All language subtitles for Passport.to.Freedom.S01E08.Episode.8.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,853 --> 00:00:13,104
"20 يناير، 1942، مؤتمر (وانسيي)
2
00:00:13,229 --> 00:00:14,814
{\an5}جدول الأعمال: الحل النهائي
لمسألة المُرحلين"
3
00:00:17,733 --> 00:00:20,027
شكراً لقدومكم أيها السادة
4
00:00:20,570 --> 00:00:23,489
دعوت لهذا الاجتماع
بناء على طلب مارشال الرايخ (غورينغ)
5
00:00:23,739 --> 00:00:25,366
نيابة عن القائد
6
00:00:26,492 --> 00:00:31,539
يشرفني أن أعلن أن مستشارية الرايخ
عينتني منسقاً
7
00:00:31,998 --> 00:00:35,501
لترتيبات من أجل الحل النهائي
لمسألة المُرحلين
8
00:00:36,836 --> 00:00:40,840
جهود قوات الأمن الخاصة للتطهير
كانت مثيرة للإعجاب
9
00:00:41,090 --> 00:00:46,429
ولكن قواتنا الخاصة، الفصائل المتنقلة
المسؤولة عن السيطرة والإبادة
10
00:00:46,679 --> 00:00:49,432
تواجه مهمة مرهقة على نحو مستحيل
11
00:00:49,682 --> 00:00:53,769
بالأخذ بعين الاعتبار عدد الساميين المذهل
في المناطق المحتلة
12
00:00:54,187 --> 00:00:57,732
تعرض جنودنا لتلوث
13
00:00:57,982 --> 00:01:00,526
وظروف عمل مرهقة للغاية
14
00:01:00,693 --> 00:01:06,157
ولهذه الأسباب، عُين المقدم (أيخمان)
ليضع خطة طوارئ
15
00:01:06,532 --> 00:01:09,076
لتجنب حدوث ضرر أكثر
لروحهم المعنوية
16
00:01:10,953 --> 00:01:13,539
- تفضل أيها العقيد
- شكراً أيها اللواء
17
00:01:14,207 --> 00:01:17,418
أكثر مسألة ملحة تواجهنا الآن
هي كيف سنستطيع نقل
18
00:01:17,585 --> 00:01:21,756
هكذا كم كبير من الساميين
إلى مباني التطهير هذه؟
19
00:01:22,298 --> 00:01:24,759
هناك 11 مليون مُرحل في (أوروبا)
20
00:01:25,009 --> 00:01:30,348
لاحظوا عدد الساميين الكبير
في المناطق المحتلة وما بعدها
21
00:01:30,640 --> 00:01:32,600
تحقيقاتنا تقدمت جيداً
22
00:01:32,725 --> 00:01:35,478
تجارب التطهير بالغاز في معسكري
(خليمنو) و(أوشفيتز بيركينو)
23
00:01:35,645 --> 00:01:37,271
أظهرت نتائج تبشر بالخير
24
00:01:38,147 --> 00:01:40,441
أولاً سيتم نقل الأشخاص بمجموعات
25
00:01:40,566 --> 00:01:43,194
بواسطة السكك الحديدية
إلى مراكز العبور
26
00:01:43,527 --> 00:01:45,905
ثم سيُنقلون شرقاً من ذلك المكان
27
00:01:46,030 --> 00:01:48,658
ممتاز أيها المقدم (أيخمان)
28
00:01:49,700 --> 00:01:53,454
كما ترون، هناك جهود مذهلة
من أجل دولة (ألمانيا)
29
00:01:53,913 --> 00:01:55,456
ومن أجل (أوروبا) حرة
30
00:01:56,374 --> 00:02:00,002
سنحتاج إلى الدعم الغير المشروط
من كل الموجودين هنا
31
00:03:07,862 --> 00:03:09,905
انظر ماذا فعلوا برسالة (إيدو)
32
00:03:14,035 --> 00:03:17,455
هل تخيل الـ(غيستابو) يقرأون
سراويل السباحة الجديدة خاصة (إيدو)؟
33
00:03:18,914 --> 00:03:20,875
من الواضح أن (هتلر)
مصاب بجنون العظمة
34
00:03:21,083 --> 00:03:23,711
بالكاد صار يأكل الآن
خشية أن يكون الطعام مسمماً
35
00:03:23,961 --> 00:03:26,380
حمداً للرب أن حبيبي بمأمن
من ذلك المعتوه
36
00:03:27,298 --> 00:03:29,800
لا أرى أن ثمة مكاناً آمناً
في العالم حالياً
37
00:03:33,262 --> 00:03:35,056
مقرفة، أليس كذلك؟
38
00:03:35,514 --> 00:03:37,933
لم يعد حتى بوسعنا الحصول
على قهوة برازيلية جيدة
39
00:03:38,059 --> 00:03:39,477
لا نحصل على أي شيء جيد
40
00:03:39,894 --> 00:03:42,355
فقط هناك فحم كافٍ
لتدفئة مكتب (ريبيرو)
41
00:03:42,563 --> 00:03:45,232
على الأقل إن (إيدو)
يشرب قهوة جيدة الآن
42
00:03:48,694 --> 00:03:50,696
لا أتوقف عن التفكير في الأطفال
43
00:03:52,114 --> 00:03:54,283
وفي حفيدي (ميندل كريك)
44
00:03:57,453 --> 00:03:59,622
فعلت كل ما في وسعك
يا (أراسي)
45
00:04:03,042 --> 00:04:04,585
ولكن ذلك لم يكن كافياً
46
00:04:18,933 --> 00:04:21,310
قلت إنك ستراقب (روزا)
طوال الوقت
47
00:04:21,852 --> 00:04:25,856
تردني أن أطلب من رجالي أن يتتبعوا
دبلوماسياً طوال اليوم؟
48
00:04:26,524 --> 00:04:28,359
هناك حرب قائمة
49
00:04:29,151 --> 00:04:31,737
- إنه يساعد المرحلين
- لا يهم بعد الآن
50
00:04:32,154 --> 00:04:35,366
سبق وأرسلنا 4 آلاف مرحل
من (هامبورغ) إلى الشرق
51
00:04:35,741 --> 00:04:37,535
قريباً لن يبقى أحد منهم هنا
52
00:04:38,077 --> 00:04:42,123
سنتابع عمليات النقل بمجرد أن يقل عدد
الجنود المنقولين إلى (روسيا) بالقطارات
53
00:04:44,792 --> 00:04:48,170
جعلتك ثرياً
والآن تأبى أن تساعدني؟
54
00:04:48,629 --> 00:04:51,424
ما الذي لديك ضد ذلك الرجل بالضبط؟
55
00:04:54,802 --> 00:04:57,555
(تايلاند) أعلنت الحرب
على (أميركا) و(بريطانيا)
56
00:04:58,597 --> 00:05:02,226
من الصعب مجاراة كل إعلانات الحرب
منذ الهجوم على (بيرل هاربر)
57
00:05:03,310 --> 00:05:07,356
(أميركا) وقوات الحلفاء ضد (اليابان)
(الصين) ضد (اليابان) و(ألمانيا)
58
00:05:07,481 --> 00:05:09,650
(ألمانيا) و(إيطاليا) ضد (أميركا)
59
00:05:09,942 --> 00:05:12,570
(بلغاريا) و(رومانيا) و(المجر)
ضد قوات الحلفاء
60
00:05:14,321 --> 00:05:17,491
- أتعتقد أننا سنكون اللاحقين؟
- إن حصل (روزفلت) على ما يريد
61
00:05:18,284 --> 00:05:21,704
الآن تدخلت (أميركا)، يريدون كل
دول (أميركا اللاتينية) أن تنضم للحرب
62
00:05:22,663 --> 00:05:24,290
وهل من أخبار من (ريو)؟
63
00:05:24,582 --> 00:05:27,877
فقط أن المؤتمر يتجه إلى أسبوعه الثاني
64
00:05:30,463 --> 00:05:33,174
بينما يجلسون لمناقشة احتمال
القتال ضد (ألمانيا)
65
00:05:33,299 --> 00:05:36,552
إذ بنا عالقون هنا
والقنابل تسقط فوق رؤوسنا
66
00:05:37,052 --> 00:05:38,846
ليس بمقدورنا فعل شيء يا (روزا)
67
00:05:39,930 --> 00:05:41,682
نحن في عش الثعبان
68
00:05:42,224 --> 00:05:45,060
وما الذي تفعله حين تسقط
في جحر الثعبان؟
69
00:05:46,437 --> 00:05:47,605
ليس لدي أدنى فكرة
70
00:05:48,230 --> 00:05:49,940
لا تتحرك
71
00:05:50,733 --> 00:05:53,360
إذا رمشت، سيهاجمك
72
00:06:52,044 --> 00:06:53,087
(رودي)!
73
00:06:56,090 --> 00:06:58,551
- ما الذي حدث؟
- كادوا أن يعثروا علي
74
00:06:59,218 --> 00:07:01,345
- كيف؟
- أتوا إلى المخبأ
75
00:07:01,470 --> 00:07:03,055
حتماً أن أحدهم وشى بي
76
00:07:03,305 --> 00:07:06,433
أنا الوحيدة الموجودة هنا
لأنه ليس ثمة تدفئة في القنصلية
77
00:07:07,059 --> 00:07:08,435
سأتصل بـ(هاردنر)
78
00:07:11,814 --> 00:07:13,148
حاضر سعادتك
79
00:07:14,233 --> 00:07:16,944
يريد السفير منا أن نجمع
كل المستندات الحساسة
80
00:07:17,152 --> 00:07:19,113
- هل سنعلن الحرب؟
- كلا، ليس بعد
81
00:07:19,363 --> 00:07:21,490
ولكن ينبغي أن نتجهز لحرق كل شيء
82
00:07:28,664 --> 00:07:31,333
- (رودي) أتى هنا؟
- لم يره أحد
83
00:07:32,084 --> 00:07:34,211
(أراسي)، نحن على وشك محاربة
(ألمانيا)، لا يمكنك...
84
00:07:34,336 --> 00:07:37,673
عثروا على مخبأه
إنه في بيت (هاردنر) الآن
85
00:07:37,923 --> 00:07:40,259
لكن قد يكونوا رأوا (هاردنر)
يزور المخبأ بالفعل
86
00:07:40,926 --> 00:07:42,970
إذن كلاهما في خطر
87
00:08:12,416 --> 00:08:14,209
أراهن بـ10 رايخ مارك على القصير
88
00:08:16,086 --> 00:08:17,463
مالك وأنت حر به
89
00:08:19,381 --> 00:08:21,342
كيف حال العمل من دون
(ميندل كريك)؟
90
00:08:21,675 --> 00:08:22,718
سيئ
91
00:08:23,844 --> 00:08:25,596
لم يعد هناك أحد يدير أرصفة السفن
92
00:08:26,847 --> 00:08:28,891
وإن كان هناك شخص بحاجة
إلى ركوب سفينة!
93
00:08:29,767 --> 00:08:31,477
هل لدى هذا الشخص تذكرة؟
94
00:08:32,311 --> 00:08:33,854
هل كنت سأسأل لو كان لديه؟
95
00:08:34,688 --> 00:08:35,731
مُرحل؟
96
00:08:37,191 --> 00:08:38,317
هذا لن يحدث
97
00:08:39,985 --> 00:08:42,321
إذن أحتاج إلى مكان هادئ
ليختبئ فيه شخص ما
98
00:08:42,946 --> 00:08:44,948
فقط لبضعة أيام ريثما نجد حلاً
99
00:08:50,954 --> 00:08:52,331
أنت عجوز سعيد الحظ
100
00:08:53,123 --> 00:08:54,958
منزلي ليس نُزلاً
101
00:08:56,627 --> 00:08:57,670
(لودو هاس)!
102
00:08:59,838 --> 00:09:01,382
أستطيع دفع مبلغ جيد
103
00:09:03,300 --> 00:09:06,345
كنا نجمع أكثر الملفات الحساسة
وجهزناها للحرق
104
00:09:06,637 --> 00:09:07,846
كلها في الخزنة
105
00:09:08,013 --> 00:09:11,475
لم أتصور يوماً أنني سأفتقد
الأيام الخوالي لتزوير التأشيرات
106
00:09:12,184 --> 00:09:14,019
وحركة ورق التنشيف المخادعة خاصتك
107
00:09:14,937 --> 00:09:16,772
هل كانت واضحة حقاً؟
108
00:09:18,565 --> 00:09:20,526
- كلا ولكن...
- أتظن أن (ريبيرو) كان يعرف؟
109
00:09:20,734 --> 00:09:22,444
حين كان يوقع التأشيرات؟
110
00:09:27,074 --> 00:09:29,201
يجب علينا حرق دفتر الملاحظات هذا
111
00:09:30,494 --> 00:09:33,205
ثمة أشياء يجب عليّ أخذها
بعض الأسماء والعناوين
112
00:09:33,330 --> 00:09:36,875
التي ذهب إليها العملاء
كي يجدوا بعضهم بعضاً بعد الحرب
113
00:09:38,127 --> 00:09:39,670
هل من مستندات أخرى هنا؟
114
00:09:43,841 --> 00:09:45,634
إنه المكان الأقل إثارة للشك في العالم
115
00:09:45,759 --> 00:09:48,095
بيت أم عزباء، امرأة نكرة
116
00:09:48,387 --> 00:09:49,722
أنت لست نكرة
117
00:09:50,097 --> 00:09:52,599
أنا سعيدة جداً بكوني نكرة، شكراً
118
00:09:53,851 --> 00:09:55,227
يمكن حرق كل هذا
119
00:10:40,314 --> 00:10:42,399
لم أكن أعلم أنك كفؤة جداً
120
00:10:43,609 --> 00:10:45,527
هذا الدفتر يجلب لك الموت
يا (أراسي)
121
00:10:46,320 --> 00:10:51,158
كل شيء فعلته مقيد هنا، أسماء وعناوين
كل شخص ساعدته في (ألمانيا)
122
00:10:52,201 --> 00:10:53,869
لا يزال لدي بعض أغراضهم
123
00:10:54,369 --> 00:10:56,246
أودّ أن أعيدها بيدي
124
00:10:57,247 --> 00:11:01,126
أنقذت حياتهم بالفعل، لن يرضوا بأن
تخاطري بحياتك، خصوصاً الآن
125
00:11:10,052 --> 00:11:11,637
أهناك شيء يحترث؟
126
00:11:12,513 --> 00:11:15,933
أشعلنا ناراً لندفئ أنفسنا
المكان شديد البرودة
127
00:11:16,433 --> 00:11:17,684
توخي الحذر
128
00:11:18,477 --> 00:11:21,730
لا أريد أن أغرم بسبب مخالفتي
لإطفاء الكهرباء العام
129
00:11:22,105 --> 00:11:24,566
سيدة (شوارتز)، كيف حال ابنك؟
130
00:11:25,818 --> 00:11:28,111
(ويلفريد) عاد إلى الجبهة
131
00:11:28,779 --> 00:11:31,198
لم يصلني خبراً منه بعد
132
00:11:31,532 --> 00:11:33,617
بلغيه بأطيب تحياتي
حين تراسلينه
133
00:11:34,868 --> 00:11:35,911
حسناً
134
00:11:40,958 --> 00:11:42,501
المسكينة
135
00:11:44,795 --> 00:11:46,713
(جواو)، لا أريدها أن تبلغ عنا
136
00:11:46,839 --> 00:11:48,257
أعطيني دفتر الملاحظات
سأرميه في نهر (ألستر)
137
00:11:48,382 --> 00:11:52,135
فقط أحتاج لنسخ بعضاً منه قبل ذلك
بإمكاني حياكة الملاحظات ببطانة معطفي
138
00:11:52,719 --> 00:11:54,137
أيمكننا تناول طعام العشاء أولاً؟
139
00:11:55,013 --> 00:11:56,306
لدي مزيد من البطاطس
140
00:11:56,932 --> 00:11:59,184
سنتحول إلى بطاطس قريباً
141
00:12:00,853 --> 00:12:01,895
شكراً
142
00:12:12,698 --> 00:12:13,866
شوكولا
143
00:12:19,538 --> 00:12:21,540
منافع كوني دبلوماسياً
144
00:12:25,335 --> 00:12:26,545
لا
145
00:12:28,422 --> 00:12:29,464
لا
146
00:12:31,258 --> 00:12:32,551
هذا كذب
147
00:12:34,344 --> 00:12:35,762
أنتم قتلتموه
148
00:12:57,993 --> 00:12:59,494
ولدي (ويلفريد)!
149
00:13:04,124 --> 00:13:05,459
ولدي!
150
00:13:10,088 --> 00:13:12,215
ولدي ما كان ليفعل ذلك!
151
00:13:16,261 --> 00:13:18,764
أدين ولدك باعتباره هارباً
152
00:13:19,306 --> 00:13:22,434
- ولكنه انتحر قبل ذلك
- هذا كذب
153
00:13:35,614 --> 00:13:36,657
كذب!
154
00:13:37,240 --> 00:13:39,409
ما الذي حدث؟
155
00:13:42,663 --> 00:13:44,581
لقد قتلوا ولدي!
156
00:13:46,333 --> 00:13:48,335
فليذهبوا إلى الجحيم!
157
00:13:49,461 --> 00:13:52,965
أنا حقاً متأسفة
أرجوك اجلسي
158
00:13:56,426 --> 00:13:57,803
أشعر بأسف شديد
159
00:14:01,348 --> 00:14:02,641
صغيري!
160
00:14:06,186 --> 00:14:07,229
ولدي!
161
00:14:08,981 --> 00:14:10,524
كان مريضاً
162
00:14:11,900 --> 00:14:14,528
لقد قتلوا صغيري!
163
00:14:18,490 --> 00:14:20,409
ليس لدي المزيد من المهدئات
164
00:14:21,493 --> 00:14:23,245
سأحاول أن أجد بعض الشراب
165
00:14:24,746 --> 00:14:27,582
العقيد (زومكل) هو مصدر إهانة
لزينا العسكري
166
00:14:28,125 --> 00:14:30,836
نستحق جميعاً بعض المتعة
في هذه الأوقات الصعبة
167
00:14:33,505 --> 00:14:35,966
كيف جنى هذا القدر الكبير من المال
بهذه السرعة؟
168
00:14:40,637 --> 00:14:44,683
بالكاد يترك مكتبه، حتى أنه
لم يجازف بحياته ولو لمرة واحدة
169
00:14:44,975 --> 00:14:46,685
ومع ذلك يحصل على الترقيات دائماً
170
00:14:47,978 --> 00:14:51,273
إن كنت تشك بنوع ما من الفساد
فإنك تحتاج إلى أدلة
171
00:14:51,481 --> 00:14:52,899
مع احترامي أيها اللواء
172
00:14:54,317 --> 00:14:56,611
الشك هو كل الأدلة التي تحتاج
إليها في وقت الحرب
173
00:14:56,737 --> 00:15:00,282
في (هامبورغ) ما زلنا نلتزم بالقانون
- اعذراني لثانية
174
00:15:09,291 --> 00:15:10,375
أيها اللواء
175
00:15:12,252 --> 00:15:15,172
(شافر) يبدو عدوانياً
أكثر من أي وقت مضى
176
00:15:16,048 --> 00:15:21,136
هو يشعر أن الحرب غير عادلة
مع الجنود العاملين بجد أمثاله
177
00:15:21,970 --> 00:15:23,305
كم هذا محزن له
178
00:15:24,473 --> 00:15:28,810
أيها اللواء، أتودّ الجلوس معنا؟
صديقتاي تتوقان للقائك
179
00:15:35,942 --> 00:15:39,029
هذا هو اللواء
180
00:16:12,551 --> 00:16:16,180
إذا أمسكوا بك، استخدم هذا
لا تفكر، اضغط الزناد وحسب
181
00:16:17,181 --> 00:16:18,932
سآخذ اثنين معي
182
00:16:19,141 --> 00:16:20,893
لا، احتفظ به لنفسك
183
00:16:21,685 --> 00:16:23,812
لا تريد أن يمسكوا بك حياً، صدقني
184
00:16:41,080 --> 00:16:43,499
سآخذ الشوكولا لها
أعتقد أنها قد تساعد في...
185
00:16:44,458 --> 00:16:45,501
العقيد (زومكل)!
186
00:16:45,626 --> 00:16:47,503
- هل يمكنني الدخول؟
- كلا
187
00:16:47,878 --> 00:16:50,047
اخرج من المنزل
188
00:17:27,042 --> 00:17:28,752
أعتذر لأنني تأخرت كثيراً
189
00:17:29,711 --> 00:17:31,505
الشراب نادر مثل المهدئات
190
00:17:43,225 --> 00:17:44,393
أين (أراسي)؟
191
00:17:46,395 --> 00:17:47,771
أنت جميلة جداً
192
00:17:51,775 --> 00:17:53,068
أنت ثمل
193
00:17:54,611 --> 00:17:58,240
لذلك قدمي لي كوباً من قهوتك
البرازيلية القديمة، ستجعلني أصحو
194
00:17:58,365 --> 00:17:59,992
- لا
- إذاً ادعيني لتناول العشاء
195
00:18:00,117 --> 00:18:01,994
رائحة الطعام شهية جداً
196
00:18:02,911 --> 00:18:04,079
لقد كذبت علي
197
00:18:05,038 --> 00:18:06,206
كيف كذبت عليك؟
198
00:18:07,374 --> 00:18:10,085
أرسلت ذانك الطفلين إلى حتفهما
199
00:18:10,627 --> 00:18:13,672
لقد أبعدتهما عن (هامبورغ)
هما في أمان الآن
200
00:18:14,882 --> 00:18:16,091
هذا غير صحيح
201
00:18:18,302 --> 00:18:20,262
أرسلتهما إلى المعسكرات
202
00:18:20,721 --> 00:18:21,763
معسكرات؟
203
00:18:23,015 --> 00:18:26,518
لا أعرف شيئاً عن الأمر
إنهم ليسوا من اختصاصي
204
00:18:29,229 --> 00:18:32,441
فعلت كل ما في وسعي للمساعدة
يا (أراسي)
205
00:18:32,566 --> 00:18:35,569
ولكن بعض الأشياء
تفوق طاقتي حتى
206
00:18:36,570 --> 00:18:37,696
اخرج
207
00:18:38,614 --> 00:18:41,366
هل أنت خائفة أن حبيبك
العجوز سيقاطعنا؟
208
00:18:41,492 --> 00:18:43,243
لا أنتظر قدوم أحد
209
00:18:43,660 --> 00:18:46,955
ليس هذا ما يبدو
ابنك بعيد جداً في (البرازيل)
210
00:18:47,956 --> 00:18:50,501
لا تلمسني، أيها الجبان
211
00:18:55,088 --> 00:18:57,883
هل أرسلته للديار كي يتاح لك
المزيد من الوقت مع حبيبك؟
212
00:18:58,008 --> 00:18:59,468
أنت مقرف
213
00:18:59,801 --> 00:19:01,595
- أنت...
- أنت مقرف
214
00:19:01,929 --> 00:19:05,724
أنت المرأة الأروع
215
00:19:12,814 --> 00:19:13,941
ماذا يجري؟
216
00:19:14,566 --> 00:19:16,777
العقيد (زومكل) سيغادر الآن
217
00:19:17,611 --> 00:19:20,155
ها هو نائب القنصل
218
00:19:22,074 --> 00:19:23,116
إلى اللقاء
219
00:19:23,659 --> 00:19:27,579
إنها وقاحة منك إلى حد ما
أن تقاطع رجلاً وامرأة
220
00:19:27,704 --> 00:19:29,456
- يقضيان لحظات خاصة
- توقف يا (جواو)
221
00:19:29,581 --> 00:19:30,624
- ابتعدي يا (أراسي)
- أرجوك!
222
00:19:30,749 --> 00:19:33,919
أتيت كي أتفاهم مع الآنسة (أراسي)
223
00:19:36,964 --> 00:19:38,465
هذه شجاعة منك
224
00:19:39,216 --> 00:19:41,218
جلب مسدس للتفاهم
225
00:19:46,223 --> 00:19:47,975
أبقي يداي نظيفتين
226
00:19:54,690 --> 00:19:57,234
- تموت بلحظة
- ستتعرض لمحاكمة عسكرية على ذلك
227
00:19:57,901 --> 00:19:59,903
ولكنك لن تكون حاضراً
228
00:20:06,201 --> 00:20:07,619
أيها العقيد (زومكل)...
229
00:20:11,582 --> 00:20:13,458
أنزل المسدس
230
00:20:23,010 --> 00:20:25,178
لن أؤذيك أبداً يا (أراسي)
231
00:20:48,577 --> 00:20:49,620
أنا هنا
232
00:21:33,246 --> 00:21:36,041
ليس لدينا خيار
يجب أن نخرج (رودي) فوراً
233
00:21:36,166 --> 00:21:38,919
بإمكاننا أن نستخدم السيارة الدبلوماسية
ستمنحنا بعض التغطية
234
00:21:39,461 --> 00:21:41,088
ولكنها مخاطرة كبيرة رغم ذلك
235
00:21:42,506 --> 00:21:44,216
أين أكثر مكان أمناً للعبور؟
236
00:21:46,385 --> 00:21:49,971
(سويسرا) هي الدولة المجاورة
الوحيدة غير المحتلة
237
00:21:50,097 --> 00:21:53,058
ولكنها أيضاً الأبعد عن (هامبورغ)
15 ساعة بالسيارة
238
00:21:53,392 --> 00:21:54,810
لا نعلم إن كان هناك وقود
239
00:21:55,352 --> 00:21:56,853
- (الدنمارك)؟
- ثمة دورية متشددة
240
00:21:56,978 --> 00:21:58,021
على الحدود الدنماركية
241
00:21:58,772 --> 00:22:01,775
هناك وحدة تابعة للقوات الخاصة
في كل هكتار من الغابة
242
00:22:01,900 --> 00:22:03,610
بسبب الحزبيين الموجودين
على كل جانب
243
00:22:03,735 --> 00:22:06,279
ولكنه أكثر طريق مباشر
للخروج من (هامبورغ)
244
00:22:06,405 --> 00:22:08,782
وإن تمكنا من إيصال الخبر
مسبقاً للحزبيين...
245
00:22:09,408 --> 00:22:12,744
أو... (هولندا)؟
246
00:22:13,662 --> 00:22:15,288
لدينا بعض المعارف هناك
247
00:22:15,706 --> 00:22:18,291
يستطيعون توصيل (رودي)
عبر (بلجيكا) إلى (فرنسا)
248
00:22:18,417 --> 00:22:20,669
- يستطيع الانضمام للمقاومة
- ربما
249
00:22:20,877 --> 00:22:23,547
إنها حدود محصنة
وهي بعيدة أكثر ولكن...
250
00:22:23,922 --> 00:22:26,717
إن تمكن من الوصول
دون أن يمسكوا به
251
00:22:26,967 --> 00:22:29,970
وتمكنت المقاومة من أخذه جنوباً
إلى (فرنسا) الحرة
252
00:22:30,679 --> 00:22:32,222
هذان أفضل الاحتمالات
253
00:22:32,764 --> 00:22:34,641
(الدنمارك) ووحدات القوات الخاصة
254
00:22:35,600 --> 00:22:37,144
أو (هولندا) مع الدعاء
255
00:22:41,732 --> 00:22:42,983
حان وقت الذهاب يا (رودي)
256
00:22:43,859 --> 00:22:47,571
كنت سأدعوك لتبقى أكثر
ولكنني لا أريد
257
00:22:52,284 --> 00:22:53,869
سرني التعامل معك
258
00:22:54,661 --> 00:22:56,121
ارحلا الآن
259
00:23:00,459 --> 00:23:03,920
- إذن، إلى أين سنذهب؟
- إلى (هولندا)
260
00:23:05,005 --> 00:23:07,591
نائب القنصل (روزا)
سيعبر بك الحدود الهولندية
261
00:23:07,716 --> 00:23:10,135
المقاومة ستأخذك من هناك جنوباً
262
00:23:17,392 --> 00:23:20,020
هيا، ليس لدينا وقت لهذا
لدينا طريق طويل بالسيارة
263
00:23:26,234 --> 00:23:29,905
سأذهب إلى بيت خالتي
لأحتفل بعيد مولدها
264
00:23:30,530 --> 00:23:35,285
وأنت ستذهب في مهمة دبلوماسية خاصة
متعلقة بمؤتمر (ريو)، صحيح؟
265
00:23:35,535 --> 00:23:36,620
صحيح
266
00:23:37,120 --> 00:23:40,373
وإن سأل أحد ما...
قولي نفس القصة
267
00:23:41,917 --> 00:23:44,294
- ولكن يا (جواو)...
- لا نستطيع التراجع
268
00:23:44,669 --> 00:23:47,005
يجب أن نتهيأ لما سيحدث لاحقاً
269
00:23:49,216 --> 00:23:51,802
كن حذراً يا حبيبي (جواو)
270
00:23:53,470 --> 00:23:55,931
وأنت أيضاً يا حبيبتي (أرا)
271
00:23:57,349 --> 00:23:59,226
ولا تقودي السيارة بسرعة كبيرة
272
00:24:00,477 --> 00:24:03,730
تعرف أنني أفضل منك بالقيادة
بكثير يا نائب القنصل
273
00:24:03,939 --> 00:24:05,106
طبعاً أنت أفضل
274
00:24:16,368 --> 00:24:19,746
إذن، علامَ أحصل
مقابل هذه المعلومات؟
275
00:24:20,997 --> 00:24:22,624
خذاه إلى غرفة الضيوف
276
00:24:25,043 --> 00:24:26,378
أخبرتك بالحقيقة أيها العقيد
277
00:24:26,753 --> 00:24:28,630
- أسكته أيها الملازم
- حاضر سيدي
278
00:24:28,755 --> 00:24:31,049
أرجوك أيها العقيد
279
00:24:31,258 --> 00:24:35,053
أخبرتك بالحقيقة أيها العقيد
أرجوك أيها العقيد، أرجوك
280
00:24:35,178 --> 00:24:39,057
أيها العقيد! أرجوك أيها العقيد!
أيها العقيد!
281
00:24:39,558 --> 00:24:40,767
ماذا يحدث؟
282
00:24:44,271 --> 00:24:47,607
عملية سرية أخطط لها
في السنوات الثلاث الماضية
283
00:24:48,483 --> 00:24:51,778
القنصل البرازيلي سيهرب أحد المطلوبين
عبر الحدود
284
00:24:53,655 --> 00:24:54,906
ثلاث سنوات؟
285
00:25:00,579 --> 00:25:04,040
تعال معي، شاهد كيف تجري
المناورة العسكرية الحقيقية
286
00:25:46,541 --> 00:25:49,461
مساء الخير، سيدي
افتح الصندوق
287
00:25:50,337 --> 00:25:53,006
أنا نائب القنصل البرازيلي
معي حصانة دبلوماسية
288
00:25:53,214 --> 00:25:55,592
- ليس في منطقة الحرب
- تفقد أوراق التسجيل
289
00:25:55,759 --> 00:25:58,637
- إنها سيارة دبلوماسية
- افتحه الآن من فضلك
290
00:25:58,762 --> 00:26:02,015
أنت تخرق البروتوكول الدولي
سأتقدم بشكوى
291
00:26:02,140 --> 00:26:05,018
افعل ذلك، بعد أن تفتح الصندوق
292
00:26:31,878 --> 00:26:35,298
أرفض فتحه، اتصل بقائدك
293
00:26:39,427 --> 00:26:40,929
سيدي نائب القنصل...
294
00:26:45,517 --> 00:26:47,018
افتح الصندوق رجاءً
295
00:26:47,602 --> 00:26:48,645
كلا
296
00:26:52,107 --> 00:26:54,818
تراجع من فضلك، أنا دبلوماسية
297
00:27:00,365 --> 00:27:01,783
افتحي الصندوق
298
00:27:02,867 --> 00:27:03,910
كلا
299
00:27:09,290 --> 00:27:10,375
لا تفعل
300
00:27:18,008 --> 00:27:20,677
إنك تخرق اتفاقاً دولياً
بين دولتين
301
00:27:20,885 --> 00:27:24,806
لا يهمني، لدينا معلومات تفيد
بأنك تهرب هارباً
302
00:27:25,348 --> 00:27:26,391
مُرحل
303
00:27:27,434 --> 00:27:28,560
هذا سخف
304
00:28:00,050 --> 00:28:01,593
أستطيع كسره وفتحه، سيدي
305
00:28:02,385 --> 00:28:05,597
هذا غير ضروري
السيدة ستفتحه لنا
306
00:28:15,315 --> 00:28:18,568
أنا دبلوماسية
وهذه عربة دبلوماسية
307
00:28:19,360 --> 00:28:22,280
لوحتا الأرقام هاتان ليستا دبلوماسيتين
308
00:28:23,490 --> 00:28:25,533
أنا (أراسي دي كارفاليو)
309
00:28:27,035 --> 00:28:30,038
تذكرا اسمي
ستسمعانه في محاكمتكما العسكرية
310
00:28:30,163 --> 00:28:32,040
أوراقها رسمية أيها الجندي
311
00:28:34,417 --> 00:28:35,835
بإمكانك المتابعة، سيدتي
312
00:28:48,765 --> 00:28:50,683
كان هذا لا يُقدر بثمن
313
00:28:52,310 --> 00:28:54,062
عليك أن ترى وجهك
314
00:28:56,815 --> 00:29:00,068
شكراً لأنك دعوتني
لقد تعلمت الكثير
315
00:29:00,360 --> 00:29:06,950
تصورت حقاً أنك ستعتقل القنصل
وحيبتك ستأتي ركضاً إلى ذراعيك؟
316
00:29:08,243 --> 00:29:09,285
اصمت
317
00:29:09,410 --> 00:29:11,204
أتعرف ماذا كان الجانب الأجمل؟
318
00:29:12,330 --> 00:29:16,000
تعرضت للخداع من امرأتين
من أعراق متدنية
319
00:29:16,918 --> 00:29:19,212
برازيلية ومرحلة
320
00:29:19,963 --> 00:29:22,298
مُرحلة مدمنة أيضاً!
321
00:29:22,715 --> 00:29:25,343
حمداً للرب أنها لم تعدني بشيء
322
00:29:29,097 --> 00:29:31,891
أجل، حبيبتك (فيفي)
323
00:29:33,101 --> 00:29:34,811
إنها تغني كالملاك
324
00:29:35,603 --> 00:29:37,689
وهي ناعمة كالحرير
325
00:29:38,648 --> 00:29:41,234
هل ما زلت تطارد صديقاتي السابقات؟
326
00:29:42,152 --> 00:29:43,236
في الواقع...
327
00:29:43,987 --> 00:29:45,947
قالت إنها لم تحظَ بعلاقة أفضل قط
328
00:29:49,784 --> 00:29:50,910
والآن هي ميتة
329
00:30:06,301 --> 00:30:08,052
بإمكانك الخروج الآن، (رودي)
330
00:30:14,267 --> 00:30:15,393
انتهى الأمر
331
00:30:17,312 --> 00:30:18,605
أنت بأمان
332
00:30:32,994 --> 00:30:35,872
أخبري أبي بأنني بأمان
إن استطعت
333
00:30:37,081 --> 00:30:38,291
أخبريه بمكاني
334
00:30:38,833 --> 00:30:39,876
طبعاً
335
00:30:40,543 --> 00:30:42,962
سأجده وأخبره
336
00:30:44,714 --> 00:30:48,009
وحين تنتهي الحرب
ستريان بعضكما مجدداً
337
00:31:02,315 --> 00:31:03,858
أنت ملاك (هامبورغ)
338
00:31:45,483 --> 00:31:48,486
أخبرونا أن البرازيلية
عبرت الحدود الدنماركية
339
00:31:48,611 --> 00:31:50,446
تزامناً مع عبور القنصل
340
00:31:51,781 --> 00:31:53,825
وعلى الأرجح هربت مطلوباً بسيارتها
341
00:31:54,367 --> 00:31:58,413
ومع ذلك، حاك (زومكل)
مصيدة فاشلة للقنصل؟
342
00:31:58,579 --> 00:32:01,207
أجل، لقد أخفق
343
00:32:02,542 --> 00:32:05,878
(شافر)، عداوتك مع (زومكل)
تؤثر على حكمك
344
00:32:06,004 --> 00:32:07,046
كلا
345
00:32:07,547 --> 00:32:10,550
- كلاكما ضابط رفيع المستوى
- هو بيروقراطي
346
00:32:10,758 --> 00:32:13,177
وانتهازي، وإنه يسلب حكومتنا
347
00:32:13,386 --> 00:32:17,473
في حين كنت أنت تطهر (هامبورغ)
من المطلوبين، أعي ذلك
348
00:32:18,516 --> 00:32:22,478
أيها اللواء، (زومكل) يعمل على مؤامرة
349
00:32:22,687 --> 00:32:25,606
هل تعلم أنه خدع الرايخ
ليخلي طريقاً لحبيبته؟
350
00:32:25,732 --> 00:32:28,693
- حبيبته ماتت
- المطلوبة، نعم
351
00:32:29,110 --> 00:32:31,571
ولكنه على علاقة الآن بالبرازيلية
352
00:32:32,322 --> 00:32:35,700
إن كنت تستطيع إثبات أي من ذلك
فأرني الدليل
353
00:32:36,200 --> 00:32:38,161
وإلا فاصمت
354
00:32:38,494 --> 00:32:40,246
- أيها اللواء، أنا...
- انتهينا
355
00:32:48,129 --> 00:32:50,465
من المقرر أن يكون (رودي)
في المخبأ الدنماركي الآن
356
00:32:50,590 --> 00:32:53,468
- وعليك أن تختبئي يا (أراسي)
- فعلت ما يكفي حتى الآن
357
00:32:53,718 --> 00:32:55,887
هل أنتما تتعاونان ضدي؟
358
00:32:56,554 --> 00:32:58,014
- بصحتك
- بصحتك
359
00:32:58,848 --> 00:33:01,059
أليس لديك غير هذا الشراب
الرديء للاحتفال؟
360
00:33:01,184 --> 00:33:03,227
إنها الثامنة صباحاً
361
00:33:09,359 --> 00:33:10,401
مرحباً
362
00:33:13,571 --> 00:33:14,655
حاضر سيدي
363
00:33:18,534 --> 00:33:19,577
بالطبع
364
00:33:22,789 --> 00:33:23,831
ماذا حصل؟
365
00:33:24,040 --> 00:33:27,293
(البرازيل) قطعت العلاقات الدبلوماسية
مع (ألمانيا) تواً
366
00:33:30,296 --> 00:33:33,007
بأمر من الرئيس (فارغاس)
ووزير الخارجية (أرانها)
367
00:33:33,132 --> 00:33:36,094
طُلب منا أن نحرق
كل مستندات القنصلية
368
00:33:38,096 --> 00:33:41,557
جرى احتجاز كل الدبلوماسيين الألمان
الذين يعملون في (البرازيل) حالياً
369
00:33:41,808 --> 00:33:46,521
لذا أنتظر زيارة السلطات الألمانية
لنا قريباً جداً
370
00:33:46,687 --> 00:33:49,190
- كم لدينا من الوقت؟
- لا أدري
371
00:33:49,649 --> 00:33:53,236
فلنحرص على حرق أي شيء
يهم النازيين
372
00:33:55,780 --> 00:33:57,824
من المسؤول عن هذه القنصلية؟
373
00:33:58,157 --> 00:34:00,410
أنا القنصل العام البرازيلي
374
00:34:00,701 --> 00:34:02,995
أوراق التعريف وجوازات السفر
من فضلك
375
00:34:03,621 --> 00:34:06,290
سوف نغلق هذا المكتب
وكل موظفيه
376
00:34:06,416 --> 00:34:09,627
سيبقون محتجزين لدينا
حتى إشعار آخر
377
00:34:11,129 --> 00:34:12,255
من أنت؟
378
00:34:13,214 --> 00:34:15,341
نائب القنصل، (جواو غيماريس روزا)
379
00:34:15,466 --> 00:34:17,677
أحتاج إلى جواز السفر
وأوراق التعريف خاصتك
380
00:34:18,845 --> 00:34:20,304
ما اسمك رجاءً؟
381
00:34:20,763 --> 00:34:22,348
(تينا فالودا)
382
00:34:23,349 --> 00:34:26,227
أين الآنسة (أراسي دي كارفاليو)؟
383
00:34:32,233 --> 00:34:34,277
أين نحتجز الدبلوماسيين البرازيليين؟
384
00:34:34,569 --> 00:34:37,071
- في القنصلية
- ينبغي أن نحضرهم إلى هنا
385
00:34:37,780 --> 00:34:40,908
لا نستطيع اعتقالهم، وإلا سيبدأون
باعتقال الدبلوماسيين الألمان في (البرازيل)
386
00:34:41,033 --> 00:34:42,743
لكنهم ليسوا جميعاً دبلوماسيين
387
00:34:54,422 --> 00:34:57,091
- الآنسة (أراسي دي كارفاليو)؟
- نعم
388
00:34:57,258 --> 00:34:59,927
يجب أن أرى جواز السفر
وأوراق التعريف خاصتك
389
00:35:00,094 --> 00:35:02,054
أمهليني دقيقة فحسب
يجب أن أبحث عنها
390
00:35:21,282 --> 00:35:22,825
تعالي معي من فضلك
391
00:35:43,304 --> 00:35:44,388
(أراسي)
392
00:35:50,394 --> 00:35:52,980
أتيت لأعرض عليك
الفرصة الأخيرة
393
00:35:54,982 --> 00:35:56,442
لا أريد، شكراً أيها العقيد
394
00:35:58,361 --> 00:36:02,156
لست ذكية كما تعتقدين
إننا نراقبك منذ وقت طويل
395
00:36:03,991 --> 00:36:05,493
أنت الذي كنت تراقبني
396
00:36:07,078 --> 00:36:09,080
معنا كل مستنداتك الآن
397
00:36:09,205 --> 00:36:12,250
نعرف بالضبط ماذا كنت تفعلين
في القنصلية
398
00:36:13,251 --> 00:36:15,461
كل شيء دونتِه على الإطلاق
399
00:36:17,255 --> 00:36:18,589
هذا كان عملي
400
00:36:19,715 --> 00:36:21,634
ليس لديك تهم ضدي
401
00:36:22,593 --> 00:36:24,762
قمت بتهريب مطلوب من الحدود
402
00:36:25,304 --> 00:36:26,681
لدي دليل
403
00:36:27,306 --> 00:36:28,432
ما الدليل؟
404
00:36:30,142 --> 00:36:31,352
ستكتشفين
405
00:36:31,852 --> 00:36:34,063
لا تستطيع أن تبرهن شيئاً
لم يحدث قط
406
00:36:34,564 --> 00:36:37,608
قمت بتهريب مطلوب إلى (الدنمارك)
وسيعدمونك بسبب ذلك
407
00:36:38,943 --> 00:36:41,070
أنا الوحيد القادر على إنقاذك
408
00:36:41,988 --> 00:36:43,531
أعلم أنك تكذب
409
00:36:44,532 --> 00:36:47,577
سيحدث عملية تبادل دبلوماسية
بين (البرازيل) و(ألمانيا)
410
00:36:48,077 --> 00:36:49,912
ولكنك لست دبلوماسية، أليس كذلك؟
411
00:36:50,705 --> 00:36:54,000
لم تأتي إلى (ألمانيا) للعمل
في الخدمات الدبلوماسية
412
00:36:54,292 --> 00:36:57,878
لم تكوني حتى موظفة لدى الحكومة
البرازيلية حين انتقلت إلى هنا
413
00:36:58,629 --> 00:37:00,756
أتيت لأن أمك ألمانية
414
00:37:00,881 --> 00:37:03,968
مما يعني أنه يمكن محاكمتك
كمواطنة ألمانية
415
00:37:05,595 --> 00:37:06,971
ليس لديك شيء ضدي
416
00:37:08,306 --> 00:37:11,976
لدي السلطة لأشنقك من رقبتك
417
00:37:14,478 --> 00:37:16,480
تظن بأن لديك السلطة
418
00:37:18,107 --> 00:37:20,318
ولكن بكل القوة التي في العالم
419
00:37:21,485 --> 00:37:23,279
لن تمتلكني أبداً
420
00:37:24,864 --> 00:37:28,409
أستطيع أن أمتلكك
متى ما أريد
421
00:37:29,660 --> 00:37:33,122
كلا، أنت مثير للشفقة وحقير
422
00:37:35,124 --> 00:37:36,667
إنك تثير اشمئزازي
423
00:37:39,795 --> 00:37:41,672
حان الوقت لأدخلها الزنزانة
يا سيدي
424
00:37:46,177 --> 00:37:48,971
(زومكل)! تبدو بحال مريعة
425
00:37:49,472 --> 00:37:51,599
كنت تستجوب البرازيلية
426
00:37:52,016 --> 00:37:54,477
إذن خسرت فرصتك الأخيرة
لتكون معها
427
00:37:54,602 --> 00:37:58,481
سيعيدونها إلى (البرازيل) أين ستسترخي
عند شاطئ جميل
428
00:37:58,606 --> 00:38:01,442
على حين أنت عالق هنا
تأكل مخلل الملفوف
429
00:38:03,361 --> 00:38:07,323
لا أصدق أنك لم تجد دليلاً واحداً
يبقيها في البلاد
430
00:38:14,705 --> 00:38:15,790
اغرب عن وجهي
431
00:38:30,721 --> 00:38:33,891
ستذهبون جميعاً إلى (بادن بادن)
حيث ستُحتجزون حتى إشعار آخر
432
00:38:34,058 --> 00:38:36,394
ماذا تعني بـ"ستُحتجزون"؟
هذا غير مقبول
433
00:38:36,602 --> 00:38:40,064
نحن دبلوماسيون، لا يمكنك أن ترحلوننا
بسهولة إلى أي مكان تريدونه
434
00:38:40,189 --> 00:38:41,399
بلى نستطيع
435
00:38:41,607 --> 00:38:44,443
حتى يعود كل دبلوماسيينا بأمان
إلى (ألمانيا)
436
00:38:44,568 --> 00:38:47,113
سيستغرق شهوراً عبور المحيط الأطلنطي
في الحرب
437
00:38:47,238 --> 00:38:50,616
هذه الترتيبات التي اتفقت عليها
كلا حكومتينا
438
00:38:52,410 --> 00:38:53,452
(أراسي)!
439
00:38:54,787 --> 00:38:56,122
دفتر الملاحظات
440
00:40:12,907 --> 00:40:15,409
أرجوك يا سيدي، يجب أن أكلمك
441
00:40:19,830 --> 00:40:22,291
أنت ترين من يدخل ويخرج
من عند الآنسة (أراسي)
442
00:40:23,876 --> 00:40:25,252
ما الذي حدث هنا؟
443
00:40:28,464 --> 00:40:29,715
هل فعلت هذا؟
444
00:40:30,591 --> 00:40:33,052
لقد قتلوا ابني
445
00:40:33,385 --> 00:40:35,095
قالوا إنه هرب
446
00:40:36,388 --> 00:40:39,517
أنت رجل مهم
بمقدورك أن تبرئ اسمه
447
00:40:39,892 --> 00:40:42,061
لقد ضحى بحياته من أجل (ألمانيا)
448
00:40:42,645 --> 00:40:44,855
- ولدي كان بطلاً
- إن كان ولدك كان هارباً
449
00:40:44,980 --> 00:40:46,607
فقد حصل على ما يستحق
450
00:40:56,075 --> 00:40:57,117
أيها العقيد
451
00:42:10,983 --> 00:42:12,234
يا للفوضى
452
00:42:19,366 --> 00:42:21,285
إنها لن تعجب (ويلفريد)
453
00:42:48,562 --> 00:42:52,566
ستذهبون إلى (بادن بادن)
إلى أن يتم ترتيب النقل الآمن
454
00:42:52,691 --> 00:42:54,652
للدبلوماسيين الألمان من (البرازيل)
455
00:42:54,985 --> 00:42:58,238
سيغادر قطاركم بعد منتصف الليل مباشرة
من محطة (هامبورغ)
456
00:43:26,475 --> 00:43:29,603
لطالما أردت أن أرى (بادن بادن)
ولكن ليس بهذه الطريقة
457
00:43:34,274 --> 00:43:35,317
وأنا كذلك
458
00:43:37,903 --> 00:43:39,113
ما الذي سيحدث الآن؟
459
00:44:01,719 --> 00:44:06,598
"بعد مرور 4 أشهر"
460
00:44:18,944 --> 00:44:20,779
- تفضلي
- شكراً
461
00:44:26,827 --> 00:44:28,412
طعمه كالخشب المتعفن
462
00:44:29,413 --> 00:44:30,706
اشتقت إلى قهوتنا
463
00:44:31,123 --> 00:44:33,542
هل تتخيل أول رشفة في الديار؟
464
00:44:33,876 --> 00:44:35,753
مثل الشوكولا الناعمة
465
00:44:40,758 --> 00:44:42,301
هذا إن وصلنا للديار
466
00:44:43,052 --> 00:44:44,136
سوف نصل
467
00:44:46,847 --> 00:44:48,891
العالم لم يعد كما كان
468
00:44:51,060 --> 00:44:54,104
اشتقت إلى ابني (إيدو)
اشتقت إليه كثيراً
469
00:44:54,271 --> 00:44:55,439
واشتقت إلى فتاتَي
470
00:44:56,482 --> 00:44:58,400
لم أعلم أن الأمر سيستغرق 4 سنوات
471
00:45:09,036 --> 00:45:10,662
تعبت من هذا العالم
472
00:45:24,093 --> 00:45:26,512
- ما الذي يحدث؟
- سوف نعرف
473
00:45:45,114 --> 00:45:47,658
"(إيدو)"
474
00:45:58,001 --> 00:45:59,044
ما الأمر؟
475
00:46:02,714 --> 00:46:03,966
سنذهب إلى الديار
476
00:46:07,469 --> 00:46:08,512
حقاً؟
477
00:46:08,887 --> 00:46:11,473
وصل الدبلوماسيون الألمان (لشبونة)
478
00:46:13,016 --> 00:46:16,103
- سوف يُطلق سراحنا
- لا أكاد أصدق!
479
00:46:16,854 --> 00:46:18,438
- هذا حقيقة
- لا أكاد أصدق!
480
00:46:24,945 --> 00:46:26,822
حبيبتي (أراسي)!
481
00:46:29,074 --> 00:46:31,076
في حين الرعب في كل مكان
482
00:46:32,786 --> 00:46:34,496
كيف نستطيع العيش هكذا؟
483
00:46:35,622 --> 00:46:36,665
لا أدري
484
00:46:39,626 --> 00:46:42,629
(جواو)، لا أحد سيعرف أبداً
485
00:46:52,806 --> 00:46:53,891
أحبك
486
00:46:55,184 --> 00:46:56,852
يزداد حبي يوماً بعد يوم
487
00:47:09,865 --> 00:47:11,158
سنذهب إلى الديار
488
00:47:14,995 --> 00:47:17,956
{\an5}"(ريو دي جانيرو)
يوليو 1942"
489
00:48:37,995 --> 00:48:40,998
"تزوج (أراسي دي كارفاليو)
و(جواو غيماريس روزا)
490
00:48:41,123 --> 00:48:44,084
وبقيا معاً حتى وفاته
في عام 1967
491
00:48:44,918 --> 00:48:49,298
"أصبح (جواو غيماريس روزا)
أحد أشهر الكتاب البرازيليين"
492
00:49:04,563 --> 00:49:08,066
"توفيت (مارغريت ليفي) في (ساو باولو)
في فبراير عام 2011
493
00:49:08,191 --> 00:49:13,030
"صديقة عمرها (أراسي) توفيت
بعد 10 أيام عن عمر ناهز 102 عام"
494
00:49:17,367 --> 00:49:21,997
"ليس هناك معلومات رسمية بشأن
عدد الأشخاص الذين أنقذتهم (أراسي)
495
00:49:22,122 --> 00:49:25,625
بالرغم من أنها دائماً تغاضت
التكلم عن عملها البطولي
496
00:49:25,751 --> 00:49:29,212
إلا أنه يقدر بأن مئات المطلوبين تركوا
(ألمانيا) النازية بفضل مساعدتها"
497
00:49:34,426 --> 00:49:39,931
"هناك اليوم أكثر من ألف حفيد
لأولئك الناجين"
46358