Haven't you ever looked \Nat yourselves objectively?
148
00:07:39,770 --> 00:07:43,720
You may have been anxious about \Nliving up to Christopher's example,
149
00:07:43,720 --> 00:07:46,050
but in reality, all you've done\N is whatever Edward says.
150
00:07:46,050 --> 00:07:47,780
You are only letting him manipulate you.
151
00:07:48,400 --> 00:07:50,490
The fact that you have your eyes on Kate...
152
00:07:50,490 --> 00:07:54,040
means that you think that the twins \Naren't the only culprits, correct?
153
00:07:55,520 --> 00:07:56,659
If Kate were in your place...
154
00:07:59,890 --> 00:08:01,800
She would be able to truly\N resolve this matter!
155
00:08:06,380 --> 00:08:09,840
We will overlook your intemperate \Ncomments about the Star Bearers.
156
00:08:12,680 --> 00:08:15,330
You will not be granted \Nany special authority.
157
00:08:15,330 --> 00:08:19,930
Refrain from any unpardonable actions \Nwhich might set a bad example for others.
158
00:08:20,550 --> 00:08:23,800
If you are able to discover the true \Nperpetrator in spite of all this,
159
00:08:24,650 --> 00:08:26,870
you shall receive great recognition.
160
00:08:29,630 --> 00:08:31,360
Blast it! This is infuriating!
161
00:08:31,810 --> 00:08:33,220
Why must everything be so troublesome?
162
00:08:33,220 --> 00:08:37,679
If this fails, then we need only point \Nto Kate as the culprit.
163
00:08:37,679 --> 00:08:39,080
No, Benjamin.
164
00:08:39,309 --> 00:08:41,320
{\i1}That{\i0} is the problem.
165
00:08:42,000 --> 00:08:43,630
Soot stalactites?
166
00:08:43,630 --> 00:08:46,440
The mark of one with high soot volume.
167
00:08:46,440 --> 00:08:50,120
Shadows with high quantities \Nof soot cannot be dealt with carelessly.
168
00:08:50,120 --> 00:08:52,460
Oh, it's all so troubling.
169
00:08:54,520 --> 00:08:56,470
Is Kate a traitor...
170
00:08:56,790 --> 00:08:57,910
or is she...
171
00:09:00,240 --> 00:09:02,720
You did it, Mistress Kate!
172
00:09:02,720 --> 00:09:05,420
If you can find the culprit,
173
00:09:05,420 --> 00:09:07,720
you'll be so much closer \Nto becoming a Star Bearer!
174
00:09:08,220 --> 00:09:09,510
You're right.
175
00:09:09,510 --> 00:09:11,570
Persuading them went well.
176
00:09:17,240 --> 00:09:18,040
Oh!
177
00:09:18,040 --> 00:09:20,740
I need to go to the toilet!
178
00:09:20,740 --> 00:09:22,740
I won't be back for a while!
179
00:09:40,180 --> 00:09:42,160
Earlier, I snapped
180
00:09:42,160 --> 00:09:44,720
and ended up saying all \Nof those things to the Star Bearers.
181
00:09:44,720 --> 00:09:46,570
The future seems bleak.
182
00:09:49,410 --> 00:09:51,160
Kate needs to think things through.
183
00:09:51,720 --> 00:09:54,160
What was the meaning behind \Nthe phantom disturbance?
184
00:09:55,050 --> 00:09:58,160
Is it someone who has a grudge against \Nthe Belles, who have now been punished?
185
00:09:58,160 --> 00:10:00,640
Or could it be a grudge \Nagainst the Star Bearers?
186
00:10:00,640 --> 00:10:03,660
Was it arranged by someone who wants\N the position for him or herself?
187
00:10:04,640 --> 00:10:07,160
But could it really be so simple a motive?
188
00:10:08,040 --> 00:10:11,710
Someone is trying to fly the flag of rebellion against Shadows House...
189
00:10:11,710 --> 00:10:13,670
There's someone other than Kate.
190
00:10:14,280 --> 00:10:18,170
The most important facts are \Nthat the coffee carafes were broken...
191
00:10:18,170 --> 00:10:21,970
and the sighting of the mysterious figure.
192
00:10:22,680 --> 00:10:26,820
The individual that Emilico \Nand the others call "Master Robe."
193
00:10:26,820 --> 00:10:30,640
The Star Bearers concluded \Nthat the Belles were responsible...
194
00:10:30,640 --> 00:10:33,440
but it seems worth \Nconsidering the possibility...
195
00:10:34,500 --> 00:10:36,520
that it was someone \Nin the children's wing...
196
00:10:36,520 --> 00:10:37,800
If that's the case,
197
00:10:37,800 --> 00:10:40,940
then it would have to be a non-Star-Bearer \Nwho has been here a relatively long time.
198
00:10:41,310 --> 00:10:43,050
Emilico told me...
199
00:10:43,050 --> 00:10:45,880
that it was an incredibly\N large phantom.
200
00:10:46,320 --> 00:10:48,960
Could it be the doing of a shadow\N with a high soot volume?
201
00:10:49,410 --> 00:10:50,840
It couldn't be...
202
00:10:50,840 --> 00:10:53,700
At that moment, Barbara just \Nhappened to not be present.
203
00:10:54,330 --> 00:10:57,660
They say that she can't control her soot.
204
00:10:57,660 --> 00:10:59,140
But if it was Barbara,
205
00:10:59,140 --> 00:11:02,210
then she may have had other reasons \Nfor entrusting this to Kate.
206
00:11:02,720 --> 00:11:04,510
And if we're speaking \Nof high soot volume, John...
207
00:11:05,600 --> 00:11:07,720
No, it couldn't be him.
208
00:11:08,020 --> 00:11:11,600
Mind control powers \Ncan't manipulate shadows,
209
00:11:11,600 --> 00:11:14,210
but it might be possible \Nto control scorches.
210
00:11:14,780 --> 00:11:17,720
Isabelle, Mirabelle, Louise...
211
00:11:18,360 --> 00:11:19,460
This is no good.
212
00:11:19,460 --> 00:11:21,510
Everyone is starting to seem suspicious.
213
00:11:21,510 --> 00:11:23,360
There is still far too little information.
214
00:11:24,630 --> 00:11:25,860
Speaking of which,
215
00:11:25,860 --> 00:11:29,690
it might be worth reviewing \NEmilico's "don't fret" notebook.
216
00:11:30,640 --> 00:11:31,250
Emilico?
217
00:11:31,250 --> 00:11:31,840
Yes, Mistress?
218
00:11:31,840 --> 00:11:32,710
That was quick!
219
00:11:32,710 --> 00:11:34,140
Were you back there this whole time?
220
00:11:39,160 --> 00:11:39,800
Hm?
221
00:11:40,660 --> 00:11:43,050
Emilico, what is this map?
222
00:11:43,050 --> 00:11:46,560
That is a map of the main house \Nthat Mia drew for me.
223
00:11:46,890 --> 00:11:48,840
It was very helpful
224
00:11:48,840 --> 00:11:52,310
on our late-night patrols after\N the first phantom disturbance!
225
00:11:52,700 --> 00:11:56,320
Mia contracted soot sickness, didn't she?
226
00:11:56,880 --> 00:11:58,210
Yes.
227
00:11:58,210 --> 00:12:00,000
Shall we pay a visit to see how she is faring?
228
00:12:00,460 --> 00:12:01,700
May we, really?
229
00:12:02,140 --> 00:12:02,950
Yes.
230
00:12:02,950 --> 00:12:06,710
And there we might find some sort of lead.
231
00:12:08,830 --> 00:12:11,580
Open this! Open it now!
232
00:12:11,580 --> 00:12:13,330
Open it immediately!
233
00:12:18,840 --> 00:12:21,200
It's soot sickness! Isabelle...
234
00:12:21,200 --> 00:12:23,090
...and Mirabelle's faces have...
235
00:12:23,090 --> 00:12:24,340
That was fast.
236
00:12:24,730 --> 00:12:27,340
It hasn't even been ten minutes \Nsince you entered.
237
00:12:28,300 --> 00:12:29,560
To the washing room!
238
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Now, continue!
239
00:12:38,720 --> 00:12:40,360
Wait! I can't yet!
240
00:12:40,360 --> 00:12:42,730
Do you intend to spend \Nmore than a year cleaning?
241
00:12:42,730 --> 00:12:44,860
No! I don't want to go back!
242
00:12:45,200 --> 00:12:46,920
This place is in quite an uproar.
243
00:12:47,460 --> 00:12:49,120
Do you require aid?
244
00:12:52,220 --> 00:12:53,030
No.
245
00:12:53,030 --> 00:12:56,440
We're on an investigation under \Nspecial orders from the Star Bearers.
246
00:12:56,440 --> 00:12:59,370
Please allow us to speak with the\N living dolls who are being cleansed.
247
00:13:00,040 --> 00:13:00,910
Huh?
248
00:13:00,910 --> 00:13:03,190
They said they weren't giving \Nyou any special authority.
249
00:13:03,190 --> 00:13:07,260
Yes, well, the Star Bearers \Nwill likely forgive Kate this much.
250
00:13:17,810 --> 00:13:18,860
Mia?
251
00:13:24,400 --> 00:13:26,430
Mia, are you all right?
252
00:13:32,360 --> 00:13:34,510
I tricked you!
253
00:13:34,510 --> 00:13:35,670
Thank you.
254
00:13:35,670 --> 00:13:37,370
Did you come to see how I'm doing?
255
00:13:37,760 --> 00:13:38,880
Yes!
256
00:13:38,880 --> 00:13:41,960
Honestly, I've had enough of\N being seriously ill!
257
00:13:41,960 --> 00:13:44,060
They keep telling me \Nto rest, just to be safe.
258
00:13:44,060 --> 00:13:46,130
All while Mistress Sarah waits in her rooms.
259
00:13:46,520 --> 00:13:47,480
Oh, and listen to this!
260
00:13:47,480 --> 00:13:49,440
Drinking the water was really—
261
00:13:49,440 --> 00:13:51,980
Mistress Kate?! Please, forgive me!
262
00:13:51,980 --> 00:13:52,900
It's quite all right.
263
00:13:52,900 --> 00:13:54,640
The important thing is \Nthat you're all right.
264
00:13:54,910 --> 00:13:58,930
Kate was told that you once\N drew a map for Emilico.
265
00:13:58,930 --> 00:14:01,320
Kate apologizes for taking \Nso long to thank you.
266
00:14:01,320 --> 00:14:02,760
Oh! No, it's fine!
267
00:14:02,760 --> 00:14:06,150
But to have another phantom wreak havoc...
268
00:14:06,520 --> 00:14:08,420
Mia, on the day of the disturbance,
269
00:14:08,420 --> 00:14:10,400
did you notice anything strange?
270
00:14:11,880 --> 00:14:15,670
I was attacked by scorches \Nalmost immediately, so...
271
00:14:17,160 --> 00:14:18,640
Honestly!
272
00:14:18,640 --> 00:14:22,320
Thanks to Doug, I wasn't able\N to help with the phantom at all.
273
00:14:25,920 --> 00:14:27,430
That's Rosemary's voice!
274
00:14:28,280 --> 00:14:29,930
It's another fit!
275
00:14:51,120 --> 00:14:54,120
Eve, administer the remaining two sets \Nat three-minute intervals.
276
00:15:00,210 --> 00:15:02,590
We haven't introduced \Nourselves yet, have we?
277
00:15:02,590 --> 00:15:04,630
Evelyn, in charge of cleansing.
278
00:15:05,040 --> 00:15:06,120
Kate.
279
00:15:06,120 --> 00:15:08,800
You want to hear \Nfrom the patient, is that right?
280
00:15:08,800 --> 00:15:10,880
But that is not possible at the moment.
281
00:15:11,880 --> 00:15:13,920
She's being given the very best treatments.
282
00:15:14,390 --> 00:15:16,190
We can only hope that she doesn't break.
283
00:15:20,820 --> 00:15:23,400
Rosemary is sure to return \Nto her former self.
284
00:15:25,040 --> 00:15:25,880
Yes!
285
00:15:25,880 --> 00:15:27,150
I trust that she will!
286
00:15:27,430 --> 00:15:28,730
Of greater concern
287
00:15:28,730 --> 00:15:32,100
is that Rosemary was the\N instigator of the incident...
288
00:15:32,100 --> 00:15:34,410
and how the Star Bearers will\N ultimately deal with her.
289
00:15:34,410 --> 00:15:36,400
If we find the real culprit,
290
00:15:36,400 --> 00:15:38,490
then she won't be disposed of, right?
291
00:15:38,490 --> 00:15:39,410
And neither will the Belles!
292
00:15:40,080 --> 00:15:42,920
What did you think \Nof Mia's condition earlier?
293
00:15:42,920 --> 00:15:44,850
She was as spirited as ever!
294
00:15:45,330 --> 00:15:46,530
Yes.
295
00:15:46,530 --> 00:15:48,000
It isn't to be underestimated.
296
00:15:48,930 --> 00:15:52,470
Kate had hoped that the brainwashing \Neffects of the coffee might have weakened.
297
00:15:52,950 --> 00:15:54,920
But that doesn't seem to be the case.
298
00:15:55,380 --> 00:15:58,370
Coffee has been accumulating \Nwithin her over a long period of time.
299
00:15:58,370 --> 00:16:00,690
This brief interruption produced no change.
300
00:16:00,930 --> 00:16:03,690
Yes, she was just as she always is.
301
00:16:05,070 --> 00:16:06,280
That's right!
302
00:16:06,280 --> 00:16:08,430
The Star Bearers' meeting room \Nwas on the third floor, right?
303
00:16:08,650 --> 00:16:12,530
The map that Mia drew for me only \Nshowed up to the second floor.
304
00:16:12,530 --> 00:16:13,580
True.
305
00:16:13,580 --> 00:16:15,750
And it only showed the main house.
306
00:16:16,280 --> 00:16:17,520
That's it.
307
00:16:17,520 --> 00:16:22,580
We will take this as an opportunity to\N create a floor plan of the children's wing.
308
00:16:25,270 --> 00:16:27,330
This is the site of the incident.
309
00:16:27,630 --> 00:16:29,120
If a shadow took advantage of
310
00:16:29,120 --> 00:16:31,890
the disturbance to hide somewhere \Nand control the Belles,
311
00:16:31,890 --> 00:16:33,340
it is unlikely that they would be noticed.
312
00:16:35,210 --> 00:16:37,020
Now that Kate thinks about it,
313
00:16:37,020 --> 00:16:39,220
Kate's room is being watched.
314
00:16:39,220 --> 00:16:41,440
To be treated as the culprit \Nin the face of that...
315
00:16:41,440 --> 00:16:42,530
It's too much, isn't it?
316
00:16:42,530 --> 00:16:43,840
It really is!
317
00:16:44,150 --> 00:16:45,790
Oh, it's Kate!
318
00:16:46,350 --> 00:16:50,360
We heard that your face played \Nan important role in the great cleaning.
319
00:16:50,360 --> 00:16:51,680
That's impressive.
320
00:16:51,680 --> 00:16:53,680
Oh. Well, thank you.
321
00:16:53,680 --> 00:16:54,610
You guys.
322
00:16:54,920 --> 00:16:57,600
Don't make a living doll's \Nwork the topic of conversation.
323
00:16:58,870 --> 00:16:59,640
Oh!
324
00:16:59,640 --> 00:17:02,450
It is unbefitting of a shadow.
325
00:17:02,450 --> 00:17:05,369
Please don't tattle on us \Nto the Star Bearers!
326
00:17:06,859 --> 00:17:08,680
They complimented me.
327
00:17:08,680 --> 00:17:12,119
Kate is happy that there are some \Nwho hold Emilico in high regard.
328
00:17:20,770 --> 00:17:22,230
Have you been well, Kate?
329
00:17:22,230 --> 00:17:24,130
Why are you coming from a place like that?
330
00:17:24,640 --> 00:17:26,150
That's John's room!
331
00:17:26,589 --> 00:17:28,980
Calling out loudly \Nto stop you would be bad, right?
332
00:17:28,980 --> 00:17:31,320
It's better not to do anything \Nthat might draw attention.
333
00:17:31,320 --> 00:17:34,280
If you think that what you \Njust did won't draw attention,
334
00:17:34,280 --> 00:17:36,640
then Kate has nothing more to say.
335
00:17:38,770 --> 00:17:40,010
Interesting.
336
00:17:40,010 --> 00:17:41,520
And impressive as always, Kate!
337
00:17:41,520 --> 00:17:42,530
Right!
338
00:17:42,530 --> 00:17:44,900
John will lend his strength \Nto help solve this case!
339
00:17:44,900 --> 00:17:47,920
I'm so happy to have you \Nwith us, Master John!
340
00:17:47,920 --> 00:17:48,820
What?
341
00:17:48,820 --> 00:17:50,680
You didn't move your mouth at all!
342
00:17:51,070 --> 00:17:54,000
I didn't want anyone to think that a face was\Nspeaking on its own while we were outside,
343
00:17:54,000 --> 00:17:55,170
so I practiced!
344
00:17:55,170 --> 00:17:56,010
Incredible!
345
00:17:56,010 --> 00:17:57,410
Shaun, John wants you to do that, too!
346
00:17:58,420 --> 00:18:00,400
John has no idea what you're saying!
347
00:18:01,990 --> 00:18:03,680
Mistress Kate, while \Nwe're speaking of this...
348
00:18:04,220 --> 00:18:05,880
On the day of the phantom disturbance,
349
00:18:05,880 --> 00:18:07,840
I spotted a suspicious figure.
350
00:18:07,840 --> 00:18:09,680
Was it, perhaps, the robed figure?
351
00:18:09,680 --> 00:18:10,640
Yes.
352
00:18:10,640 --> 00:18:14,740
Ricky and I chased it, \Nbut it escaped us almost immediately.
353
00:18:16,690 --> 00:18:17,850
Is someone watching us?
354
00:18:20,910 --> 00:18:23,960
It's possible that they're monitoring us.
355
00:18:23,960 --> 00:18:27,450
Those two are engaged \Nor something, aren't they?
356
00:18:27,450 --> 00:18:29,640
To go on a date at a time like this...
357
00:18:29,640 --> 00:18:30,710
They seem quite sure of themselves.
358
00:18:33,770 --> 00:18:37,530
John really is just an \Nencumbrance, isn't he?
359
00:18:37,530 --> 00:18:39,210
Mistress Kate!
360
00:18:59,160 --> 00:19:00,830
Kate is exhausted!
361
00:19:00,830 --> 00:19:02,960
But this is an impressive result,\N wouldn't you say?
362
00:19:02,960 --> 00:19:04,960
As always, you're amazing, Mistress Kate!
363
00:19:04,960 --> 00:19:07,040
The areas we weren't able to access were...
364
00:19:07,040 --> 00:19:09,750
the ramparts and the \NStar Bearers' residential wing.
365
00:19:09,750 --> 00:19:12,240
Most of it was locked.
366
00:19:12,240 --> 00:19:15,580
And we haven't yet gone to the area \Nwhere Star Bearers are often found,
367
00:19:15,580 --> 00:19:17,560
the third floor of the main house.
368
00:19:17,560 --> 00:19:18,380
Huh?
369
00:19:18,380 --> 00:19:20,660
Speaking of the third floor \Nof the main house...
370
00:19:20,660 --> 00:19:22,410
It has an external stairway connected to it.
371
00:19:26,190 --> 00:19:28,240
What? Are you going there?
372
00:19:29,140 --> 00:19:30,180
Now?
373
00:19:31,040 --> 00:19:33,100
Heights are meant to be reached, right?
374
00:19:37,740 --> 00:19:40,150
Wow!
375
00:19:41,570 --> 00:19:43,050
What a wonderful view!
376
00:19:43,050 --> 00:19:44,570
This is dangerous.
377
00:19:44,570 --> 00:19:47,840
So, part of the third floor is outdoors.
378
00:19:47,840 --> 00:19:50,270
It's fun seeing the map get filled in!
379
00:19:53,330 --> 00:19:55,450
Wait... The three of you...
380
00:19:55,450 --> 00:19:56,580
You're too quick.
381
00:19:57,200 --> 00:19:59,080
Mistress Kate!
382
00:19:59,080 --> 00:19:59,930
Kate!
383
00:19:59,930 --> 00:20:00,750
John will lend you a hand.
384
00:20:00,750 --> 00:20:01,840
It's too late now!
385
00:20:02,760 --> 00:20:03,910
You used soot for that?!
386
00:20:06,720 --> 00:20:07,880
What a pleasant breeze.
387
00:20:08,760 --> 00:20:11,310
After John proposed it, \NKate came here unwillingly,
388
00:20:11,310 --> 00:20:13,840
but it's a nice change of pace, \Nso it might have been for the best.
389
00:20:15,240 --> 00:20:17,850
Mistress Kate, why would \Nthere be a cabin there?
390
00:20:19,650 --> 00:20:22,440
It's quite large, but John\N has never noticed it before.
391
00:20:22,440 --> 00:20:24,400
It doesn't look maintained.
392
00:20:24,400 --> 00:20:26,120
It's quite overgrown.
393
00:20:26,120 --> 00:20:27,600
Let's go and check it out!
394
00:20:27,600 --> 00:20:30,200
We may be able to make \Na secret base for ourselves!
395
00:20:30,200 --> 00:20:31,580
That sounds like fun!
396
00:20:37,860 --> 00:20:40,510
Are you all right, Mistress Kate?
397
00:20:40,510 --> 00:20:43,760
The door is rusted shut. It won't budge at all.
398
00:20:43,760 --> 00:20:44,570
Stand aside!
399
00:20:44,570 --> 00:20:47,510
John will wrench it open for Kate's sake!
400
00:21:26,930 --> 00:21:29,920
Being precisely in the path \Nof the window frame saved us!
401
00:21:29,920 --> 00:21:32,190
John! You truly are just...
402
00:21:33,040 --> 00:21:35,020
He was the only one to suffer from this.
403
00:21:35,020 --> 00:21:36,680
Please forgive him.
404
00:21:36,910 --> 00:21:37,990
Honestly.
405
00:21:37,990 --> 00:21:39,880
It's because he does \Neverything by brute force.
406
00:21:46,290 --> 00:21:47,200
Huh?
407
00:21:49,650 --> 00:21:53,200
What?
408
00:21:55,080 --> 00:21:56,450
You...
409
00:21:56,680 --> 00:21:57,810
We're so sorry!
410
00:21:57,810 --> 00:22:00,460
We didn't know this belonged \Nto the research team!
411
00:22:01,430 --> 00:22:02,460
Olly...
412
00:22:05,840 --> 00:22:10,240
Traveling through a jumbled labyrinth...
413
00:22:10,240 --> 00:22:14,530
Over and over
414
00:22:14,530 --> 00:22:19,200
This lonely utopia...
415
00:22:19,200 --> 00:22:23,860
I have no more need of it
416
00:22:23,860 --> 00:22:25,930
A vanished smile
417
00:22:25,930 --> 00:22:28,160
Promises are lies, too
418
00:22:28,160 --> 00:22:32,870
Everything is pointless, \Nisn't it? And yet...
419
00:22:32,870 --> 00:22:37,150
Even misshapen as I am, I keep searching...
420
00:22:37,150 --> 00:22:41,830
For shadows of recollection
421
00:22:43,900 --> 00:22:48,400
Roses whose love has rotted...
422
00:22:48,400 --> 00:22:53,050
Lock their feelings away
423
00:22:53,050 --> 00:22:57,310
That silhouette from back then...
424
00:22:57,310 --> 00:23:01,680
I've kept on chasing it...
425
00:23:01,680 --> 00:23:06,440
Even if pale, frozen thorns
426
00:23:06,440 --> 00:23:10,950
Pierce my heart over and over
427
00:23:10,950 --> 00:23:15,080
Until I can take that hand
428
00:23:15,080 --> 00:23:19,940
Again and again
429
00:23:19,940 --> 00:23:24,090
I'll wish on a star
430
00:23:36,720 --> 00:23:37,810
Next time,
431
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time
432
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time
433
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time
434
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
435
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
436
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time
437
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,225,625,24)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
438
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,224,625,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
439
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,227,625,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
440
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,230,625,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
441
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,233,625,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
442
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,236,625,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
443
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,239,625,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
444
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,242,625,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
445
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,245,625,300)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers
446
00:23:37,820 --> 00:23:40,160
"A Midnight Meeting of Peers."
33413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.