Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,950
[The Blessed Bride]
[Episode 24]
2
00:00:11,930 --> 00:00:14,550
Your Highness is so beautiful today.
3
00:00:15,220 --> 00:00:17,050
I have served people for so many years,
4
00:00:17,050 --> 00:00:19,550
but it's my first time
seeing such a beautiful bride.
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,140
Then, do you think
6
00:00:22,430 --> 00:00:23,890
Young Master and I
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,680
look good together?
8
00:00:24,680 --> 00:00:26,680
Of course, you make a perfect couple.
9
00:00:27,680 --> 00:00:30,010
Alright. You may get your reward at the treasury.
10
00:00:30,550 --> 00:00:32,550
As long as you serve me well today,
11
00:00:32,680 --> 00:00:34,220
you will be rewarded.
12
00:00:34,850 --> 00:00:36,180
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
13
00:00:50,720 --> 00:00:51,680
Why are you here?
14
00:00:53,350 --> 00:00:54,430
Don't panic.
15
00:00:54,720 --> 00:00:57,100
I am here to take something.
16
00:00:58,220 --> 00:00:59,600
Though this was your room,
17
00:01:00,800 --> 00:01:02,220
shouldn't you notify me
18
00:01:02,680 --> 00:01:04,470
before you come?
19
00:01:05,850 --> 00:01:07,510
But before you two get married,
20
00:01:07,680 --> 00:01:10,300
this room still doesn't belong to you.
21
00:01:11,100 --> 00:01:12,010
What about this?
22
00:01:12,350 --> 00:01:13,510
I'll notify
23
00:01:13,760 --> 00:01:15,260
Ling Qiye now.
24
00:01:17,220 --> 00:01:18,180
What do you need to take?
25
00:01:19,100 --> 00:01:20,220
Leave after you're done.
26
00:01:22,930 --> 00:01:24,010
As you wish,
27
00:01:24,140 --> 00:01:25,680
I'll leave soon.
28
00:01:26,010 --> 00:01:27,720
So don't worry.
29
00:01:28,260 --> 00:01:30,680
But I'm here today to give you a piece of advice.
30
00:01:31,220 --> 00:01:32,850
Don't do bad things
31
00:01:33,640 --> 00:01:35,550
after you marry Ling Qiye.
32
00:01:38,430 --> 00:01:39,760
What are you so arrogant about?
33
00:01:40,600 --> 00:01:41,640
You're just
34
00:01:41,760 --> 00:01:44,010
one of Zhou Han's dogs.
35
00:01:48,800 --> 00:01:49,850
Your Highness.
36
00:01:50,510 --> 00:01:51,600
Don't worry.
37
00:01:51,970 --> 00:01:54,550
I'll not tell the Prince that I'm his sister.
38
00:02:13,890 --> 00:02:15,300
You can't treat me like this.
39
00:02:16,430 --> 00:02:18,050
I am the Princess' brother.
40
00:02:18,180 --> 00:02:19,760
You can't treat me like this!
41
00:02:20,350 --> 00:02:21,600
I am the Princess' brother!
42
00:02:21,970 --> 00:02:23,300
You can't treat me like this!
43
00:02:23,430 --> 00:02:24,350
Shut up!
44
00:02:27,930 --> 00:02:28,970
You can't treat me like this.
45
00:02:29,100 --> 00:02:29,470
Zhou Han!
46
00:02:31,510 --> 00:02:32,000
Zhou Han!
47
00:02:33,720 --> 00:02:34,220
Someone's here to visit you.
48
00:02:53,760 --> 00:02:55,390
I'm here to make a deal with you.
49
00:03:06,300 --> 00:03:07,470
Who knew
50
00:03:07,600 --> 00:03:09,760
I would end up leaving here?
51
00:03:12,010 --> 00:03:13,010
Young Lady.
52
00:03:13,140 --> 00:03:15,140
What is there to miss in this lousy place?
53
00:03:15,550 --> 00:03:17,800
We are members of the royal family now.
54
00:03:19,260 --> 00:03:20,890
I'm good at investment after all.
55
00:03:21,010 --> 00:03:22,720
I've been following you since the beginning
56
00:03:22,850 --> 00:03:26,390
and now I'm serving the royal family.
57
00:03:27,140 --> 00:03:27,890
Young Lady.
58
00:03:28,010 --> 00:03:30,010
Why don't we go to the Prince's Residence
and reunite with them now?
59
00:03:31,180 --> 00:03:32,430
Instead of reuniting with them,
60
00:03:32,750 --> 00:03:33,850
I think
61
00:03:34,140 --> 00:03:36,350
I am more interested in the treasure map
62
00:03:36,470 --> 00:03:37,850
at the Prince's Residence now.
63
00:03:39,100 --> 00:03:40,350
Treasure map?
64
00:03:40,890 --> 00:03:42,680
Isn't the treasure map at Ling's Residence?
65
00:03:42,800 --> 00:03:45,010
The treasure map was split into two parts.
66
00:03:45,180 --> 00:03:46,180
One is at the Prince's Residence
67
00:03:46,300 --> 00:03:48,010
and another is at Ling's Residence.
68
00:03:48,140 --> 00:03:49,260
Back then, that butler
69
00:03:49,390 --> 00:03:51,260
was chased out because he peeked
70
00:03:51,260 --> 00:03:52,930
on the treasure map at Prince's Residence.
71
00:03:53,050 --> 00:03:54,640
It was not like what he claimed,
72
00:03:54,760 --> 00:03:56,390
"The head of the Ling family snitched on him."
73
00:03:59,050 --> 00:04:00,430
Isn't that great?
74
00:04:00,550 --> 00:04:01,300
Now, we shall
75
00:04:01,430 --> 00:04:02,180
go to Prince's Residence
76
00:04:02,180 --> 00:04:03,680
and see what the treasure map looks like.
77
00:04:03,800 --> 00:04:04,350
At the same time,
78
00:04:04,350 --> 00:04:05,970
we can ask the Prince to do us justice
79
00:04:06,100 --> 00:04:08,140
and stop the Princess from being so arrogant.
80
00:04:18,880 --> 00:04:40,250
[Wedding]
81
00:04:40,570 --> 00:04:46,390
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
82
00:04:48,350 --> 00:04:49,300
(Yue'er.)
83
00:04:49,300 --> 00:04:50,800
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
84
00:04:50,800 --> 00:04:53,180
(I never thought
that I would let you down in the end.)
85
00:04:54,470 --> 00:04:57,950
♪The old vines grow outside the window♪
86
00:04:58,200 --> 00:05:01,420
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
87
00:05:01,680 --> 00:05:08,050
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
88
00:05:08,280 --> 00:05:11,320
♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪
89
00:05:11,450 --> 00:05:15,120
♪Under the pear blossom outside the window♪
90
00:05:15,310 --> 00:05:21,390
♪It reminds me of every scene of her♪
91
00:05:21,710 --> 00:05:25,040
♪In order to make her smile♪
92
00:05:25,300 --> 00:05:27,700
♪I play the zither and dream of freedom♪
93
00:05:27,720 --> 00:05:29,550
No, I swear.
94
00:05:29,680 --> 00:05:32,000
I have never done anything that would hurt you.
95
00:05:32,160 --> 00:05:35,450
♪Made your day♪
96
00:05:35,960 --> 00:05:38,750
♪Dance with the sword while you are young♪
97
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
♪Who's willing to write a new song for you?♪
98
00:05:42,440 --> 00:05:48,520
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
99
00:06:02,850 --> 00:06:08,450
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
100
00:06:10,760 --> 00:06:11,140
You
101
00:06:11,140 --> 00:06:13,260
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
102
00:06:13,260 --> 00:06:14,390
are sick.
103
00:06:16,580 --> 00:06:20,000
♪The old vines grow outside the window♪
104
00:06:20,510 --> 00:06:23,520
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
105
00:06:24,030 --> 00:06:30,200
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
106
00:06:30,840 --> 00:06:33,520
♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪
107
00:06:33,650 --> 00:06:37,270
♪Under the pear blossom outside the window♪
108
00:06:37,590 --> 00:06:43,550
♪It reminds me of every scene of her♪
109
00:06:44,060 --> 00:06:47,130
♪In order to make her smile♪
110
00:06:47,320 --> 00:06:50,550
♪I play the zither and dream of freedom♪
111
00:06:51,190 --> 00:06:54,070
♪Whose smile♪
112
00:06:54,200 --> 00:06:57,650
♪Made your day♪
113
00:06:58,100 --> 00:07:01,170
♪Dance with the sword while you are young♪
114
00:07:01,370 --> 00:07:04,430
♪Who's willing to write a new song for you?♪
115
00:07:04,430 --> 00:07:05,800
You can lift it by yourself.
116
00:07:05,800 --> 00:07:10,650
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
117
00:07:40,240 --> 00:07:47,380
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
118
00:07:54,370 --> 00:07:57,400
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
119
00:07:57,910 --> 00:08:01,040
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
120
00:08:01,490 --> 00:08:04,600
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
121
00:08:04,980 --> 00:08:08,140
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
122
00:08:08,590 --> 00:08:11,670
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
123
00:08:12,180 --> 00:08:15,190
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
124
00:08:15,700 --> 00:08:18,700
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
125
00:08:19,210 --> 00:08:22,410
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
126
00:08:23,650 --> 00:08:25,630
♪I'd like to say♪
127
00:08:26,210 --> 00:08:29,270
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
128
00:08:29,780 --> 00:08:32,750
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
129
00:08:33,260 --> 00:08:36,270
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
130
00:08:36,750 --> 00:08:39,770
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
131
00:08:40,410 --> 00:08:43,070
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:08:43,840 --> 00:08:46,870
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:08:47,250 --> 00:08:50,190
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:08:50,890 --> 00:08:53,970
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
135
00:09:08,450 --> 00:09:11,470
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
136
00:09:12,050 --> 00:09:15,150
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
137
00:09:15,660 --> 00:09:18,620
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
138
00:09:19,170 --> 00:09:22,200
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
139
00:09:22,710 --> 00:09:25,850
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
140
00:09:26,150 --> 00:09:29,410
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
141
00:09:29,730 --> 00:09:32,820
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
142
00:09:33,250 --> 00:09:36,850
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
143
00:09:37,680 --> 00:09:39,980
♪I'd like to say♪
144
00:09:40,270 --> 00:09:43,300
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
145
00:09:43,940 --> 00:09:46,650
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
146
00:09:47,350 --> 00:09:50,290
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
147
00:09:50,930 --> 00:09:53,950
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
148
00:09:54,460 --> 00:09:57,270
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
149
00:09:58,040 --> 00:10:00,990
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
150
00:10:01,560 --> 00:10:04,310
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
151
00:10:05,080 --> 00:10:07,120
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
152
00:10:07,120 --> 00:10:08,540
[The Blessed Bride]
153
00:10:08,540 --> 00:10:10,140
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
11917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.