All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Shadows House 2nd Season - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:18,450 In the face of sadness, we shall smile 2 00:00:18,450 --> 00:00:22,540 To live is to be a marionette 3 00:00:22,540 --> 00:00:26,550 Once your heart gets into the swing... 4 00:00:26,550 --> 00:00:29,880 Would you like a coffee? 5 00:00:31,140 --> 00:00:33,010 1, 2, 2, 1, 2, 2 6 00:00:33,010 --> 00:00:34,260 1, 2, 2, 3 7 00:00:34,260 --> 00:00:37,520 I can't seem to dance very well 8 00:00:37,520 --> 00:00:40,430 Pain and resentment, and sadness, too... 9 00:00:40,430 --> 00:00:44,520 Mix them, knead them... 10 00:00:44,520 --> 00:00:47,680 And then a good night kiss 11 00:00:48,460 --> 00:00:52,650 Shall we Dance? We shall dance 12 00:00:52,650 --> 00:00:56,160 Despair and desire. This is the life! 13 00:00:56,990 --> 00:00:58,620 Shadow Life! 14 00:00:58,620 --> 00:01:02,160 Don't puzzle over things unnecessarily 15 00:01:02,160 --> 00:01:04,670 Let's become one 16 00:01:04,670 --> 00:01:08,680 How nice (How nice) How nice (How nice) 17 00:01:08,680 --> 00:01:15,600 Humans... Being human... It's so nice 18 00:01:30,230 --> 00:01:33,729 {\clip(350,270,611,273)\pos(535,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects 19 00:01:30,230 --> 00:01:33,729 {\clip(350,273,611,276)\pos(535,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects 20 00:01:30,230 --> 00:01:33,729 {\clip(350,276,611,279)\pos(535,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects 21 00:01:30,230 --> 00:01:33,729 {\clip(350,279,611,282)\pos(535,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects 22 00:01:30,230 --> 00:01:33,729 {\clip(350,282,611,285)\pos(535,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects 23 00:01:30,230 --> 00:01:33,729 {\clip(350,285,611,288)\pos(535,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\fsp.7}Potential Suspects 24 00:01:37,350 --> 00:01:39,780 Barbara, how is your health? 25 00:01:40,180 --> 00:01:41,710 It poses no difficulty. 26 00:01:41,710 --> 00:01:43,280 And we are in no position \Nto be discussing it. 27 00:01:43,800 --> 00:01:46,800 The source of the phantoms \Nis definitely the soot pipes. 28 00:01:47,280 --> 00:01:50,590 As we suspected, the door \Nto the soot-crushing room was left open, 29 00:01:50,590 --> 00:01:53,410 and both of the veiled\Ndolls assigned full time 30 00:01:53,410 --> 00:01:55,289 to the soot pipes have soot sickness. 31 00:01:55,550 --> 00:01:59,780 Soot is sent here through the pipes \Nthat run through every room, 32 00:01:59,780 --> 00:02:02,050 so a lot of scorches come through here. 33 00:02:02,490 --> 00:02:05,510 After being set loose,\N they combined to form a phantom. 34 00:02:05,510 --> 00:02:07,240 After a great cleaning, 35 00:02:07,240 --> 00:02:10,810 the scorches are sent to Lord Grandfather's \Nwing to be crushed and disposed of. 36 00:02:11,240 --> 00:02:15,560 Given time, scorches will regenerate,\N so it's done before that happens. 37 00:02:15,920 --> 00:02:19,240 They chose the precise time when there'd\N be the maximum number of scorches. 38 00:02:19,240 --> 00:02:21,320 This is your fault, Susie! 39 00:02:21,579 --> 00:02:24,570 Entrusting the coffee to others\Nwas the worst possible choice! 40 00:02:24,960 --> 00:02:26,000 Susanna... 41 00:02:27,010 --> 00:02:30,390 The one who favored the twins \Nwas you, wasn't it? 42 00:02:30,390 --> 00:02:32,840 Susie simply abided by your opinion. 43 00:02:32,840 --> 00:02:34,240 If we're pointing fingers, 44 00:02:34,240 --> 00:02:37,070 then you and Barbie \Nbear responsibility as well. 45 00:02:37,070 --> 00:02:39,090 Neither of you were there at all! 46 00:02:39,090 --> 00:02:41,560 Let's not fight. 47 00:02:41,560 --> 00:02:42,600 Not among fellow Star Bearers. 48 00:02:42,930 --> 00:02:44,240 Please excuse us. 49 00:02:44,240 --> 00:02:46,090 Gil and Eve from the first-aid team, 50 00:02:46,480 --> 00:02:47,560 here to report! 51 00:02:48,820 --> 00:02:50,829 Two living dolls are seriously ill. 52 00:02:50,829 --> 00:02:52,880 Ten have contracted light soot sickness. 53 00:02:52,880 --> 00:02:54,480 Teams in which all members are healthy are 54 00:02:54,480 --> 00:02:56,350 the first-aid team, the research team, 55 00:02:56,350 --> 00:02:58,610 Doug's team, and Belle's team. 56 00:02:59,030 --> 00:03:01,340 And the one who brought the\N scorches and started it all... 57 00:03:01,340 --> 00:03:03,190 Rosemary. What is her testimony? 58 00:03:03,190 --> 00:03:04,530 She is still unable to speak. 59 00:03:06,920 --> 00:03:08,960 We will return to the washing room. 60 00:03:12,450 --> 00:03:14,120 Will we report this to Edward? 61 00:03:17,340 --> 00:03:19,510 We couldn't possibly. 62 00:03:20,090 --> 00:03:23,120 We allowed the coffee carafes\N to be broken by rebellious forces. 63 00:03:23,120 --> 00:03:25,990 A great number of living dolls \Nhave been stricken with soot sickness. 64 00:03:25,990 --> 00:03:28,480 We won't be able to grant them \Nany coffee for an entire week. 65 00:03:28,480 --> 00:03:30,890 And we don't know the motives \Nbehind these crimes. 66 00:03:31,600 --> 00:03:35,640 It is unlikely that we will be \Nable to remain Star Bearers. 67 00:03:36,160 --> 00:03:38,440 And once our Star Bearer status is gone, 68 00:03:38,440 --> 00:03:40,400 there is no guaranteeing\N that we'll be allowed to live. 69 00:03:40,890 --> 00:03:44,650 No, what is even more unforgivable... 70 00:03:45,110 --> 00:03:48,410 is that as Star Bearers who watch \Nover the children's wing, 71 00:03:48,910 --> 00:03:52,410 we were entrusted with the\N incredibly precious coffee, 72 00:03:52,760 --> 00:03:56,800 and we have betrayed \NLord Grandfather's love for us! 73 00:03:56,800 --> 00:04:00,920 And that is precisely why we \Nmust put things right ourselves. 74 00:04:01,170 --> 00:04:04,450 First, we will quell the \Nchaos in the children's wing! 75 00:04:04,450 --> 00:04:06,150 The twins will be punished immediately. 76 00:04:06,150 --> 00:04:09,800 How we deal with Rosemary will be decided \Nonce we've heard what she has to say. 77 00:04:10,170 --> 00:04:12,370 And that troublesome intruder... 78 00:04:12,370 --> 00:04:14,190 Blast it! This is infuriating! 79 00:04:14,670 --> 00:04:16,980 Before word of this reaches the adults, 80 00:04:16,980 --> 00:04:20,560 we must come to some consensus \Nabout how to deal with it. 81 00:04:20,560 --> 00:04:23,360 Future patrols of the soot pipes \Nwill have to be more stringent. 82 00:04:23,360 --> 00:04:26,570 But why did this phantom disturbance\N occur in the first place? 83 00:04:26,570 --> 00:04:29,790 Someone is trying \Nto bring down the Star Bearers. 84 00:04:29,790 --> 00:04:33,580 The twin Belles were merely expendable \Nperpetrators, don't you think? 85 00:04:33,850 --> 00:04:36,590 We will discover the true culprit \Nand dispense with them. 86 00:04:37,590 --> 00:04:40,200 It is just as Edward said after all. 87 00:04:41,409 --> 00:04:43,440 Be wary of Kate. 88 00:04:47,070 --> 00:04:49,720 Everyone has been called \Nto the Star Bearers' meeting room. 89 00:04:50,050 --> 00:04:52,220 Has there been some sort of development? 90 00:04:52,220 --> 00:04:55,300 Everyone, we have resolved this affair. 91 00:04:55,300 --> 00:04:59,990 The recent incident was caused by \NIsabelle and Mirabelle's living dolls. 92 00:05:00,220 --> 00:05:04,200 And as for the reports of the \Nmuch-rumored mysterious figure... 93 00:05:04,200 --> 00:05:05,680 In this matter as well, 94 00:05:05,680 --> 00:05:08,750 we have confirmed that those same \Nliving dolls are the culprits! 95 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 As such, the two pairs 96 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 have been assigned soot-pipe \Ncleaning as punishment. 97 00:05:13,790 --> 00:05:15,360 This puts an end to this matter. 98 00:05:15,360 --> 00:05:18,500 Any further talk of phantoms \Nwill not be tolerated! 99 00:05:18,500 --> 00:05:19,970 They've been sent to the soot pipes! 100 00:05:19,970 --> 00:05:21,120 That's what they deserve! 101 00:05:21,120 --> 00:05:22,610 Such discerning judgment. 102 00:05:22,610 --> 00:05:24,000 That's the Star Bearers for you! 103 00:05:24,000 --> 00:05:25,940 Cleaning soot pipes... 104 00:05:25,940 --> 00:05:28,600 For a shadow, that is the ultimate disgrace. 105 00:05:28,600 --> 00:05:29,590 Indeed. 106 00:05:29,590 --> 00:05:31,260 And after repeatedly \Ncontracting soot sickness, 107 00:05:31,530 --> 00:05:35,280 the twin's living dolls will end \Nup destroyed, don't you think? 108 00:05:35,810 --> 00:05:37,130 You are dismissed! 109 00:05:40,140 --> 00:05:43,570 So the twins have been given a punishment, \Nand the matter brought to a close... 110 00:05:48,450 --> 00:05:49,610 Kate, 111 00:05:49,610 --> 00:05:52,490 do you have anything to say \Nregarding the phantom incident? 112 00:05:52,770 --> 00:05:54,680 What do you mean by this question? 113 00:05:54,680 --> 00:05:57,240 I believe we were not\N to speak of it anymore. 114 00:05:57,240 --> 00:05:59,220 What an impertinent attitude. 115 00:05:59,220 --> 00:06:02,000 Just answer the Star Bearers' \Nquestions honestly. 116 00:06:02,750 --> 00:06:05,190 Kate has nothing to say. 117 00:06:05,680 --> 00:06:08,560 You don't suspect Kate of something, do you? 118 00:06:09,160 --> 00:06:11,180 And why would you think that? 119 00:06:11,180 --> 00:06:14,010 Could it be because you've done\N something suspicious? 120 00:06:14,010 --> 00:06:17,250 Now, Oliver thinks highly of you. 121 00:06:17,250 --> 00:06:18,720 It's only that, at this rate, 122 00:06:18,720 --> 00:06:20,280 Edward will get angry with— 123 00:06:20,280 --> 00:06:22,280 Quiet, Oliver! 124 00:06:22,670 --> 00:06:23,950 Edward? 125 00:06:24,340 --> 00:06:25,790 So that's what this is. 126 00:06:26,280 --> 00:06:28,760 He's putting pressure on the Star Bearers. 127 00:06:29,200 --> 00:06:32,280 Does he still suspect Kate of rebellion? 128 00:06:33,250 --> 00:06:34,790 He's quite persistent. 129 00:06:34,790 --> 00:06:37,050 Emitting soot like that... 130 00:06:37,050 --> 00:06:39,040 means you must be feeling guilty\N about something. Right? 131 00:06:39,040 --> 00:06:41,790 Speak of what you know while you still can. 132 00:06:42,440 --> 00:06:46,050 In short, there was never any chance 133 00:06:46,060 --> 00:06:47,840 the Star Bearers would think highly of me. 134 00:06:52,510 --> 00:06:55,430 You seem to be quite at your wit's end. 135 00:06:57,180 --> 00:07:01,210 Kate is aware that Edward hates her. 136 00:07:01,210 --> 00:07:03,290 He went to the trouble \Nof committing an offense 137 00:07:03,290 --> 00:07:05,480 and came to the children's wing... 138 00:07:05,480 --> 00:07:08,510 All because he could not stand \Nthe outcome of Kate's debut. 139 00:07:09,060 --> 00:07:11,950 Doesn't this seem like \Nan unjustified grudge? 140 00:07:12,360 --> 00:07:16,520 Your plan is to frame Kate as the culprit \Nto curry favor with Edward 141 00:07:16,520 --> 00:07:18,640 and send her to the soot pipes, is it not? 142 00:07:19,160 --> 00:07:23,200 If you think that will resolve \Neverything, then you're naïve. 143 00:07:24,630 --> 00:07:26,430 The current Star Bearers... 144 00:07:26,430 --> 00:07:29,220 Do you know how you're thought \Nof in the children's wing? 145 00:07:29,930 --> 00:07:33,760 They say that compared \Nto Christopher, you're all far inferior. 146 00:07:34,880 --> 00:07:36,510 You little... 147 00:07:36,510 --> 00:07:39,060 Haven't you ever looked \Nat yourselves objectively? 148 00:07:39,770 --> 00:07:43,720 You may have been anxious about \Nliving up to Christopher's example, 149 00:07:43,720 --> 00:07:46,050 but in reality, all you've done\N is whatever Edward says. 150 00:07:46,050 --> 00:07:47,780 You are only letting him manipulate you. 151 00:07:48,400 --> 00:07:50,490 The fact that you have your eyes on Kate... 152 00:07:50,490 --> 00:07:54,040 means that you think that the twins \Naren't the only culprits, correct? 153 00:07:55,520 --> 00:07:56,659 If Kate were in your place... 154 00:07:59,890 --> 00:08:01,800 She would be able to truly\N resolve this matter! 155 00:08:06,380 --> 00:08:09,840 We will overlook your intemperate \Ncomments about the Star Bearers. 156 00:08:12,680 --> 00:08:15,330 You will not be granted \Nany special authority. 157 00:08:15,330 --> 00:08:19,930 Refrain from any unpardonable actions \Nwhich might set a bad example for others. 158 00:08:20,550 --> 00:08:23,800 If you are able to discover the true \Nperpetrator in spite of all this, 159 00:08:24,650 --> 00:08:26,870 you shall receive great recognition. 160 00:08:29,630 --> 00:08:31,360 Blast it! This is infuriating! 161 00:08:31,810 --> 00:08:33,220 Why must everything be so troublesome? 162 00:08:33,220 --> 00:08:37,679 If this fails, then we need only point \Nto Kate as the culprit. 163 00:08:37,679 --> 00:08:39,080 No, Benjamin. 164 00:08:39,309 --> 00:08:41,320 {\i1}That{\i0} is the problem. 165 00:08:42,000 --> 00:08:43,630 Soot stalactites? 166 00:08:43,630 --> 00:08:46,440 The mark of one with high soot volume. 167 00:08:46,440 --> 00:08:50,120 Shadows with high quantities \Nof soot cannot be dealt with carelessly. 168 00:08:50,120 --> 00:08:52,460 Oh, it's all so troubling. 169 00:08:54,520 --> 00:08:56,470 Is Kate a traitor... 170 00:08:56,790 --> 00:08:57,910 or is she... 171 00:09:00,240 --> 00:09:02,720 You did it, Mistress Kate! 172 00:09:02,720 --> 00:09:05,420 If you can find the culprit, 173 00:09:05,420 --> 00:09:07,720 you'll be so much closer \Nto becoming a Star Bearer! 174 00:09:08,220 --> 00:09:09,510 You're right. 175 00:09:09,510 --> 00:09:11,570 Persuading them went well. 176 00:09:17,240 --> 00:09:18,040 Oh! 177 00:09:18,040 --> 00:09:20,740 I need to go to the toilet! 178 00:09:20,740 --> 00:09:22,740 I won't be back for a while! 179 00:09:40,180 --> 00:09:42,160 Earlier, I snapped 180 00:09:42,160 --> 00:09:44,720 and ended up saying all \Nof those things to the Star Bearers. 181 00:09:44,720 --> 00:09:46,570 The future seems bleak. 182 00:09:49,410 --> 00:09:51,160 Kate needs to think things through. 183 00:09:51,720 --> 00:09:54,160 What was the meaning behind \Nthe phantom disturbance? 184 00:09:55,050 --> 00:09:58,160 Is it someone who has a grudge against \Nthe Belles, who have now been punished? 185 00:09:58,160 --> 00:10:00,640 Or could it be a grudge \Nagainst the Star Bearers? 186 00:10:00,640 --> 00:10:03,660 Was it arranged by someone who wants\N the position for him or herself? 187 00:10:04,640 --> 00:10:07,160 But could it really be so simple a motive? 188 00:10:08,040 --> 00:10:11,710 Someone is trying to fly the flag of rebellion against Shadows House... 189 00:10:11,710 --> 00:10:13,670 There's someone other than Kate. 190 00:10:14,280 --> 00:10:18,170 The most important facts are \Nthat the coffee carafes were broken... 191 00:10:18,170 --> 00:10:21,970 and the sighting of the mysterious figure. 192 00:10:22,680 --> 00:10:26,820 The individual that Emilico \Nand the others call "Master Robe." 193 00:10:26,820 --> 00:10:30,640 The Star Bearers concluded \Nthat the Belles were responsible... 194 00:10:30,640 --> 00:10:33,440 but it seems worth \Nconsidering the possibility... 195 00:10:34,500 --> 00:10:36,520 that it was someone \Nin the children's wing... 196 00:10:36,520 --> 00:10:37,800 If that's the case, 197 00:10:37,800 --> 00:10:40,940 then it would have to be a non-Star-Bearer \Nwho has been here a relatively long time. 198 00:10:41,310 --> 00:10:43,050 Emilico told me... 199 00:10:43,050 --> 00:10:45,880 that it was an incredibly\N large phantom. 200 00:10:46,320 --> 00:10:48,960 Could it be the doing of a shadow\N with a high soot volume? 201 00:10:49,410 --> 00:10:50,840 It couldn't be... 202 00:10:50,840 --> 00:10:53,700 At that moment, Barbara just \Nhappened to not be present. 203 00:10:54,330 --> 00:10:57,660 They say that she can't control her soot. 204 00:10:57,660 --> 00:10:59,140 But if it was Barbara, 205 00:10:59,140 --> 00:11:02,210 then she may have had other reasons \Nfor entrusting this to Kate. 206 00:11:02,720 --> 00:11:04,510 And if we're speaking \Nof high soot volume, John... 207 00:11:05,600 --> 00:11:07,720 No, it couldn't be him. 208 00:11:08,020 --> 00:11:11,600 Mind control powers \Ncan't manipulate shadows, 209 00:11:11,600 --> 00:11:14,210 but it might be possible \Nto control scorches. 210 00:11:14,780 --> 00:11:17,720 Isabelle, Mirabelle, Louise... 211 00:11:18,360 --> 00:11:19,460 This is no good. 212 00:11:19,460 --> 00:11:21,510 Everyone is starting to seem suspicious. 213 00:11:21,510 --> 00:11:23,360 There is still far too little information. 214 00:11:24,630 --> 00:11:25,860 Speaking of which, 215 00:11:25,860 --> 00:11:29,690 it might be worth reviewing \NEmilico's "don't fret" notebook. 216 00:11:30,640 --> 00:11:31,250 Emilico? 217 00:11:31,250 --> 00:11:31,840 Yes, Mistress? 218 00:11:31,840 --> 00:11:32,710 That was quick! 219 00:11:32,710 --> 00:11:34,140 Were you back there this whole time? 220 00:11:39,160 --> 00:11:39,800 Hm? 221 00:11:40,660 --> 00:11:43,050 Emilico, what is this map? 222 00:11:43,050 --> 00:11:46,560 That is a map of the main house \Nthat Mia drew for me. 223 00:11:46,890 --> 00:11:48,840 It was very helpful 224 00:11:48,840 --> 00:11:52,310 on our late-night patrols after\N the first phantom disturbance! 225 00:11:52,700 --> 00:11:56,320 Mia contracted soot sickness, didn't she? 226 00:11:56,880 --> 00:11:58,210 Yes. 227 00:11:58,210 --> 00:12:00,000 Shall we pay a visit to see how she is faring? 228 00:12:00,460 --> 00:12:01,700 May we, really? 229 00:12:02,140 --> 00:12:02,950 Yes. 230 00:12:02,950 --> 00:12:06,710 And there we might find some sort of lead. 231 00:12:08,830 --> 00:12:11,580 Open this! Open it now! 232 00:12:11,580 --> 00:12:13,330 Open it immediately! 233 00:12:18,840 --> 00:12:21,200 It's soot sickness! Isabelle... 234 00:12:21,200 --> 00:12:23,090 ...and Mirabelle's faces have... 235 00:12:23,090 --> 00:12:24,340 That was fast. 236 00:12:24,730 --> 00:12:27,340 It hasn't even been ten minutes \Nsince you entered. 237 00:12:28,300 --> 00:12:29,560 To the washing room! 238 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Now, continue! 239 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 Wait! I can't yet! 240 00:12:40,360 --> 00:12:42,730 Do you intend to spend \Nmore than a year cleaning? 241 00:12:42,730 --> 00:12:44,860 No! I don't want to go back! 242 00:12:45,200 --> 00:12:46,920 This place is in quite an uproar. 243 00:12:47,460 --> 00:12:49,120 Do you require aid? 244 00:12:52,220 --> 00:12:53,030 No. 245 00:12:53,030 --> 00:12:56,440 We're on an investigation under \Nspecial orders from the Star Bearers. 246 00:12:56,440 --> 00:12:59,370 Please allow us to speak with the\N living dolls who are being cleansed. 247 00:13:00,040 --> 00:13:00,910 Huh? 248 00:13:00,910 --> 00:13:03,190 They said they weren't giving \Nyou any special authority. 249 00:13:03,190 --> 00:13:07,260 Yes, well, the Star Bearers \Nwill likely forgive Kate this much. 250 00:13:17,810 --> 00:13:18,860 Mia? 251 00:13:24,400 --> 00:13:26,430 Mia, are you all right? 252 00:13:32,360 --> 00:13:34,510 I tricked you! 253 00:13:34,510 --> 00:13:35,670 Thank you. 254 00:13:35,670 --> 00:13:37,370 Did you come to see how I'm doing? 255 00:13:37,760 --> 00:13:38,880 Yes! 256 00:13:38,880 --> 00:13:41,960 Honestly, I've had enough of\N being seriously ill! 257 00:13:41,960 --> 00:13:44,060 They keep telling me \Nto rest, just to be safe. 258 00:13:44,060 --> 00:13:46,130 All while Mistress Sarah waits in her rooms. 259 00:13:46,520 --> 00:13:47,480 Oh, and listen to this! 260 00:13:47,480 --> 00:13:49,440 Drinking the water was really— 261 00:13:49,440 --> 00:13:51,980 Mistress Kate?! Please, forgive me! 262 00:13:51,980 --> 00:13:52,900 It's quite all right. 263 00:13:52,900 --> 00:13:54,640 The important thing is \Nthat you're all right. 264 00:13:54,910 --> 00:13:58,930 Kate was told that you once\N drew a map for Emilico. 265 00:13:58,930 --> 00:14:01,320 Kate apologizes for taking \Nso long to thank you. 266 00:14:01,320 --> 00:14:02,760 Oh! No, it's fine! 267 00:14:02,760 --> 00:14:06,150 But to have another phantom wreak havoc... 268 00:14:06,520 --> 00:14:08,420 Mia, on the day of the disturbance, 269 00:14:08,420 --> 00:14:10,400 did you notice anything strange? 270 00:14:11,880 --> 00:14:15,670 I was attacked by scorches \Nalmost immediately, so... 271 00:14:17,160 --> 00:14:18,640 Honestly! 272 00:14:18,640 --> 00:14:22,320 Thanks to Doug, I wasn't able\N to help with the phantom at all. 273 00:14:25,920 --> 00:14:27,430 That's Rosemary's voice! 274 00:14:28,280 --> 00:14:29,930 It's another fit! 275 00:14:51,120 --> 00:14:54,120 Eve, administer the remaining two sets \Nat three-minute intervals. 276 00:15:00,210 --> 00:15:02,590 We haven't introduced \Nourselves yet, have we? 277 00:15:02,590 --> 00:15:04,630 Evelyn, in charge of cleansing. 278 00:15:05,040 --> 00:15:06,120 Kate. 279 00:15:06,120 --> 00:15:08,800 You want to hear \Nfrom the patient, is that right? 280 00:15:08,800 --> 00:15:10,880 But that is not possible at the moment. 281 00:15:11,880 --> 00:15:13,920 She's being given the very best treatments. 282 00:15:14,390 --> 00:15:16,190 We can only hope that she doesn't break. 283 00:15:20,820 --> 00:15:23,400 Rosemary is sure to return \Nto her former self. 284 00:15:25,040 --> 00:15:25,880 Yes! 285 00:15:25,880 --> 00:15:27,150 I trust that she will! 286 00:15:27,430 --> 00:15:28,730 Of greater concern 287 00:15:28,730 --> 00:15:32,100 is that Rosemary was the\N instigator of the incident... 288 00:15:32,100 --> 00:15:34,410 and how the Star Bearers will\N ultimately deal with her. 289 00:15:34,410 --> 00:15:36,400 If we find the real culprit, 290 00:15:36,400 --> 00:15:38,490 then she won't be disposed of, right? 291 00:15:38,490 --> 00:15:39,410 And neither will the Belles! 292 00:15:40,080 --> 00:15:42,920 What did you think \Nof Mia's condition earlier? 293 00:15:42,920 --> 00:15:44,850 She was as spirited as ever! 294 00:15:45,330 --> 00:15:46,530 Yes. 295 00:15:46,530 --> 00:15:48,000 It isn't to be underestimated. 296 00:15:48,930 --> 00:15:52,470 Kate had hoped that the brainwashing \Neffects of the coffee might have weakened. 297 00:15:52,950 --> 00:15:54,920 But that doesn't seem to be the case. 298 00:15:55,380 --> 00:15:58,370 Coffee has been accumulating \Nwithin her over a long period of time. 299 00:15:58,370 --> 00:16:00,690 This brief interruption produced no change. 300 00:16:00,930 --> 00:16:03,690 Yes, she was just as she always is. 301 00:16:05,070 --> 00:16:06,280 That's right! 302 00:16:06,280 --> 00:16:08,430 The Star Bearers' meeting room \Nwas on the third floor, right? 303 00:16:08,650 --> 00:16:12,530 The map that Mia drew for me only \Nshowed up to the second floor. 304 00:16:12,530 --> 00:16:13,580 True. 305 00:16:13,580 --> 00:16:15,750 And it only showed the main house. 306 00:16:16,280 --> 00:16:17,520 That's it. 307 00:16:17,520 --> 00:16:22,580 We will take this as an opportunity to\N create a floor plan of the children's wing. 308 00:16:25,270 --> 00:16:27,330 This is the site of the incident. 309 00:16:27,630 --> 00:16:29,120 If a shadow took advantage of 310 00:16:29,120 --> 00:16:31,890 the disturbance to hide somewhere \Nand control the Belles, 311 00:16:31,890 --> 00:16:33,340 it is unlikely that they would be noticed. 312 00:16:35,210 --> 00:16:37,020 Now that Kate thinks about it, 313 00:16:37,020 --> 00:16:39,220 Kate's room is being watched. 314 00:16:39,220 --> 00:16:41,440 To be treated as the culprit \Nin the face of that... 315 00:16:41,440 --> 00:16:42,530 It's too much, isn't it? 316 00:16:42,530 --> 00:16:43,840 It really is! 317 00:16:44,150 --> 00:16:45,790 Oh, it's Kate! 318 00:16:46,350 --> 00:16:50,360 We heard that your face played \Nan important role in the great cleaning. 319 00:16:50,360 --> 00:16:51,680 That's impressive. 320 00:16:51,680 --> 00:16:53,680 Oh. Well, thank you. 321 00:16:53,680 --> 00:16:54,610 You guys. 322 00:16:54,920 --> 00:16:57,600 Don't make a living doll's \Nwork the topic of conversation. 323 00:16:58,870 --> 00:16:59,640 Oh! 324 00:16:59,640 --> 00:17:02,450 It is unbefitting of a shadow. 325 00:17:02,450 --> 00:17:05,369 Please don't tattle on us \Nto the Star Bearers! 326 00:17:06,859 --> 00:17:08,680 They complimented me. 327 00:17:08,680 --> 00:17:12,119 Kate is happy that there are some \Nwho hold Emilico in high regard. 328 00:17:20,770 --> 00:17:22,230 Have you been well, Kate? 329 00:17:22,230 --> 00:17:24,130 Why are you coming from a place like that? 330 00:17:24,640 --> 00:17:26,150 That's John's room! 331 00:17:26,589 --> 00:17:28,980 Calling out loudly \Nto stop you would be bad, right? 332 00:17:28,980 --> 00:17:31,320 It's better not to do anything \Nthat might draw attention. 333 00:17:31,320 --> 00:17:34,280 If you think that what you \Njust did won't draw attention, 334 00:17:34,280 --> 00:17:36,640 then Kate has nothing more to say. 335 00:17:38,770 --> 00:17:40,010 Interesting. 336 00:17:40,010 --> 00:17:41,520 And impressive as always, Kate! 337 00:17:41,520 --> 00:17:42,530 Right! 338 00:17:42,530 --> 00:17:44,900 John will lend his strength \Nto help solve this case! 339 00:17:44,900 --> 00:17:47,920 I'm so happy to have you \Nwith us, Master John! 340 00:17:47,920 --> 00:17:48,820 What? 341 00:17:48,820 --> 00:17:50,680 You didn't move your mouth at all! 342 00:17:51,070 --> 00:17:54,000 I didn't want anyone to think that a face was\Nspeaking on its own while we were outside, 343 00:17:54,000 --> 00:17:55,170 so I practiced! 344 00:17:55,170 --> 00:17:56,010 Incredible! 345 00:17:56,010 --> 00:17:57,410 Shaun, John wants you to do that, too! 346 00:17:58,420 --> 00:18:00,400 John has no idea what you're saying! 347 00:18:01,990 --> 00:18:03,680 Mistress Kate, while \Nwe're speaking of this... 348 00:18:04,220 --> 00:18:05,880 On the day of the phantom disturbance, 349 00:18:05,880 --> 00:18:07,840 I spotted a suspicious figure. 350 00:18:07,840 --> 00:18:09,680 Was it, perhaps, the robed figure? 351 00:18:09,680 --> 00:18:10,640 Yes. 352 00:18:10,640 --> 00:18:14,740 Ricky and I chased it, \Nbut it escaped us almost immediately. 353 00:18:16,690 --> 00:18:17,850 Is someone watching us? 354 00:18:20,910 --> 00:18:23,960 It's possible that they're monitoring us. 355 00:18:23,960 --> 00:18:27,450 Those two are engaged \Nor something, aren't they? 356 00:18:27,450 --> 00:18:29,640 To go on a date at a time like this... 357 00:18:29,640 --> 00:18:30,710 They seem quite sure of themselves. 358 00:18:33,770 --> 00:18:37,530 John really is just an \Nencumbrance, isn't he? 359 00:18:37,530 --> 00:18:39,210 Mistress Kate! 360 00:18:59,160 --> 00:19:00,830 Kate is exhausted! 361 00:19:00,830 --> 00:19:02,960 But this is an impressive result,\N wouldn't you say? 362 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 As always, you're amazing, Mistress Kate! 363 00:19:04,960 --> 00:19:07,040 The areas we weren't able to access were... 364 00:19:07,040 --> 00:19:09,750 the ramparts and the \NStar Bearers' residential wing. 365 00:19:09,750 --> 00:19:12,240 Most of it was locked. 366 00:19:12,240 --> 00:19:15,580 And we haven't yet gone to the area \Nwhere Star Bearers are often found, 367 00:19:15,580 --> 00:19:17,560 the third floor of the main house. 368 00:19:17,560 --> 00:19:18,380 Huh? 369 00:19:18,380 --> 00:19:20,660 Speaking of the third floor \Nof the main house... 370 00:19:20,660 --> 00:19:22,410 It has an external stairway connected to it. 371 00:19:26,190 --> 00:19:28,240 What? Are you going there? 372 00:19:29,140 --> 00:19:30,180 Now? 373 00:19:31,040 --> 00:19:33,100 Heights are meant to be reached, right? 374 00:19:37,740 --> 00:19:40,150 Wow! 375 00:19:41,570 --> 00:19:43,050 What a wonderful view! 376 00:19:43,050 --> 00:19:44,570 This is dangerous. 377 00:19:44,570 --> 00:19:47,840 So, part of the third floor is outdoors. 378 00:19:47,840 --> 00:19:50,270 It's fun seeing the map get filled in! 379 00:19:53,330 --> 00:19:55,450 Wait... The three of you... 380 00:19:55,450 --> 00:19:56,580 You're too quick. 381 00:19:57,200 --> 00:19:59,080 Mistress Kate! 382 00:19:59,080 --> 00:19:59,930 Kate! 383 00:19:59,930 --> 00:20:00,750 John will lend you a hand. 384 00:20:00,750 --> 00:20:01,840 It's too late now! 385 00:20:02,760 --> 00:20:03,910 You used soot for that?! 386 00:20:06,720 --> 00:20:07,880 What a pleasant breeze. 387 00:20:08,760 --> 00:20:11,310 After John proposed it, \NKate came here unwillingly, 388 00:20:11,310 --> 00:20:13,840 but it's a nice change of pace, \Nso it might have been for the best. 389 00:20:15,240 --> 00:20:17,850 Mistress Kate, why would \Nthere be a cabin there? 390 00:20:19,650 --> 00:20:22,440 It's quite large, but John\N has never noticed it before. 391 00:20:22,440 --> 00:20:24,400 It doesn't look maintained. 392 00:20:24,400 --> 00:20:26,120 It's quite overgrown. 393 00:20:26,120 --> 00:20:27,600 Let's go and check it out! 394 00:20:27,600 --> 00:20:30,200 We may be able to make \Na secret base for ourselves! 395 00:20:30,200 --> 00:20:31,580 That sounds like fun! 396 00:20:37,860 --> 00:20:40,510 Are you all right, Mistress Kate? 397 00:20:40,510 --> 00:20:43,760 The door is rusted shut. It won't budge at all. 398 00:20:43,760 --> 00:20:44,570 Stand aside! 399 00:20:44,570 --> 00:20:47,510 John will wrench it open for Kate's sake! 400 00:21:26,930 --> 00:21:29,920 Being precisely in the path \Nof the window frame saved us! 401 00:21:29,920 --> 00:21:32,190 John! You truly are just... 402 00:21:33,040 --> 00:21:35,020 He was the only one to suffer from this. 403 00:21:35,020 --> 00:21:36,680 Please forgive him. 404 00:21:36,910 --> 00:21:37,990 Honestly. 405 00:21:37,990 --> 00:21:39,880 It's because he does \Neverything by brute force. 406 00:21:46,290 --> 00:21:47,200 Huh? 407 00:21:49,650 --> 00:21:53,200 What? 408 00:21:55,080 --> 00:21:56,450 You... 409 00:21:56,680 --> 00:21:57,810 We're so sorry! 410 00:21:57,810 --> 00:22:00,460 We didn't know this belonged \Nto the research team! 411 00:22:01,430 --> 00:22:02,460 Olly... 412 00:22:05,840 --> 00:22:10,240 Traveling through a jumbled labyrinth... 413 00:22:10,240 --> 00:22:14,530 Over and over 414 00:22:14,530 --> 00:22:19,200 This lonely utopia... 415 00:22:19,200 --> 00:22:23,860 I have no more need of it 416 00:22:23,860 --> 00:22:25,930 A vanished smile 417 00:22:25,930 --> 00:22:28,160 Promises are lies, too 418 00:22:28,160 --> 00:22:32,870 Everything is pointless, \Nisn't it? And yet... 419 00:22:32,870 --> 00:22:37,150 Even misshapen as I am, I keep searching... 420 00:22:37,150 --> 00:22:41,830 For shadows of recollection 421 00:22:43,900 --> 00:22:48,400 Roses whose love has rotted... 422 00:22:48,400 --> 00:22:53,050 Lock their feelings away 423 00:22:53,050 --> 00:22:57,310 That silhouette from back then... 424 00:22:57,310 --> 00:23:01,680 I've kept on chasing it... 425 00:23:01,680 --> 00:23:06,440 Even if pale, frozen thorns 426 00:23:06,440 --> 00:23:10,950 Pierce my heart over and over 427 00:23:10,950 --> 00:23:15,080 Until I can take that hand 428 00:23:15,080 --> 00:23:19,940 Again and again 429 00:23:19,940 --> 00:23:24,090 I'll wish on a star 430 00:23:36,720 --> 00:23:37,810 Next time, 431 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time 432 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time 433 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time 434 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 435 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 436 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time 437 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,225,625,24)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 438 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,224,625,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 439 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,227,625,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 440 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,230,625,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 441 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,233,625,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 442 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,236,625,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 443 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,239,625,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 444 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,242,625,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 445 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,245,625,300)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}A Midnight Meeting of Peers 446 00:23:37,820 --> 00:23:40,160 "A Midnight Meeting of Peers." 33413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.