All language subtitles for Little.Women.S01E08.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,015 --> 00:00:18,265
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:55,013 --> 00:00:56,853
سأكلفك بمهمة هامة.
3
00:00:57,766 --> 00:00:59,516
لأريك أنني ما زلت أثق بك.
4
00:01:05,398 --> 00:01:07,778
تخلّص من الآنسة "إن جو أوه".
5
00:01:08,735 --> 00:01:12,275
في أسرع وقت ممكن وبأقصى ترتيب ممكن.
6
00:01:20,121 --> 00:01:21,331
متى يمكنك الانتهاء من هذا؟
7
00:01:23,833 --> 00:01:24,713
بحلول الغد.
8
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
بهذه السرعة؟
9
00:01:27,670 --> 00:01:30,260
قد تحدث مشاكل
إذا فعلنا ذلك هنا في "كوريا"،
10
00:01:30,340 --> 00:01:32,180
لذا سأتدبر أمرها في مكان بعيد.
11
00:01:32,258 --> 00:01:35,428
ستغادر الآنسة "أوه" البلاد طوعًا
من دون عودة،
12
00:01:36,012 --> 00:01:39,642
ولن تعرف أختيها أبدًا أنها ماتت.
13
00:01:40,183 --> 00:01:41,393
ما رأيك؟
14
00:01:44,771 --> 00:01:45,901
هل هذا ممكن؟
15
00:01:46,481 --> 00:01:48,361
سنذهب إلى "سنغافورة" للعمل.
16
00:01:51,945 --> 00:01:52,945
يعجبني ذلك.
17
00:01:53,613 --> 00:01:54,993
تعجبني الفكرة كثيرًا
18
00:01:55,073 --> 00:01:57,623
لدرجة أن أملي سيخيب
إن لم تسر الأمور كما هو مخطط لها.
19
00:02:01,371 --> 00:02:04,541
إذا بقيت "إن جو أوه" على قيد الحياة
بحلول منتصف ليلة الغد،
20
00:02:05,458 --> 00:02:06,458
ستموت أنت.
21
00:02:09,420 --> 00:02:10,670
يمكنني أن أثق بك، صحيح؟
22
00:02:14,801 --> 00:02:16,431
تلقيت رسالة إلكترونية من "سنغافورة".
23
00:02:17,387 --> 00:02:20,347
ورد فيها أن العرض الأولي للمزاد
حضره العديد من الشخصيات المهمة
24
00:02:20,431 --> 00:02:22,811
بمن فيهم الآنسة "إن جو أوه" من "كوريا".
25
00:02:27,230 --> 00:02:28,310
هذه…
26
00:02:29,399 --> 00:02:30,689
"هوا يونغ".
27
00:02:31,568 --> 00:02:32,568
هل الآنسة "هوا يونغ جين"
28
00:02:34,237 --> 00:02:35,737
ميتة حقًا؟
29
00:02:37,490 --> 00:02:38,410
أجل.
30
00:02:39,409 --> 00:02:41,119
رأيت جثتها بأم عينيّ.
31
00:02:42,453 --> 00:02:44,413
قد ماتت حتمًا.
32
00:02:49,460 --> 00:02:51,420
لدينا مشكلة.
33
00:02:51,504 --> 00:02:54,514
تقول الشائعات
إن الشركة الوهمية التي أسستها باسمك
34
00:02:55,049 --> 00:02:56,799
سيتم التحقيق فيها.
35
00:02:57,969 --> 00:03:00,219
ماذا سيحدث؟
36
00:03:00,763 --> 00:03:02,523
قد يجمّدون الحسابات.
37
00:03:02,599 --> 00:03:03,639
لكن المشكلة الأكبر هي
38
00:03:04,267 --> 00:03:07,727
أن منتحلة شخصية "إن جو أوه"
قد تأخذ الـ70 مليار وون لنفسها.
39
00:03:12,108 --> 00:03:13,188
هل من الممكن حقًا…
40
00:03:15,069 --> 00:03:17,779
أن تكون "هوا يونغ" لا تزال على قيد الحياة؟
41
00:03:18,573 --> 00:03:19,913
أنا في طريقي إلى المطار.
42
00:03:20,658 --> 00:03:22,738
سأذهب إلى "سنغافورة" لأكتشف الأمر.
43
00:03:24,704 --> 00:03:26,214
هل ستأتين معي أم لا؟
44
00:03:30,126 --> 00:03:30,996
سآتي.
45
00:03:38,176 --> 00:03:39,006
افتح الباب.
46
00:04:01,658 --> 00:04:02,658
أنا آسف.
47
00:04:03,660 --> 00:04:05,200
لم أرد أن أؤذيك.
48
00:04:05,912 --> 00:04:07,872
لكن عليك أن تفهمي
49
00:04:08,456 --> 00:04:11,416
أن لدينا هدفًا بأن نقف في أعلى مكان معًا.
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,049
لكن تصرفاتك تقف في طريق هدفنا.
51
00:04:16,881 --> 00:04:17,971
لم يكن لديّ خيار.
52
00:04:22,220 --> 00:04:24,970
ومع ذلك، كيف أمكنك أن تحبسني؟
53
00:04:26,808 --> 00:04:28,768
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟
54
00:04:32,230 --> 00:04:33,310
حتى الغد فحسب.
55
00:04:34,107 --> 00:04:37,317
تناولي أدويتك وأحسني التصرف
لليلة أخرى فقط.
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
ستكونين حرة غدًا.
57
00:04:39,195 --> 00:04:40,815
لا أحد يعرف أنك كنت مسجونة.
58
00:04:41,406 --> 00:04:44,076
غطى فريق العلاقات العامة لديّ الأمر
بالصور والفيديوهات التي سبق وصورناها.
59
00:04:45,034 --> 00:04:48,294
غدًا، ستقفين أمام الناس في أبهى إطلالة لك.
60
00:04:49,205 --> 00:04:50,915
أنت تحبين الظهور
في عروض مباشرة على التلفاز.
61
00:04:52,500 --> 00:04:53,420
عرض مباشر؟
62
00:04:59,090 --> 00:05:00,300
ماذا يجب أن أرتدي؟
63
00:05:01,843 --> 00:05:04,103
لا يجوز أن أبدو مثيرة جدًا، صحيح؟
64
00:05:05,013 --> 00:05:06,813
سوف يسرّني أن يعرف الناس
65
00:05:06,889 --> 00:05:09,519
كم هي مثيرة المرأة التي تزوجتها.
66
00:05:15,440 --> 00:05:16,770
أريد منك وعدًا
67
00:05:18,109 --> 00:05:19,399
أنك ستحميني
68
00:05:20,570 --> 00:05:22,110
مهما حدث.
69
00:05:22,822 --> 00:05:27,582
إنه وعد كان بيننا
منذ أن كنت في المدرسة الإعدادية.
70
00:05:28,161 --> 00:05:29,161
ألم تعرفي ذلك؟
71
00:05:34,834 --> 00:05:37,964
لماذا تظنين أنني شاركت في هذا الاحتجاج؟
72
00:05:38,713 --> 00:05:40,053
لأنني كنت محبطًا.
73
00:05:41,007 --> 00:05:43,587
لم يعتذر أحد إلينا.
74
00:05:43,676 --> 00:05:45,546
اعتذروا إلى المدنيين الفيتناميين
75
00:05:45,636 --> 00:05:47,636
وإلى الشيوعيين الفيتناميين حتى،
76
00:05:47,722 --> 00:05:49,142
أما نحن فلا.
77
00:05:49,223 --> 00:05:51,643
أردنا أن يعرف الناس كم كنا محبطين.
78
00:05:53,227 --> 00:05:56,357
استُخدم هذا للاستعراض فقط،
وليس لإحداث ضرر حقيقي.
79
00:05:57,023 --> 00:05:58,443
لكن انظري.
80
00:06:00,276 --> 00:06:02,396
دخلت سيارة فجأةً.
81
00:06:03,529 --> 00:06:05,239
- اعتذروا إلينا!
- اعتذروا!
82
00:06:05,323 --> 00:06:07,123
تحمّلوا المسؤولية!
83
00:06:07,200 --> 00:06:08,990
- تحمّلوا المسؤولية!
- تحمّلوا المسؤولية!
84
00:06:10,036 --> 00:06:11,576
انفجرت بعد خمس ثوان.
85
00:06:21,839 --> 00:06:23,669
هذا هو "هي جاي تشوي".
86
00:06:26,010 --> 00:06:29,310
إذًا، السيد "هي جاي تشوي"
لم يناقش هذا معكم مسبقًا…
87
00:06:29,388 --> 00:06:33,138
من المستحيل أن يفعل ذلك، إنه يعمل منفردًا.
88
00:06:33,226 --> 00:06:36,346
في البداية، لم يعرف أحد هويته.
89
00:06:37,855 --> 00:06:41,315
واكتشفت لاحقًا أنه كان مشاركًا
في تلك العملية في عام 1967.
90
00:06:41,901 --> 00:06:45,661
اعتمدت العملية على أشجع الجنود
وأصحاب اللياقة العالية منهم.
91
00:06:46,572 --> 00:06:48,032
تلك العملية السرّية؟
92
00:06:48,116 --> 00:06:49,486
في أفضل معاركنا،
93
00:06:49,575 --> 00:06:52,285
نسبة قتلاهم إلى قتلى القوات الكورية
كانت 20 إلى واحد.
94
00:06:52,370 --> 00:06:55,620
هذا يعني مقتل 20 فيتناميًا شيوعيًا
مقابل موت جندي كوري واحد.
95
00:06:56,207 --> 00:06:58,537
لكن أولئك الرجال حققوا نسبة مئة إلى واحد.
96
00:06:59,836 --> 00:07:01,876
لم يحسب أحد أنهم سيعودون أحياء.
97
00:07:01,963 --> 00:07:04,343
لكنهم عادوا.
98
00:07:04,924 --> 00:07:08,184
إلا أنهم عادوا جميعًا وقد تغيروا.
99
00:07:09,762 --> 00:07:11,222
كيف ذلك؟
100
00:07:11,305 --> 00:07:12,765
البعض يقولون إنهم كانوا ممسوسين.
101
00:07:14,767 --> 00:07:15,887
ممسوسين؟
102
00:07:19,355 --> 00:07:20,855
مسّهم شبح الأوركيد.
103
00:07:35,329 --> 00:07:37,369
"إن جو أوه"
104
00:07:39,542 --> 00:07:40,752
"إن جو"!
105
00:07:41,794 --> 00:07:44,174
أنا في طريقي إلى "سنغافورة" يا "إن كيونغ".
106
00:07:44,255 --> 00:07:45,545
الآن؟
107
00:07:45,631 --> 00:07:47,221
حدث أمر طارئ.
108
00:07:47,300 --> 00:07:51,850
لذا كنت أتساءل إن كنت تستطيعين القدوم
إلى "سنغافورة" اليوم أو غدًا.
109
00:07:52,805 --> 00:07:54,305
ما الذي تقولينه فجأةً؟
110
00:07:56,058 --> 00:07:58,308
إذًا كيف سأغطّي هذه القضية؟
111
00:07:58,394 --> 00:07:59,854
كيف سأُنهي القصة؟
112
00:08:01,063 --> 00:08:05,193
يمكنك تغطية هذه القصة في أي يوم
113
00:08:05,276 --> 00:08:06,736
طالما أنك على قيد الحياة.
114
00:08:06,819 --> 00:08:09,069
أحاول الاستعداد للأسوأ فحسب.
115
00:08:10,323 --> 00:08:13,283
ليس من الضروري أن تسافري الآن،
لكن استعدي للرحيل على الأقل.
116
00:08:13,951 --> 00:08:17,001
وأبقي هاتف الطوارئ
مشحونًا على مدار الساعة.
117
00:08:17,079 --> 00:08:18,829
أخبري "إن هي" بهذا أيضًا، اتفقنا؟
118
00:08:24,128 --> 00:08:25,588
هذا يثير جنوني.
119
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
يُوجد في منزلي 12 كاميرا مراقبة.
120
00:08:31,552 --> 00:08:34,892
ليست هناك ولا واحدة في الغرف،
تمّ تركيب معظمها في الممرات.
121
00:08:35,556 --> 00:08:37,766
هذا ما يُرسل إلى الشركة الأمنية.
122
00:08:42,980 --> 00:08:46,280
إذا فعلت هذا، هذا ينسخ التسجيل الخاص
بالـ30 دقيقة الماضية.
123
00:08:49,445 --> 00:08:50,905
"اسم المستخدم: (أدمن)، كلمة المرور: …"
124
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
وهذا ما ستراه الشركة الأمنية.
125
00:08:58,996 --> 00:09:00,286
هل اخترقت هذا للتو؟
126
00:09:02,333 --> 00:09:05,253
هل يُعتبر التلاعب بحاسوبك الشخصي قرصنة؟
127
00:09:26,649 --> 00:09:28,479
كيف تعرفين كل كلمات المرور؟
128
00:09:29,360 --> 00:09:31,700
لم يتكبد أحد عناء إخفائها عني.
129
00:09:35,700 --> 00:09:36,740
"بنما".
130
00:09:37,493 --> 00:09:38,913
"جزر العذراء."
131
00:09:40,580 --> 00:09:41,580
"سويسرا."
132
00:09:42,123 --> 00:09:43,463
"سنغافورة."
133
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
هذه الحسابات كلها تخصّك؟
134
00:09:45,585 --> 00:09:46,535
أجل.
135
00:09:46,627 --> 00:09:49,757
يمكنني استخدامها كما أريد
بعد عيد ميلادي هذه السنة.
136
00:10:01,601 --> 00:10:05,191
"الميزانية بالدولار الأمريكي"
137
00:10:37,637 --> 00:10:40,467
"فندق (فولرتون)"
138
00:10:40,556 --> 00:10:41,466
شكرًا لك.
139
00:10:44,185 --> 00:10:45,645
هل سنمكث هنا؟
140
00:10:46,395 --> 00:10:48,145
إنه جميل جدًا.
141
00:10:50,524 --> 00:10:53,034
سيُقام المزاد هنا غدًا في قاعة "فانيليا".
142
00:10:53,778 --> 00:10:54,948
يجب أن أذهب إلى المكتب
143
00:10:55,029 --> 00:10:57,279
لمعرفة ما يجري ولتدبّر إجراء مضاد.
144
00:10:58,199 --> 00:11:00,199
احجزي غرفة باستخدام هذه مع جواز سفرك.
145
00:11:02,370 --> 00:11:04,160
ألن تأتي معي؟
146
00:11:04,246 --> 00:11:05,996
سأقلّك قبل المزاد.
147
00:11:06,791 --> 00:11:07,791
فلتنالي قسطًا من الراحة حتى ذلك الحين.
148
00:11:55,631 --> 00:11:57,431
مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟
149
00:11:59,260 --> 00:12:00,800
أريد أن أحجز غرفة رجاءً.
150
00:12:00,886 --> 00:12:03,006
شكرًا لك، انتظري لحظة من فضلك.
151
00:12:04,432 --> 00:12:05,682
"جمهورية (كوريا)، (إن جو أوه)"
152
00:12:12,231 --> 00:12:14,111
المعذرة، أمهليني قليلًا رجاءً.
153
00:12:21,449 --> 00:12:22,779
أتساءل ما الخطب.
154
00:12:24,410 --> 00:12:25,830
"المترجم"
155
00:12:25,911 --> 00:12:26,791
"اللغة: الكورية"
156
00:12:30,708 --> 00:12:32,998
إنها ضيفة من كبار الشخصيات.
157
00:12:33,085 --> 00:12:34,125
"إن جو أوه".
158
00:12:34,211 --> 00:12:35,881
لكنها حجزت غرفة عادية، ماذا يجب أن نفعل؟
159
00:12:35,963 --> 00:12:36,843
دعني أرى ما الأمر.
160
00:12:37,715 --> 00:12:39,675
لدينا ضيفة من كبار الشخصيات.
161
00:12:39,758 --> 00:12:42,798
- لدينا ضيفة من كبار الشخصيات.
- أجل، في فندقنا.
162
00:12:42,887 --> 00:12:44,257
- صحيح.
- ستذهب الآن.
163
00:12:49,310 --> 00:12:51,810
أعتذر بشدة على إبقائك تنتظرين.
164
00:12:51,896 --> 00:12:54,316
لم يتعرف عليك موظفي.
165
00:12:56,609 --> 00:13:00,109
لا أُجيد الإنكليزية،
هل يمكنك أن تتحدث عبر هذا رجاءً؟
166
00:13:04,492 --> 00:13:05,872
لحظة واحدة.
167
00:13:08,120 --> 00:13:11,960
نحن سعداء بوجودك هنا في فندقنا
يا سيدة "إن جو أوه".
168
00:13:12,041 --> 00:13:13,711
هذا شرف كبير لنا.
169
00:13:18,714 --> 00:13:21,804
أقصد أنه ليس بالأمر الهام.
170
00:13:21,884 --> 00:13:23,554
هل تسمحين لي؟
171
00:13:26,222 --> 00:13:28,682
طاقمنا يجهّز غرفتك.
172
00:13:28,766 --> 00:13:32,476
هل تودين الذهاب في جولة صغيرة
في الفندق بينما تنتظرين؟
173
00:13:37,566 --> 00:13:40,816
كان هذا منزل دوق "ديفونشاير" في الأصل،
174
00:13:40,903 --> 00:13:43,073
جامع أوركيد شهير من "إنكلترا".
175
00:13:43,155 --> 00:13:46,195
لم يحتمل أن تموت أزهاره الأوركيد النادرة
176
00:13:46,283 --> 00:13:47,913
قبل وصولها إلى "لندن"،
177
00:13:47,993 --> 00:13:49,793
ولهذا انتقل إلى هنا.
178
00:13:50,287 --> 00:13:53,287
منذ ذلك الحين،
تم تجديد المنزل ليحمل سمة الأوركيد،
179
00:13:53,374 --> 00:13:56,544
ونحن نستضيف مهرجان الأوركيد الدولي
هنا كل سنة.
180
00:13:56,627 --> 00:13:59,167
وأنت يا سيدة "إن جو أوه"،
181
00:13:59,255 --> 00:14:01,585
ستشترين الأوركيد الحاصلة
على الميدالية الذهبية
182
00:14:01,674 --> 00:14:04,224
من هذا المهرجان
على مدى السنوات الثلاث الماضية.
183
00:14:05,344 --> 00:14:06,184
أنا؟
184
00:14:07,763 --> 00:14:08,643
أنا؟
185
00:14:09,348 --> 00:14:12,518
ربما اشتريتها عبر عروض مالية
من مكالمات هاتفية مجهولة المصدر،
186
00:14:12,601 --> 00:14:15,561
لكننا تمكنا من التعرف عليك
من خلال حسابات السداد.
187
00:14:17,565 --> 00:14:18,565
فهمت.
188
00:14:19,692 --> 00:14:21,402
أجل.
189
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
أظن أن أول عملية شراء قمت بها
190
00:14:24,530 --> 00:14:27,450
كانت زهرة بافيوبيديلوم، "عقد السيدة"،
191
00:14:27,533 --> 00:14:30,453
مقابل 300 ألف دولار على ما أظن.
192
00:14:31,704 --> 00:14:32,714
أجل.
193
00:14:33,581 --> 00:14:35,541
بسعر مرتفع جدًا في ذلك الوقت.
194
00:14:35,624 --> 00:14:39,924
أصبحت سريعًا من كبار الشخصيات
في سوق الأوركيد.
195
00:14:41,422 --> 00:14:43,052
من كبار الشخصيات؟
196
00:14:43,799 --> 00:14:45,929
من كبار الشخصيات في العالم.
197
00:14:46,510 --> 00:14:49,050
"من كبار الشخصيات في العالم"
198
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
أنا؟
199
00:14:54,602 --> 00:14:55,602
أجل.
200
00:14:58,480 --> 00:15:00,320
هذه هي السيدة "فوستر"،
201
00:15:00,399 --> 00:15:03,239
التي ستخدمك شخصيًا خلال إقامتك هنا.
202
00:15:03,319 --> 00:15:06,359
ويُسعدني أن أخبرك بأن غرفتك جاهزة الآن.
203
00:15:12,494 --> 00:15:14,044
إن كان الأب وحشًا،
204
00:15:14,830 --> 00:15:16,330
هل سيصبح الطفل وحشًا هو الآخر؟
205
00:15:17,833 --> 00:15:19,003
لا أدري.
206
00:15:19,084 --> 00:15:21,424
أليس من الأفضل أن نكون وحوشًا
على أن نكون أشخاصًا عاديين؟
207
00:15:22,212 --> 00:15:23,712
لوقت طويل، كنت أحسب
208
00:15:24,298 --> 00:15:27,298
أنني لا أدري أي شخصية سأكوّن
إذا عشت في هذا المنزل.
209
00:15:29,219 --> 00:15:31,099
سواء أصبحت وحشًا أم فتاة عادية،
210
00:15:31,931 --> 00:15:33,811
يجب أن أكون على طبيعتي قبل كل شيء.
211
00:15:34,391 --> 00:15:35,681
ولأكون على طبيعتي،
212
00:15:36,685 --> 00:15:37,895
هناك طريقة واحدة فقط.
213
00:15:41,523 --> 00:15:43,233
الهروب من هذا المنزل.
214
00:16:09,593 --> 00:16:10,723
أمي.
215
00:16:17,267 --> 00:16:18,227
"هيو رين".
216
00:16:23,190 --> 00:16:25,360
أمي، هل تألمت؟
217
00:16:26,735 --> 00:16:27,565
هل أنت بخير؟
218
00:16:30,155 --> 00:16:31,155
طفلتي.
219
00:16:32,616 --> 00:16:34,486
هل أتيت لأنك شعرت بالقلق؟
220
00:16:35,703 --> 00:16:38,293
كنت بمفردك في غرفة مغلقة، ظننت أنك قد…
221
00:16:43,043 --> 00:16:44,423
ظننت أنك قد تشعرين بالوحدة.
222
00:16:46,714 --> 00:16:47,724
هذا لطف منك.
223
00:16:49,800 --> 00:16:52,640
أنا بخير.
224
00:16:53,220 --> 00:16:56,100
مضى وقت طويل منذ أن أكلت ونمت هكذا.
225
00:16:56,598 --> 00:17:00,228
رأيت الرسالة التي أرسلتها إلى "إن جو".
226
00:17:00,853 --> 00:17:02,443
ستصحبيننا إلى "سنغافورة".
227
00:17:04,940 --> 00:17:07,150
- صحيح.
- أنا مستعدة.
228
00:17:07,234 --> 00:17:09,784
معي نقود ودفاتر الشيكات الأجنبية خاصتي.
229
00:17:09,862 --> 00:17:11,072
سآخذك إلى هناك.
230
00:17:12,573 --> 00:17:13,743
متى يجب أن نغادر؟
231
00:17:16,910 --> 00:17:17,750
"هيو رين".
232
00:17:19,371 --> 00:17:20,501
أنا…
233
00:17:21,457 --> 00:17:22,827
تصالحت مع والدك.
234
00:17:24,501 --> 00:17:25,341
ماذا؟
235
00:17:26,211 --> 00:17:29,011
قد اعتذر إليّ.
236
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
غدًا،
237
00:17:31,967 --> 00:17:33,337
سأتمكن من مغادرة الغرفة.
238
00:17:34,428 --> 00:17:38,268
أريد الوثوق به لأنه والدك.
239
00:17:39,892 --> 00:17:41,352
ما رأيك؟
240
00:17:43,145 --> 00:17:44,145
كنت أريد…
241
00:17:47,316 --> 00:17:49,356
أن أحميك يا أمي.
242
00:17:53,572 --> 00:17:55,992
هذه ليست مسؤولية الأطفال.
243
00:17:56,742 --> 00:18:00,162
أنا من يجب أن أحميك.
244
00:18:03,207 --> 00:18:05,747
صحيح، لديّ فكرة رائعة.
245
00:18:39,743 --> 00:18:42,083
هل لديك فستان لحضور الغداء غدًا…
246
00:18:46,291 --> 00:18:49,041
هل لديك فستان لحضور الغداء غدًا
بعد المزاد؟
247
00:18:49,128 --> 00:18:50,668
يمكنني أن أتدبر أمر كيّه.
248
00:18:53,090 --> 00:18:54,090
صحيح.
249
00:18:55,926 --> 00:18:57,586
هذا كل ما لديّ.
250
00:18:57,678 --> 00:18:58,798
يمكنني مساعدتك في التسوّق.
251
00:18:58,887 --> 00:19:00,557
إذا أخبرتني عن علامتك التجارية المفضلة،
252
00:19:00,639 --> 00:19:03,769
ستأتي القائمة بالتسوق غدًا في الصباح
ومعها زيّ جديد.
253
00:19:04,560 --> 00:19:05,770
أينما ترغبين بالذهاب،
254
00:19:05,853 --> 00:19:08,613
يمكننا اصطحابك في سيارتنا الليموزين،
برفقة سائق.
255
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
أي طلبات شخصية أخرى،
256
00:19:10,482 --> 00:19:12,992
سنبذل قصارى جهدنا لتنفيذها.
257
00:19:19,324 --> 00:19:20,494
أقدّر هذا،
258
00:19:20,576 --> 00:19:22,946
لكن ليس لديّ أي طلبات حاليًا.
259
00:19:24,830 --> 00:19:26,790
بالطبع، لا بد أنك متعبة جدًا اليوم.
260
00:19:27,374 --> 00:19:29,384
سأكون في خدمتك على مدار الساعة.
261
00:19:30,252 --> 00:19:31,632
اتصلي بي في أي وقت رجاءً.
262
00:19:33,297 --> 00:19:34,297
شكرًا لك.
263
00:19:44,266 --> 00:19:46,186
"فندق (فولرتون)، (سنغافورة)"
264
00:19:59,698 --> 00:20:00,778
"إن جو أوه"…
265
00:20:02,910 --> 00:20:04,660
أهم شخص
266
00:20:06,622 --> 00:20:07,752
في العالم.
267
00:20:34,942 --> 00:20:41,952
"فندق (فولرتون)"
268
00:21:43,844 --> 00:21:47,264
هل أخطأت في أي شيء؟
269
00:21:55,314 --> 00:21:56,864
"هي سيوك أوه"
270
00:22:01,278 --> 00:22:05,658
لأكون دقيقًا، الملازم "هي سيوك أوه"
لم تكن عضوًا في مجتمع "جيونغران".
271
00:22:05,741 --> 00:22:08,491
اعتنت بنا جيدًا بعد العملية،
272
00:22:09,077 --> 00:22:10,997
لكن انتهى بها الأمر بالانسحاب.
273
00:22:11,079 --> 00:22:14,419
خاصة بعد وفاة زوجة الجنرال.
274
00:22:17,294 --> 00:22:19,254
أفهم الجهد الذي تبذلينه في هذا.
275
00:22:19,338 --> 00:22:20,168
لكن…
276
00:22:21,048 --> 00:22:22,758
من سيصدّق هذا برأيك؟
277
00:22:24,176 --> 00:22:27,216
بصراحة، أنت مدمنة كحول ومترصدة
278
00:22:27,304 --> 00:22:29,144
ومطرودة من العمل.
279
00:22:29,222 --> 00:22:31,062
بالإضافة إلى أنك
لا تظهرين على التلفاز الآن.
280
00:22:31,141 --> 00:22:33,521
ستضطرين إلى الظهور على تطبيق "إيتوب".
281
00:22:33,602 --> 00:22:35,522
لديّ دليل قاطع
282
00:22:35,604 --> 00:22:37,774
وأعرف حيثيات دامغة.
283
00:22:37,856 --> 00:22:39,936
سيكون ذلك مثاليًا مع شهادتك.
284
00:22:40,025 --> 00:22:41,315
إن أجريت المقابلة…
285
00:22:41,401 --> 00:22:44,201
أحتاج إلى وسيلة إعلامية موثوقة.
286
00:22:44,279 --> 00:22:48,239
مثل أخبار الساعة التاسعة التي لا يمكن
إسكاتها أو تجاهلها.
287
00:22:48,325 --> 00:22:51,825
النوع الذي يجعل الصحافة بأكملها
تنشغل بالقصة التي تُعرض.
288
00:22:58,960 --> 00:23:05,180
"رئيس القسم (وان غيو جو)"
289
00:23:05,258 --> 00:23:06,218
ما الأمر يا "إن كيونغ"؟
290
00:23:06,885 --> 00:23:08,345
أعتذر لاتصالي في وقت متأخر.
291
00:23:08,428 --> 00:23:11,888
الأمر يتعلق بما ذكرته لك من قبل
حول حالات الوفاة المتعلقة بزهور الأوركيد.
292
00:23:11,973 --> 00:23:13,023
حسنًا.
293
00:23:13,683 --> 00:23:17,193
إن كان لديّ دليل كاف وشاهد جدير بالثقة،
294
00:23:17,270 --> 00:23:20,440
هل يمكنني أن أقدّم هذا الخبر
حتى لو كان من خلال صحفية أخرى؟
295
00:23:20,524 --> 00:23:23,284
لا، عليك أن تأتي وتقدّميه بنفسك.
296
00:23:23,360 --> 00:23:24,740
سألتمس عفو اللجنة التأديبية.
297
00:23:24,820 --> 00:23:26,610
سيُسمح لك بالعودة.
298
00:23:26,696 --> 00:23:28,866
والخبر الحصري سيجعل الأمور أسهل بكثير.
299
00:23:28,949 --> 00:23:30,199
هل الشاهد جدير بالثقة؟
300
00:23:32,035 --> 00:23:33,575
هل أنت مستعدّ لإجراء المقابلة الآن؟
301
00:23:38,083 --> 00:23:40,713
تعالي معي.
302
00:23:42,295 --> 00:23:43,625
يجب أن أريك شيئًا.
303
00:24:09,614 --> 00:24:10,624
ما الذي
304
00:24:11,992 --> 00:24:13,372
ستفعله بهذه؟
305
00:24:14,119 --> 00:24:16,619
ذهبت إلى الجبال منذ نحو 20 سنة
306
00:24:17,956 --> 00:24:19,746
لسبب واحد.
307
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
لم أستطع أن أجعل ابني يصبح ابن قاتل.
308
00:24:25,255 --> 00:24:27,625
وكذلك عدت لسبب واحد.
309
00:24:27,716 --> 00:24:28,716
ابني.
310
00:24:30,218 --> 00:24:33,308
لن أدعه يصبح قاتلًا ولا أن يُقتل.
311
00:24:34,306 --> 00:24:36,596
أحتاج إلى مراسلة صحفية تفهم هذا.
312
00:24:38,894 --> 00:24:39,984
أنت تخطط
313
00:24:41,146 --> 00:24:42,516
لقتل "جاي سانغ بارك".
314
00:24:44,608 --> 00:24:47,238
سيظهر شيء يستحق أن يُعرض
في نشرة أخبار الساعة التاسعة.
315
00:24:47,819 --> 00:24:51,029
حالما يحدث ذلك احرصي على أن تُنشر قصتي.
316
00:24:53,450 --> 00:24:54,910
لا يمكنني فعل ذلك.
317
00:24:54,993 --> 00:24:56,873
لا يمكنني أن أصبح هذا النوع من الصحفيين.
318
00:24:59,372 --> 00:25:01,672
بطلقة واحدة، يجب أن ينتهي كل شيء.
319
00:25:02,834 --> 00:25:06,004
قد تصبح هذه القصة الأهم منذ بداية التاريخ.
320
00:25:06,087 --> 00:25:08,627
يمكننا فعل هذا بالاستعانة بالأخبار،
نحتاج إلى لقطة واحدة.
321
00:25:09,216 --> 00:25:11,006
سنهزمه بلقطة تلفزيونية واحدة فقط.
322
00:25:11,092 --> 00:25:12,472
كيف؟
323
00:25:12,552 --> 00:25:14,722
معي سجلات حسابات أموالهم السريّة.
324
00:25:14,804 --> 00:25:18,684
سأبدأ بفضح سوء ممارستهم للمهنة،
واختلاساتهم وأموالهم غير المشروعة.
325
00:25:18,767 --> 00:25:20,887
حالما يُذاع ذلك في نشرة أخبار التاسعة،
326
00:25:20,977 --> 00:25:23,687
سنضغط عليهم مستخدمين قصص جرائمهم.
327
00:25:23,772 --> 00:25:26,862
لنستخدم الأدلة والشهود ودفاتر الحسابات
328
00:25:26,942 --> 00:25:30,112
لإعادة كتابة تاريخنا الحديث
حول مجتمع "جيونغران".
329
00:25:30,904 --> 00:25:33,784
يمكنك أن تدخل المشهد عندها.
330
00:25:33,865 --> 00:25:35,865
ستكون هذه الضربة القاضية.
331
00:25:35,951 --> 00:25:38,041
لست مضطرًا إلى أن تصبح قاتلًا،
332
00:25:38,119 --> 00:25:40,369
ولن يضطر ابنك إلى العيش مع حقيقة
333
00:25:40,455 --> 00:25:42,115
أن والديه قاتلان.
334
00:25:47,212 --> 00:25:50,922
إن حدث خطأ ما
ولو كان بسيطًا، سنلجأ إلى خطتي.
335
00:25:51,007 --> 00:25:53,007
أمام الجميع،
336
00:25:53,593 --> 00:25:55,353
بينما تصور عشرات الكاميرات،
337
00:25:56,304 --> 00:25:58,104
سأقتل "جاي سانغ بارك"
338
00:25:59,432 --> 00:26:01,602
بطريقة لن تُنسى.
339
00:26:02,519 --> 00:26:06,769
حتى لا يجرؤوا على التسبب بالمشاكل من جديد.
340
00:26:10,277 --> 00:26:11,737
اتفقنا.
341
00:26:11,820 --> 00:26:13,360
إذًا، هلّا نبدأ المقابلة.
342
00:26:56,281 --> 00:26:58,121
"زهرة، شابة"
343
00:27:20,180 --> 00:27:22,020
هل تعرف المرأة التي في الصورة؟
344
00:27:28,646 --> 00:27:29,726
بالطبع.
345
00:27:30,732 --> 00:27:32,902
هل تعرف وسيلة للتواصل معها؟
346
00:27:35,945 --> 00:27:37,735
هل هذه مزحة؟
347
00:27:38,823 --> 00:27:41,993
هذه المرأة هي "إن جو أوه".
348
00:27:42,994 --> 00:27:44,374
أنت.
349
00:27:45,538 --> 00:27:46,998
أنا؟
350
00:27:47,082 --> 00:27:48,792
هل هذه أنا؟
351
00:27:49,501 --> 00:27:50,591
أجل.
352
00:27:51,753 --> 00:27:52,843
هل تعرف هذه المرأة؟
353
00:27:53,463 --> 00:27:55,843
"إن جو أوه" من "كوريا".
354
00:27:55,924 --> 00:27:58,264
أتت لشرب القهوة البارحة.
355
00:27:58,343 --> 00:28:01,813
وقبل أمس، واليوم الذي قبله أيضًا.
356
00:28:06,643 --> 00:28:07,813
ماذا؟
357
00:28:09,979 --> 00:28:13,359
- في الحقيقة، هناك أمر غريب بخصوص…
- ما الذي يتحدث عنه؟
358
00:28:13,441 --> 00:28:15,491
…الطريقة التي تتحدثين بها اليوم.
359
00:28:16,653 --> 00:28:17,703
هناك شيء مختلف.
360
00:28:18,321 --> 00:28:19,701
هل أنت توأمها؟
361
00:28:20,281 --> 00:28:21,201
ماذا؟
362
00:28:37,215 --> 00:28:38,425
مرحبًا.
363
00:28:59,696 --> 00:29:00,856
مرحبًا، صباح الخير يا آنسة "أوه".
364
00:29:02,073 --> 00:29:03,243
صباح الخير.
365
00:29:13,460 --> 00:29:14,540
سيد "تشوي".
366
00:29:20,467 --> 00:29:23,387
يبدو وكأن الناس يعرفونني.
367
00:29:42,155 --> 00:29:44,565
هذا رمز الدخول إلى منزل "هوا يونغ".
368
00:29:50,371 --> 00:29:51,831
اليوم الذي ماتت فيه والدتها.
369
00:29:57,796 --> 00:29:59,506
آخر أربعة أرقام من رقمها.
370
00:30:03,802 --> 00:30:04,802
ماذا يجري؟
371
00:30:06,888 --> 00:30:09,138
مرحبًا يا آنسة "أوه"، هل هناك مشكلة؟
372
00:30:11,267 --> 00:30:12,687
لا، لا تُوجد مشكلة.
373
00:30:13,394 --> 00:30:15,864
آنسة "أوه"؟
متأكد أنها غادرت منذ بعض الوقت.
374
00:30:17,440 --> 00:30:19,070
هل أنت الآنسة "أوه"؟
375
00:30:19,150 --> 00:30:20,360
تبدين مختلفة تمامًا.
376
00:30:22,862 --> 00:30:23,782
حسنًا…
377
00:30:26,950 --> 00:30:28,280
وجدتها.
378
00:30:28,368 --> 00:30:30,658
- لنذهب يا "إن جو"، كانت في جيبي.
- حسنًا.
379
00:30:30,745 --> 00:30:32,535
شكرًا لكما، سنذهب الآن.
380
00:30:40,839 --> 00:30:42,009
مستحيل.
381
00:30:42,090 --> 00:30:44,630
إذا كانت "إن جو أوه" من "سنغافورة"
تشبهك تمامًا…
382
00:30:46,261 --> 00:30:48,051
ماذا حدث؟
383
00:30:48,137 --> 00:30:51,557
كيف يمكن أن تُوجد فتاة تشبهني تمامًا
في هذا العالم؟
384
00:30:55,603 --> 00:30:56,943
أنت قلت
385
00:30:58,273 --> 00:31:00,613
إن "هوا يونغ" كانت تخضع لعمليات تجميل.
386
00:31:04,988 --> 00:31:06,608
سيكون ذلك مستحيلًا.
387
00:31:12,328 --> 00:31:14,908
"إن جو أوه" من "سنغافورة"
ستحضر المزاد الصباحي.
388
00:31:14,998 --> 00:31:16,078
لنسرع.
389
00:31:16,875 --> 00:31:18,125
صحيح.
390
00:31:19,085 --> 00:31:21,495
لن ترتدي ما ارتديته البارحة، صحيح؟
391
00:31:21,588 --> 00:31:22,918
سبق وحضّرت شيئًا.
392
00:31:23,506 --> 00:31:24,466
حسنًا.
393
00:32:09,969 --> 00:32:12,969
إن ذوق السيد "تشوي" رائع.
394
00:32:13,056 --> 00:32:16,306
لا بدّ من أنه لاحظ
رقبة وخصر السيدة "إن جو" الجميلين.
395
00:32:17,185 --> 00:32:20,185
لكن، حتى أنا لم أستطع منع نفسي
من الوقوع في حبهما.
396
00:32:28,071 --> 00:32:30,451
يا ربّ، لماذا خلقت امرأة بهذا الجمال؟
397
00:32:37,413 --> 00:32:38,253
سيد "تشوي".
398
00:32:39,123 --> 00:32:40,923
الآنسة "إن جو" جاهزة تقريبًا.
399
00:32:41,000 --> 00:32:43,250
يجب أن ترى كم أحسنت صنعًا.
400
00:32:44,837 --> 00:32:45,707
آنسة "إن جو"؟
401
00:33:01,187 --> 00:33:02,187
يبدو جميلًا.
402
00:33:03,356 --> 00:33:05,396
سيكون رائعًا مع بعض المجوهرات.
403
00:33:06,109 --> 00:33:07,359
مجوهرات، صحيح؟
404
00:33:10,530 --> 00:33:11,490
من قبيل الاحتياط.
405
00:33:15,702 --> 00:33:18,502
قرطان مثاليان وتوقيت مثالي.
406
00:33:28,589 --> 00:33:32,469
الآن تبدين كزهرة إدلفايس مع ندى الصباح.
407
00:33:33,511 --> 00:33:35,721
المعذرة، لديّ المزيد لأحضّره.
408
00:33:48,651 --> 00:33:50,281
ما كل هذا؟
409
00:33:51,404 --> 00:33:53,454
أظن أن "إن جو أوه" من "سنغافورة"
قد تضع هذه.
410
00:33:55,533 --> 00:33:57,703
سأطالب بتعويض المصاريف،
نحتاج إلى هذا من أجل العمل.
411
00:34:11,966 --> 00:34:16,296
"المهرجان العالمي للأوركيد"
412
00:34:32,862 --> 00:34:36,242
يبدو وكأن الجميع يحدّقون بي.
413
00:34:36,824 --> 00:34:38,204
لا يهم.
414
00:34:38,284 --> 00:34:40,334
أنت "إن جو أوه" الحقيقية.
415
00:34:41,079 --> 00:34:42,079
تصرّفي بثقة.
416
00:34:53,591 --> 00:34:57,051
سيداتي وسادتي، سيبدأ المزاد قريبًا.
417
00:34:57,136 --> 00:34:58,096
اجلسوا من فضلكم.
418
00:35:01,641 --> 00:35:04,891
دعوني أقدّم الفائزة بالميدالية الذهبية
لهذا العام.
419
00:35:05,520 --> 00:35:07,900
"أميرة اللصوص".
420
00:35:07,980 --> 00:35:12,190
بالرغم من الظنّ
أنها اختفت من الأرض منذ 50 سنة،
421
00:35:12,276 --> 00:35:16,946
وُجدت في منزل تاجر هولندي
قبل سبع سنوات بمحض الصدفة.
422
00:35:17,573 --> 00:35:20,333
هذا نوع نادر لا يمكن تقليده.
423
00:35:21,202 --> 00:35:23,622
سنبدأ بـ50 ألف دولار.
424
00:35:26,290 --> 00:35:27,170
خمسون ألفًا.
425
00:35:29,085 --> 00:35:31,915
إذا كانت "هوا يونغ" على قيد الحياة
ستأتي إلى هنا بكل تأكيد.
426
00:35:32,630 --> 00:35:33,550
هل من أحد؟
427
00:35:34,340 --> 00:35:35,880
شاركي في المزاد.
428
00:35:35,967 --> 00:35:37,757
إنه مال المدير "وون" على أي حال.
429
00:35:37,844 --> 00:35:38,764
ستّون.
430
00:35:38,845 --> 00:35:40,215
ثمانون ألفًا، شكرًا لك يا سيدتي.
431
00:35:40,304 --> 00:35:41,434
ثمانون ألفًا.
432
00:35:43,349 --> 00:35:44,729
مئة ألف.
433
00:35:45,309 --> 00:35:46,349
مئة.
434
00:35:47,311 --> 00:35:48,481
وصلنا إلى مئة الآن.
435
00:35:49,438 --> 00:35:52,818
وصلنا إلى 100 ألف،
مزايدة على الهاتف 150 ألفًا.
436
00:35:53,317 --> 00:35:54,687
مئة وخمسون.
437
00:35:55,278 --> 00:35:56,448
مئتا ألف.
438
00:35:57,113 --> 00:35:58,533
لدينا 200 ألف.
439
00:35:58,614 --> 00:35:59,534
لا مزيد من العروض؟
440
00:36:00,658 --> 00:36:03,538
لدينا 250 ألفًا، شكرًا لك يا سيدي.
441
00:36:04,120 --> 00:36:05,710
لدينا 250، 300 ألف.
442
00:36:05,788 --> 00:36:07,038
- استمري، لا بأس.
- 300.
443
00:36:09,125 --> 00:36:12,455
حاليًا عند 300، مزايدة على الهاتف بـ350.
444
00:36:12,545 --> 00:36:14,295
لدينا 350 ألف دولار.
445
00:36:14,380 --> 00:36:15,670
"أميرة اللصوص".
446
00:36:17,925 --> 00:36:19,295
لدينا 400 ألف.
447
00:36:19,886 --> 00:36:21,346
لدينا 400 ألف.
448
00:36:21,429 --> 00:36:22,759
لدينا 450.
449
00:36:22,847 --> 00:36:25,177
سيداتي وسادتي، وصلنا إلى 450.
450
00:36:25,266 --> 00:36:26,676
لدينا 450 ألفًا.
451
00:36:28,644 --> 00:36:29,484
هل نغلق المزاد؟
452
00:36:30,813 --> 00:36:31,863
لدينا 450.
453
00:36:32,398 --> 00:36:33,318
هل من أحد؟
454
00:36:33,399 --> 00:36:36,779
لدينا 500 ألف.
455
00:36:39,071 --> 00:36:40,241
لدينا 500، هل لدينا…
456
00:36:40,323 --> 00:36:41,573
لدينا 550.
457
00:36:41,657 --> 00:36:43,657
550 ألفًا.
458
00:36:43,743 --> 00:36:44,663
أعطوني ستة.
459
00:36:45,286 --> 00:36:46,366
هل لدينا ستة؟
460
00:36:47,455 --> 00:36:48,865
لدينا 600 ألف.
461
00:36:49,498 --> 00:36:50,578
لدينا 600.
462
00:36:55,254 --> 00:36:56,764
هل نغلق المزاد؟
463
00:36:56,839 --> 00:36:58,169
هل من عروض أخرى؟
464
00:36:59,926 --> 00:37:00,966
النداء الأول.
465
00:37:01,594 --> 00:37:03,104
النداء الثاني.
466
00:37:04,597 --> 00:37:06,967
بيعت، تهانينا.
467
00:37:44,971 --> 00:37:46,811
"(أميرة اللصوص)، 600 ألف دولار"
468
00:37:49,600 --> 00:37:51,440
أشعر بالغيرة الشديدة يا "إن جو".
469
00:37:52,645 --> 00:37:55,645
ندمت لأنني لم أعرف الكثير
عن أزهار الأوركيد عندما كنت صغيرة.
470
00:37:56,732 --> 00:38:00,072
كيف بدأت فتاة بمثل عمرك اليافع
بجمع زهور الأوركيد؟
471
00:38:06,826 --> 00:38:08,116
في الحقيقة…
472
00:38:08,202 --> 00:38:11,462
تلقيت زهرة أوركيد من صديقتي الراحلة.
473
00:38:21,299 --> 00:38:26,219
"دوريس"، هذه "إن جو أوه"
التي كنت أتحدث إليك عنها.
474
00:38:26,304 --> 00:38:27,184
حسنًا.
475
00:38:27,888 --> 00:38:30,018
الآن، رأيتك في الحمّام.
476
00:38:33,185 --> 00:38:34,395
الحمّام؟
477
00:38:38,524 --> 00:38:41,244
لم أذهب إلى الحمّام قط.
478
00:38:48,367 --> 00:38:49,537
أنا واثقة من أنني رأيتك أنت.
479
00:38:49,618 --> 00:38:52,578
لكن كنت ترتدين فستانًا أصفر بدلًا من هذا.
480
00:39:23,444 --> 00:39:25,914
"هوا يونغ".
481
00:39:27,198 --> 00:39:28,238
أنا هنا.
482
00:39:28,783 --> 00:39:29,703
أين أنت؟
483
00:39:33,454 --> 00:39:34,334
ماذا يجري؟
484
00:39:34,413 --> 00:39:36,923
رأت إحداهنّ فتاة تشبهني تمامًا.
485
00:39:36,999 --> 00:39:38,419
لا بد أنها "هوا يونغ".
486
00:39:38,501 --> 00:39:40,171
"إن جو أوه" من "سنغافورة".
487
00:39:41,921 --> 00:39:43,211
تمالكي نفسك يا "إن جو".
488
00:39:43,756 --> 00:39:45,166
قد تكون مخطئة.
489
00:39:45,257 --> 00:39:47,587
لا أحد يشبهك تمامًا.
490
00:39:51,180 --> 00:39:53,020
عذرًا، الآنسة "إن جو أوه"؟
491
00:39:59,397 --> 00:40:01,817
مزايد الهاتف ترك لك رسالة.
492
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
"تهانينا، تبدين كأميرة حقيقية اليوم.
493
00:40:14,995 --> 00:40:16,155
لطالما انتابني الفضول لأرى
494
00:40:17,123 --> 00:40:20,333
إلى أي مدى ستتألقين عندما تتفتح أزهارك."
495
00:40:22,545 --> 00:40:23,705
قالت لي "هوا يونغ" مرة
496
00:40:23,796 --> 00:40:26,296
أنك تشبهين زهرة "الأميرة".
497
00:40:26,382 --> 00:40:28,052
حالما تزهرين،
498
00:40:28,134 --> 00:40:29,974
ستصبحين مبهرة أكثر من أي شخص آخر.
499
00:40:32,138 --> 00:40:33,468
إنها "هوا يونغ".
500
00:40:34,723 --> 00:40:36,063
"هوا يونغ"…
501
00:40:45,192 --> 00:40:48,452
سمعت أن "هيو رين"
تسللت إلى غرفة أمها ليلة أمس.
502
00:40:49,363 --> 00:40:51,413
قالت إن عليهما الذهاب إلى "سنغافورة" معًا.
503
00:40:52,950 --> 00:40:55,790
كيف فعلت ذلك دون أن يعرف فريق الأمن؟
504
00:40:55,870 --> 00:40:59,460
هل هذا شيء
كان بإمكانها أن تفكّر فيه من تلقاء نفسها؟
505
00:41:02,168 --> 00:41:05,208
لم تدفعيها لفعل ذلك، أليس كذلك؟
506
00:41:07,631 --> 00:41:09,301
منذ أن سُجنت أمها،
507
00:41:09,884 --> 00:41:11,434
لم تكن بكامل قواها العقلية.
508
00:41:12,511 --> 00:41:13,601
الليلة الماضية،
509
00:41:14,180 --> 00:41:16,270
بالكاد منعتها من إيذاء نفسها
510
00:41:16,348 --> 00:41:17,348
عندما أُصيبت بنوبة هلع.
511
00:41:17,850 --> 00:41:19,890
لو لم تقابل أمها بتلك الطريقة،
512
00:41:20,853 --> 00:41:22,023
لدخلت غرفة الطوارئ مجددًا.
513
00:41:24,398 --> 00:41:25,518
تذكري هذا فحسب.
514
00:41:26,108 --> 00:41:29,198
أنتما الاثنتين لا يمكنكما الهرب أبدًا.
515
00:41:31,155 --> 00:41:34,065
رجالي في "سنغافورة" يتحركون
في هذه الأثناء.
516
00:41:34,158 --> 00:41:37,748
لا تفكري في خيانتي مجرّد تفكير.
517
00:41:47,588 --> 00:41:48,918
سألتني من قبل.
518
00:41:51,342 --> 00:41:53,722
إن كنت أستطيع خيانة شخص يحبني
519
00:41:54,762 --> 00:41:56,262
أكثر من أي شخص آخر في هذا العالم.
520
00:41:58,098 --> 00:41:59,558
يمكنني فعل ذلك.
521
00:42:01,060 --> 00:42:02,690
لكن الحب الذي تلقيته
522
00:42:03,771 --> 00:42:06,321
أمي وأبي وأختيّ
523
00:42:07,983 --> 00:42:10,073
كان يقرّبني من الموت أكثر.
524
00:42:12,154 --> 00:42:13,244
لكن بعد أن جئت إلى هنا،
525
00:42:13,864 --> 00:42:14,954
لماذا أجد
526
00:42:16,492 --> 00:42:18,162
أن "هيو رين" تموت؟
527
00:42:20,287 --> 00:42:23,917
آمل أن تصبح "هيو رين"
فتاة قادرة على الخيانة.
528
00:42:23,999 --> 00:42:24,919
وإلا…
529
00:42:26,710 --> 00:42:28,210
قد تموت حقًا.
530
00:42:30,589 --> 00:42:32,549
إلى أي مدى يمكنك تحمّل
531
00:42:32,633 --> 00:42:34,763
حدوث مكروه لها؟
532
00:42:37,596 --> 00:42:40,056
ما الذي يجعلك تظنين
أنني قد أتحمّل أمرًا كهذا،
533
00:42:40,140 --> 00:42:41,600
في حين يمكنني أن أمنعه؟
534
00:42:41,684 --> 00:42:43,394
أمثالك من عليهم
535
00:42:43,477 --> 00:42:45,437
أن يقلقوا بشأن سيناريوهات كهذه.
536
00:42:48,983 --> 00:42:49,943
على أي حال…
537
00:42:50,526 --> 00:42:51,986
ألا يمكنك أن تبقى بعيدًا عن حياتنا؟
538
00:42:52,861 --> 00:42:54,861
لن نشغل بالنا بما يخطط له الكبار.
539
00:42:55,823 --> 00:42:57,073
عندها لن يُصيب "هيو رين"
540
00:42:58,242 --> 00:42:59,492
أي مكروه.
541
00:43:09,378 --> 00:43:10,628
المرشح القوي لمنصب العمدة،
542
00:43:10,713 --> 00:43:14,383
"جاي سانغ بارك"
من الحزب المدني هنا معنا في الاستديو.
543
00:43:14,466 --> 00:43:17,216
حضّرنا فقرة مفاجئة.
544
00:43:17,303 --> 00:43:18,603
ما هي؟
545
00:43:19,263 --> 00:43:21,353
دعونا إلى الاستديو
546
00:43:21,432 --> 00:43:24,232
فتاة يقدّرها السيد "بارك" ويحبها كثيرًا.
547
00:43:25,561 --> 00:43:27,521
هل يمكنك أن تخمن من قد تكون؟
548
00:43:28,439 --> 00:43:29,269
لا أظن ذلك.
549
00:43:29,356 --> 00:43:31,146
لنستدعي ضيفتنا معًا.
550
00:43:32,192 --> 00:43:33,402
- تفضلي.
- تفضلي.
551
00:44:00,387 --> 00:44:02,177
"إن جو" لا تجيب.
552
00:44:02,264 --> 00:44:03,934
يمكنك أن تخبريني، ما الأمر؟
553
00:44:04,016 --> 00:44:05,806
مع من ذهبت إلى "سنغافورة"؟
554
00:44:05,893 --> 00:44:07,393
"دو إيل تشوي".
555
00:44:07,478 --> 00:44:08,848
نبهيها أن تحذر منه.
556
00:44:09,897 --> 00:44:10,897
ما الأمر؟
557
00:44:11,523 --> 00:44:12,983
والد "هيو رين"
558
00:44:13,067 --> 00:44:15,647
لا بد أنه يخطط لشيء ما في "سنغافورة".
559
00:44:16,153 --> 00:44:18,073
إنه يعرف بوجودها هناك.
560
00:44:27,206 --> 00:44:28,786
قالت "هوا يونغ" مرة
561
00:44:29,375 --> 00:44:31,125
بأنني أشبه "الأميرة".
562
00:44:33,921 --> 00:44:35,591
إنها على قيد الحياة.
563
00:44:35,673 --> 00:44:39,303
إنها الوحيدة التي قد ترسل لي رسالة كهذه.
564
00:44:39,385 --> 00:44:40,635
ماذا لو كان "سانغ وو وون"؟
565
00:44:42,888 --> 00:44:46,558
إنه معروف بعشقه للأوركيد،
وكان مقرّبًا من "هوا يونغ".
566
00:44:47,643 --> 00:44:51,863
اشترت "هوا يونغ" أزهار الأوركيد الغالية
متقمصة شخصية "إن جو أوه" لسنوات عديدة.
567
00:44:52,731 --> 00:44:55,361
ماذا لو كان "سانغ وو وون" خلفها؟
568
00:44:56,944 --> 00:44:58,324
أعتقد أن هذا ممكن.
569
00:44:59,905 --> 00:45:03,405
قد أحب "أميرة اللصوص"
أكثر من حب أي أحد آخر لها.
570
00:45:03,492 --> 00:45:05,452
لنحاول أن نكون منطقيين قدر الإمكان.
571
00:45:06,370 --> 00:45:08,540
بصراحة، لا أظن أن "هوا يونغ"
على قيد الحياة.
572
00:45:09,123 --> 00:45:11,963
لكن أن هناك من انتحلت شخصيتك، فهذه حقيقة.
573
00:45:13,252 --> 00:45:14,552
لا نعرف من تكون.
574
00:45:14,628 --> 00:45:17,588
سواء كانت الآنسة "هوا يونغ جين"
أم "سانغ وو وون"،
575
00:45:18,090 --> 00:45:19,680
لدى ذلك المنتحل هدف.
576
00:45:20,676 --> 00:45:24,096
إنه يسعى وراء الـ70 مليار وون
المسجلة باسم "إن جو أوه".
577
00:45:24,179 --> 00:45:27,139
لهذا السبب كان عليك أن تحضري المزاد اليوم.
578
00:45:28,225 --> 00:45:29,765
كان من الضروري أن يعرف الجميع
579
00:45:31,228 --> 00:45:32,728
من هي "إن جو أوه" الحقيقية.
580
00:45:33,772 --> 00:45:37,112
لهذا السبب اشتريت الثوب والأقراط.
581
00:45:37,860 --> 00:45:40,990
على الأغلب أن الناس
تخيلت أن "إن جو أوه" تبدو هكذا.
582
00:45:46,034 --> 00:45:47,624
إذًا ما علينا فعله الآن
583
00:45:48,328 --> 00:45:50,248
هو سحب ذلك المال بأسرع وقت ممكن.
584
00:46:03,802 --> 00:46:05,432
سيكون من الخطير
585
00:46:05,512 --> 00:46:07,852
إدارة الصفقات باستخدام اسمك في "سنغافورة".
586
00:46:09,266 --> 00:46:10,726
سحب المال هو الطريقة الوحيدة.
587
00:46:11,435 --> 00:46:13,345
سُررت بلقائك.
588
00:46:13,437 --> 00:46:14,397
هذا من دواعي سروري.
589
00:46:15,063 --> 00:46:16,983
هذه هي السيدة "إن جو أوه".
590
00:46:17,065 --> 00:46:18,975
إنها صاحبة الحساب.
591
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
سررت بلقائك.
592
00:46:19,985 --> 00:46:22,695
عادةً ما يكون من المستحيل
سحب 70 مليار نقدًا في يوم واحد.
593
00:46:22,779 --> 00:46:25,159
تمكنا من تحضير المال
594
00:46:25,240 --> 00:46:28,450
لأنكما أبلغتمانا قبل الموعد بأسبوعين.
595
00:46:28,535 --> 00:46:31,865
سيسلّم المصرف المركزي المال لكما قريبًا.
596
00:46:31,955 --> 00:46:33,365
شكرًا لك.
597
00:46:33,457 --> 00:46:35,747
طلبنا إغلاق الحساب منذ أسبوعين.
598
00:46:38,420 --> 00:46:42,220
تأكدنا أن لديهم المال عبر شبكة المصرف.
599
00:46:52,017 --> 00:46:53,847
المجموع هو 70 مليار وون من سبعة مصارف.
600
00:46:55,062 --> 00:46:56,442
يجب أن ننتهي خلال ساعتين.
601
00:46:58,774 --> 00:47:01,324
يجب أن نصل إلى "ماليزيا"
قبل أن تُغلق المصارف،
602
00:47:02,402 --> 00:47:04,362
قبل أن يبدأ أحد بالشك بنا.
603
00:47:05,405 --> 00:47:07,865
ماذا عليّ أن أفعل؟
604
00:47:08,700 --> 00:47:10,490
ضعي توقيعًا سريعًا ودقيقًا.
605
00:47:12,162 --> 00:47:14,462
كل دقيقة ضائعة
ستكلفنا 300 مليون بدءًا من الآن.
606
00:47:14,540 --> 00:47:16,750
قللي من استخدام الكلمات
والأفعال غير الضرورية.
607
00:47:30,556 --> 00:47:31,556
أيضًا…
608
00:47:32,391 --> 00:47:34,691
لا تبتعدي عني تحت أي ظرف.
609
00:47:35,936 --> 00:47:37,896
سأتعامل مع أي مشاكل قد تظهر.
610
00:47:50,993 --> 00:47:52,833
ما الأمر؟ أنا مشغولة الآن.
611
00:47:54,121 --> 00:47:55,251
هل أنت مع "دو إيل تشوي"؟
612
00:47:58,458 --> 00:47:59,588
أجل.
613
00:47:59,668 --> 00:48:01,918
طلبت "إن هي" أن أخبرك بأن تتوخي الحذر منه.
614
00:48:05,090 --> 00:48:06,300
ماذا؟
615
00:48:06,383 --> 00:48:08,593
"جاي سانغ بارك"
يخطط لشيء ما في "سنغافورة".
616
00:48:09,177 --> 00:48:10,757
هل من شيء يبدو مريبًا؟
617
00:48:23,567 --> 00:48:26,397
"الاستديو العاشر"
618
00:48:35,746 --> 00:48:38,366
"(نافذة الصباح)، غرفة الانتظار"
619
00:48:39,916 --> 00:48:40,916
أين أمك؟
620
00:48:42,127 --> 00:48:42,957
لا أعرف.
621
00:48:43,045 --> 00:48:44,705
هل ذهبت إلى مكان ما؟
622
00:48:44,796 --> 00:48:47,216
ألم تخططي لهذا مع أمك لمساعدتها على الهرب؟
623
00:48:47,299 --> 00:48:49,009
لا، قالت…
624
00:48:49,092 --> 00:48:51,682
ماذا قالت؟
625
00:48:53,263 --> 00:48:56,433
إنني أغلى شخص على قلبك.
626
00:48:57,267 --> 00:48:59,687
قالت إنك ستسعد لرؤيتي،
627
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
أن هذا أشبه بحفلة مفاجئة.
628
00:49:22,793 --> 00:49:23,843
ابحثي في كل مكان.
629
00:49:23,919 --> 00:49:25,339
"سنغافورة"، "كوريا".
630
00:49:25,420 --> 00:49:27,090
- افعلي كل ما بوسعك لإيجادها.
- حاضر يا سيدي.
631
00:50:09,548 --> 00:50:11,758
مهلًا، يجب أن أتحدث إليك.
632
00:50:22,894 --> 00:50:24,604
قلت لي
633
00:50:24,688 --> 00:50:28,018
إنني سأكون في أمان
طالما أن ذلك المال مُسجل باسمي.
634
00:50:30,569 --> 00:50:32,449
حالما نسحب كل المال
635
00:50:32,529 --> 00:50:35,569
كيف يُفترض بي أن أثق بك؟
636
00:50:47,961 --> 00:50:49,381
هل تعرفين كيف تطلقين النار؟
637
00:50:50,422 --> 00:50:51,842
هذا المسدس سهل الاستخدام.
638
00:50:56,428 --> 00:50:57,758
اضغطي على الزناد فحسب.
639
00:51:10,066 --> 00:51:11,066
تعرفين بشأن أمي.
640
00:51:12,110 --> 00:51:14,360
إنها في السجن
لأنها قتلت شخصًا من أجل المال.
641
00:51:14,446 --> 00:51:17,486
بقيت هاربًا طوال حياتي كي لا أصبح قاتلًا.
642
00:51:17,574 --> 00:51:20,294
لهذا السبب أنا مهووس بالمال.
643
00:51:21,536 --> 00:51:25,166
مبلغ ضخم من المال وحده
يمكن أن يقلب حياتي رأسًا على عقب.
644
00:51:26,458 --> 00:51:29,208
ابقي إلى جانبي والمسدس موجّه نحوي.
645
00:51:29,795 --> 00:51:31,245
عندها ستكونين بأمان.
646
00:51:34,549 --> 00:51:36,759
من الجيد ألا نثق بأحد.
647
00:51:37,511 --> 00:51:40,681
بصراحة، سيكون من الرائع
ألّا تثقي بأحد سواي.
648
00:51:44,476 --> 00:51:46,386
لكن لا تثقي أبدًا بأحد أو بأي شيء
649
00:51:46,478 --> 00:51:48,058
باستثناء سلاحك ونقودك.
650
00:51:52,192 --> 00:51:53,782
"مركز الطوارئ الطبي"
651
00:51:58,323 --> 00:52:00,083
كيف يمكن لأمي
652
00:52:01,618 --> 00:52:04,248
أن تتركني وترحل بمفردها؟
653
00:52:09,376 --> 00:52:12,336
كيف عرف والدك كل شيء؟
654
00:52:12,921 --> 00:52:14,551
حتى الفريق الأمني لم يعلم.
655
00:52:16,007 --> 00:52:17,967
ليست هناك كاميرات مراقبة في الغرفة.
656
00:52:33,358 --> 00:52:37,818
"مركز خدمة الزبائن"
657
00:53:36,087 --> 00:53:38,087
السيد "دو إيل تشوي"، صحيح؟
658
00:53:38,173 --> 00:53:39,343
نعم، إنه أنا.
659
00:53:39,424 --> 00:53:42,144
سررت بلقائك، كنا في انتظارك.
660
00:53:42,218 --> 00:53:43,088
شكرًا لك.
661
00:53:43,178 --> 00:53:45,928
قدمنا طلبًا طارئًا بسبب جدول الأعمال.
662
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
لم أتوقع أنك ستصلين إلى هنا يا "إن جو".
663
00:53:51,561 --> 00:53:54,811
لكن ذلك الرجل، "دو إيل تشوي"، رجل خطير.
664
00:53:57,776 --> 00:54:00,396
يجب أن تبتعدي عنه، الآن.
665
00:54:00,987 --> 00:54:01,817
النقود جاهزة.
666
00:54:01,905 --> 00:54:04,485
نحتاج إلى توقيعك على بعض الوثائق
في المكتب.
667
00:54:04,574 --> 00:54:06,744
هل صاحبة الحساب معك؟
668
00:54:10,956 --> 00:54:12,456
هذه هي صاحبة الحساب.
669
00:54:12,540 --> 00:54:14,330
هل هي الآنسة "إن جو أوه"؟
670
00:54:14,417 --> 00:54:15,537
سُررت بلقائك.
671
00:54:18,380 --> 00:54:20,130
"جاي سانغ بارك"
672
00:54:23,718 --> 00:54:25,678
"مشاهدة"
673
00:54:25,762 --> 00:54:27,852
"المُشاهد الرئيسي
لتسجيلات الفيديو الرقمية"
674
00:54:46,783 --> 00:54:48,413
"الثلاثاء، 13"
675
00:54:52,664 --> 00:54:53,964
صحيح.
676
00:54:54,499 --> 00:54:55,999
أنا مستعدة.
677
00:54:56,084 --> 00:54:56,924
معي نقود…
678
00:55:52,265 --> 00:55:54,135
بمجرد أن تنتهي في المصرف الأخير…
679
00:55:54,809 --> 00:55:56,599
سيد "تشوي"، مهلًا.
680
00:55:57,729 --> 00:55:58,559
أنا آسف.
681
00:55:58,646 --> 00:56:01,356
أظن أننا لم نستلم منك
الوثائق الضرورية لإغلاق حسابك.
682
00:56:01,441 --> 00:56:02,611
يستعد موظفونا لفعل ذلك.
683
00:56:03,193 --> 00:56:06,573
…سيطلب المدير رؤية "دو إيل تشوي" لوجود
مشكلة.
684
00:56:08,990 --> 00:56:12,240
أعتذر عن خطئنا، سنهتم بالأمر حالًا.
685
00:56:20,668 --> 00:56:22,748
حينها تخرجين من الباب الجانبي.
686
00:56:29,719 --> 00:56:31,469
ستكون هناك سيارة في انتظارك في الخارج.
687
00:56:31,554 --> 00:56:32,934
ستأخذك إلى شقتي.
688
00:56:33,598 --> 00:56:34,598
العنوان هو…
689
00:57:02,085 --> 00:57:04,495
يمكنك أن تفتحي الباب ببصماتك.
690
00:57:05,171 --> 00:57:06,301
سنتحدث عندما نلتقي.
691
00:57:07,048 --> 00:57:08,468
ابقي متيقظة دائمًا.
692
00:57:08,967 --> 00:57:12,257
يبدو أن "إن جو" في خطر محدق يا "إن كيونغ".
693
00:57:12,345 --> 00:57:13,175
ماذا نفعل؟
694
00:57:13,263 --> 00:57:15,063
إنها لا تجيب حتى.
695
00:58:26,669 --> 00:58:30,049
"إن كيونغ"
696
00:58:42,977 --> 00:58:44,937
أحتاج إلى مقابلة "جاي سانغ بارك" فورًا!
697
00:58:45,021 --> 00:58:47,731
سأعطيك ما تريد، لذا دعني أقابله!
698
00:59:23,351 --> 00:59:25,561
"إن جو".
699
00:59:25,645 --> 00:59:30,315
استيقظي يا "إن جو"، يجب أن تستيقظي.
700
00:59:34,362 --> 00:59:35,362
"هوا يونغ".
701
00:59:36,573 --> 00:59:38,073
هل أنا ميتة؟
702
00:59:38,658 --> 00:59:39,658
لست كذلك.
703
00:59:40,285 --> 00:59:41,615
أنت بخير،
704
00:59:41,703 --> 00:59:42,873
لذا انهضي.
705
00:59:43,955 --> 00:59:45,035
عليك أن تهربي.
706
00:59:45,748 --> 00:59:47,748
لا، أنا منهكة جدًا.
707
00:59:48,835 --> 00:59:50,795
أنا منهكة جدًا لدرجة لا يمكنني الهرب.
708
00:59:55,550 --> 00:59:57,340
يمكنك تحريك أطرافك، صحيح؟
709
00:59:57,427 --> 00:59:58,927
إذًا اركضي بكل ما أوتيت من قوة.
710
01:00:01,264 --> 01:00:02,104
هذه…
711
01:00:03,266 --> 01:00:04,676
خذي هذه، ازحفي إن اضطررت.
712
01:00:05,602 --> 01:00:06,602
هذه؟
713
01:00:07,186 --> 01:00:08,976
لا أريدها.
714
01:00:09,606 --> 01:00:11,066
إنها ثقيلة جدًا.
715
01:00:11,649 --> 01:00:14,029
كادت أن تتسبب بمقتلي.
716
01:00:14,110 --> 01:00:15,190
ماذا تقولين؟
717
01:00:16,613 --> 01:00:18,073
لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟
718
01:00:22,160 --> 01:00:23,450
كنت أريد…
719
01:00:25,663 --> 01:00:27,463
أن أراك.
720
01:00:28,750 --> 01:00:30,420
حتى لو كان ذلك لمرة واحدة.
721
01:00:34,839 --> 01:00:37,379
أردت أن أسألك شيئًا.
722
01:00:45,516 --> 01:00:46,516
اسمعي.
723
01:00:47,977 --> 01:00:48,977
أنا…
724
01:00:50,021 --> 01:00:50,861
ميتة.
725
01:00:52,482 --> 01:00:54,192
كيف يمكنك لقاء امرأة ميتة؟
726
01:00:55,234 --> 01:00:56,784
جئت إلى هنا لتصبحي ثرية.
727
01:00:57,654 --> 01:00:58,994
لذا تمالكي نفسك.
728
01:01:01,199 --> 01:01:02,739
إذًا سنذهب معًا.
729
01:01:04,619 --> 01:01:06,789
ألا يمكنني الذهاب معك؟
730
01:01:45,118 --> 01:01:46,038
لا.
731
01:01:48,121 --> 01:01:49,251
عليك الذهاب بمفردك.
732
01:01:50,832 --> 01:01:52,212
إلى أبعد مكان ممكن.
733
01:01:53,668 --> 01:01:54,918
إلى أبعد ما تستطيعين.
734
01:01:55,753 --> 01:01:56,753
اتفقنا؟
735
01:02:18,818 --> 01:02:20,108
القياس 235 مليمترًا؟
736
01:02:38,129 --> 01:02:39,169
"قسم الطوارئ"
737
01:02:44,719 --> 01:02:46,009
المعذرة.
738
01:02:46,095 --> 01:02:49,515
أين المرأة التي أُحضرت للتو
إلى هنا إثر حادث سيارة؟
739
01:02:49,599 --> 01:02:51,559
إنها كورية وشعرها قصير.
740
01:02:52,143 --> 01:02:53,563
سآخذك إليها، إنها هنا.
741
01:02:56,814 --> 01:02:57,984
يجب أن تكون هنا.
742
01:03:12,872 --> 01:03:17,632
"محطة (مكفيرسون إم آر تي)"
743
01:03:17,710 --> 01:03:20,380
كانت لديّ الكثير من الأسئلة لأطرحها عليك.
744
01:03:26,219 --> 01:03:27,599
لماذا أنا يا "هوا يونغ"؟
745
01:03:36,562 --> 01:03:39,152
لماذا أعطيتني هذا المبلغ الكبير من المال؟
746
01:03:42,985 --> 01:03:44,445
هل كنت تريدين لي هذا منذ البداية؟
747
01:03:45,863 --> 01:03:48,493
ألهذا السبب أصبحنا صديقتين؟
748
01:03:54,413 --> 01:03:56,833
إلى أي مدى ظننت أنني سأصل؟
749
01:04:15,142 --> 01:04:18,522
أي شخصية يجب أن أكتسبها بهذا المال؟
750
01:04:30,908 --> 01:04:34,328
"الباب مفتوح"
751
01:04:37,206 --> 01:04:41,456
هل أنت امرأة طيبة أم شريرة؟
752
01:06:58,681 --> 01:06:59,521
"هوا يونغ"!
753
01:07:13,237 --> 01:07:14,777
وصلت في الوقت المناسب، صحيح؟
754
01:07:15,448 --> 01:07:17,528
كنت قلقة من أنني قد أتأخر.
755
01:07:21,829 --> 01:07:23,329
في الليلة التي ماتت فيها "هوا يونغ"…
756
01:07:26,375 --> 01:07:27,535
خرجت أمك…
757
01:07:31,172 --> 01:07:33,342
مرتدية معطف فراء.
758
01:07:48,314 --> 01:07:49,734
لكن حين عادت…
759
01:08:01,869 --> 01:08:03,199
لم تكن ترتديه.
760
01:08:16,383 --> 01:08:17,473
ماتت "هوا يونغ"…
761
01:08:21,347 --> 01:08:23,307
وهي ترتدي معطف فراء.
762
01:08:58,092 --> 01:09:00,222
لماذا الغرفة مظلمة جدًا؟
763
01:09:00,302 --> 01:09:01,302
الظلام مخيف.
764
01:09:05,766 --> 01:09:06,726
لذا "هوا يونغ"…
765
01:09:08,519 --> 01:09:09,519
ميتة.
766
01:09:15,359 --> 01:09:16,609
وأنا سوف…
767
01:09:19,029 --> 01:09:20,109
أُقتل كذلك.
768
01:09:28,372 --> 01:09:30,462
هل ظننت أنها كانت على قيد الحياة حقًا؟
769
01:09:31,125 --> 01:09:33,495
يا لغبائك، حتى إنك رأيت جثتها.
770
01:09:39,466 --> 01:09:40,676
لماذا؟
771
01:09:41,510 --> 01:09:43,180
هل كان كل هذا ضروريًا؟
772
01:09:44,972 --> 01:09:46,062
أخبرتك.
773
01:09:46,599 --> 01:09:49,559
أحب المسرحيات السرية.
774
01:09:49,643 --> 01:09:52,353
إنها طريقتي في اللعب بالدمى
في هذا العالم الممل.
775
01:10:02,990 --> 01:10:05,530
كنت أنت الشخصية الرئيسية في هذه المسرحية.
776
01:10:05,618 --> 01:10:06,988
بسعر مرتفع جدًا في ذلك الوقت.
777
01:10:07,077 --> 01:10:11,117
أصبحت سريعًا من كبار الشخصيات
في سوق الأوركيد.
778
01:10:12,458 --> 01:10:13,668
من كبار الشخصيات؟
779
01:10:14,251 --> 01:10:16,631
أهم شخص في العالم.
780
01:10:21,508 --> 01:10:23,178
إنهم ممثلون رائعون، صحيح؟
781
01:10:24,428 --> 01:10:27,768
- بذلت جهدًا كبيرًا في انتقائهم.
- هل هذه مزحة؟
782
01:10:27,848 --> 01:10:30,768
هذه المرأة هي "إن جو أوه".
783
01:10:30,851 --> 01:10:31,811
أنا؟
784
01:10:33,812 --> 01:10:35,362
هل هذه أنا؟
785
01:10:36,523 --> 01:10:37,943
هل كنت تعلمين؟
786
01:10:38,025 --> 01:10:39,395
تتفاجئين بسرعة.
787
01:10:40,361 --> 01:10:42,491
"هوا يونغ".
788
01:10:58,545 --> 01:11:00,085
أحبّ تعبير وجهك هذا.
789
01:11:01,882 --> 01:11:04,092
أنت مثل طفلة صغيرة تبحث عن أمها.
790
01:11:09,556 --> 01:11:10,926
منذ متى…
791
01:11:13,811 --> 01:11:15,691
بدأتُ ألعب دور البطولة؟
792
01:11:16,772 --> 01:11:18,192
منذ قابلتك أول مرة.
793
01:11:26,365 --> 01:11:28,695
كانت المقابلة تجربة أدائك.
794
01:11:28,784 --> 01:11:32,914
مرحبًا، اسمي "إن جو أوه".
795
01:11:32,997 --> 01:11:35,617
لديّ ثلاث سنوات من الخبرة في المحاسبة.
796
01:11:35,708 --> 01:11:38,338
أنا الأخت الكبرى من بين ثلاث أخوات.
797
01:11:38,836 --> 01:11:41,046
- آنسة "إن جو أوه"…
- أخبرتك، صحيح؟
798
01:11:41,130 --> 01:11:43,920
أعجبت بك
منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها.
799
01:11:44,008 --> 01:11:46,468
فتاة مسكينة بدت مفعمة بالأمل.
800
01:11:47,094 --> 01:11:48,304
كان ذلك مؤثرًا.
801
01:11:48,971 --> 01:11:51,271
ما الذي سيحدث إن أصبحت منبوذة؟
802
01:11:53,851 --> 01:11:58,021
هل ستفقد روحها؟ هل ستكتئب؟ هل ستتألم؟
803
01:12:12,077 --> 01:12:15,037
طوّرت "هوا يونغ" شخصيتك.
804
01:12:15,539 --> 01:12:18,879
أبقيها دائمًا إلى جوارك
وتحققي منها كلما انتابتك الشكوك.
805
01:12:28,135 --> 01:12:29,425
صديقة للمنبوذين.
806
01:12:30,054 --> 01:12:31,474
تلك كانت شخصية "هوا يونغ".
807
01:12:33,474 --> 01:12:35,144
جعلتها تمثّل
808
01:12:36,185 --> 01:12:37,895
في مسرحيتك أيضًا؟
809
01:12:39,063 --> 01:12:41,943
"هوا يونغ" هي شخصيتي المفضلة.
810
01:12:42,941 --> 01:12:46,361
علمتها كل ما كانت تعرفه.
811
01:12:46,445 --> 01:12:48,405
لماذا قتلتها إذًا؟
812
01:12:50,491 --> 01:12:54,331
كلما رأيت شخصًا،
أستطيع أن أرى موته في داخله.
813
01:12:54,411 --> 01:12:56,331
بدت "هوا يونغ" مثالية لهذا الأمر.
814
01:12:56,914 --> 01:12:59,544
امرأة فقيرة تحب الأغراض الثمينة.
815
01:12:59,625 --> 01:13:03,545
امرأة ظنت أن حياتها ستتغير
بعد سلسلة من العمليات الجراحية التجميلية.
816
01:13:03,629 --> 01:13:06,169
شخص مات ميتة لا معنى لها
817
01:13:06,256 --> 01:13:08,176
بعد القبض عليه وهو يختلس الأموال.
818
01:13:08,258 --> 01:13:10,588
هذه ليست حقيقة "هوا يونغ"!
819
01:13:13,514 --> 01:13:15,434
يجب أن تكوني أكثر قلقًا على نفسك.
820
01:13:15,933 --> 01:13:19,193
ستظهرين على الصفحات الأولى
للصحف المحلية غدًا.
821
01:13:19,269 --> 01:13:23,229
"امرأة كورية متعجرفة
احتالت على الناس باستخدام أزهار الأوركيد،
822
01:13:23,315 --> 01:13:26,815
تخسر كل شيء من أجل رجل وقفزت من المبنى."
823
01:13:27,861 --> 01:13:30,661
سبق وكُتبت المقالات ورسالة انتحارك.
824
01:13:31,865 --> 01:13:35,445
حتى إن هناك أناسًا ينتظرون في الخارج
825
01:13:35,953 --> 01:13:38,463
لتسجيل فيديو لك وأنت تسقطين.
826
01:13:40,499 --> 01:13:41,579
ماذا عن "إن هي"؟
827
01:13:42,918 --> 01:13:43,918
هل "إن هي"…
828
01:13:45,712 --> 01:13:47,052
بأمان؟
829
01:13:48,048 --> 01:13:49,588
لا تقلقي بهذا الشأن.
830
01:13:50,384 --> 01:13:52,054
الكثيرون يعيشون حياة رغيدة
831
01:13:52,136 --> 01:13:54,966
حتى بعد فقدان والديهم، فما بالك بأخت.
832
01:13:55,472 --> 01:13:58,272
ستصبح "إن هي" واحدة منا قريبًا.
833
01:13:58,767 --> 01:14:00,767
إن حدث شيء لـ"إن هي"،
834
01:14:00,853 --> 01:14:03,063
فستتحطم "هيو رين"
إلى درجة تمنعها من الاستمرار.
835
01:14:29,548 --> 01:14:30,968
هذا غريب.
836
01:14:32,301 --> 01:14:33,551
حتى في هذه الحالة،
837
01:14:34,344 --> 01:14:36,814
لماذا أشعر بنعاس شديد؟
838
01:14:39,224 --> 01:14:40,854
ستفقدين وعيك قريبًا.
839
01:14:41,351 --> 01:14:43,601
شربت شاي زهرة الأوركيد الزرقاء.
840
01:14:46,106 --> 01:14:47,976
ثلاث قطرات من محلول الأوركيد
841
01:14:48,567 --> 01:14:51,857
يمكنها أن تجعل حصانًا
ينام خلال نصف ساعة فحسب.
842
01:14:56,700 --> 01:14:58,790
سأدفعك بينما لا تزالين واعية
843
01:14:59,411 --> 01:15:02,291
لتتمكني من رؤية
844
01:15:02,372 --> 01:15:04,632
العالم المثير الذي حلمت به قبل أن تموتي.
845
01:15:16,929 --> 01:15:20,219
أنت تعلمين أن هذا كله خطؤك، صحيح؟
846
01:15:22,768 --> 01:15:24,308
وُلدت فقيرة،
847
01:15:25,479 --> 01:15:27,439
ومع ذلك تجرأت على بذل كل ما بوسعك
848
01:15:28,357 --> 01:15:29,527
لتأتي إلى هنا.
849
01:15:34,279 --> 01:15:35,569
أريد أن أرى…
850
01:15:38,075 --> 01:15:39,575
الـ70 مليار وون خاصتي
851
01:15:41,453 --> 01:15:43,413
قبل أن أموت.
852
01:15:44,915 --> 01:15:45,915
صحيح.
853
01:15:47,751 --> 01:15:50,131
واجهت صعوبة في إحضارها إلى هنا.
854
01:15:50,212 --> 01:15:52,302
بالطبع، يمكنك أن تريها مرة أخيرة.
855
01:16:57,988 --> 01:16:58,988
يعجبني
856
01:16:59,990 --> 01:17:01,780
أن أرى على وجهك هذه التعابير.
857
01:17:04,745 --> 01:17:06,745
أنت مثل طفلة صغيرة
858
01:17:08,373 --> 01:17:09,793
فقدت دميتها.
859
01:17:52,751 --> 01:17:55,671
"لم أتوقع أنك ستصلين إلى هنا يا (إن جو)"
860
01:18:23,156 --> 01:18:25,906
هل أعضاء جمعية "جيونغران" الذين تلقوا
زهرة الأوركيد سيُجبرون على الموت
861
01:18:25,992 --> 01:18:28,082
إن لم يختاروا الموت طوعًا؟
862
01:18:29,079 --> 01:18:31,869
من الأفضل ألّا نلتقي مجددًا أبدًا
بعد إتمام الصفقة.
863
01:18:31,957 --> 01:18:35,337
هل سينتهي بي المطاف بأن أشنق نفسي هناك؟
864
01:18:35,419 --> 01:18:37,339
- ألم أخبرك؟
- اقتلوهم.
865
01:18:37,421 --> 01:18:38,881
أنني أحب الأسرار.
866
01:18:38,964 --> 01:18:42,514
ما الذي سيحدث برأيك
إن أصبح "جاي سانغ بارك" العمدة؟
867
01:18:42,592 --> 01:18:44,262
نريدك أن تشهد يا سيدي.
868
01:18:44,344 --> 01:18:46,354
نحظى بدعم شخص نثق به.
869
01:18:46,430 --> 01:18:48,600
أتيت إلى منزلها
لأنني لم أتمكن من التواصل معها.
870
01:18:48,682 --> 01:18:51,232
كان المنزل في حالة فوضى عارمة، والببغاء…
871
01:18:51,309 --> 01:18:53,849
سأقول هذا إذًا قبل أن أذهب، تحسبًا.
872
01:18:53,937 --> 01:18:55,057
إن حدث شيء ما،
873
01:18:55,147 --> 01:18:57,607
احرص على أن تحصل أختيّ على حصتهما من فضلك.
874
01:18:57,691 --> 01:18:59,361
حضّر بعض المال وبطاقة هويتي.
875
01:18:59,443 --> 01:19:02,533
سوف أذهب بعيدًا، أريد أن أعيش حياة هادئة.
876
01:19:02,612 --> 01:19:04,072
دعني أنضم إليك…
877
01:19:05,157 --> 01:19:06,827
في قتل "جاي سانغ بارك".
878
01:19:06,908 --> 01:19:11,908
ترجمة "حيان إبراهيم"
81008