Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,731 --> 00:00:49,023
O FEITICEIRO
2
00:00:50,731 --> 00:00:53,023
Necromancia, a cerimônia
3
00:00:53,023 --> 00:00:55,450
que remonta à era pré-cristã,
4
00:00:55,450 --> 00:00:58,410
é a arte de reviver os mortos.
5
00:00:58,410 --> 00:01:01,631
O mais perigoso de
tudo, os rituais ocultos
6
00:01:01,631 --> 00:01:04,747
que requer envolvimento
com espíritos malignos
7
00:01:04,747 --> 00:01:07,437
pela pessoa que pratica o ato.
8
00:01:07,437 --> 00:01:08,621
Sucesso na cerimônia
9
00:01:08,621 --> 00:01:11,895
resultará na morte dessa pessoa,
10
00:01:11,895 --> 00:01:16,343
ou ele ou ela deve
aderir à regra antiga,
11
00:01:16,343 --> 00:01:18,343
uma vida por uma vida.
12
00:02:29,485 --> 00:02:30,718
Meu bebê.
13
00:02:30,718 --> 00:02:32,915
- Calma, Sra. Brandon.
- Meu bebê.
14
00:02:32,915 --> 00:02:34,031
Meu bebê, onde está meu bebê?
15
00:02:34,031 --> 00:02:36,097
Dois cc de luminol, enfermeira.
16
00:02:36,097 --> 00:02:37,721
- Onde está meu bebê?
- Por favor querida,
17
00:02:37,721 --> 00:02:38,554
vai ficar tudo bem.
18
00:02:38,554 --> 00:02:40,680
Doutor, meu bebê, eu quero meu bebê.
19
00:02:40,680 --> 00:02:42,340
Fique calma querida.
20
00:02:42,340 --> 00:02:43,717
- Fique calma.
- Meu bebê.
21
00:02:43,717 --> 00:02:45,515
O que aconteceu com meu bebê?
22
00:02:45,515 --> 00:02:47,678
- Tudo vai ficar bem.
- Meu bebê.
23
00:02:47,678 --> 00:02:50,937
Meu bebê, doutor, meu bebê.
24
00:02:50,937 --> 00:02:53,645
Por favor, por favor,
deite-se, é fique calma.
25
00:02:53,645 --> 00:02:55,420
Nós vamos cuidar de você.
26
00:02:55,420 --> 00:02:56,486
Meu bebê, meu bebê!
27
00:02:56,486 --> 00:02:57,632
Aqui está a Sra. Brandon.
28
00:02:57,632 --> 00:02:58,704
Eu quero meu bebê, meu bebê!
29
00:02:58,704 --> 00:03:01,127
- Você poderá ter muitos bebês.
- Meu bebê!
30
00:03:01,127 --> 00:03:03,362
Está tudo bem.
31
00:03:03,362 --> 00:03:07,529
Eu não quero outro
bebê, eu quero meu bebê.
32
00:03:08,747 --> 00:03:11,330
Eu quero meu bebê, eu quero meu bebê.
33
00:03:15,794 --> 00:03:18,021
Meu bebê, meu bebê.
34
00:03:33,711 --> 00:03:35,273
Ei, você tem pés frios!
35
00:03:35,273 --> 00:03:36,106
Eu tenho?
36
00:03:36,106 --> 00:03:37,408
Você com certeza tem.
37
00:03:37,408 --> 00:03:38,752
Ah, sinto muito por isso.
38
00:03:38,752 --> 00:03:39,855
Sim, deixe-me aquecê-los para você.
39
00:03:39,855 --> 00:03:42,751
Ok, ooh, isso é bom.
40
00:03:42,751 --> 00:03:43,763
Você quer o outro?
41
00:03:43,763 --> 00:03:45,232
Você gosta disso, hein?
42
00:03:45,232 --> 00:03:46,431
Claro que sim.
43
00:03:46,431 --> 00:03:50,731
Eu gosto de tudo que você
faz, você não pode dizer?
44
00:03:50,731 --> 00:03:52,763
Você está me fazendo cócegas!
45
00:04:04,312 --> 00:04:06,655
É bom ter você em
casa de novo, querida.
46
00:04:06,655 --> 00:04:08,822
É tão bom estar em casa.
47
00:04:10,991 --> 00:04:11,824
Só que agora que estou em casa,
48
00:04:11,824 --> 00:04:15,029
por que temos que pegar e sair?
49
00:04:15,029 --> 00:04:16,927
Lori, por favor, não
comece com isso de novo.
50
00:04:16,927 --> 00:04:19,458
É apenas uma chatice.
51
00:04:19,458 --> 00:04:20,547
Bem, você não precisa ficar bravo,
52
00:04:20,547 --> 00:04:22,136
só porque te fiz uma pergunta.
53
00:04:22,136 --> 00:04:24,313
Não estou bravo, só vou ao banheiro!
54
00:04:24,313 --> 00:04:26,339
Também estou um pouco
cansado de me repetir.
55
00:04:27,590 --> 00:04:29,787
O médico disse: "É bom
para você, Lori.
56
00:04:29,787 --> 00:04:32,684
Você deveria ir viajar,
sair de Los Angeles".
57
00:04:32,684 --> 00:04:34,285
"Vá a algum lugar onde
seja agradável e tranquilo,
58
00:04:34,285 --> 00:04:35,932
para você relaxar e se divertir
59
00:04:35,932 --> 00:04:38,585
e esqueçer que seu
bebê nasceu morto!"
60
00:04:56,965 --> 00:05:00,798
Ei, eu só quero que você
fique bem de novo, querida.
61
00:05:05,960 --> 00:05:06,877
Eu te amo.
62
00:05:09,080 --> 00:05:12,580
♫ Alguém para sentir um toque ♫
63
00:05:15,088 --> 00:05:18,505
♫ De calor e risos ♫
64
00:05:19,967 --> 00:05:23,550
♫ Quando você acorda com amor ♫
65
00:05:24,714 --> 00:05:27,714
♫ Na manhã seguinte ♫
66
00:05:30,006 --> 00:05:32,529
♫ Na noite anterior ♫
67
00:05:32,529 --> 00:05:33,362
Frank?
68
00:05:33,362 --> 00:05:36,695
♫ Luz das estrelas na parede ♫
69
00:05:38,235 --> 00:05:39,068
Frank?
70
00:05:41,241 --> 00:05:44,083
Lori, temos que acordar cedo.
71
00:05:44,083 --> 00:05:46,491
♫ Amor ♫
72
00:05:47,434 --> 00:05:48,642
Ei.
73
00:05:50,191 --> 00:05:53,691
Frank?
74
00:05:56,422 --> 00:05:58,387
Lori, se você não parar com isso,
75
00:05:58,387 --> 00:05:59,646
você sabe o que vai acontecer.
76
00:05:59,646 --> 00:06:00,479
De novo?
77
00:06:00,479 --> 00:06:01,906
Sim, de novo.
78
00:06:01,906 --> 00:06:03,474
Meu marido é um grande homem, não é?
79
00:06:03,474 --> 00:06:05,448
Apenas continue e você verá.
80
00:06:05,448 --> 00:06:09,245
Promessas, promessas.
81
00:06:16,943 --> 00:06:18,241
Frank, eu só quero
saber sobre Lilith
82
00:06:18,241 --> 00:06:20,295
e seu novo emprego, isso é tudo.
83
00:06:20,295 --> 00:06:24,849
Uau, eu já te disse,
84
00:06:24,849 --> 00:06:28,216
Lilith é uma cidade muito pequena,
a cerca de 200 milhas daqui.
85
00:06:28,216 --> 00:06:30,019
Tive uma longa conversa
com meu chefe, Sr. Cato,
86
00:06:30,019 --> 00:06:32,498
e, uh, ele parece ser um bom homem.
87
00:06:32,498 --> 00:06:34,201
Se lembra, os dois caras
vieram aqui para me entrevistar?
88
00:06:34,400 --> 00:06:35,034
Mm.
89
00:06:35,034 --> 00:06:37,590
Bem, nós repassamos
muitas das mesmas perguntas,
90
00:06:37,590 --> 00:06:39,653
e também falamos sobre você,
91
00:06:39,653 --> 00:06:42,744
e ele está ansioso
para conhecê-la, ok?
92
00:06:42,744 --> 00:06:44,994
Agora, podemos dormir um pouco?
93
00:06:52,770 --> 00:06:53,603
Frank?
94
00:06:56,274 --> 00:06:57,107
O que?
95
00:06:58,446 --> 00:07:01,788
O que você disse ao
Sr. Cato sobre mim?
96
00:07:01,788 --> 00:07:05,129
Você não pode fazer mais
nada além de fazer perguntas?
97
00:07:05,129 --> 00:07:08,063
Bem, você disse que falou de mim,
98
00:07:08,063 --> 00:07:10,085
então, o que você disse?
99
00:07:10,085 --> 00:07:11,952
Eu disse a ele que
esposa legal e quieta você é.
100
00:07:11,952 --> 00:07:15,668
Nunca reclamando, nunca
exigindo, nunca questionando.
101
00:07:15,668 --> 00:07:18,400
Sim, nunca questionando!
102
00:07:18,400 --> 00:07:21,307
Vamos, Frank, pare de brincar.
103
00:07:21,307 --> 00:07:23,514
O que você disse a ele sobre mim?
104
00:07:23,514 --> 00:07:25,961
Não me lembro, que diferença faz?
105
00:07:25,961 --> 00:07:28,834
Eu só gostaria de saber, é isso!
106
00:07:28,834 --> 00:07:31,797
Bem, estávamos falando
um pouco sobre ocultismo.
107
00:07:31,797 --> 00:07:33,588
Ele realmente gosta disso.
108
00:07:33,588 --> 00:07:36,041
O que o ocultismo tem a ver comigo?
109
00:07:36,041 --> 00:07:38,533
Você sabe que eu não
acredito nessas coisas.
110
00:07:38,533 --> 00:07:40,458
Bem, você nasceu com um véu, lembra?
111
00:07:40,458 --> 00:07:42,668
Oh, Frank, você não
disse isso a ele, não é?
112
00:07:42,668 --> 00:07:44,402
Bem, claro que sim, por que não?
113
00:07:44,402 --> 00:07:45,569
Você quer?
114
00:07:46,600 --> 00:07:50,396
Eu gostaria que você parasse
de contar às pessoas sobre isso!
115
00:07:50,396 --> 00:07:51,836
Então, o que mais ele disse?
116
00:07:51,836 --> 00:07:53,437
Bem, ele me contou sobre seu filho
117
00:07:53,437 --> 00:07:55,904
que morreu em um acidente de carro.
118
00:07:55,904 --> 00:07:58,400
Ele está realmente preocupado com isso.
119
00:07:58,400 --> 00:08:00,999
Você sabe que tem uma
coisa que tem me incomodado.
120
00:08:00,999 --> 00:08:03,982
Como o nome da cidade,
por exemplo, Lilith.
121
00:08:03,982 --> 00:08:05,440
Você sabe o que significa?
122
00:08:05,440 --> 00:08:07,253
Não, o que significa?
123
00:08:07,253 --> 00:08:08,578
Significa a bruxa feminina
124
00:08:08,578 --> 00:08:10,932
que se acredita viver
em lugares desolados
125
00:08:10,932 --> 00:08:13,476
e sai por aí ameaçando criancinhas.
126
00:08:13,476 --> 00:08:17,566
Vamos, Lori, você está exagerando
um pouco, não é?
127
00:08:17,566 --> 00:08:19,593
Como você nunca acredita em mim?
128
00:08:19,593 --> 00:08:21,591
Tudo bem, eu acredito em você.
129
00:08:21,591 --> 00:08:25,341
Então Los Angeles significa
Cidade dos Anjos, e daí?
130
00:08:36,358 --> 00:08:39,358
Lori, assim que nos
instalarmos em Lilith,
131
00:08:41,290 --> 00:08:44,457
vamos tentar ter outro bebê, ok?
132
00:08:47,851 --> 00:08:48,851
Ah, Frank.
133
00:08:50,600 --> 00:08:52,692
O médico disse que
ficaria tudo bem, não disse?
134
00:08:52,692 --> 00:08:54,359
Sim, ele com certeza disse.
135
00:08:55,809 --> 00:08:56,642
Boa noite.
136
00:09:02,700 --> 00:09:03,533
Boa noite.
137
00:09:31,189 --> 00:09:33,771
Nossa garotinha, nascida com véu.
138
00:09:33,771 --> 00:09:35,249
Oh, George, deve ser verdade
139
00:09:35,249 --> 00:09:38,307
o que eles dizem, não é maravilhoso?
140
00:09:38,307 --> 00:09:39,146
Ela é uma criança normal,
141
00:09:39,146 --> 00:09:42,063
eu te digo, Marge, ela é normal.
142
00:09:42,063 --> 00:09:45,622
Lori, você nasceu com um véu.
143
00:09:45,622 --> 00:09:47,770
Há algo especial nela, George,
144
00:09:47,770 --> 00:09:49,385
algo muito especial.
145
00:09:50,127 --> 00:09:54,994
Lori, você nasceu com um véu.
146
00:09:54,999 --> 00:09:55,600
Véu.
147
00:09:55,650 --> 00:09:56,400
Véu.
148
00:09:57,174 --> 00:10:01,678
Ela é normal!
149
00:10:16,563 --> 00:10:18,226
Vamos, raio de sol, levante-se!
150
00:10:18,226 --> 00:10:19,543
Desligue isso!
151
00:10:19,543 --> 00:10:21,088
Vamos, temos um grande
dia pela frente!
152
00:10:21,088 --> 00:10:22,848
Oh, desligue isso.
153
00:10:23,845 --> 00:10:26,319
Aqui está, vitamina C!
154
00:10:26,319 --> 00:10:27,152
Obrigada.
155
00:10:31,942 --> 00:10:33,025
Frank, Frank?
156
00:10:35,331 --> 00:10:37,322
Estou escovando os dentes, querida!
157
00:10:37,322 --> 00:10:40,517
Quanto tempo você acha que
vamos levar para dirigir até Lilith?
158
00:10:40,517 --> 00:10:42,220
Cerca de quatro horas, eu acho.
159
00:10:44,091 --> 00:10:44,924
Droga!
160
00:10:45,932 --> 00:10:46,819
O que aconteceu?
161
00:10:46,819 --> 00:10:47,868
Larguei o suco de laranja,
162
00:10:47,868 --> 00:10:49,817
você pode me jogar uma toalha?
163
00:10:49,817 --> 00:10:51,251
OK.
164
00:10:56,421 --> 00:10:57,449
Obrigada.
165
00:11:11,153 --> 00:11:12,967
Eu gosto dessa roupa,
você realmente está ótima.
166
00:11:12,967 --> 00:11:16,236
Obrigada, agora
concentre-se nas malas, sim?
167
00:11:18,849 --> 00:11:20,040
Você não esqueceu nada, não é?
168
00:11:20,040 --> 00:11:21,135
Ah, espero que não.
169
00:11:28,113 --> 00:11:30,780
Achei que estava desconectado!
170
00:11:34,334 --> 00:11:35,667
Alô, uh-huh?
171
00:11:37,160 --> 00:11:40,277
Oh, sim, senhor, estávamos
nos preparando para partir.
172
00:11:40,277 --> 00:11:43,277
Sim, eu sei, sim, tenho
certeza que vamos.
173
00:11:44,496 --> 00:11:45,496
Ao meio-dia.
174
00:11:46,343 --> 00:11:48,143
Obrigado, adeus.
175
00:11:48,143 --> 00:11:49,033
Quem era?
176
00:11:49,033 --> 00:11:50,030
Era alguém de Lilith,
177
00:11:50,030 --> 00:11:50,863
querendo saber se estaríamos lá
178
00:11:50,863 --> 00:11:54,104
a tempo de almoçar com o Sr. Cato.
179
00:11:54,104 --> 00:11:55,133
Você vai gostar de lá.
180
00:12:32,699 --> 00:12:35,355
Lori, Lori, ei, eu estive
181
00:12:35,355 --> 00:12:36,928
falando com você por 10 minutos.
182
00:12:36,928 --> 00:12:39,655
Você não ouviu uma
palavra do que eu disse.
183
00:12:39,655 --> 00:12:41,864
Eu estive pensando, Frank.
184
00:12:41,864 --> 00:12:44,895
Aqueles dois homens que o
contrataram para este trabalho,
185
00:12:44,895 --> 00:12:45,728
você não acha
186
00:12:45,728 --> 00:12:48,468
algumas das perguntas que
eles fizeram eram meio estranhas?
187
00:12:48,468 --> 00:12:49,829
Quais questões?
188
00:12:49,829 --> 00:12:53,718
Bem, tipo, se algum
de nós era ateu.
189
00:12:53,718 --> 00:12:55,545
Então, o que tem isso?
190
00:12:55,545 --> 00:12:56,489
Eu só não acho que isso
191
00:12:56,489 --> 00:12:58,553
tem alguma importancia para
um trabalho, e só isso.
192
00:12:58,553 --> 00:12:59,793
E, além disso, acho
que há uma lei
193
00:12:59,793 --> 00:13:01,316
contra fazer perguntas assim
194
00:13:01,316 --> 00:13:04,301
ao entrevistar alguém
para um emprego.
195
00:13:04,301 --> 00:13:07,483
Bem, não se preocupe
com isso, não é tão importante.
196
00:13:07,483 --> 00:13:09,979
Por que você acha
que eles queriam saber?
197
00:13:09,979 --> 00:13:13,162
Bem, talvez eles
apenas imaginem que
198
00:13:13,162 --> 00:13:15,611
pessoas religiosas são
mais estáveis ou algo assim.
199
00:13:15,611 --> 00:13:19,576
Sim, mas eles pareciam mais
interessados em não sermos religiosos.
200
00:13:19,576 --> 00:13:25,359
Sabe, você lê de tudo mais do
que qualquer um que eu conheça.
201
00:13:25,359 --> 00:13:28,435
Alguém já lhe disse que você
tem uma imaginação fantástica?
202
00:13:51,840 --> 00:13:53,534
Vou chamar a polícia e já volto.
203
00:14:41,462 --> 00:14:45,616
Ei, sabe o que encontrei
no bolso da boneca?
204
00:14:45,616 --> 00:14:47,366
Cortes de unhas!
205
00:14:51,432 --> 00:14:54,345
Não é estranho colocar
isso no bolso de uma boneca?
206
00:15:19,482 --> 00:15:21,482
Ei, o que está acontecendo?
207
00:15:25,815 --> 00:15:26,992
Oh.
208
00:15:32,812 --> 00:15:33,645
Vamos!
209
00:15:37,012 --> 00:15:39,215
Oh, uau, como podemos
ficar sem gasolina,
210
00:15:39,215 --> 00:15:42,993
acabei de encher o tanque
cerca de uma hora atrás.
211
00:15:49,521 --> 00:15:51,104
Ah, filho da puta.
212
00:15:53,210 --> 00:15:56,692
Lori, vou ter que ir até
a cidade e buscar gasolina.
213
00:15:56,692 --> 00:15:58,042
Então, você fica aqui, ok?
214
00:16:08,522 --> 00:16:11,810
Está em chamas com a luz dos fogos.
215
00:16:11,810 --> 00:16:12,643
Nós sorrimos.
216
00:16:13,702 --> 00:16:17,535
As visões, as visões
entre nós o fizeram sorrir
217
00:16:17,702 --> 00:16:19,535
e ver aquele que não tem rosto.
218
00:16:57,014 --> 00:17:01,041
As visões entre nós
o fizeram sorrir.
219
00:17:02,514 --> 00:17:06,041
Satã o encantador pela
frenesi do fogo,
220
00:17:06,041 --> 00:17:08,644
cantamos hosanas para ti.
221
00:17:08,644 --> 00:17:10,988
Cantamos hosanas para ti.
222
00:17:10,988 --> 00:17:14,155
Lembro-me do seu fogo...
223
00:17:14,288 --> 00:17:16,455
Nossa vida está encrustrada na carne
224
00:17:16,588 --> 00:17:18,250
Aqueles que viram o que vimos...
225
00:18:41,504 --> 00:18:44,171
Frank, oh Frank, foi horrível!
226
00:18:45,317 --> 00:18:47,333
Foi horrível, eu vi algo terrível ali,
227
00:18:47,333 --> 00:18:49,583
eu estava com medo, e, oh, Deus!
228
00:19:27,566 --> 00:19:29,485
Para que tudo isso?
229
00:19:40,929 --> 00:19:41,762
Frank.
230
00:19:41,762 --> 00:19:42,595
O que?
231
00:19:42,595 --> 00:19:44,813
Aquele homem na ponte, lá atrás,
232
00:19:44,813 --> 00:19:48,827
você acha que ele deve manter as
pessoas fora de Lilith, ou dentro?
233
00:20:13,570 --> 00:20:16,396
Queria saber que tipo de
brinquedos eles fazem?
234
00:20:16,396 --> 00:20:18,898
Estou ciente de que meus produtos,
235
00:20:18,898 --> 00:20:21,815
apesar de suas qualidades únicas,
236
00:20:23,625 --> 00:20:25,542
são, no entanto, brinquedos.
237
00:20:27,423 --> 00:20:30,340
Brinquedos para crianças,
brinquedos para adultos!
238
00:20:32,460 --> 00:20:35,117
Você vai me perdoar se,
239
00:20:35,117 --> 00:20:39,160
ás vezes me perco em meu entusiasmo,
240
00:20:39,160 --> 00:20:43,160
e acreditar, talvez, um
pouco demais neles,
241
00:20:46,079 --> 00:20:46,996
nos meus brinquedos?
242
00:20:48,536 --> 00:20:53,235
Eu quero que vocês sejam felizes
aqui, em Lilith, vocês dois.
243
00:20:53,235 --> 00:20:56,303
Você, Frank, você é
talentoso e inteligente.
244
00:20:56,303 --> 00:20:58,097
Eu preciso de suas qualidades
para trabalhar para mim,
245
00:20:58,097 --> 00:21:01,841
eu preciso de uma mente
jovem e criativa para conceber
246
00:21:01,841 --> 00:21:04,508
interesse no que tenho para vender.
247
00:21:05,462 --> 00:21:07,243
Eu preciso de um mágico.
248
00:21:07,243 --> 00:21:10,160
Não sei nada sobre ocultismo.
249
00:21:11,495 --> 00:21:15,202
Sr. Cato, quando você disse que
queria que Frank fosse um mágico,
250
00:21:15,202 --> 00:21:16,748
você quis dizer que você é um?
251
00:21:16,748 --> 00:21:18,998
Minha fábrica cria magica.
252
00:21:20,851 --> 00:21:23,262
Não há nada relacionado ao oculto
253
00:21:23,262 --> 00:21:25,240
que não produzimos.
254
00:21:25,240 --> 00:21:28,193
Na minha biblioteca
há milhares de livros,
255
00:21:28,193 --> 00:21:31,455
tudo já escrito sobre o assunto.
256
00:21:31,455 --> 00:21:34,944
E tudo o que esses livros contêm,
257
00:21:34,944 --> 00:21:36,927
eu sei e vivo.
258
00:21:40,809 --> 00:21:47,226
Você acredita nas Artes
Negras, Sra. Brandon?
259
00:21:48,710 --> 00:21:52,814
Não sei, eu, não, acho que não.
260
00:21:52,814 --> 00:21:55,147
Eu gostaria que você lesse isso.
261
00:21:56,558 --> 00:22:04,725
O Grande Grimório, o
livro de invocações mágicas.
262
00:22:06,380 --> 00:22:09,546
Acho que você pode achar interessante.
263
00:22:09,546 --> 00:22:12,379
Se não se importa, prefiro não.
264
00:22:15,332 --> 00:22:17,873
Sabe, você não precisava
insultar o homem, Lori.
265
00:22:17,873 --> 00:22:21,255
O que te deu a ideia de
pensar que ele é um magico?
266
00:22:21,255 --> 00:22:22,351
E sobre aquele livro,
267
00:22:22,351 --> 00:22:24,021
contanto que você deveria
ter pego de qualquer maneira,
268
00:22:24,021 --> 00:22:28,097
você não deveria ter dito
a ele que não iria ler?
269
00:22:28,097 --> 00:22:29,461
Tenho que sair deste
lugar, Frank.
270
00:22:29,461 --> 00:22:32,121
Você tem que me tirar
daqui, por favor!
271
00:22:32,121 --> 00:22:34,055
Por quê, o que há de errado?
272
00:22:34,055 --> 00:22:35,669
É aquele homem!
273
00:22:35,669 --> 00:22:38,123
Você não percebeu o jeito que
ele estava olhando para mim?
274
00:22:38,123 --> 00:22:40,640
Ele sabia que eu estava
no funeral hoje.
275
00:22:40,640 --> 00:22:42,815
Você ainda está presa a isso?
276
00:22:42,815 --> 00:22:45,517
Você não percebe o que se
passa dentro da mente dele?
277
00:22:45,517 --> 00:22:48,010
Ele realmente acredita
nessas coisas ocultas.
278
00:22:48,010 --> 00:22:50,855
Ele pensa que é Deus ou algo assim.
279
00:22:50,855 --> 00:22:53,903
O que eu vi lá fora
hoje foi pra valer.
280
00:22:53,903 --> 00:22:57,040
Sabe, Lori, você está realmente
começando a me preocupar.
281
00:22:57,040 --> 00:22:59,366
E você está começando a
me preocupar também, Frank.
282
00:22:59,366 --> 00:23:01,288
Tudo vai bem por cima da sua cabeça.
283
00:23:01,288 --> 00:23:03,393
Essa coisa toda é selvagem.
284
00:23:03,393 --> 00:23:04,721
Não parece um pouco estranho
285
00:23:04,721 --> 00:23:05,685
que alguém lhe oferece um emprego
286
00:23:05,685 --> 00:23:08,472
com um salário fantástico do nada?
287
00:23:08,472 --> 00:23:10,979
Não parece um pouco incomum?
288
00:23:10,979 --> 00:23:12,506
Isso me assusta, Frank.
289
00:23:12,506 --> 00:23:14,260
Você vai manter sua voz baixa?
290
00:23:14,260 --> 00:23:17,208
Só não quero ver aquele
homem de novo, só isso.
291
00:23:17,208 --> 00:23:21,891
Eu não quero ele sondando
dentro da minha mente assim.
292
00:23:21,891 --> 00:23:23,657
Ficará tudo bem.
293
00:23:46,435 --> 00:23:50,024
Você encontrou isso no
acidente de Jennie, não foi?
294
00:23:50,024 --> 00:23:51,480
A garota no carro era de Lilith?
295
00:23:51,480 --> 00:23:53,397
Sim, ela estava indo embora.
296
00:23:54,759 --> 00:23:56,015
Eu me livro dele para você.
297
00:23:56,015 --> 00:23:58,159
Não, não, por que você
quer fazer isso?
298
00:23:58,159 --> 00:23:59,826
Eu gostaria de ficar com ele.
299
00:24:02,628 --> 00:24:04,105
Aqui.
300
00:24:04,105 --> 00:24:05,991
É onde Jennie o guardava.
301
00:24:05,991 --> 00:24:07,307
Quer dizer que ela morava aqui?
302
00:24:07,307 --> 00:24:08,890
Esta era a casa dela?
303
00:24:10,234 --> 00:24:12,068
Tenho de voltar ao Sr. Cato.
304
00:24:12,901 --> 00:24:19,734
Priscilla, aquele enterro
de hoje, de quem foi?
305
00:24:21,865 --> 00:24:25,526
Faz muito tempo que
não há funerais em Lilith.
306
00:24:25,526 --> 00:24:28,959
Mas, eu vi um túmulo
fora da cidade.
307
00:24:28,959 --> 00:24:31,370
O filho do Sr. Cato
está enterrado lá.
308
00:24:31,370 --> 00:24:35,164
O Sr. Cato diz que seu filho
está apenas descansando.
309
00:24:35,164 --> 00:24:37,263
Ele não aceita o fato
de que ele está morto
310
00:24:37,263 --> 00:24:41,523
e ele se recusa a enterrá-lo
com os outros que se foram.
311
00:24:41,523 --> 00:24:45,358
Você também tem medo
do Sr. Cato, não é, Priscilla?
312
00:24:48,522 --> 00:24:49,855
Priscila, espere.
313
00:25:10,988 --> 00:25:14,139
Uau, ela com certeza
parecia tensa, o que aconteceu?
314
00:25:14,139 --> 00:25:17,762
Ela parecia tensa, e quanto a mim?
315
00:25:17,762 --> 00:25:19,726
Você sabia que a garota
que morreu naquele carro
316
00:25:19,726 --> 00:25:22,309
morava nesta casa, nossa casa?
317
00:25:23,917 --> 00:25:25,677
Boneca Hex, uma boneca bruta
318
00:25:25,677 --> 00:25:28,989
feito à imagem do inimigo,
319
00:25:28,989 --> 00:25:31,997
usando alguma parte da pessoa
que está sendo enfeitiçada,
320
00:25:31,997 --> 00:25:35,224
como aparas de unhas ou cabelo.
321
00:25:35,224 --> 00:25:37,065
Para causar a morte da pessoa,
322
00:25:37,065 --> 00:25:40,896
a boneca deve ser perfurada
com um instrumento afiado
323
00:25:40,896 --> 00:25:43,229
ou destruída de alguma forma.
324
00:26:13,379 --> 00:26:15,157
As velas escuras são um
325
00:26:15,157 --> 00:26:20,324
dos métodos mais conhecidos
de lançar feitiços, bons ou maus.
326
00:26:24,008 --> 00:26:26,341
Eu preciso de algumas ervas Tisanes.
327
00:26:28,925 --> 00:26:29,819
Um pouco de chá de ervas.
328
00:26:29,819 --> 00:26:30,819
Lori, olá.
329
00:26:31,787 --> 00:26:35,054
Eu sou Georgette, moramos
duas casas abaixo de você.
330
00:26:35,054 --> 00:26:37,002
Só posso ficar alguns minutos.
331
00:26:37,002 --> 00:26:38,118
Bem, tome apenas
uma xícara de café rápido,
332
00:26:38,118 --> 00:26:40,201
e então eu vou deixar você ir.
333
00:26:41,252 --> 00:26:44,383
Eu sempre mantenho um bule
de café quente no fogão,
334
00:26:44,383 --> 00:26:47,133
especialmente para momentos como este.
335
00:26:48,958 --> 00:26:51,852
Você sabe, nós estaremos deixando
Lilith em breve, Benjamin e eu,
336
00:26:53,858 --> 00:26:56,603
mas podemos ser amigas até lá, ok?
337
00:26:56,603 --> 00:26:59,383
Mas, você não terá
nenhum problema, você sabe,
338
00:26:59,383 --> 00:27:01,180
estar sozinho, quero dizer.
339
00:27:01,180 --> 00:27:03,077
As pessoas aqui são
realmente muito amigáveis.
340
00:27:03,945 --> 00:27:05,656
Ainda não conheci muitas pessoas.
341
00:27:05,656 --> 00:27:07,233
Bem, você vai.
342
00:27:07,233 --> 00:27:11,316
O Sr. Cato sempre dá uma grande
festa para os recém-chegados.
343
00:27:13,955 --> 00:27:15,239
Você não gostou do café?
344
00:27:15,239 --> 00:27:17,014
Ah, não, está tudo bem.
345
00:27:17,014 --> 00:27:19,673
Talvez você devesse
colocar um pouco de açúcar.
346
00:27:19,673 --> 00:27:23,346
Eu sempre deixo um pouco
amargo, e acho que exagerei.
347
00:27:23,346 --> 00:27:25,282
Sabe, nunca imaginei que
existisse uma cidade assim,
348
00:27:25,282 --> 00:27:27,517
tão velha assim.
349
00:27:27,517 --> 00:27:29,750
Eles nunca constroem
novas casas aqui?
350
00:27:29,750 --> 00:27:31,735
O Sr. Cato gosta assim,
351
00:27:31,735 --> 00:27:34,166
e você também, depois
de um tempo, você verá.
352
00:27:34,166 --> 00:27:35,647
Você sabe, é meio engraçado como
353
00:27:35,647 --> 00:27:37,354
a sensação de velho começa
a crescer em você logo
354
00:27:37,354 --> 00:27:40,397
você simplesmente não pode
imaginar que seja de outra maneira.
355
00:27:40,397 --> 00:27:42,991
Eu realmente vou odiar
deixar Lilith.
356
00:27:42,991 --> 00:27:44,597
Acho que em algumas semanas.
357
00:27:44,597 --> 00:27:46,724
Para onde você está se mudando?
358
00:27:46,724 --> 00:27:50,527
Não sei, nem discuti
isso com Benjamin.
359
00:27:50,527 --> 00:27:52,219
Ele não sabe?
360
00:27:52,219 --> 00:27:55,698
Oh, eu não disse a
ele que estou grávida.
361
00:27:55,698 --> 00:27:58,000
O que isso tem a ver
com sua saída de Lilith,
362
00:27:58,000 --> 00:28:00,267
de você estar grávida?
363
00:28:00,267 --> 00:28:02,184
Bem, você não sabe?
364
00:28:03,302 --> 00:28:04,942
Quando te contrataram
para este trabalho,
365
00:28:04,942 --> 00:28:05,775
eles mencionaram alguma coisa
366
00:28:05,775 --> 00:28:08,132
sobre não termos filhos?
367
00:28:08,132 --> 00:28:11,964
Uh, eles perguntaram se
tínhamos algum, eu acho.
368
00:28:11,964 --> 00:28:15,161
Te disseram que não
podíamos ter nenhum?
369
00:28:15,161 --> 00:28:15,994
O que?
370
00:28:15,994 --> 00:28:17,429
Filhos.
371
00:28:17,429 --> 00:28:21,429
Por que eles me
diriam uma coisa dessas?
372
00:28:22,953 --> 00:28:24,894
Você se importa se eu
não beber isso?
373
00:28:24,894 --> 00:28:27,895
Parece tão estranho, só isso.
374
00:28:27,895 --> 00:28:29,721
Bem, eu vou terminar,
se isso vai te incomodar.
375
00:28:29,721 --> 00:28:31,303
Não, não, eu não quis dizer o café.
376
00:28:31,303 --> 00:28:33,044
É todo esse lugar.
377
00:28:33,044 --> 00:28:33,947
Há tantas pequenas coisas
378
00:28:33,947 --> 00:28:37,916
que simplesmente não se encaixam,
você sabe o que quero dizer?
379
00:28:37,916 --> 00:28:40,083
O que você quer dizer?
380
00:28:42,139 --> 00:28:45,407
Houve algo incomum
na fábrica de brinquedos?
381
00:28:45,407 --> 00:28:48,824
Bem, alguns dos
brinquedos são meio estranhos.
382
00:28:50,062 --> 00:28:54,229
Você disse que iríamos embora
amanhã, você disse a eles?
383
00:28:59,330 --> 00:29:00,163
Frank.
384
00:29:00,163 --> 00:29:00,996
Hmm?
385
00:29:05,287 --> 00:29:07,661
Seu trabalho aqui significa
muito para você, não é?
386
00:29:07,661 --> 00:29:10,857
Mais importante do que
eu, quero dizer.
387
00:29:10,857 --> 00:29:15,024
Você nunca costumava ser
assim antes de virmos para cá.
388
00:29:17,475 --> 00:29:21,558
Lori, não posso largar meu
emprego e fugir com você
389
00:29:22,399 --> 00:29:27,068
apenas por causa de algumas fantasias
selvagens que você tem em sua cabeça.
390
00:29:27,068 --> 00:29:30,476
Agora, esta é uma cidade
agradável com pessoas legais.
391
00:29:30,476 --> 00:29:34,204
E meu trabalho aqui
significa muito para mim.
392
00:29:34,204 --> 00:29:37,837
Então, vamos ter que
ficar por aqui por um tempo.
393
00:29:57,607 --> 00:29:59,578
Olá, Priscila.
394
00:29:59,578 --> 00:30:01,373
Que bom que você veio.
395
00:30:01,373 --> 00:30:02,410
Partiremos em alguns dias,
396
00:30:02,410 --> 00:30:03,776
e eu queria dizer adeus a você.
397
00:30:06,235 --> 00:30:07,068
Acho que poderíamos ter sido amigas
398
00:30:07,068 --> 00:30:09,046
se eu fosse ficar em Lilith, não é?
399
00:30:12,223 --> 00:30:15,212
Priscilla, por que
Lilith é do jeito que é?
400
00:30:15,212 --> 00:30:18,521
Quero dizer, é como se vocês
estivessem vivendo no passado.
401
00:30:18,521 --> 00:30:21,701
Eu posso entender que
os mais velhos gostam,
402
00:30:21,701 --> 00:30:24,237
mas os mais novos.
403
00:30:24,237 --> 00:30:28,404
Não há idosos em
Lilith, exceto o Sr. Cato.
404
00:30:29,656 --> 00:30:32,457
Todo mundo em Lilith
tem menos de 30 anos.
405
00:30:32,457 --> 00:30:33,748
Por que você fica aqui?
406
00:30:33,748 --> 00:30:35,826
Por que nem todos vão embora?
407
00:30:35,826 --> 00:30:37,617
É assim que ele quer que seja.
408
00:30:37,617 --> 00:30:39,426
Ele é dono de mais do
que apenas a cidade,
409
00:30:39,426 --> 00:30:42,754
os prédios, a fábrica, as coisas.
410
00:30:42,754 --> 00:30:45,780
Ele é dono do povo,
também, de todos nós.
411
00:30:50,316 --> 00:30:51,944
Eu não consigo entender como você pode
412
00:30:51,944 --> 00:30:56,679
deixar um homem como esse
controlar você, do jeito que ele faz.
413
00:30:56,679 --> 00:30:59,429
Ele empurrou todos
vocês de volta no tempo.
414
00:31:01,378 --> 00:31:03,980
O Sr. Cato me encarregou da loja
415
00:31:03,980 --> 00:31:05,397
quando Jennie saiu.
416
00:31:07,396 --> 00:31:10,138
As coisas são lindas, não são?
417
00:31:10,138 --> 00:31:11,971
Eu sinto muito calor aqui.
418
00:31:13,074 --> 00:31:15,838
Como se eu estivesse entre amigos.
419
00:31:15,838 --> 00:31:19,650
Não me sinto assim, em
nenhum outro lugar em Lilith.
420
00:31:19,650 --> 00:31:23,817
Nenhum de vocês quer
viver no presente?
421
00:31:24,820 --> 00:31:28,987
Quando o Sr. Cato perdeu o
filho, seu mundo parou para ele.
422
00:31:31,871 --> 00:31:34,882
E foi assim que ele guardou.
423
00:31:34,882 --> 00:31:36,549
Lá atrás, parado.
424
00:31:38,677 --> 00:31:39,510
É por isso que ele não permite
425
00:31:39,510 --> 00:31:42,661
que nenhuma criança vivendo
em sua cidade.
426
00:31:42,661 --> 00:31:45,161
Eles não pertencem ao passado.
427
00:31:46,039 --> 00:31:49,665
Mas ainda não entendo
o que te mantém em Lilith.
428
00:31:49,665 --> 00:31:51,229
Uma vida desregrada, com
429
00:31:51,229 --> 00:31:53,583
tudo previsto para o nosso prazer.
430
00:31:53,583 --> 00:31:57,641
Mas você não vê como
tudo isso é estranho?
431
00:31:57,641 --> 00:32:01,720
E aquele livro que ele
me deu, você já leu?
432
00:32:01,720 --> 00:32:02,679
Sim.
433
00:32:02,679 --> 00:32:04,480
Bem, então, você sabe
o que quero dizer.
434
00:32:04,480 --> 00:32:07,505
Tenho certeza que ele pratica
todas essas coisas de ocultismo.
435
00:32:07,505 --> 00:32:09,477
Está cheio de todos
os tipos de feitiços,
436
00:32:09,477 --> 00:32:13,179
para fazer as pessoas
fazerem coisas fantásticas.
437
00:32:13,179 --> 00:32:16,459
Mas você não acredita, não é?
438
00:32:16,459 --> 00:32:17,292
E você acredita?
439
00:32:18,914 --> 00:32:20,581
Não, claro que não,
440
00:32:22,312 --> 00:32:26,103
mas aquele homem me
assusta, do mesmo jeito.
441
00:32:26,103 --> 00:32:29,320
Estou feliz por Frank concordar
comigo sobre deixar este lugar.
442
00:32:29,320 --> 00:32:31,702
Ele vai contar ao Sr. Cato hoje.
443
00:32:31,702 --> 00:32:34,012
Você me prometeu, Frank.
444
00:32:34,012 --> 00:32:35,235
Você sabia que eu queria sair daqui,
445
00:32:35,235 --> 00:32:37,882
e você prometeu me levar embora.
446
00:32:37,882 --> 00:32:40,414
Ah, que diferença faz uma semana?
447
00:32:40,414 --> 00:32:42,856
Uma semana, foi tudo o que ele pediu.
448
00:32:42,856 --> 00:32:44,065
Ele disse que se ainda quiséssemos sair
449
00:32:44,065 --> 00:32:45,900
no final da semana,
450
00:32:45,900 --> 00:32:48,003
seria com suas bênçãos.
451
00:32:48,003 --> 00:32:50,086
Além do pagamento de um mês inteiro.
452
00:32:53,291 --> 00:32:56,359
Ele já te pegou, não foi?
453
00:32:56,359 --> 00:32:59,442
Do que você está falando?
454
00:33:00,575 --> 00:33:01,832
Bem, você vai ter que
ir naquela festa
455
00:33:01,832 --> 00:33:04,415
sem mim esta noite, isso é tudo.
456
00:33:05,317 --> 00:33:08,732
Então você vai ser teimosa, hein?
457
00:33:08,732 --> 00:33:11,149
Não, não estou sendo teimosa.
458
00:33:13,556 --> 00:33:17,556
Lori, não vai cair
bem se eu for sem você.
459
00:33:19,262 --> 00:33:20,933
Se você quiser ficar em
Lilith por uma semana, Frank,
460
00:33:20,933 --> 00:33:23,367
Eu vou ficar com você,
porque eu te amo.
461
00:33:31,441 --> 00:33:34,185
Tome uma bebida comigo?
462
00:33:34,185 --> 00:33:37,072
Um brinde à vida feliz em Lilith.
463
00:33:40,421 --> 00:33:42,671
Todo mundo quer ser feliz.
464
00:33:44,164 --> 00:33:45,819
O que todos vocês querem?
465
00:33:45,819 --> 00:33:46,855
A felicidade!
466
00:33:46,855 --> 00:33:47,688
Bebam!
467
00:33:48,722 --> 00:33:56,110
Cada um de nós é dedicado a um proposito
de um envolvimento total com o prazer.
468
00:33:56,110 --> 00:33:59,647
Lilith tem uma regra
fundamental, o prazer.
469
00:33:59,647 --> 00:34:02,023
Ele me perdeu quando
cheguei à puberdade.
470
00:34:02,023 --> 00:34:03,939
Quero dizer, não há mais em tudo
471
00:34:03,939 --> 00:34:07,599
do que seguir um
monte de regras antigas?
472
00:34:07,599 --> 00:34:11,179
O que há em vocês que
os torna tão diferentes?
473
00:34:11,179 --> 00:34:12,304
Eu não posso explicar
o que quero dizer.
474
00:34:12,304 --> 00:34:15,372
Sou capricorniana, essa é a 10° casa.
475
00:34:15,372 --> 00:34:16,342
Qual é o seu signo?
476
00:34:16,342 --> 00:34:18,185
Por que você tem
medo de ser supersticiosa?
477
00:34:18,185 --> 00:34:19,784
Seus olhos dizem que você é.
478
00:34:19,784 --> 00:34:24,723
Se você levar Lilith como
uma viagem, é muito longe.
479
00:34:24,723 --> 00:34:27,227
Por favor, prefiro que
não façamos isso.
480
00:34:27,227 --> 00:34:28,316
Você está com medo.
481
00:34:28,316 --> 00:34:29,425
Não, eu não disse que
estava com medo,
482
00:34:29,425 --> 00:34:32,094
Eu simplesmente não
acredito em astrologia.
483
00:34:32,094 --> 00:34:36,724
Quadratura de Marte, casa
11, quadratura de Netuno,
484
00:34:36,724 --> 00:34:37,722
a casa 8 está girando
485
00:34:37,722 --> 00:34:40,622
irresistivelmente para a
mesma coisa que você teme.
486
00:34:40,622 --> 00:34:43,988
Eu acabei de te dizer,
eu não estou com medo!
487
00:34:43,988 --> 00:34:47,045
Conheço seus medos e
superstições, ESP.
488
00:34:47,045 --> 00:34:48,913
Você está com medo.
489
00:34:48,913 --> 00:34:49,746
Você quer dizer que você
pode dizer o que está
490
00:34:49,746 --> 00:34:52,429
acontecendo dentro da
minha cabeça neste momento?
491
00:34:52,429 --> 00:34:54,669
Eu não acredito em você.
492
00:34:54,669 --> 00:34:55,755
Vamos tentar.
493
00:34:57,921 --> 00:35:01,504
Sr. Cato e nossa
cidade te aterrorizaram.
494
00:35:13,793 --> 00:35:14,626
Beba.
495
00:35:20,714 --> 00:35:21,570
É amargo.
496
00:36:08,507 --> 00:36:12,174
Eu convoco o espírito
do meu filho, Timothy.
497
00:36:15,201 --> 00:36:16,951
Fale conosco, Timothy.
498
00:36:18,972 --> 00:36:21,106
Fale conosco da sepultura.
499
00:36:21,106 --> 00:36:24,827
Estas são as cartas
do mago, os Tarots.
500
00:36:24,827 --> 00:36:27,430
Eu gostaria que você as
embaralhasse, por favor.
501
00:36:27,430 --> 00:36:29,620
Agora, as figuras e imagens
502
00:36:29,620 --> 00:36:32,351
significam simbolicamente
toda a sabedoria,
503
00:36:32,351 --> 00:36:36,918
todas as verdades e todo o
conhecimento de Deus e do universo.
504
00:36:39,196 --> 00:36:43,631
Eles nos permitem entrar em
um mundo de percepção incomum,
505
00:36:43,631 --> 00:36:45,843
uma viagem mística a um lugar em que
506
00:36:45,843 --> 00:36:49,010
as coisas nunca são
exatamente o que parecem.
507
00:36:50,241 --> 00:36:53,406
Vou virar essas cartas uma a uma,
508
00:36:53,406 --> 00:36:56,166
e você poderá ver através das cartas
509
00:36:56,166 --> 00:36:58,583
para outro mundo, uma janela,
510
00:36:59,712 --> 00:37:04,111
para olhar para um mundo
de fantasia ou realidade.
511
00:37:04,111 --> 00:37:05,568
A questão será,
512
00:37:05,568 --> 00:37:09,543
você está vivendo agora a
realidade, olhando para uma fantasia,
513
00:37:09,543 --> 00:37:14,300
ou você agora faz parte de uma
fantasia, olhando para a realidade?
514
00:38:48,753 --> 00:38:51,609
Não consigo descobrir
de onde veio a maldita coisa.
515
00:38:51,609 --> 00:38:53,220
Eu acho que seu grito
deve ter assustado,
516
00:38:53,220 --> 00:38:57,075
e saiu do mesmo jeito que voltou.
517
00:38:57,075 --> 00:38:58,804
Deixe-me cuidar desses pés.
518
00:38:58,804 --> 00:39:01,537
Eu te amo.
519
00:39:01,537 --> 00:39:04,419
O que você achou daquelas
pessoas na festa hoje à noite?
520
00:39:04,419 --> 00:39:06,669
Eu não sei, ok, eu suponho.
521
00:39:08,768 --> 00:39:11,863
Uau, alguns deles são bem profundos.
522
00:39:11,863 --> 00:39:13,363
Está doendo muito?
523
00:39:14,302 --> 00:39:16,412
Você sabe, eu decidi que vou fazer
524
00:39:16,412 --> 00:39:18,869
vou pensar seriamente em religião.
525
00:39:18,869 --> 00:39:19,798
Bem, a primeira coisa é
526
00:39:19,798 --> 00:39:23,125
levar esses pés ao médico amanhã.
527
00:40:33,753 --> 00:40:35,457
Os pés sangraram bastante?
528
00:40:35,457 --> 00:40:37,519
Você deveria ter visto o chão!
529
00:40:37,519 --> 00:40:39,819
Frank fez um trabalho
muito bom com o curativo!
530
00:40:39,819 --> 00:40:41,434
Se algum dia tivermos uma
epidemia da Peste Negra
531
00:40:41,434 --> 00:40:45,687
ou qualquer coisa, saberei
a quem chamar por ajuda.
532
00:40:45,687 --> 00:40:46,520
Depois de ver você
fazer aquelas coisas
533
00:40:46,520 --> 00:40:47,442
com aquelas cartas ontem à noite,
534
00:40:47,442 --> 00:40:50,159
acho que você não precisa
de muita ajuda com nada.
535
00:40:50,159 --> 00:40:53,035
Cartas de tarô, realmente
te incomodou não é?
536
00:40:53,035 --> 00:40:54,255
Não.
537
00:40:54,255 --> 00:40:56,184
Você viu mais do que esperava.
538
00:40:56,184 --> 00:40:58,192
Oh, você quer dizer, garotinhos?
539
00:40:58,192 --> 00:40:59,503
Garotinhos?
540
00:40:59,503 --> 00:41:01,912
Sim, eu vi uma criança
loira por aqui.
541
00:41:01,912 --> 00:41:04,381
Achei que não havia
crianças em Lilith.
542
00:41:04,381 --> 00:41:08,698
Não, deve pertercer a uma
família, visitando nossa cidade.
543
00:41:08,698 --> 00:41:10,522
Eu não vi mais ninguém.
544
00:41:10,522 --> 00:41:13,830
Em alguns dias, esses pés estarão
bem como se nada tivesse acontecido.
545
00:41:13,830 --> 00:41:16,409
Você não acredita que
eu o vi, não é?
546
00:41:16,409 --> 00:41:17,627
Nancy e eu gostaríamos de ter
547
00:41:17,627 --> 00:41:19,742
você e Frank por aqui esta noite.
548
00:41:19,742 --> 00:41:22,221
Nós realmente gostamos
de vocês dois.
549
00:41:22,221 --> 00:41:25,138
Eu sei quando vejo alguma coisa, Jay!
550
00:41:26,002 --> 00:41:26,835
Você sabe?
551
00:41:29,819 --> 00:41:32,816
Eu sei que já o vi antes.
552
00:42:10,826 --> 00:42:12,743
Priscilla, Priscilla!
553
00:42:27,045 --> 00:42:28,415
Priscilla!
554
00:42:37,539 --> 00:42:42,468
Priscilla, Priscilla por que
você fugiu de mim agora?
555
00:42:42,468 --> 00:42:46,033
É o Sr. Cato, ele não quer
que você fale comigo, é isso?
556
00:42:48,228 --> 00:42:51,246
Priscila, aquele garoto que
vimos no parque, quem é ele?
557
00:42:53,656 --> 00:42:54,489
Qual o problema com você?
558
00:42:54,489 --> 00:42:57,688
Você não pode dizer
nada, você é burra?
559
00:42:57,688 --> 00:43:00,665
Olha, eu quero saber o que
está acontecendo por aqui!
560
00:43:00,665 --> 00:43:03,301
Você viu o garoto ou não viu?
561
00:43:05,007 --> 00:43:06,924
Não, eu não o vi.
562
00:43:08,798 --> 00:43:12,026
Mas, ele estava sentado
ali no balanço!
563
00:43:12,026 --> 00:43:12,859
Sim.
564
00:43:14,549 --> 00:43:16,094
O que você quer dizer, sim?
565
00:43:16,094 --> 00:43:18,403
Você acabou de dizer
que não o viu!
566
00:43:19,986 --> 00:43:22,350
Mas, você o viu.
567
00:43:22,350 --> 00:43:24,328
Você é como Jennie.
568
00:43:24,328 --> 00:43:27,479
Ela também não foi embora,
até que fosse tarde demais.
569
00:43:28,795 --> 00:43:32,378
Eu não quero me tornar
uma bruxa, Sr. Cato.
570
00:43:48,680 --> 00:43:50,263
Não é um pouco cedo para você
571
00:43:50,263 --> 00:43:54,756
estar se decidindo sobre
tais assuntos, Sra. Brandon?
572
00:43:54,756 --> 00:43:55,782
Quanto ao seu marido...
573
00:43:55,782 --> 00:43:56,615
Você sabe que pode controlá-lo
574
00:43:56,615 --> 00:43:59,156
assim como todos os
outros em Lilith.
575
00:43:59,156 --> 00:44:03,239
Você sabe que ele não vai embora
a menos que você o mande embora.
576
00:44:04,138 --> 00:44:07,545
Você tem um pouco de
medo de mim, não é?
577
00:44:07,545 --> 00:44:15,545
Sim, você está apavorada,
eu me pergunto por quê?
578
00:44:16,503 --> 00:44:20,670
Porque eu acho que
você acredita ser Deus.
579
00:44:23,146 --> 00:44:28,063
Não, não, Sra. Brandon,
580
00:44:29,974 --> 00:44:35,391
não sou tentado pela divindade,
581
00:44:38,005 --> 00:44:41,838
apenas seu poder, o poder
de Deus, se você quiser.
582
00:44:44,811 --> 00:44:47,216
O que desenvolvi aqui
em Lilith me deu
583
00:44:47,216 --> 00:44:50,216
todos os poderes, exceto um,
584
00:44:52,461 --> 00:44:55,551
o único poder que eu
realmente quero.
585
00:44:55,551 --> 00:44:57,634
Você consegue adivinhar o que é?
586
00:45:02,074 --> 00:45:06,241
Necromancia, você entende
esse poder, Sra. Brandon.
587
00:45:07,269 --> 00:45:09,186
Você sabe o que isso significa.
588
00:45:10,177 --> 00:45:13,826
A necromancia é o
verdadeiro poder de Deus,
589
00:45:13,826 --> 00:45:17,576
o poder de trazer de
volta os mortos.
590
00:45:23,234 --> 00:45:26,274
O que tudo isso tem a ver comigo?
591
00:45:26,274 --> 00:45:29,941
Poder, o poder que
você tem sobre a vida.
592
00:45:31,212 --> 00:45:34,055
Algo que nenhum de nós tem aqui.
593
00:45:34,055 --> 00:45:37,823
Estou procurando desde
que comprei esta cidade.
594
00:45:37,823 --> 00:45:42,612
É a razão pela qual
revivi a velha religião.
595
00:45:42,612 --> 00:45:46,383
Você foi trazida aqui
para um propósito.
596
00:45:46,383 --> 00:45:50,950
Você vai usar seu poder para mim,
597
00:45:53,768 --> 00:45:55,945
para trazer vida aos mortos.
598
00:45:58,600 --> 00:46:00,477
Para me trazer de volta meu filho.
599
00:46:03,634 --> 00:46:05,025
Necromancia.
600
00:46:08,889 --> 00:46:12,503
Necromancia, uma cerimônia
que remonta
601
00:46:12,503 --> 00:46:14,738
à era pré-cristã.
602
00:46:14,738 --> 00:46:18,075
Era a arte de reviver os mortos.
603
00:46:18,075 --> 00:46:21,185
O mais perigoso de
todos os rituais ocultos,
604
00:46:21,185 --> 00:46:24,007
requer envolvimento
com espíritos malignos
605
00:46:24,007 --> 00:46:26,757
pela pessoa que pratica o ato.
606
00:46:27,833 --> 00:46:29,506
O sucesso na cerimônia
607
00:46:29,506 --> 00:46:32,423
resulta na morte dessa pessoa.
608
00:46:33,439 --> 00:46:37,785
Pois ele ou ela deve
aderir à regra antiga,
609
00:46:37,785 --> 00:46:39,285
uma vida por uma vida.
610
00:46:40,419 --> 00:46:41,336
Oh meu Deus.
611
00:47:56,980 --> 00:47:59,021
Lori, estava procurando por você.
612
00:47:59,021 --> 00:48:01,734
Pode me dizer, Georgette,
de onde veio esse garotinho?
613
00:48:01,734 --> 00:48:04,948
Se as crianças não são permitidas
em Lilith, de quem é ele?
614
00:48:04,948 --> 00:48:06,034
Ele é apenas um garoto.
615
00:48:06,034 --> 00:48:07,891
Ele é lindo, não é?
616
00:48:07,891 --> 00:48:09,665
Quer dizer, você pode vê-lo também?
617
00:48:09,665 --> 00:48:12,490
Oh, Deus, eu estava começando
a pensar que eu era a única!
618
00:48:12,490 --> 00:48:14,167
Parece que tem cerca de oito anos.
619
00:48:14,167 --> 00:48:16,584
Sim, ele teria cerca de oito anos.
620
00:48:22,804 --> 00:48:25,085
Por que você está mentindo para mim?
621
00:48:25,085 --> 00:48:26,413
Eu pensei que você
ia me dizer a verdade,
622
00:48:26,413 --> 00:48:27,547
mas vocês são todos iguais, não são?
623
00:48:27,547 --> 00:48:29,392
Todos vocês, bruxas!
624
00:48:29,392 --> 00:48:30,744
Nós não voamos em vassouras
625
00:48:30,744 --> 00:48:33,176
assustando as pessoas
à meia-noite, sabe?
626
00:48:33,176 --> 00:48:35,586
Você adora o diabo.
627
00:48:35,586 --> 00:48:37,003
Não, na verdade não.
628
00:48:37,888 --> 00:48:40,618
Você renunciou a Deus!
629
00:48:40,618 --> 00:48:43,165
Nós temos nosso próprio deus.
630
00:48:44,233 --> 00:48:46,500
Tem certeza que acredita em mim?
631
00:48:46,500 --> 00:48:47,934
Sim, eu acredito em você.
632
00:48:47,934 --> 00:48:49,547
Bem, como eu vou saber?
633
00:48:49,547 --> 00:48:50,380
O que?
634
00:48:50,380 --> 00:48:51,792
Que você realmente acredita em mim.
635
00:48:51,792 --> 00:48:54,103
O Jay não acreditou, era como
dizer a ele que eu tinha visto
636
00:48:54,103 --> 00:48:57,498
um disco voador com
homenzinhos verdes nele.
637
00:48:57,498 --> 00:49:00,143
Bem, você me disse que
viu um garotinho em Lilith.
638
00:49:00,143 --> 00:49:02,962
Você deve ter visto um
garotinho em Lilith, ok?
639
00:49:02,962 --> 00:49:05,115
Sabe de uma coisa?
640
00:49:05,948 --> 00:49:07,087
Eu te amo.
641
00:49:08,143 --> 00:49:10,298
Vamos para casa.
642
00:49:10,298 --> 00:49:12,381
Não vamos ficar muito tempo.
643
00:49:17,349 --> 00:49:19,432
Ok, ei, chegamos!
644
00:49:25,510 --> 00:49:26,343
Certamente não parece
645
00:49:26,343 --> 00:49:29,511
como se estivessem nos
esperando, não é?
646
00:49:29,511 --> 00:49:30,873
Tenho certeza que eles
estão em casa.
647
00:49:30,873 --> 00:49:32,023
Com todas as luzes apagadas?
648
00:49:35,851 --> 00:49:37,204
Eles não estão, Frank.
649
00:49:43,816 --> 00:49:44,951
Eu te disse, eles não
estão ai dentro!
650
00:49:56,079 --> 00:50:00,083
Oi, estávamos com medo
de vocês não virem!
651
00:50:00,083 --> 00:50:02,918
Estávamos tendo uma
reunião, nosso clube.
652
00:50:02,918 --> 00:50:04,061
Sim, a razão pela qual
as luzes estavam apagadas
653
00:50:04,061 --> 00:50:07,809
foi por causa de um jogo
que estávamos jogando.
654
00:50:07,809 --> 00:50:09,049
Temos um motivo especial para
655
00:50:09,049 --> 00:50:12,415
convidar vocês dois esta noite.
656
00:50:12,415 --> 00:50:16,853
Queremos que vocês se tornem
membros do nosso grupo religioso.
657
00:50:16,853 --> 00:50:19,694
Seu clã de bruxas, não e o
que você quer dizer?
658
00:50:19,694 --> 00:50:22,948
Preferimos pensar nisso
como a verdadeira religião.
659
00:50:22,948 --> 00:50:25,732
É a mãe de todas as crenças.
660
00:50:25,732 --> 00:50:29,123
A bruxaria é a única
religião honesta
661
00:50:29,123 --> 00:50:32,706
que faz as coisas
acontecerem agora, nesta vida.
662
00:50:34,030 --> 00:50:38,197
É por isso que todos nós aqui em
Lilith acreditamos e praticamos isso.
663
00:50:41,620 --> 00:50:43,537
Todos vocês, todos?
664
00:50:45,844 --> 00:50:47,459
Isso assusta você?
665
00:50:47,459 --> 00:50:49,792
É isso que você está tentando
fazer, não é, me assustar?
666
00:50:49,792 --> 00:50:50,717
Não!
667
00:50:50,717 --> 00:50:52,791
Sim, me assustar.
668
00:50:52,791 --> 00:50:55,022
E aquele garotinho,
tentando me fazer acreditar
669
00:50:55,022 --> 00:50:58,200
que eu sou a única que pode vê-lo.
670
00:50:58,200 --> 00:51:00,617
Por que, o que eu fiz para você?
671
00:51:01,531 --> 00:51:04,897
Nada, estamos muito abertos
sobre o que estamos fazendo.
672
00:51:04,897 --> 00:51:06,897
Nós não temos nada a esconder.
673
00:51:07,876 --> 00:51:11,417
Se suas pequenas fantasias
estão interferindo na realidade,
674
00:51:11,417 --> 00:51:13,763
bem, esse é o seu problema!
675
00:51:13,763 --> 00:51:18,462
Talvez estejamos apenas abrindo
as portas trancadas de sua mente,
676
00:51:18,462 --> 00:51:22,489
e todas aquelas ideias sobre as
quais você se sentiu muito seguro,
677
00:51:22,489 --> 00:51:26,656
em relação à religião e à vida,
talvez elas estejam sendo desafiadas.
678
00:51:28,268 --> 00:51:32,029
Acho que você está com medo
de que tenhamos as respostas.
679
00:51:34,997 --> 00:51:35,906
O Grande Grimório
680
00:51:35,906 --> 00:51:38,701
livro de invocações mágicas,
681
00:51:38,701 --> 00:51:41,614
instruções detalhadas
são para invocar demônios,
682
00:51:41,614 --> 00:51:43,727
a arte de destruir os inimigos,
683
00:51:43,727 --> 00:51:46,316
sedução de mulheres
através de feitiços,
684
00:51:46,316 --> 00:51:48,505
reviver os mortos e
outros benefícios úteis
685
00:51:48,505 --> 00:51:51,011
derivado da prática
e estudo da feitiçaria
686
00:51:51,011 --> 00:51:53,348
e outras particularidades
do ocultismo.
687
00:52:03,997 --> 00:52:06,397
O único deus verdadeiro
é o velho deus,
688
00:52:06,397 --> 00:52:09,609
o chifrudo, o deus perfeito.
689
00:52:09,609 --> 00:52:12,528
Ele reflete a imagem
honesta do homem,
690
00:52:12,528 --> 00:52:16,330
o bem que há nele, e o mal.
691
00:52:33,097 --> 00:52:35,097
Como você entrou aqui?
692
00:52:41,546 --> 00:52:44,602
Você desça as escadas e espere
por mim, enquanto eu me visto.
693
00:52:44,602 --> 00:52:46,533
Eu quero te levar e te
mostrar para algumas pessoas
694
00:52:46,533 --> 00:52:49,310
que parecem pensar que
estou imaginando coisas.
695
00:52:49,310 --> 00:52:51,200
Bem, vamos, vamos.
696
00:53:09,217 --> 00:53:10,134
Garotinho?
697
00:53:12,436 --> 00:53:14,519
Você está se escondendo
em algum lugar?
698
00:53:22,580 --> 00:53:26,080
Vamos, eu sei que você
está aqui, em algum lugar.
699
00:53:39,282 --> 00:53:40,921
Garotinho?
700
00:53:45,755 --> 00:53:47,288
Vamos lá, eu não quero
brincar com você.
701
00:54:03,552 --> 00:54:05,287
Abra esta porta!
702
00:54:05,287 --> 00:54:07,009
Vamos, isso não é engraçado!
703
00:57:14,585 --> 00:57:18,752
Não, não, não!
704
00:58:20,879 --> 00:58:22,332
O que aconteceu com Georgette?
705
00:58:22,332 --> 00:58:23,905
Ela teve um aborto espontâneo.
706
00:58:23,905 --> 00:58:25,377
- Um aborto?
- Um aborto.
707
00:58:25,377 --> 00:58:27,963
Sim, um aborto espontâneo.
708
00:58:38,812 --> 00:58:39,812
Priscilla?
709
00:58:44,840 --> 00:58:48,673
Priscila, tem alguém aí?
710
00:59:03,302 --> 00:59:04,135
Priscilla?
711
00:59:16,003 --> 00:59:19,515
Você está dentro do círculo mágico.
712
00:59:19,515 --> 00:59:23,182
O círculo mágico, você
está dentro dele!
713
00:59:25,980 --> 00:59:29,037
Acabei de completá-lo,
para nossa cerimônia.
714
00:59:29,037 --> 00:59:31,707
A iniciação de uma nova bruxa.
715
00:59:31,707 --> 00:59:35,046
Ela vai ficar dentro
desse círculo permanente
716
00:59:35,046 --> 00:59:37,434
com nosso Sumo Sacerdote, Sr. Cato,
717
00:59:37,434 --> 00:59:40,101
e ela fará seus votos sagrados.
718
00:59:45,045 --> 00:59:47,190
O círculo os protege das forças do mal
719
00:59:47,190 --> 00:59:50,235
que será convocada para a ocasião.
720
00:59:50,235 --> 00:59:51,931
Achei que poderia
encontrar Priscilla aqui.
721
00:59:51,931 --> 00:59:53,246
Eu sei que você achou.
722
00:59:53,246 --> 00:59:56,617
Ouvi você chamar da frente da loja.
723
00:59:56,617 --> 00:59:58,829
Estou deixando Lilith.
724
00:59:58,829 --> 01:00:00,145
Você vai?
725
01:00:00,145 --> 01:00:01,326
Eu não vou me tornar uma bruxa
igual a vocês,
726
01:00:01,326 --> 01:00:04,038
eu já disse isso ao Sr. Cato.
727
01:00:04,038 --> 01:00:05,879
Ah, é mesmo?
728
01:00:05,879 --> 01:00:10,107
E, eu não acredito que nenhum de vocês
tem qualquer tipo de poderes mágicos.
729
01:00:10,107 --> 01:00:11,759
Bem, então por que
você tem tanto medo de
730
01:00:11,759 --> 01:00:15,926
o que diz no Grande
Grimório sobre necromancia?
731
01:00:20,356 --> 01:00:21,649
Porque dizia...
732
01:00:21,649 --> 01:00:24,816
Uma vida por uma vida.
733
01:00:27,342 --> 01:00:30,438
Se eu trouxer de volta
o filho do Sr. Cato,
734
01:00:30,438 --> 01:00:32,854
então terei que tomar o
lugar dele na sepultura.
735
01:00:32,854 --> 01:00:37,215
E poderemos ter crianças em
Lilith, se você conseguir.
736
01:00:37,215 --> 01:00:41,245
O Sr. Cato disse que poderiamos,
quando o filho dele voltar a viver.
737
01:00:41,245 --> 01:00:43,577
Mas, pensei que você
fosse me ajudar, Priscilla,
738
01:00:43,577 --> 01:00:46,244
por causa do que você
me disse no rio.
739
01:00:46,244 --> 01:00:49,300
Eu gostaria de poder, mas Sr. Cato.
740
01:00:51,869 --> 01:00:53,385
Estou deixando Lilith agora.
741
01:00:53,385 --> 01:00:55,123
Frank vai me levar embora.
742
01:00:55,123 --> 01:00:56,206
Oh sério?
743
01:00:58,231 --> 01:00:59,064
Sim.
744
01:00:59,064 --> 01:01:01,587
Não, você esperou muito tempo.
745
01:01:01,587 --> 01:01:04,212
A bruxaria é como uma
droga que você não pode evitar
746
01:01:04,212 --> 01:01:06,978
uma vez que você foi
seduzida por seus prazeres.
747
01:01:06,978 --> 01:01:10,698
Quando chegar a hora,
você se tornará uma de nós.
748
01:01:10,698 --> 01:01:15,865
Você vai querer ser, para realizar
a cerimônia de necromancia,
749
01:01:16,205 --> 01:01:19,212
e trazer de volta o filho do Sr. Cato.
750
01:01:19,212 --> 01:01:22,811
Você terá que fazer Lori,
voluntariamente se tornar uma bruxa.
751
01:01:22,811 --> 01:01:24,160
Espere!
752
01:01:27,615 --> 01:01:28,615
Oh meu Deus!
753
01:01:35,820 --> 01:01:36,653
Oh meu Deus.
754
01:01:37,900 --> 01:01:39,514
Você não entende.
755
01:01:39,514 --> 01:01:42,586
Oh, você tem poder, não tem?
756
01:01:44,239 --> 01:01:45,843
Você lançou um feitiço em Georgette
757
01:01:45,843 --> 01:01:48,364
porque ela ia ter um filho.
758
01:01:48,364 --> 01:01:52,904
Lilith tem suas regras,
como qualquer outro lugar,
759
01:01:52,904 --> 01:01:54,571
e seus castigos.
760
01:01:56,558 --> 01:01:58,499
Aquela boneca no acidente de Jennie,
761
01:01:58,499 --> 01:02:00,823
você fez aquela também,
não foi, não foi?
762
01:02:09,960 --> 01:02:11,671
Alô, aqui é Lori Brandon.
763
01:02:11,671 --> 01:02:14,162
Estou tentando localizar meu marido.
764
01:02:15,418 --> 01:02:16,992
Por favor, é muito importante.
765
01:02:18,702 --> 01:02:21,338
Sim, ele está em
publicidade e promoção.
766
01:02:27,797 --> 01:02:30,228
Deve haver alguém lá
que sabe onde ele está.
767
01:02:34,613 --> 01:02:36,132
Tem certeza?
768
01:02:38,814 --> 01:02:40,878
Eu entendo obrigada.
769
01:03:07,627 --> 01:03:09,627
Alô, Nancy, é a Lori.
770
01:03:11,244 --> 01:03:13,464
Você viu Frank na fábrica hoje?
771
01:03:13,464 --> 01:03:15,459
Eu o vi por alguns minutos hoje,
772
01:03:15,459 --> 01:03:17,553
meu escritório lida com os
fundos de viagem, você sabe.
773
01:03:17,553 --> 01:03:20,260
Ele veio buscar suas
passagens para LA.
774
01:03:20,260 --> 01:03:22,909
Ele foi para Los Angeles?
775
01:03:22,909 --> 01:03:26,090
Não entendo por que ele
não te ligou antes de sair.
776
01:03:27,065 --> 01:03:28,048
Bem, talvez você estivesse fora.
777
01:03:29,460 --> 01:03:31,057
Tenho certeza que ele tentou.
778
01:03:34,005 --> 01:03:34,936
Está tudo bem.
779
01:03:36,475 --> 01:03:39,225
Tchau.
780
01:04:43,200 --> 01:04:48,700
Lori Brandon, nós deste
coven, em dívida
781
01:04:49,726 --> 01:04:53,559
com o Diabo, preso para
a eternidade e marcado
782
01:04:55,564 --> 01:04:58,320
para a glória do seu nome,
783
01:04:58,320 --> 01:05:02,072
estamos dispostos a
admiti-la em nosso grupo
784
01:05:02,072 --> 01:05:03,989
e fazer de você uma de nós.
785
01:05:05,622 --> 01:05:08,122
A partir desta noite, Lori Brandon,
786
01:05:09,935 --> 01:05:17,500
agora você está sujeita apenas
787
01:05:18,236 --> 01:05:20,819
às leis do Ancião.
788
01:05:23,928 --> 01:05:26,039
Lembre-se bem dessas palavras.
789
01:05:28,038 --> 01:05:29,371
Repita depois de mim.
790
01:05:31,711 --> 01:05:35,628
Oh, grande Senhor Lúcifer.
791
01:05:37,357 --> 01:05:40,024
Você é meu mestre
e meu príncipe.
792
01:05:41,585 --> 01:05:43,768
Oh, grande Senhor Lúcifer.
793
01:05:43,768 --> 01:05:46,774
Você é meu mestre
e meu príncipe.
794
01:05:46,774 --> 01:05:54,607
Você sozinho é o único
deus verdadeiro.
795
01:05:54,857 --> 01:05:58,037
Você sozinho é o único
deus verdadeiro.
796
01:05:58,037 --> 01:06:01,911
A partir desta noite sou
seu servo e seu escravo.
797
01:06:01,911 --> 01:06:05,411
Só a tua vontade me guiará,
798
01:06:05,976 --> 01:06:08,726
e somente suas leis obedecerei.
799
01:06:09,665 --> 01:06:13,153
A partir desta noite sou
sua serva e sua escrava.
800
01:06:13,153 --> 01:06:15,744
E somente sua vontade me guiará,
801
01:06:15,744 --> 01:06:17,313
e somente suas leis obedecerei.
802
01:06:18,244 --> 01:06:21,613
Aquele outro Deus eu renuncio aqui.
803
01:06:24,331 --> 01:06:29,831
Eu aqui renuncio a
sua igreja e tudo mais,
804
01:06:30,343 --> 01:06:34,760
e sacramentos eu aqui recuso.
805
01:06:36,792 --> 01:06:40,138
Que todas as minhas
armas se voltem contra mim,
806
01:06:40,138 --> 01:06:43,388
e a partir desta noite
e por toda a eternidade.
807
01:06:44,251 --> 01:06:46,325
Se quebrar isto,
meu voto solene.
808
01:07:10,103 --> 01:07:14,376
Lori, Lori, sou eu, Priscilla.
809
01:07:14,376 --> 01:07:17,491
Vou ajudá-la a deixar Lilith.
810
01:07:17,491 --> 01:07:19,474
Eu vou com você.
811
01:07:19,474 --> 01:07:23,243
Vou te contar tudo,
Lori, sobre seu marido.
812
01:07:23,243 --> 01:07:25,938
Frank, o que tem ele?
813
01:07:25,938 --> 01:07:29,482
Encontre-me no rio,
onde nos conhecemos antes.
814
01:07:29,482 --> 01:07:31,243
Fale-me o que você sabe do Frank.
815
01:07:31,243 --> 01:07:35,243
Ele é um bruxo, como
o resto de nós.
816
01:08:27,087 --> 01:08:28,087
Priscilla!
817
01:09:15,328 --> 01:09:16,578
Lori Brandon,
818
01:09:18,583 --> 01:09:22,916
nós deste coven, em
dívida com o Diabo,
819
01:09:25,622 --> 01:09:29,300
estamos dispostos a
admiti-la em nosso grupo.
820
01:09:29,300 --> 01:09:30,883
Fazer de você uma de nós.
821
01:09:32,882 --> 01:09:35,755
Lembre-se bem dessas palavras.
822
01:09:35,755 --> 01:09:38,672
Oh, grande senhor Lúcifer,
823
01:09:41,266 --> 01:09:43,933
você é meu mestre e meu príncipe.
824
01:09:45,863 --> 01:09:49,863
Você e você somente,
somente é deus.
825
01:09:56,452 --> 01:10:00,351
A partir desta noite, sou
seu servo e seu escravo.
826
01:10:00,351 --> 01:10:02,851
Só a tua vontade me guiará,
827
01:10:04,779 --> 01:10:07,529
e somente suas leis obedecerei.
828
01:10:08,658 --> 01:10:11,804
Que todas as minhas
armas se voltem contra mim
829
01:10:11,804 --> 01:10:15,559
e a partir desta noite,
por toda a eternidade.
830
01:10:15,559 --> 01:10:17,226
Se quebrar isto.
831
01:10:19,555 --> 01:10:20,722
Minha alma brilhará.
832
01:10:22,988 --> 01:10:29,155
Em nome do Deus Chifrudo,
oferecemos sacrifício.
833
01:10:32,614 --> 01:10:34,614
Orando por esses favores
834
01:10:36,625 --> 01:10:39,500
só ele pode dar em seu nome.
835
01:10:40,498 --> 01:10:44,081
Oremos, e para sua
honra, e para sua glória,
836
01:10:45,642 --> 01:10:47,642
Oh alto, gradioso ser,
837
01:10:50,379 --> 01:10:54,629
que este sacrifício
seja agradável a ti.
838
01:11:13,481 --> 01:11:15,603
Não não!
839
01:12:21,225 --> 01:12:22,872
Oh, Pai, que estais no céu,
840
01:12:23,705 --> 01:12:24,791
salve minha alma.
841
01:12:25,624 --> 01:12:26,938
Oh, Deus, salve minha alma.
842
01:13:46,109 --> 01:13:49,186
Está em chamas com a luz dos fogos
843
01:13:49,186 --> 01:13:51,436
e sorrimos, todas as visões,
844
01:13:52,965 --> 01:13:55,168
as visões entre nós
o fizeram sorrir,
845
01:13:58,045 --> 01:14:02,279
Satá o encantador pela
frenesi do fogo,
846
01:14:02,279 --> 01:14:04,912
cantamos hosanas para ti,
847
01:14:04,912 --> 01:14:07,727
para o piedoso e mais antigo.
848
01:14:07,727 --> 01:14:09,823
Eu me lembro do seu fogo,
849
01:14:09,823 --> 01:14:11,736
e tudo isso se aglomerando
em algum reino.
850
01:14:11,736 --> 01:14:15,846
Carne, e aqueles que
servem serão sua semente.
851
01:14:25,753 --> 01:14:27,155
Até que eu me lembre das cidades
852
01:14:27,155 --> 01:14:30,132
ardendo com a luz dos fogos,
853
01:14:30,132 --> 01:14:33,677
e visões, as visões entre nós,
854
01:14:33,677 --> 01:14:36,452
o fizeram sorrir.
855
01:14:36,452 --> 01:14:40,285
Volte, volte, volte
856
01:14:43,825 --> 01:14:47,408
devolva meu filho, oh, Ancião.
857
01:14:49,059 --> 01:14:51,700
Pelo poder que você comanda,
858
01:14:51,700 --> 01:14:53,950
que destroi ou ressuscita,
859
01:14:56,166 --> 01:14:57,474
nós te ordenamos,
860
01:15:00,024 --> 01:15:01,441
ressuscite meu filho.
861
01:15:04,649 --> 01:15:07,558
Dê o dom da vida, a vida
para a criança,
862
01:15:07,558 --> 01:15:10,914
vida para a criança,
acabou e venceu.
863
01:15:10,914 --> 01:15:15,078
Vida para a criança, vida para
a criança, acabou e venceu.
864
01:15:25,183 --> 01:15:27,766
Ressuscite meu filho.
865
01:15:49,509 --> 01:15:54,342
Devolva, devolva meu filho.
866
01:15:58,250 --> 01:15:59,417
Devolva meu filho.
867
01:16:24,760 --> 01:16:28,312
Ele vive, Ele vive!
868
01:16:28,312 --> 01:16:29,395
Meu filho vive!
869
01:16:33,802 --> 01:16:38,635
Graças a ti, ó Chifrudo,
graças a ti.
870
01:16:43,080 --> 01:16:44,497
Oh, meu Deus, não.
871
01:17:05,910 --> 01:17:09,290
Não, não, por favor,
não, por favor, não!
872
01:17:09,290 --> 01:17:13,778
Não não não não não!
873
01:17:13,778 --> 01:17:15,361
Por favor, deixe-me sair!
874
01:17:18,441 --> 01:17:22,108
Por favor, deixe-me sair,
alguém me ajude!
875
01:17:29,860 --> 01:17:32,812
Não por favor!
876
01:17:34,879 --> 01:17:36,766
Eu não quero morrer!
877
01:17:36,766 --> 01:17:37,683
Tire-me daqui!
878
01:17:41,588 --> 01:17:44,005
Não, por favor, por favor,
me tragam de volta!
879
01:17:46,335 --> 01:17:48,723
Eu não quero morrer, por favor!
880
01:17:57,486 --> 01:17:59,648
Não, alguém me tire daqui!
881
01:18:09,735 --> 01:18:12,878
Deixe-me sair, deixe-me sair daqui!
882
01:18:12,878 --> 01:18:16,461
Deixe-me sair, deixe-me
sair, deixe-me sair daqui!
883
01:18:18,551 --> 01:18:19,384
Lori?
884
01:18:19,384 --> 01:18:21,444
Deixe-me sair, deixe-me sair!
885
01:18:23,444 --> 01:18:24,495
O que foi, Lori?
886
01:18:24,695 --> 01:18:25,334
Deixe-me sair!
887
01:18:25,334 --> 01:18:27,770
Ah, Frank, ah, Frank!
888
01:18:28,603 --> 01:18:29,849
Calma, querida.
889
01:18:32,761 --> 01:18:35,615
Ah, foi horrível, tive o
pesadelo mais horrível,
890
01:18:35,615 --> 01:18:36,841
foi horrível, só...
891
01:18:36,841 --> 01:18:39,009
- Está tudo bem, acabou.
- Foi horrível.
892
01:18:39,009 --> 01:18:41,020
- Você está acordado agora.
- Deus, foi tão real!
893
01:18:44,482 --> 01:18:47,558
Foi horrível, foi...foi
horrível, não posso...
894
01:18:47,558 --> 01:18:50,415
Está tudo bem, estou aqui, melhor?
895
01:18:50,415 --> 01:18:52,892
Sim.
896
01:18:52,892 --> 01:18:56,427
Vamos, temos um grande
dia pela frente.
897
01:18:56,427 --> 01:18:58,260
Aqui está, vitamina C.
898
01:19:14,237 --> 01:19:15,487
Frank, Frank?
899
01:19:16,913 --> 01:19:18,525
Estou escovando os dentes, querida.
900
01:19:37,992 --> 01:19:41,622
Quanto tempo você acha que vamos
levar para chegarmos a Lilith?
901
01:19:41,622 --> 01:19:43,551
Cerca de quatro horas.
902
01:19:47,550 --> 01:19:48,654
O que aconteceu?
903
01:20:06,500 --> 01:20:07,333
O que foi, Lori?
904
01:20:07,333 --> 01:20:08,166
Vamos.
905
01:20:12,227 --> 01:20:13,310
O que foi?
906
01:20:21,861 --> 01:20:22,778
O que foi?
907
01:20:32,864 --> 01:20:33,697
Você está bem?
908
01:20:38,547 --> 01:20:39,547
Ah, Frank.
909
01:20:41,062 --> 01:20:42,645
O que foi, querida?
910
01:20:43,496 --> 01:20:47,371
Eu estava começando
a pensar que tudo...
911
01:20:47,371 --> 01:20:51,538
está tudo bem, está tudo bem.
912
01:21:01,466 --> 01:21:02,299
Oh Frank, não atenda.
913
01:21:02,299 --> 01:21:03,132
Que?
914
01:21:03,132 --> 01:21:05,133
Não atenda.
915
01:21:05,133 --> 01:21:06,215
Por quê?
916
01:21:06,215 --> 01:21:07,048
- Deixe-me atender.
- Não por favor,
917
01:21:07,048 --> 01:21:08,506
não atenda, Frank, não!
918
01:21:23,045 --> 01:21:24,784
Era alguém de Lilith.
919
01:21:24,784 --> 01:21:29,040
Querendo saber se chegaríamos a
tempo de almoçar com o Sr. Cato.
920
01:21:29,040 --> 01:21:30,755
Você vai gostar de lá.
921
01:21:31,040 --> 01:21:32,755
Você vai gostar de lá.
922
01:21:33,040 --> 01:21:34,755
Você vai gostar de lá.
923
01:21:34,800 --> 01:21:35,500
Não.
924
01:21:35,600 --> 01:21:36,755
Você vai gostar de lá.
925
01:21:37,040 --> 01:21:39,755
Não.
926
01:21:46,040 --> 01:21:52,755
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)69609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.