Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,841
ПО МОТИВАМ МАНГА-КОМИКСА
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,972
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,477
{\an8}КОРОЛЕВСТВО ЛИОНЕСC.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
{\an8}ОКРАИНА СТОЛИЦЫ ЛИОНЕСCА.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,666
{\an8}Эй!
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,754
{\an8}Есть минутка? Помоги мне.
7
00:00:46,463 --> 00:00:47,463
Да, сэр!
8
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
Ты откуда?
9
00:00:51,676 --> 00:00:52,802
Из Кейна, сэр.
10
00:00:52,886 --> 00:00:53,970
Кейн?
11
00:00:54,304 --> 00:00:57,265
{\an8}Я сорок лет служу этому королевству,
12
00:00:57,348 --> 00:00:58,725
{\an8}а о Кейне не слыхал.
13
00:00:58,808 --> 00:01:01,770
Неудивительно. Он в захолустье.
14
00:01:02,520 --> 00:01:05,440
{\an8}Будешь так суетиться –
не станешь учеником Святого рыцаря.
15
00:01:07,108 --> 00:01:09,277
{\an8}Я никогда не буду Святым рыцарем.
16
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
{\an8}Такая работка тебе, пожалуй, не по плечу.
17
00:01:17,786 --> 00:01:18,786
Кто это?
18
00:01:19,287 --> 00:01:21,414
{\an8}Святые рыцари, все до одного.
19
00:01:26,085 --> 00:01:27,378
Что здесь произошло?
20
00:01:27,962 --> 00:01:28,962
Что произошло?
21
00:01:29,672 --> 00:01:31,549
Их безжалостно перебили.
22
00:01:32,133 --> 00:01:34,093
Причём в мгновение ока.
23
00:01:35,553 --> 00:01:37,180
И было их всего семеро.
24
00:01:44,854 --> 00:01:45,854
Это повесть...
25
00:01:46,231 --> 00:01:48,399
...о тех древних временах,
26
00:01:48,483 --> 00:01:49,943
когда миры людей и нелюдей
27
00:01:50,527 --> 00:01:51,820
еще не разделились.
28
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
Святые рыцари, защитники мира людей,
29
00:01:55,073 --> 00:01:58,952
владели могучим волшебством,
и их боялись и почитали.
30
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
Но нашлись среди них те,
31
00:02:03,206 --> 00:02:06,000
что предали королевство
и стали врагами всех рыцарей.
32
00:02:06,751 --> 00:02:08,044
Их стали называть
33
00:02:08,419 --> 00:02:10,547
«Семь смертных грехов».
34
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
{\an8}ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ.
35
00:02:23,434 --> 00:02:27,230
{\an8}В ОКРЕСТНОСТЯХ КЕЙНА
36
00:02:49,961 --> 00:02:52,380
«КАБАНЬЯ ШЛЯПА»
37
00:02:52,964 --> 00:02:53,964
Прошу!
38
00:02:54,132 --> 00:02:55,967
Пять кружек. Извините за задержку!
39
00:02:56,551 --> 00:02:57,927
Места еще есть?
40
00:02:58,011 --> 00:02:59,011
Сюда!
41
00:02:59,262 --> 00:03:00,847
Вы не подвинетесь?
42
00:03:02,599 --> 00:03:05,101
Для такой малявки он неплохо служит.
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,562
Я тут не служу, я хозяин!
44
00:03:08,062 --> 00:03:09,355
Это моя харчевня!
45
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
Хозяин? Такой малыш?
46
00:03:13,192 --> 00:03:14,819
Прошу. С пылу – с жару!
47
00:03:15,403 --> 00:03:17,530
Мясной пирог «Кабанья шляпа».
48
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
На вид вкусно.
49
00:03:18,781 --> 00:03:20,575
Налетай!
50
00:03:25,663 --> 00:03:26,915
Как всегда.
51
00:03:26,998 --> 00:03:30,418
Мы славимся хорошим пойлом и ужасной едой.
52
00:03:30,501 --> 00:03:32,086
Мог бы предупредить!
53
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
Ты что, пошутить с нами решил, дрянь?
54
00:03:34,631 --> 00:03:36,716
Стойте. У парня меч!
55
00:03:37,342 --> 00:03:38,384
Боже...
56
00:03:38,718 --> 00:03:41,471
Посетители сегодня буйные.
Убери этот хлам.
57
00:03:42,889 --> 00:03:44,974
Это, по-твоему, хлам?
58
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
Без меня не мог справиться?
59
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Свинья говорящая!
60
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Нашли чему удивляться.
61
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
Терпеть не могу деревенщин.
62
00:03:55,109 --> 00:03:56,945
Хок, прибери на полу.
63
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
Тоже мне, проблема.
64
00:03:59,781 --> 00:04:03,034
Быть главным по отходам -
это вам не шутки.
65
00:04:05,119 --> 00:04:08,957
В другой раз постарайся,
чтоб отходы были повкусней.
66
00:04:09,290 --> 00:04:13,628
Если хотите,
могу зажарить вам свинью на вертеле.
67
00:04:13,711 --> 00:04:16,881
Было очень вкусно!
У нас лучшие в мире отходы!
68
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Я сам видел!
69
00:04:23,096 --> 00:04:25,890
Клянусь! Своими глазами видел!
70
00:04:26,557 --> 00:04:29,727
Это точно был Ржавый рыцарь-скиталец!
71
00:04:30,311 --> 00:04:32,021
Все только о нем и говорят.
72
00:04:32,355 --> 00:04:33,856
Да брось. Его не бывает.
73
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
Это просто сказка, детишек пугать.
74
00:04:36,818 --> 00:04:38,319
«Будешь плохо себя вести –
75
00:04:38,653 --> 00:04:41,072
за тобой придет
один из Семи смертных грехов
76
00:04:41,155 --> 00:04:42,865
в ржавых от крови доспехах!».
77
00:04:43,574 --> 00:04:44,867
Семь смертных грехов?
78
00:04:45,201 --> 00:04:46,119
Да.
79
00:04:46,202 --> 00:04:48,496
А ты о них не слыхал,
наш малолетний хозяин?
80
00:04:48,955 --> 00:04:51,624
Они же в розыске. Вон их портреты.
81
00:04:52,292 --> 00:04:53,835
Когда это было, лет 10 назад?
82
00:04:54,252 --> 00:04:57,422
Та заварушка, когда убили
83
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
десятки Святых рыцарей,
съехавшихся со всей страны.
84
00:05:00,925 --> 00:05:04,012
И сделали это те самые
Семь смертных грехов.
85
00:05:04,846 --> 00:05:09,100
Говорят, гроссмейстера Рыцарей
убили так жестоко,
86
00:05:09,183 --> 00:05:11,894
что смотреть было страшно.
87
00:05:12,270 --> 00:05:15,690
А их капитан Мелиодас –
самый страшный из всех.
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,651
Говорят, он уничтожал целые страны.
89
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Ведь никого из них не поймали?
90
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Ни одного.
91
00:05:24,907 --> 00:05:27,452
Ходят слухи, будто они все погибли.
92
00:05:28,036 --> 00:05:30,121
Погибли. А как же иначе?
93
00:05:30,204 --> 00:05:33,291
Новые Святые рыцари
не оставили бы их в живых.
94
00:05:33,374 --> 00:05:34,834
Это точно.
95
00:05:35,168 --> 00:05:37,670
Хоть король и прикован к постели,
96
00:05:37,754 --> 00:05:41,716
Святые рыцари
обеспечивают безопасность королевства.
97
00:05:42,467 --> 00:05:46,095
Но эти портреты вывешивают каждый год.
98
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
Выходит, что они еще живы?
99
00:05:51,559 --> 00:05:55,480
Ну уж эти разговоры
про рыцаря в ржавых доспехах –
100
00:05:55,563 --> 00:05:57,565
точно чепуха. Верно?
101
00:05:57,648 --> 00:05:59,025
Да, глупости всё.
102
00:06:08,701 --> 00:06:10,745
Это не ржавчиной пахнет?
103
00:06:21,631 --> 00:06:27,804
Семь смертных грехов...
104
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Это он!
105
00:06:41,567 --> 00:06:42,652
Ты кто?
106
00:06:58,960 --> 00:07:01,212
И это один из Смертных грехов?
107
00:07:04,632 --> 00:07:07,093
Это же... девчонка!
108
00:07:07,885 --> 00:07:08,885
Посмотрим.
109
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
Спящее личико...
110
00:07:11,889 --> 00:07:12,974
Эти изгибы...
111
00:07:13,599 --> 00:07:14,599
Этот аромат.
112
00:07:15,810 --> 00:07:16,810
Эта упругость.
113
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
- Точно девчонка!
- Ну, это-то ясно!
114
00:07:25,486 --> 00:07:27,280
Прошу прощения?
115
00:07:29,532 --> 00:07:31,075
Сердце вроде бы бьется!
116
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
Спасибо большое.
117
00:07:34,370 --> 00:07:35,370
Где я?
118
00:07:37,081 --> 00:07:38,166
Почему я...
119
00:07:38,749 --> 00:07:42,795
Ты вошла в мою харчевню
и рухнула на пол без памяти.
120
00:07:43,796 --> 00:07:44,714
В вашу харчевню?
121
00:07:44,797 --> 00:07:46,841
Да, «Кабанья шляпа».
122
00:07:47,842 --> 00:07:49,719
Вы... хозяин?
123
00:07:50,136 --> 00:07:51,804
- А что тут странного?
- Нет...
124
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
Я увидела у вас меч и подумала...
125
00:07:55,475 --> 00:07:56,726
Этот?
126
00:08:01,147 --> 00:08:02,147
Я тебя напугал?
127
00:08:02,315 --> 00:08:05,610
Эта рукоятка выглядит как настоящая,
правда?
128
00:08:06,235 --> 00:08:09,155
Это чтобы пугать тех,
кто не хочет платить по счету.
129
00:08:09,238 --> 00:08:13,868
Кого мне жаль, так это клиентов, с которых
ты дерешь деньги за свою стряпню.
130
00:08:17,079 --> 00:08:18,539
Говорящая свинка!
131
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
Я Хок. Очень приятно.
132
00:08:20,708 --> 00:08:24,378
Я когда-то умоляла папу
подарить мне такую на день рождения!
133
00:08:24,879 --> 00:08:26,464
И как, подарили?
134
00:08:29,592 --> 00:08:30,801
Нет.
135
00:08:30,885 --> 00:08:32,762
Ты голодная?
136
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Я могу тебя покормить.
137
00:08:36,390 --> 00:08:39,143
- Свининой?
- Я не свинина, а Хок!
138
00:08:48,528 --> 00:08:49,528
Готово!
139
00:08:51,405 --> 00:08:54,116
Вы за мной ухаживали,
а теперь еще и кормите.
140
00:08:54,700 --> 00:08:56,410
Как вас отблагодарить?
141
00:08:57,036 --> 00:08:59,539
Сперва попробуй, потом благодари.
142
00:08:59,622 --> 00:09:01,582
Хорошо. Попробую.
143
00:09:05,211 --> 00:09:06,921
Ну что? Кошмар, да?
144
00:09:08,214 --> 00:09:09,090
Да.
145
00:09:09,173 --> 00:09:10,383
- Так и знал.
- Так и знал.
146
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
Всё равно...
147
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
...очень...
148
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
...вкусно.
149
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
А почему ты разгуливала в этих доспехах?
150
00:09:22,770 --> 00:09:25,565
Я ищу Семь смертных грехов.
151
00:09:27,149 --> 00:09:28,401
Зачем?
152
00:09:28,484 --> 00:09:31,571
Никто даже не знает, живы они или мертвы.
153
00:09:31,654 --> 00:09:33,197
Они настоящие негодяи!
154
00:09:35,658 --> 00:09:38,703
Открывайте!
На вас заявили местные крестьяне!
155
00:09:39,787 --> 00:09:41,622
Мы, орден Бороды рыси,
156
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
служим Святым рыцарям у подножия горы.
157
00:09:45,585 --> 00:09:48,713
Мы пришли за Ржавым рыцарем,
одним из Семи смертных грехов.
158
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
Выходи добровольно!
159
00:09:50,423 --> 00:09:52,300
Опять буйные посетители.
160
00:09:52,925 --> 00:09:54,051
Святые рыцари...
161
00:09:55,845 --> 00:09:57,179
Что-то они не выходят.
162
00:09:57,513 --> 00:10:01,976
А кстати, когда эта таверна появилась тут,
на холме?
163
00:10:02,059 --> 00:10:05,938
И правда,
три дня назад ее тут вроде не было.
164
00:10:06,022 --> 00:10:09,483
Будьте начеку! Это Святой рыцарь,
который подчинялся лично королю,
165
00:10:09,817 --> 00:10:11,736
хоть и десять лет назад.
166
00:10:12,069 --> 00:10:15,656
Не волнуйся, Аллиони.
Он уже старый сморчок.
167
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Это верно.
168
00:10:16,824 --> 00:10:20,703
Куда ему до нас!
Ведь нас учил сам сэр Твиго.
169
00:10:21,287 --> 00:10:23,956
Нельзя их недооценивать! Я же вам говорил.
170
00:10:24,040 --> 00:10:26,125
Во время восстания 10 лет назад
171
00:10:26,208 --> 00:10:28,753
десятки Рыцарей погибли в одно мгновенье!
172
00:10:28,836 --> 00:10:29,837
Да, кстати...
173
00:10:30,379 --> 00:10:31,297
Что «кстати»?
174
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
Да я вот думаю:
Может, это немного преувеличено.
175
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
Что ты хочешь сказать?
176
00:10:36,385 --> 00:10:41,307
Говорят,
один Святой рыцарь стоит сотни солдат.
177
00:10:41,390 --> 00:10:43,976
Ну и как же их могли убивать десятками?
178
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
Я видел это своими глазами!
179
00:10:46,354 --> 00:10:50,107
Успокойся. Побудь пока тут, Аллиони.
180
00:10:50,191 --> 00:10:52,443
Мы сами разберемся.
181
00:10:53,152 --> 00:10:54,862
Эй! Выходите!
182
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
Ты орал?
183
00:10:56,739 --> 00:10:57,739
Ты кто?
184
00:10:58,282 --> 00:10:59,784
Хозяин этого заведения.
185
00:11:00,117 --> 00:11:02,745
Где Ржавый рыцарь? Давай его сюда!
186
00:11:04,497 --> 00:11:05,497
Выходи!
187
00:11:07,792 --> 00:11:11,671
Звали? Я великий сэр Хок, Ржавый рыцарь!
188
00:11:12,463 --> 00:11:15,341
Свинья – один из Смертных грехов?
189
00:11:15,424 --> 00:11:16,425
Нет, конечно!
190
00:11:16,509 --> 00:11:17,968
Как ты смеешь!
191
00:11:18,052 --> 00:11:21,013
Я капитан рыцарского ордена Отбросов!
192
00:11:21,097 --> 00:11:22,598
Нет такого ордена!
193
00:11:23,349 --> 00:11:27,144
- Свинью можно сварить или поджарить.
- А вот это дудки!
194
00:11:27,228 --> 00:11:28,562
Ах ты негодяй...
195
00:11:29,063 --> 00:11:32,108
Что за наглость, смеяться над рыцарями!
196
00:11:36,153 --> 00:11:40,616
- Аллиони! Женщина выбежала в заднюю дверь!
- Что? Сообщите сэру Твиго!
197
00:11:40,699 --> 00:11:42,993
Наверно, она – Ржавый рыцарь! За ней!
198
00:11:43,077 --> 00:11:44,954
- Есть, сэр!
- Стоять!
199
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
Держи ее!
200
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
Нельзя упустить одного из Смертных грехов.
201
00:12:06,851 --> 00:12:08,394
Я должен её поймать.
202
00:12:08,477 --> 00:12:11,856
Тогда меня наконец сделают
учеником Святого рыцаря!
203
00:12:13,524 --> 00:12:14,900
Что такое? Что случилось?
204
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
На нас напала свинья!
205
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
Далеко не уйдете!
206
00:12:22,408 --> 00:12:25,035
Отстань от меня!
207
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
- Где она?
- Вон отсюда!
208
00:12:33,085 --> 00:12:36,922
Не серчай.
Зато я заработал двойную порцию на ужин!
209
00:12:38,007 --> 00:12:43,679
Как вас благодарить?
Вы спасли меня уже во второй раз!
210
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
Барышня, можете ему врезать.
211
00:12:49,977 --> 00:12:53,564
Зачем ты ищешь Семь смертных грехов?
212
00:12:54,482 --> 00:12:57,693
Чтобы помешать... Святым рыцарям.
213
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
Помешать рыцарям? В чём?
214
00:13:01,572 --> 00:13:06,410
Они служат королю, защищают Лионесс!
Они герои!
215
00:13:07,286 --> 00:13:11,457
А что если они готовятся
затеять здесь войну?
216
00:13:13,334 --> 00:13:18,756
На днях всю королевскую семью,
кроме короля,
217
00:13:19,173 --> 00:13:20,966
арестовали Святые рыцари.
218
00:13:21,550 --> 00:13:24,428
Так король не прикован к постели?
219
00:13:25,304 --> 00:13:27,973
Это слухи,
которые распускают Святые рыцари.
220
00:13:28,891 --> 00:13:32,353
Не знаю, для чего им затевать войну.
221
00:13:33,187 --> 00:13:38,651
Но они забирают в армию людей
из столицы и окрестных деревень,
222
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
ведут подготовку медленно, но верно.
223
00:13:42,571 --> 00:13:45,366
Наверно, скоро дотянутся до ваших мест.
224
00:13:45,991 --> 00:13:47,117
Серьезно?
225
00:13:47,535 --> 00:13:48,661
Плохо дело.
226
00:13:48,744 --> 00:13:51,288
Ты ничего не принимаешь всерьез!
227
00:13:51,872 --> 00:13:55,334
Но при чем тут Семь смертных грехов?
228
00:13:56,168 --> 00:14:00,172
Если кто и может
остановить Святых рыцарей,
229
00:14:00,756 --> 00:14:02,633
то только Семь смертных грехов.
230
00:14:04,093 --> 00:14:05,093
Погоди.
231
00:14:05,261 --> 00:14:08,514
Ты ищешь Семь смертных грехов,
зная, что они за люди?
232
00:14:09,348 --> 00:14:10,683
Семь смертных грехов.
233
00:14:11,433 --> 00:14:14,103
Самый гнусный рыцарский орден королевства,
234
00:14:14,436 --> 00:14:17,356
состоящий из семи жестоких,
кровожадных преступников.
235
00:14:17,856 --> 00:14:20,109
У каждого на теле выжжено клеймо зверя.
236
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Десять лет назад на них напали
237
00:14:22,903 --> 00:14:25,155
все рыцари нашего королевства.
238
00:14:25,239 --> 00:14:29,201
Их подозревали в попытке захватить трон.
Но они исчезли без следа.
239
00:14:29,702 --> 00:14:32,830
Ходят слухи, будто все они мертвы.
240
00:14:32,913 --> 00:14:35,875
Таких удивительных людей
так легко не убьешь!
241
00:14:37,751 --> 00:14:39,086
Но они же преступники?
242
00:14:39,670 --> 00:14:42,631
На самом деле люди страдают
из-за Святых рыцарей!
243
00:14:44,758 --> 00:14:48,095
Давным-давно...
когда мне было лет пять-шесть,
244
00:14:48,470 --> 00:14:50,347
отец постоянно рассказывал мне о них.
245
00:14:50,848 --> 00:14:54,018
От него я узнала,
что они самые сильные рыцари...
246
00:14:59,732 --> 00:15:01,775
Да что же это!
247
00:15:05,863 --> 00:15:07,156
Боже.
248
00:15:07,531 --> 00:15:11,410
Забыл проверить,
что это те, о ком говорилось в рапорте.
249
00:15:11,994 --> 00:15:12,994
Вывод:
250
00:15:13,579 --> 00:15:15,998
Двое неизвестных мертвы!
251
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
Правильно я говорю?
252
00:15:18,417 --> 00:15:21,295
Но Аллиони был у подножия горы!
253
00:15:21,712 --> 00:15:24,465
Значит, три покойника.
254
00:15:25,007 --> 00:15:27,676
- Так нельзя, Сэр Твиго!
- Это слишком даже для Вас.
255
00:15:28,260 --> 00:15:30,429
Тогда пусть будет семь жертв?
256
00:15:31,597 --> 00:15:33,599
Нет, только не это! Простите!
257
00:15:36,310 --> 00:15:37,478
Аллиони!
258
00:15:38,062 --> 00:15:41,190
Ты здесь! Как ты посмел выжить
без моего позволения?
259
00:15:41,273 --> 00:15:44,234
Я не буду менять отчет по смертям!
260
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
Никто не просил у тебя отчета!
261
00:15:46,528 --> 00:15:49,281
- Эй, ты в порядке?
- Да.
262
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
Когда я подам сигнал, беги к лесу.
263
00:15:52,826 --> 00:15:54,203
- Поняла?
- Да!
264
00:15:54,286 --> 00:15:58,707
И кто же из них – один из Смертных грехов?
265
00:15:59,500 --> 00:16:02,503
Никто из них не похож на портреты.
266
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
Сегодня мне улыбнулась удача!
267
00:16:12,554 --> 00:16:16,100
Герб на этой сережке королевский.
268
00:16:16,183 --> 00:16:20,437
Значит, ты...
Вывод: Ты принцесса Элизабет!
269
00:16:20,980 --> 00:16:23,440
Принцесса Элизабет?
270
00:16:23,524 --> 00:16:27,611
Постой. Принцесса Элизабет?
Она третья в очереди на трон!
271
00:16:28,195 --> 00:16:32,032
Есть королевский приказ: Найти тебя.
272
00:16:32,116 --> 00:16:34,493
Приказано взять тебя живой,
273
00:16:34,576 --> 00:16:38,163
но если ты случайно погибнешь,
ничего не поделаешь.
274
00:16:38,247 --> 00:16:39,247
Беги!
275
00:16:40,749 --> 00:16:42,418
Мне нельзя попадать в плен!
276
00:16:42,876 --> 00:16:44,378
Я не могу отступить!
277
00:16:45,754 --> 00:16:46,839
Вывод!
278
00:16:47,423 --> 00:16:49,008
Случайная гибель!
279
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
Привет!
280
00:17:00,227 --> 00:17:02,563
Ты в порядке, Хок? Вроде бы да.
281
00:17:02,646 --> 00:17:05,399
Я свинья на палочке? Это «в порядке»?
282
00:17:07,234 --> 00:17:09,862
Мамочки!
283
00:17:10,863 --> 00:17:12,740
Свинья? Ну, неважно.
284
00:17:18,287 --> 00:17:19,287
Элизабет?
285
00:17:20,039 --> 00:17:21,373
Ты куда собралась?
286
00:17:22,708 --> 00:17:23,792
От него не уйдешь.
287
00:17:24,877 --> 00:17:25,877
Постой.
288
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Ты сказала, что отступать нельзя!
289
00:17:29,673 --> 00:17:31,592
Если я сдамся добровольно,
290
00:17:32,051 --> 00:17:34,928
он хотя бы не убьет вас хладнокровно.
291
00:17:41,393 --> 00:17:44,313
Прошу вас! Спасайтесь!
292
00:17:45,981 --> 00:17:48,942
Похоже, он твердо решил убить нас обоих.
293
00:17:49,735 --> 00:17:50,819
Почему?
294
00:17:51,779 --> 00:17:54,114
Я была так счастлива встретить вас.
295
00:17:55,032 --> 00:17:58,619
Я отправилась одна
искать Семь смертных грехов.
296
00:17:59,078 --> 00:18:02,581
Я никогда нигде не бывала,
так что мне было страшно.
297
00:18:03,373 --> 00:18:04,917
Чтобы меня не узнали,
298
00:18:05,000 --> 00:18:07,628
я шла в этих доспехах, пока не изнемогла.
299
00:18:08,212 --> 00:18:11,090
Но я не могла ни у кого попросить помощи.
300
00:18:11,173 --> 00:18:16,553
А ты был так добр ко мне,
хоть мы и не знакомы.
301
00:18:17,721 --> 00:18:20,557
Поэтому я больше не хочу
втягивать тебя в неприятности,
302
00:18:21,016 --> 00:18:23,644
ведь я даже имени твоего не знаю!
303
00:18:30,067 --> 00:18:32,194
Мелиодас. Так меня зовут.
304
00:18:33,529 --> 00:18:35,155
МЕЛИОДАС
305
00:18:35,739 --> 00:18:36,739
Не верю своим ушам.
306
00:18:38,742 --> 00:18:39,868
Не может быть!
307
00:18:41,495 --> 00:18:42,913
Ведь ты просто...
308
00:18:44,123 --> 00:18:45,874
- Где он?
- Аллиони?
309
00:18:46,542 --> 00:18:48,293
Мальчишка с мечом за спиной!
310
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
Спокойно, Аллиони.
311
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
Сэр Твиго с ним разберется.
312
00:18:52,631 --> 00:18:54,716
Болваны! Нельзя его гневить!
313
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
Королевство погибнет!
314
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
Когда он меня спас, я увидел!
315
00:19:00,681 --> 00:19:03,976
Это правда он! Самый опасный из них всех.
316
00:19:04,560 --> 00:19:07,312
Символ на его плече. Это был...
317
00:19:09,314 --> 00:19:12,484
Это клеймо зверя.
318
00:19:12,568 --> 00:19:14,278
Нет, дракона!
319
00:19:23,829 --> 00:19:25,747
Как это может быть?
320
00:19:26,331 --> 00:19:29,376
Я уверен, что задел его мечом!
321
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
Но удар почувствовал...
322
00:19:32,254 --> 00:19:33,672
...я сам!
323
00:19:33,755 --> 00:19:35,424
Что это?
324
00:19:35,924 --> 00:19:37,634
Меч со сломанным лезвием?
325
00:19:39,344 --> 00:19:40,554
Мелиодас?
326
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Это правда ты?
327
00:19:43,432 --> 00:19:46,268
Постой. Я где-то тебя видел.
328
00:19:46,852 --> 00:19:51,106
Но если ты – это он,
почему ты выглядишь точно как тогда?
329
00:19:52,482 --> 00:19:54,651
Ну, ты догадался, кто я?
330
00:19:55,402 --> 00:19:57,321
Не может быть!
331
00:19:58,113 --> 00:20:00,991
Это правда ты!
332
00:20:06,496 --> 00:20:08,248
Вывод!
333
00:20:08,665 --> 00:20:11,126
Эти сверхъестественные силы –
334
00:20:11,210 --> 00:20:15,505
точно как в легенде!
335
00:20:22,054 --> 00:20:24,514
Семь смертных грехов: Гнев.
336
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
Грех дракона – Мелиодас!
337
00:20:27,142 --> 00:20:28,727
ГРЕХ ДРАКОНА – МЕЛИОДАС
338
00:22:02,696 --> 00:22:06,325
Выходит, первого ты нашла, Элизабет?
339
00:22:08,285 --> 00:22:10,454
А остальные шестеро...
340
00:22:10,912 --> 00:22:14,333
Мне надо с ними поговорить,
так что я как раз начал их искать.
341
00:22:14,958 --> 00:22:17,878
Я открыл таверну, чтобы собрать сведения.
342
00:22:18,503 --> 00:22:23,008
Если бы со мной была девушка,
она привлекла бы больше посетителей.
343
00:22:25,427 --> 00:22:26,803
Ты же пойдешь с нами?
344
00:22:29,973 --> 00:22:30,973
Да!
345
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
Сэр Твиго! Держитесь!
346
00:22:36,855 --> 00:22:41,777
Вызовите подкрепление из столицы!
Дело крайней важности!
347
00:22:48,575 --> 00:22:49,993
Вот это вовремя!
348
00:22:50,577 --> 00:22:51,828
Молодец, мама Хока!
349
00:22:51,912 --> 00:22:53,330
Это я ее позвал!
350
00:22:53,914 --> 00:22:55,957
Отправляемся в соседний город!
351
00:22:56,416 --> 00:22:58,335
Унеси нас отсюда, мама Хока!
352
00:23:13,517 --> 00:23:15,894
Наша встреча – случайность или судьба?
353
00:23:16,561 --> 00:23:17,854
Что нас ждет?
354
00:23:18,271 --> 00:23:19,815
Отчаяние или надежда?
355
00:23:21,358 --> 00:23:27,489
Так начались наши с Мелиодасом приключения
в поисках Семи смертных грехов.
356
00:23:32,202 --> 00:23:34,621
{\an8}В 60 КМ К ВОСТОКУ ОТ КЕЙНА.
357
00:23:37,040 --> 00:23:40,752
{\an8}КРЕПОСТЬ СОЛГРЕС.
358
00:23:47,884 --> 00:23:49,261
Семь смертных грехов...
359
00:23:55,976 --> 00:23:58,103
Надеюсь, эти – настоящие.
360
00:23:59,396 --> 00:24:01,356
Я ждал десять долгих лет
361
00:24:01,815 --> 00:24:04,192
дня, когда я уничтожу
Семь смертных грехов.
362
00:24:16,496 --> 00:24:19,207
Перевод субтитров: Марина Замятина
32694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.