All language subtitles for The Seven Deadly Sins S01E01 .1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,841 ПО МОТИВАМ МАНГА-КОМИКСА 2 00:00:10,343 --> 00:00:13,972 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,477 {\an8}КОРОЛЕВСТВО ЛИОНЕСC. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,737 {\an8}ОКРАИНА СТОЛИЦЫ ЛИОНЕСCА. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 {\an8}Эй! 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,754 {\an8}Есть минутка? Помоги мне. 7 00:00:46,463 --> 00:00:47,463 Да, сэр! 8 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 Ты откуда? 9 00:00:51,676 --> 00:00:52,802 Из Кейна, сэр. 10 00:00:52,886 --> 00:00:53,970 Кейн? 11 00:00:54,304 --> 00:00:57,265 {\an8}Я сорок лет служу этому королевству, 12 00:00:57,348 --> 00:00:58,725 {\an8}а о Кейне не слыхал. 13 00:00:58,808 --> 00:01:01,770 Неудивительно. Он в захолустье. 14 00:01:02,520 --> 00:01:05,440 {\an8}Будешь так суетиться – не станешь учеником Святого рыцаря. 15 00:01:07,108 --> 00:01:09,277 {\an8}Я никогда не буду Святым рыцарем. 16 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 {\an8}Такая работка тебе, пожалуй, не по плечу. 17 00:01:17,786 --> 00:01:18,786 Кто это? 18 00:01:19,287 --> 00:01:21,414 {\an8}Святые рыцари, все до одного. 19 00:01:26,085 --> 00:01:27,378 Что здесь произошло? 20 00:01:27,962 --> 00:01:28,962 Что произошло? 21 00:01:29,672 --> 00:01:31,549 Их безжалостно перебили. 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,093 Причём в мгновение ока. 23 00:01:35,553 --> 00:01:37,180 И было их всего семеро. 24 00:01:44,854 --> 00:01:45,854 Это повесть... 25 00:01:46,231 --> 00:01:48,399 ...о тех древних временах, 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,943 когда миры людей и нелюдей 27 00:01:50,527 --> 00:01:51,820 еще не разделились. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,989 Святые рыцари, защитники мира людей, 29 00:01:55,073 --> 00:01:58,952 владели могучим волшебством, и их боялись и почитали. 30 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 Но нашлись среди них те, 31 00:02:03,206 --> 00:02:06,000 что предали королевство и стали врагами всех рыцарей. 32 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 Их стали называть 33 00:02:08,419 --> 00:02:10,547 «Семь смертных грехов». 34 00:02:19,848 --> 00:02:22,267 {\an8}ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ. 35 00:02:23,434 --> 00:02:27,230 {\an8}В ОКРЕСТНОСТЯХ КЕЙНА 36 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 «КАБАНЬЯ ШЛЯПА» 37 00:02:52,964 --> 00:02:53,964 Прошу! 38 00:02:54,132 --> 00:02:55,967 Пять кружек. Извините за задержку! 39 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Места еще есть? 40 00:02:58,011 --> 00:02:59,011 Сюда! 41 00:02:59,262 --> 00:03:00,847 Вы не подвинетесь? 42 00:03:02,599 --> 00:03:05,101 Для такой малявки он неплохо служит. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,562 Я тут не служу, я хозяин! 44 00:03:08,062 --> 00:03:09,355 Это моя харчевня! 45 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 Хозяин? Такой малыш? 46 00:03:13,192 --> 00:03:14,819 Прошу. С пылу – с жару! 47 00:03:15,403 --> 00:03:17,530 Мясной пирог «Кабанья шляпа». 48 00:03:17,614 --> 00:03:18,698 На вид вкусно. 49 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 Налетай! 50 00:03:25,663 --> 00:03:26,915 Как всегда. 51 00:03:26,998 --> 00:03:30,418 Мы славимся хорошим пойлом и ужасной едой. 52 00:03:30,501 --> 00:03:32,086 Мог бы предупредить! 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,297 Ты что, пошутить с нами решил, дрянь? 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,716 Стойте. У парня меч! 55 00:03:37,342 --> 00:03:38,384 Боже... 56 00:03:38,718 --> 00:03:41,471 Посетители сегодня буйные. Убери этот хлам. 57 00:03:42,889 --> 00:03:44,974 Это, по-твоему, хлам? 58 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 Без меня не мог справиться? 59 00:03:49,270 --> 00:03:50,563 Свинья говорящая! 60 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 Нашли чему удивляться. 61 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 Терпеть не могу деревенщин. 62 00:03:55,109 --> 00:03:56,945 Хок, прибери на полу. 63 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 Тоже мне, проблема. 64 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 Быть главным по отходам - это вам не шутки. 65 00:04:05,119 --> 00:04:08,957 В другой раз постарайся, чтоб отходы были повкусней. 66 00:04:09,290 --> 00:04:13,628 Если хотите, могу зажарить вам свинью на вертеле. 67 00:04:13,711 --> 00:04:16,881 Было очень вкусно! У нас лучшие в мире отходы! 68 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Я сам видел! 69 00:04:23,096 --> 00:04:25,890 Клянусь! Своими глазами видел! 70 00:04:26,557 --> 00:04:29,727 Это точно был Ржавый рыцарь-скиталец! 71 00:04:30,311 --> 00:04:32,021 Все только о нем и говорят. 72 00:04:32,355 --> 00:04:33,856 Да брось. Его не бывает. 73 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Это просто сказка, детишек пугать. 74 00:04:36,818 --> 00:04:38,319 «Будешь плохо себя вести – 75 00:04:38,653 --> 00:04:41,072 за тобой придет один из Семи смертных грехов 76 00:04:41,155 --> 00:04:42,865 в ржавых от крови доспехах!». 77 00:04:43,574 --> 00:04:44,867 Семь смертных грехов? 78 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 Да. 79 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 А ты о них не слыхал, наш малолетний хозяин? 80 00:04:48,955 --> 00:04:51,624 Они же в розыске. Вон их портреты. 81 00:04:52,292 --> 00:04:53,835 Когда это было, лет 10 назад? 82 00:04:54,252 --> 00:04:57,422 Та заварушка, когда убили 83 00:04:57,505 --> 00:05:00,508 десятки Святых рыцарей, съехавшихся со всей страны. 84 00:05:00,925 --> 00:05:04,012 И сделали это те самые Семь смертных грехов. 85 00:05:04,846 --> 00:05:09,100 Говорят, гроссмейстера Рыцарей убили так жестоко, 86 00:05:09,183 --> 00:05:11,894 что смотреть было страшно. 87 00:05:12,270 --> 00:05:15,690 А их капитан Мелиодас – самый страшный из всех. 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,651 Говорят, он уничтожал целые страны. 89 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Ведь никого из них не поймали? 90 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Ни одного. 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,452 Ходят слухи, будто они все погибли. 92 00:05:28,036 --> 00:05:30,121 Погибли. А как же иначе? 93 00:05:30,204 --> 00:05:33,291 Новые Святые рыцари не оставили бы их в живых. 94 00:05:33,374 --> 00:05:34,834 Это точно. 95 00:05:35,168 --> 00:05:37,670 Хоть король и прикован к постели, 96 00:05:37,754 --> 00:05:41,716 Святые рыцари обеспечивают безопасность королевства. 97 00:05:42,467 --> 00:05:46,095 Но эти портреты вывешивают каждый год. 98 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 Выходит, что они еще живы? 99 00:05:51,559 --> 00:05:55,480 Ну уж эти разговоры про рыцаря в ржавых доспехах – 100 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 точно чепуха. Верно? 101 00:05:57,648 --> 00:05:59,025 Да, глупости всё. 102 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 Это не ржавчиной пахнет? 103 00:06:21,631 --> 00:06:27,804 Семь смертных грехов... 104 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Это он! 105 00:06:41,567 --> 00:06:42,652 Ты кто? 106 00:06:58,960 --> 00:07:01,212 И это один из Смертных грехов? 107 00:07:04,632 --> 00:07:07,093 Это же... девчонка! 108 00:07:07,885 --> 00:07:08,885 Посмотрим. 109 00:07:09,971 --> 00:07:10,972 Спящее личико... 110 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Эти изгибы... 111 00:07:13,599 --> 00:07:14,599 Этот аромат. 112 00:07:15,810 --> 00:07:16,810 Эта упругость. 113 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 - Точно девчонка! - Ну, это-то ясно! 114 00:07:25,486 --> 00:07:27,280 Прошу прощения? 115 00:07:29,532 --> 00:07:31,075 Сердце вроде бы бьется! 116 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 Спасибо большое. 117 00:07:34,370 --> 00:07:35,370 Где я? 118 00:07:37,081 --> 00:07:38,166 Почему я... 119 00:07:38,749 --> 00:07:42,795 Ты вошла в мою харчевню и рухнула на пол без памяти. 120 00:07:43,796 --> 00:07:44,714 В вашу харчевню? 121 00:07:44,797 --> 00:07:46,841 Да, «Кабанья шляпа». 122 00:07:47,842 --> 00:07:49,719 Вы... хозяин? 123 00:07:50,136 --> 00:07:51,804 - А что тут странного? - Нет... 124 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 Я увидела у вас меч и подумала... 125 00:07:55,475 --> 00:07:56,726 Этот? 126 00:08:01,147 --> 00:08:02,147 Я тебя напугал? 127 00:08:02,315 --> 00:08:05,610 Эта рукоятка выглядит как настоящая, правда? 128 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Это чтобы пугать тех, кто не хочет платить по счету. 129 00:08:09,238 --> 00:08:13,868 Кого мне жаль, так это клиентов, с которых ты дерешь деньги за свою стряпню. 130 00:08:17,079 --> 00:08:18,539 Говорящая свинка! 131 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 Я Хок. Очень приятно. 132 00:08:20,708 --> 00:08:24,378 Я когда-то умоляла папу подарить мне такую на день рождения! 133 00:08:24,879 --> 00:08:26,464 И как, подарили? 134 00:08:29,592 --> 00:08:30,801 Нет. 135 00:08:30,885 --> 00:08:32,762 Ты голодная? 136 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Я могу тебя покормить. 137 00:08:36,390 --> 00:08:39,143 - Свининой? - Я не свинина, а Хок! 138 00:08:48,528 --> 00:08:49,528 Готово! 139 00:08:51,405 --> 00:08:54,116 Вы за мной ухаживали, а теперь еще и кормите. 140 00:08:54,700 --> 00:08:56,410 Как вас отблагодарить? 141 00:08:57,036 --> 00:08:59,539 Сперва попробуй, потом благодари. 142 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Хорошо. Попробую. 143 00:09:05,211 --> 00:09:06,921 Ну что? Кошмар, да? 144 00:09:08,214 --> 00:09:09,090 Да. 145 00:09:09,173 --> 00:09:10,383 - Так и знал. - Так и знал. 146 00:09:12,552 --> 00:09:13,803 Всё равно... 147 00:09:14,220 --> 00:09:15,220 ...очень... 148 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 ...вкусно. 149 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 А почему ты разгуливала в этих доспехах? 150 00:09:22,770 --> 00:09:25,565 Я ищу Семь смертных грехов. 151 00:09:27,149 --> 00:09:28,401 Зачем? 152 00:09:28,484 --> 00:09:31,571 Никто даже не знает, живы они или мертвы. 153 00:09:31,654 --> 00:09:33,197 Они настоящие негодяи! 154 00:09:35,658 --> 00:09:38,703 Открывайте! На вас заявили местные крестьяне! 155 00:09:39,787 --> 00:09:41,622 Мы, орден Бороды рыси, 156 00:09:41,956 --> 00:09:44,584 служим Святым рыцарям у подножия горы. 157 00:09:45,585 --> 00:09:48,713 Мы пришли за Ржавым рыцарем, одним из Семи смертных грехов. 158 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 Выходи добровольно! 159 00:09:50,423 --> 00:09:52,300 Опять буйные посетители. 160 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Святые рыцари... 161 00:09:55,845 --> 00:09:57,179 Что-то они не выходят. 162 00:09:57,513 --> 00:10:01,976 А кстати, когда эта таверна появилась тут, на холме? 163 00:10:02,059 --> 00:10:05,938 И правда, три дня назад ее тут вроде не было. 164 00:10:06,022 --> 00:10:09,483 Будьте начеку! Это Святой рыцарь, который подчинялся лично королю, 165 00:10:09,817 --> 00:10:11,736 хоть и десять лет назад. 166 00:10:12,069 --> 00:10:15,656 Не волнуйся, Аллиони. Он уже старый сморчок. 167 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Это верно. 168 00:10:16,824 --> 00:10:20,703 Куда ему до нас! Ведь нас учил сам сэр Твиго. 169 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Нельзя их недооценивать! Я же вам говорил. 170 00:10:24,040 --> 00:10:26,125 Во время восстания 10 лет назад 171 00:10:26,208 --> 00:10:28,753 десятки Рыцарей погибли в одно мгновенье! 172 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Да, кстати... 173 00:10:30,379 --> 00:10:31,297 Что «кстати»? 174 00:10:31,380 --> 00:10:34,842 Да я вот думаю: Может, это немного преувеличено. 175 00:10:34,925 --> 00:10:36,302 Что ты хочешь сказать? 176 00:10:36,385 --> 00:10:41,307 Говорят, один Святой рыцарь стоит сотни солдат. 177 00:10:41,390 --> 00:10:43,976 Ну и как же их могли убивать десятками? 178 00:10:44,477 --> 00:10:46,270 Я видел это своими глазами! 179 00:10:46,354 --> 00:10:50,107 Успокойся. Побудь пока тут, Аллиони. 180 00:10:50,191 --> 00:10:52,443 Мы сами разберемся. 181 00:10:53,152 --> 00:10:54,862 Эй! Выходите! 182 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 Ты орал? 183 00:10:56,739 --> 00:10:57,739 Ты кто? 184 00:10:58,282 --> 00:10:59,784 Хозяин этого заведения. 185 00:11:00,117 --> 00:11:02,745 Где Ржавый рыцарь? Давай его сюда! 186 00:11:04,497 --> 00:11:05,497 Выходи! 187 00:11:07,792 --> 00:11:11,671 Звали? Я великий сэр Хок, Ржавый рыцарь! 188 00:11:12,463 --> 00:11:15,341 Свинья – один из Смертных грехов? 189 00:11:15,424 --> 00:11:16,425 Нет, конечно! 190 00:11:16,509 --> 00:11:17,968 Как ты смеешь! 191 00:11:18,052 --> 00:11:21,013 Я капитан рыцарского ордена Отбросов! 192 00:11:21,097 --> 00:11:22,598 Нет такого ордена! 193 00:11:23,349 --> 00:11:27,144 - Свинью можно сварить или поджарить. - А вот это дудки! 194 00:11:27,228 --> 00:11:28,562 Ах ты негодяй... 195 00:11:29,063 --> 00:11:32,108 Что за наглость, смеяться над рыцарями! 196 00:11:36,153 --> 00:11:40,616 - Аллиони! Женщина выбежала в заднюю дверь! - Что? Сообщите сэру Твиго! 197 00:11:40,699 --> 00:11:42,993 Наверно, она – Ржавый рыцарь! За ней! 198 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 - Есть, сэр! - Стоять! 199 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 Держи ее! 200 00:12:04,306 --> 00:12:06,767 Нельзя упустить одного из Смертных грехов. 201 00:12:06,851 --> 00:12:08,394 Я должен её поймать. 202 00:12:08,477 --> 00:12:11,856 Тогда меня наконец сделают учеником Святого рыцаря! 203 00:12:13,524 --> 00:12:14,900 Что такое? Что случилось? 204 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 На нас напала свинья! 205 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 Далеко не уйдете! 206 00:12:22,408 --> 00:12:25,035 Отстань от меня! 207 00:12:29,123 --> 00:12:30,458 - Где она? - Вон отсюда! 208 00:12:33,085 --> 00:12:36,922 Не серчай. Зато я заработал двойную порцию на ужин! 209 00:12:38,007 --> 00:12:43,679 Как вас благодарить? Вы спасли меня уже во второй раз! 210 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 Барышня, можете ему врезать. 211 00:12:49,977 --> 00:12:53,564 Зачем ты ищешь Семь смертных грехов? 212 00:12:54,482 --> 00:12:57,693 Чтобы помешать... Святым рыцарям. 213 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 Помешать рыцарям? В чём? 214 00:13:01,572 --> 00:13:06,410 Они служат королю, защищают Лионесс! Они герои! 215 00:13:07,286 --> 00:13:11,457 А что если они готовятся затеять здесь войну? 216 00:13:13,334 --> 00:13:18,756 На днях всю королевскую семью, кроме короля, 217 00:13:19,173 --> 00:13:20,966 арестовали Святые рыцари. 218 00:13:21,550 --> 00:13:24,428 Так король не прикован к постели? 219 00:13:25,304 --> 00:13:27,973 Это слухи, которые распускают Святые рыцари. 220 00:13:28,891 --> 00:13:32,353 Не знаю, для чего им затевать войну. 221 00:13:33,187 --> 00:13:38,651 Но они забирают в армию людей из столицы и окрестных деревень, 222 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 ведут подготовку медленно, но верно. 223 00:13:42,571 --> 00:13:45,366 Наверно, скоро дотянутся до ваших мест. 224 00:13:45,991 --> 00:13:47,117 Серьезно? 225 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Плохо дело. 226 00:13:48,744 --> 00:13:51,288 Ты ничего не принимаешь всерьез! 227 00:13:51,872 --> 00:13:55,334 Но при чем тут Семь смертных грехов? 228 00:13:56,168 --> 00:14:00,172 Если кто и может остановить Святых рыцарей, 229 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 то только Семь смертных грехов. 230 00:14:04,093 --> 00:14:05,093 Погоди. 231 00:14:05,261 --> 00:14:08,514 Ты ищешь Семь смертных грехов, зная, что они за люди? 232 00:14:09,348 --> 00:14:10,683 Семь смертных грехов. 233 00:14:11,433 --> 00:14:14,103 Самый гнусный рыцарский орден королевства, 234 00:14:14,436 --> 00:14:17,356 состоящий из семи жестоких, кровожадных преступников. 235 00:14:17,856 --> 00:14:20,109 У каждого на теле выжжено клеймо зверя. 236 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Десять лет назад на них напали 237 00:14:22,903 --> 00:14:25,155 все рыцари нашего королевства. 238 00:14:25,239 --> 00:14:29,201 Их подозревали в попытке захватить трон. Но они исчезли без следа. 239 00:14:29,702 --> 00:14:32,830 Ходят слухи, будто все они мертвы. 240 00:14:32,913 --> 00:14:35,875 Таких удивительных людей так легко не убьешь! 241 00:14:37,751 --> 00:14:39,086 Но они же преступники? 242 00:14:39,670 --> 00:14:42,631 На самом деле люди страдают из-за Святых рыцарей! 243 00:14:44,758 --> 00:14:48,095 Давным-давно... когда мне было лет пять-шесть, 244 00:14:48,470 --> 00:14:50,347 отец постоянно рассказывал мне о них. 245 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 От него я узнала, что они самые сильные рыцари... 246 00:14:59,732 --> 00:15:01,775 Да что же это! 247 00:15:05,863 --> 00:15:07,156 Боже. 248 00:15:07,531 --> 00:15:11,410 Забыл проверить, что это те, о ком говорилось в рапорте. 249 00:15:11,994 --> 00:15:12,994 Вывод: 250 00:15:13,579 --> 00:15:15,998 Двое неизвестных мертвы! 251 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 Правильно я говорю? 252 00:15:18,417 --> 00:15:21,295 Но Аллиони был у подножия горы! 253 00:15:21,712 --> 00:15:24,465 Значит, три покойника. 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,676 - Так нельзя, Сэр Твиго! - Это слишком даже для Вас. 255 00:15:28,260 --> 00:15:30,429 Тогда пусть будет семь жертв? 256 00:15:31,597 --> 00:15:33,599 Нет, только не это! Простите! 257 00:15:36,310 --> 00:15:37,478 Аллиони! 258 00:15:38,062 --> 00:15:41,190 Ты здесь! Как ты посмел выжить без моего позволения? 259 00:15:41,273 --> 00:15:44,234 Я не буду менять отчет по смертям! 260 00:15:44,318 --> 00:15:45,945 Никто не просил у тебя отчета! 261 00:15:46,528 --> 00:15:49,281 - Эй, ты в порядке? - Да. 262 00:15:49,365 --> 00:15:52,493 Когда я подам сигнал, беги к лесу. 263 00:15:52,826 --> 00:15:54,203 - Поняла? - Да! 264 00:15:54,286 --> 00:15:58,707 И кто же из них – один из Смертных грехов? 265 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 Никто из них не похож на портреты. 266 00:16:09,885 --> 00:16:12,221 Сегодня мне улыбнулась удача! 267 00:16:12,554 --> 00:16:16,100 Герб на этой сережке королевский. 268 00:16:16,183 --> 00:16:20,437 Значит, ты... Вывод: Ты принцесса Элизабет! 269 00:16:20,980 --> 00:16:23,440 Принцесса Элизабет? 270 00:16:23,524 --> 00:16:27,611 Постой. Принцесса Элизабет? Она третья в очереди на трон! 271 00:16:28,195 --> 00:16:32,032 Есть королевский приказ: Найти тебя. 272 00:16:32,116 --> 00:16:34,493 Приказано взять тебя живой, 273 00:16:34,576 --> 00:16:38,163 но если ты случайно погибнешь, ничего не поделаешь. 274 00:16:38,247 --> 00:16:39,247 Беги! 275 00:16:40,749 --> 00:16:42,418 Мне нельзя попадать в плен! 276 00:16:42,876 --> 00:16:44,378 Я не могу отступить! 277 00:16:45,754 --> 00:16:46,839 Вывод! 278 00:16:47,423 --> 00:16:49,008 Случайная гибель! 279 00:16:59,059 --> 00:17:00,144 Привет! 280 00:17:00,227 --> 00:17:02,563 Ты в порядке, Хок? Вроде бы да. 281 00:17:02,646 --> 00:17:05,399 Я свинья на палочке? Это «в порядке»? 282 00:17:07,234 --> 00:17:09,862 Мамочки! 283 00:17:10,863 --> 00:17:12,740 Свинья? Ну, неважно. 284 00:17:18,287 --> 00:17:19,287 Элизабет? 285 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 Ты куда собралась? 286 00:17:22,708 --> 00:17:23,792 От него не уйдешь. 287 00:17:24,877 --> 00:17:25,877 Постой. 288 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 Ты сказала, что отступать нельзя! 289 00:17:29,673 --> 00:17:31,592 Если я сдамся добровольно, 290 00:17:32,051 --> 00:17:34,928 он хотя бы не убьет вас хладнокровно. 291 00:17:41,393 --> 00:17:44,313 Прошу вас! Спасайтесь! 292 00:17:45,981 --> 00:17:48,942 Похоже, он твердо решил убить нас обоих. 293 00:17:49,735 --> 00:17:50,819 Почему? 294 00:17:51,779 --> 00:17:54,114 Я была так счастлива встретить вас. 295 00:17:55,032 --> 00:17:58,619 Я отправилась одна искать Семь смертных грехов. 296 00:17:59,078 --> 00:18:02,581 Я никогда нигде не бывала, так что мне было страшно. 297 00:18:03,373 --> 00:18:04,917 Чтобы меня не узнали, 298 00:18:05,000 --> 00:18:07,628 я шла в этих доспехах, пока не изнемогла. 299 00:18:08,212 --> 00:18:11,090 Но я не могла ни у кого попросить помощи. 300 00:18:11,173 --> 00:18:16,553 А ты был так добр ко мне, хоть мы и не знакомы. 301 00:18:17,721 --> 00:18:20,557 Поэтому я больше не хочу втягивать тебя в неприятности, 302 00:18:21,016 --> 00:18:23,644 ведь я даже имени твоего не знаю! 303 00:18:30,067 --> 00:18:32,194 Мелиодас. Так меня зовут. 304 00:18:33,529 --> 00:18:35,155 МЕЛИОДАС 305 00:18:35,739 --> 00:18:36,739 Не верю своим ушам. 306 00:18:38,742 --> 00:18:39,868 Не может быть! 307 00:18:41,495 --> 00:18:42,913 Ведь ты просто... 308 00:18:44,123 --> 00:18:45,874 - Где он? - Аллиони? 309 00:18:46,542 --> 00:18:48,293 Мальчишка с мечом за спиной! 310 00:18:48,377 --> 00:18:50,254 Спокойно, Аллиони. 311 00:18:50,629 --> 00:18:52,548 Сэр Твиго с ним разберется. 312 00:18:52,631 --> 00:18:54,716 Болваны! Нельзя его гневить! 313 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 Королевство погибнет! 314 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 Когда он меня спас, я увидел! 315 00:19:00,681 --> 00:19:03,976 Это правда он! Самый опасный из них всех. 316 00:19:04,560 --> 00:19:07,312 Символ на его плече. Это был... 317 00:19:09,314 --> 00:19:12,484 Это клеймо зверя. 318 00:19:12,568 --> 00:19:14,278 Нет, дракона! 319 00:19:23,829 --> 00:19:25,747 Как это может быть? 320 00:19:26,331 --> 00:19:29,376 Я уверен, что задел его мечом! 321 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 Но удар почувствовал... 322 00:19:32,254 --> 00:19:33,672 ...я сам! 323 00:19:33,755 --> 00:19:35,424 Что это? 324 00:19:35,924 --> 00:19:37,634 Меч со сломанным лезвием? 325 00:19:39,344 --> 00:19:40,554 Мелиодас? 326 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Это правда ты? 327 00:19:43,432 --> 00:19:46,268 Постой. Я где-то тебя видел. 328 00:19:46,852 --> 00:19:51,106 Но если ты – это он, почему ты выглядишь точно как тогда? 329 00:19:52,482 --> 00:19:54,651 Ну, ты догадался, кто я? 330 00:19:55,402 --> 00:19:57,321 Не может быть! 331 00:19:58,113 --> 00:20:00,991 Это правда ты! 332 00:20:06,496 --> 00:20:08,248 Вывод! 333 00:20:08,665 --> 00:20:11,126 Эти сверхъестественные силы – 334 00:20:11,210 --> 00:20:15,505 точно как в легенде! 335 00:20:22,054 --> 00:20:24,514 Семь смертных грехов: Гнев. 336 00:20:24,890 --> 00:20:27,059 Грех дракона – Мелиодас! 337 00:20:27,142 --> 00:20:28,727 ГРЕХ ДРАКОНА – МЕЛИОДАС 338 00:22:02,696 --> 00:22:06,325 Выходит, первого ты нашла, Элизабет? 339 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 А остальные шестеро... 340 00:22:10,912 --> 00:22:14,333 Мне надо с ними поговорить, так что я как раз начал их искать. 341 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 Я открыл таверну, чтобы собрать сведения. 342 00:22:18,503 --> 00:22:23,008 Если бы со мной была девушка, она привлекла бы больше посетителей. 343 00:22:25,427 --> 00:22:26,803 Ты же пойдешь с нами? 344 00:22:29,973 --> 00:22:30,973 Да! 345 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 Сэр Твиго! Держитесь! 346 00:22:36,855 --> 00:22:41,777 Вызовите подкрепление из столицы! Дело крайней важности! 347 00:22:48,575 --> 00:22:49,993 Вот это вовремя! 348 00:22:50,577 --> 00:22:51,828 Молодец, мама Хока! 349 00:22:51,912 --> 00:22:53,330 Это я ее позвал! 350 00:22:53,914 --> 00:22:55,957 Отправляемся в соседний город! 351 00:22:56,416 --> 00:22:58,335 Унеси нас отсюда, мама Хока! 352 00:23:13,517 --> 00:23:15,894 Наша встреча – случайность или судьба? 353 00:23:16,561 --> 00:23:17,854 Что нас ждет? 354 00:23:18,271 --> 00:23:19,815 Отчаяние или надежда? 355 00:23:21,358 --> 00:23:27,489 Так начались наши с Мелиодасом приключения в поисках Семи смертных грехов. 356 00:23:32,202 --> 00:23:34,621 {\an8}В 60 КМ К ВОСТОКУ ОТ КЕЙНА. 357 00:23:37,040 --> 00:23:40,752 {\an8}КРЕПОСТЬ СОЛГРЕС. 358 00:23:47,884 --> 00:23:49,261 Семь смертных грехов... 359 00:23:55,976 --> 00:23:58,103 Надеюсь, эти – настоящие. 360 00:23:59,396 --> 00:24:01,356 Я ждал десять долгих лет 361 00:24:01,815 --> 00:24:04,192 дня, когда я уничтожу Семь смертных грехов. 362 00:24:16,496 --> 00:24:19,207 Перевод субтитров: Марина Замятина 32694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.