All language subtitles for The.Blessed.Bride.EP24.1080p.WEB-DL.AAC.H264-domp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:06,950 [The Blessed Bride] [Episode 24] 2 00:00:11,930 --> 00:00:14,550 Your Highness is so beautiful today. 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,050 I have served people for so many years, 4 00:00:17,050 --> 00:00:19,550 but it's my first time seeing such a beautiful bride. 5 00:00:20,760 --> 00:00:22,140 Then, do you think 6 00:00:22,430 --> 00:00:23,890 Young Master and I 7 00:00:23,890 --> 00:00:24,680 look good together? 8 00:00:24,680 --> 00:00:26,680 Of course, you make a perfect couple. 9 00:00:27,680 --> 00:00:30,010 Alright. You may get your reward at the treasury. 10 00:00:30,550 --> 00:00:32,550 As long as you serve me well today, 11 00:00:32,680 --> 00:00:34,220 you will be rewarded. 12 00:00:34,850 --> 00:00:36,180 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 13 00:00:50,720 --> 00:00:51,680 Why are you here? 14 00:00:53,350 --> 00:00:54,430 Don't panic. 15 00:00:54,720 --> 00:00:57,100 I am here to take something. 16 00:00:58,220 --> 00:00:59,600 Though this was your room, 17 00:01:00,800 --> 00:01:02,220 shouldn't you notify me 18 00:01:02,680 --> 00:01:04,470 before you come? 19 00:01:05,850 --> 00:01:07,510 But before you two get married, 20 00:01:07,680 --> 00:01:10,300 this room still doesn't belong to you. 21 00:01:11,100 --> 00:01:12,010 What about this? 22 00:01:12,350 --> 00:01:13,510 I'll notify 23 00:01:13,760 --> 00:01:15,260 Ling Qiye now. 24 00:01:17,220 --> 00:01:18,180 What do you need to take? 25 00:01:19,100 --> 00:01:20,220 Leave after you're done. 26 00:01:22,930 --> 00:01:24,010 As you wish, 27 00:01:24,140 --> 00:01:25,680 I'll leave soon. 28 00:01:26,010 --> 00:01:27,720 So don't worry. 29 00:01:28,260 --> 00:01:30,680 But I'm here today to give you a piece of advice. 30 00:01:31,220 --> 00:01:32,850 Don't do bad things 31 00:01:33,640 --> 00:01:35,550 after you marry Ling Qiye. 32 00:01:38,430 --> 00:01:39,760 What are you so arrogant about? 33 00:01:40,600 --> 00:01:41,640 You're just 34 00:01:41,760 --> 00:01:44,010 one of Zhou Han's dogs. 35 00:01:48,800 --> 00:01:49,850 Your Highness. 36 00:01:50,510 --> 00:01:51,600 Don't worry. 37 00:01:51,970 --> 00:01:54,550 I'll not tell the Prince that I'm his sister. 38 00:02:13,890 --> 00:02:15,300 You can't treat me like this. 39 00:02:16,430 --> 00:02:18,050 I am the Princess' brother. 40 00:02:18,180 --> 00:02:19,760 You can't treat me like this! 41 00:02:20,350 --> 00:02:21,600 I am the Princess' brother! 42 00:02:21,970 --> 00:02:23,300 You can't treat me like this! 43 00:02:23,430 --> 00:02:24,350 Shut up! 44 00:02:27,930 --> 00:02:28,970 You can't treat me like this. 45 00:02:29,100 --> 00:02:29,470 Zhou Han! 46 00:02:31,510 --> 00:02:32,000 Zhou Han! 47 00:02:33,720 --> 00:02:34,220 Someone's here to visit you. 48 00:02:53,760 --> 00:02:55,390 I'm here to make a deal with you. 49 00:03:06,300 --> 00:03:07,470 Who knew 50 00:03:07,600 --> 00:03:09,760 I would end up leaving here? 51 00:03:12,010 --> 00:03:13,010 Young Lady. 52 00:03:13,140 --> 00:03:15,140 What is there to miss in this lousy place? 53 00:03:15,550 --> 00:03:17,800 We are members of the royal family now. 54 00:03:19,260 --> 00:03:20,890 I'm good at investment after all. 55 00:03:21,010 --> 00:03:22,720 I've been following you since the beginning 56 00:03:22,850 --> 00:03:26,390 and now I'm serving the royal family. 57 00:03:27,140 --> 00:03:27,890 Young Lady. 58 00:03:28,010 --> 00:03:30,010 Why don't we go to the Prince's Residence and reunite with them now? 59 00:03:31,180 --> 00:03:32,430 Instead of reuniting with them, 60 00:03:32,750 --> 00:03:33,850 I think 61 00:03:34,140 --> 00:03:36,350 I am more interested in the treasure map 62 00:03:36,470 --> 00:03:37,850 at the Prince's Residence now. 63 00:03:39,100 --> 00:03:40,350 Treasure map? 64 00:03:40,890 --> 00:03:42,680 Isn't the treasure map at Ling's Residence? 65 00:03:42,800 --> 00:03:45,010 The treasure map was split into two parts. 66 00:03:45,180 --> 00:03:46,180 One is at the Prince's Residence 67 00:03:46,300 --> 00:03:48,010 and another is at Ling's Residence. 68 00:03:48,140 --> 00:03:49,260 Back then, that butler 69 00:03:49,390 --> 00:03:51,260 was chased out because he peeked 70 00:03:51,260 --> 00:03:52,930 on the treasure map at Prince's Residence. 71 00:03:53,050 --> 00:03:54,640 It was not like what he claimed, 72 00:03:54,760 --> 00:03:56,390 "The head of the Ling family snitched on him." 73 00:03:59,050 --> 00:04:00,430 Isn't that great? 74 00:04:00,550 --> 00:04:01,300 Now, we shall 75 00:04:01,430 --> 00:04:02,180 go to Prince's Residence 76 00:04:02,180 --> 00:04:03,680 and see what the treasure map looks like. 77 00:04:03,800 --> 00:04:04,350 At the same time, 78 00:04:04,350 --> 00:04:05,970 we can ask the Prince to do us justice 79 00:04:06,100 --> 00:04:08,140 and stop the Princess from being so arrogant. 80 00:04:18,880 --> 00:04:40,250 [Wedding] 81 00:04:40,570 --> 00:04:46,390 ♪The stars are reflected along with the moonlight in the water outside the window♪ 82 00:04:48,350 --> 00:04:49,300 (Yue'er.) 83 00:04:49,300 --> 00:04:50,800 ♪They fall into the mortal world among the chatter and laughter♪ 84 00:04:50,800 --> 00:04:53,180 (I never thought that I would let you down in the end.) 85 00:04:54,470 --> 00:04:57,950 ♪The old vines grow outside the window♪ 86 00:04:58,200 --> 00:05:01,420 ♪I can't help but sigh in the middle of the night♪ 87 00:05:01,680 --> 00:05:08,050 ♪I walk through the bustling streets outside the west of town♪ 88 00:05:08,280 --> 00:05:11,320 ♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪ 89 00:05:11,450 --> 00:05:15,120 ♪Under the pear blossom outside the window♪ 90 00:05:15,310 --> 00:05:21,390 ♪It reminds me of every scene of her♪ 91 00:05:21,710 --> 00:05:25,040 ♪In order to make her smile♪ 92 00:05:25,300 --> 00:05:27,700 ♪I play the zither and dream of freedom♪ 93 00:05:27,720 --> 00:05:29,550 No, I swear. 94 00:05:29,680 --> 00:05:32,000 I have never done anything that would hurt you. 95 00:05:32,160 --> 00:05:35,450 ♪Made your day♪ 96 00:05:35,960 --> 00:05:38,750 ♪Dance with the sword while you are young♪ 97 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 ♪Who's willing to write a new song for you?♪ 98 00:05:42,440 --> 00:05:48,520 ♪Whether it's fate or yearning, everything's a dream♪ 99 00:06:02,850 --> 00:06:08,450 ♪The stars are reflected along with the moonlight in the water outside the window♪ 100 00:06:10,760 --> 00:06:11,140 You 101 00:06:11,140 --> 00:06:13,260 ♪They fall into the mortal world among the chatter and laughter♪ 102 00:06:13,260 --> 00:06:14,390 are sick. 103 00:06:16,580 --> 00:06:20,000 ♪The old vines grow outside the window♪ 104 00:06:20,510 --> 00:06:23,520 ♪I can't help but sigh in the middle of the night♪ 105 00:06:24,030 --> 00:06:30,200 ♪I walk through the bustling streets outside the west of town♪ 106 00:06:30,840 --> 00:06:33,520 ♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪ 107 00:06:33,650 --> 00:06:37,270 ♪Under the pear blossom outside the window♪ 108 00:06:37,590 --> 00:06:43,550 ♪It reminds me of every scene of her♪ 109 00:06:44,060 --> 00:06:47,130 ♪In order to make her smile♪ 110 00:06:47,320 --> 00:06:50,550 ♪I play the zither and dream of freedom♪ 111 00:06:51,190 --> 00:06:54,070 ♪Whose smile♪ 112 00:06:54,200 --> 00:06:57,650 ♪Made your day♪ 113 00:06:58,100 --> 00:07:01,170 ♪Dance with the sword while you are young♪ 114 00:07:01,370 --> 00:07:04,430 ♪Who's willing to write a new song for you?♪ 115 00:07:04,430 --> 00:07:05,800 You can lift it by yourself. 116 00:07:05,800 --> 00:07:10,650 ♪Whether it's fate or yearning, everything's a dream♪ 117 00:07:40,240 --> 00:07:47,380 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 118 00:07:54,370 --> 00:07:57,400 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 119 00:07:57,910 --> 00:08:01,040 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 120 00:08:01,490 --> 00:08:04,600 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 121 00:08:04,980 --> 00:08:08,140 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 122 00:08:08,590 --> 00:08:11,670 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 123 00:08:12,180 --> 00:08:15,190 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 124 00:08:15,700 --> 00:08:18,700 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 125 00:08:19,210 --> 00:08:22,410 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 126 00:08:23,650 --> 00:08:25,630 ♪I'd like to say♪ 127 00:08:26,210 --> 00:08:29,270 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 128 00:08:29,780 --> 00:08:32,750 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 129 00:08:33,260 --> 00:08:36,270 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 130 00:08:36,750 --> 00:08:39,770 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 131 00:08:40,410 --> 00:08:43,070 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 132 00:08:43,840 --> 00:08:46,870 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 133 00:08:47,250 --> 00:08:50,190 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 134 00:08:50,890 --> 00:08:53,970 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 135 00:09:08,450 --> 00:09:11,470 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 136 00:09:12,050 --> 00:09:15,150 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 137 00:09:15,660 --> 00:09:18,620 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 138 00:09:19,170 --> 00:09:22,200 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 139 00:09:22,710 --> 00:09:25,850 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 140 00:09:26,150 --> 00:09:29,410 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 141 00:09:29,730 --> 00:09:32,820 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 142 00:09:33,250 --> 00:09:36,850 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 143 00:09:37,680 --> 00:09:39,980 ♪I'd like to say♪ 144 00:09:40,270 --> 00:09:43,300 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 145 00:09:43,940 --> 00:09:46,650 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 146 00:09:47,350 --> 00:09:50,290 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 147 00:09:50,930 --> 00:09:53,950 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 148 00:09:54,460 --> 00:09:57,270 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 149 00:09:58,040 --> 00:10:00,990 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 150 00:10:01,560 --> 00:10:04,310 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 151 00:10:05,080 --> 00:10:07,120 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 152 00:10:07,120 --> 00:10:08,540 [The Blessed Bride] 153 00:10:08,540 --> 00:10:10,140 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 11917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.