Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,223 --> 00:00:25,439
THE INNOCENT
2
00:02:27,783 --> 00:02:30,542
- Very good, Mr. Hermil
- Thank you.
3
00:02:33,301 --> 00:02:35,860
- Your carriage is here, Sir Hermil
- Thanks.
4
00:02:35,980 --> 00:02:38,380
We'll continue tomorrow...
I'm sorry...
5
00:02:38,459 --> 00:02:41,458
- It's late, I must go.
- Alright. Until tomorrow.
6
00:02:41,738 --> 00:02:42,738
- Goodbye
- Goodbye
7
00:02:44,658 --> 00:02:45,617
Ready?
8
00:02:49,176 --> 00:02:50,375
On guard
9
00:02:53,455 --> 00:02:54,814
- I don't understand...
What were you were saying?
10
00:02:55,054 --> 00:02:58,373
I said that for me it's a myth that
English men are cold...
11
00:02:58,573 --> 00:02:59,613
It's pure invention.
12
00:03:06,051 --> 00:03:07,890
- Really?
- You seem to be very knowledgeable about it.
13
00:04:15,708 --> 00:04:17,027
Good evening
14
00:04:19,906 --> 00:04:21,586
He said no, right away.
15
00:04:25,664 --> 00:04:27,584
Isn't Ms Sperati
singing tonight?
16
00:04:27,624 --> 00:04:32,343
- No, next Tuesday
- That's a pity, I won't be there
17
00:04:32,822 --> 00:04:37,701
- They say she's admirable.
- As a singer or as a woman?
18
00:04:38,101 --> 00:04:40,020
I know nothing about opera.
19
00:04:40,380 --> 00:04:44,618
If our Princess knew how few of
her guests come for the music.
20
00:04:45,218 --> 00:04:46,497
She knows it very well.
21
00:04:47,657 --> 00:04:49,897
It's her way of inflicting
penance for our sins.
22
00:04:50,336 --> 00:04:52,856
You come here to court
Countess Teresa Raffo,
23
00:04:53,535 --> 00:04:56,814
you get 1 Mozart, 2 Schubert
and 4 Liszt as penance.
24
00:04:59,533 --> 00:05:01,213
Good evening Countess.
25
00:05:02,012 --> 00:05:03,092
Good evening.
26
00:05:12,809 --> 00:05:17,207
- Pity you've arrived so late.
- It's my fault, Princess, only mine.
27
00:05:17,807 --> 00:05:19,327
I have no doubt.
28
00:05:20,086 --> 00:05:23,326
- You've missed a Mozart and a beautiful Liszt.
- I'm sorry.
29
00:05:23,925 --> 00:05:25,125
Come and sit near me.
30
00:05:25,205 --> 00:05:27,325
She plays Chopin extremely well
31
00:05:32,442 --> 00:05:33,763
Come along darling.
32
00:06:11,670 --> 00:06:13,269
I wanted to thank you,
Princess.
33
00:06:13,709 --> 00:06:16,228
I'm afraid I
have to leave.
34
00:06:16,588 --> 00:06:19,067
It's a pity you're
leaving so soon.
35
00:06:19,507 --> 00:06:21,547
She is an extraordinary pianist.
36
00:06:22,346 --> 00:06:23,825
Yes, I think so too.
37
00:06:25,825 --> 00:06:26,785
Goodbye
38
00:06:45,898 --> 00:06:46,898
Where are you going?
39
00:06:48,538 --> 00:06:50,337
I don't want to stay
here if you're with her.
40
00:06:50,657 --> 00:06:53,336
- I didn't know you would come
- Yes, I know
41
00:06:54,695 --> 00:06:57,055
Farewell. Enjoy yourself.
42
00:06:57,575 --> 00:07:00,573
- Teresa, please
- Are you leaving with me?
43
00:07:01,894 --> 00:07:03,093
I can't, don't
you understand?
44
00:07:03,373 --> 00:07:05,532
You come out
with me now,
45
00:07:05,932 --> 00:07:07,451
or this is the last
time you ever see me...
46
00:07:07,651 --> 00:07:09,771
The last time,
and I speak seriously
47
00:07:13,889 --> 00:07:15,249
Beloved Tullio
48
00:07:16,129 --> 00:07:19,527
You wouldn't allow the most
beautiful of our guests to leave, would you?
49
00:07:20,927 --> 00:07:22,567
It is not up to me, Prince.
50
00:07:25,766 --> 00:07:27,285
My evening
does not end here.
51
00:07:32,084 --> 00:07:34,003
Will you tell Count Egano
that I am waiting for him?
52
00:07:34,722 --> 00:07:35,682
I will, Countess.
53
00:07:36,362 --> 00:07:37,562
It's fine,
here he is.
54
00:07:39,441 --> 00:07:43,160
My dear Stefano!
I want to leave early
55
00:07:47,598 --> 00:07:48,558
Come, Tullio
56
00:07:53,236 --> 00:07:56,115
Let's go in before that
fanatic starts another piece.
57
00:07:56,275 --> 00:07:58,675
My wife gets offended
if I'm not in the room.
58
00:07:58,834 --> 00:08:01,713
After all, it takes so
little to please her.
59
00:08:19,109 --> 00:08:21,187
- I'll come for you later.
- What?
60
00:08:21,507 --> 00:08:23,347
No, I will
send the carriage.
61
00:08:23,707 --> 00:08:25,466
I won't be back.
I'm not feeling well.
62
00:08:25,586 --> 00:08:28,505
- I'll come with you.
- Don't complicate matters. I will see you later.
63
00:08:48,778 --> 00:08:49,818
Come in.
64
00:08:52,698 --> 00:08:54,936
As you can see I
know you quite well.
65
00:08:57,255 --> 00:08:59,255
I was sure you'd come.
66
00:09:01,335 --> 00:09:04,413
I chose to wait for you,
before going out again
67
00:09:04,693 --> 00:09:09,972
rather than risking finding
you here when I got back.
68
00:09:11,490 --> 00:09:12,770
Give me back my keys.
69
00:09:17,609 --> 00:09:19,808
Be reasonable.
I couldn't leave with you.
70
00:09:20,048 --> 00:09:23,927
For once my wife asked me to
accompany her to her best friend's concert.
71
00:09:24,406 --> 00:09:26,246
Why didn't you tell
me you'd be there?
72
00:09:28,206 --> 00:09:32,364
I went because I
knew you'd be there.
73
00:09:33,524 --> 00:09:36,442
It's time we faced this situation.
Don't you agree?
74
00:09:38,362 --> 00:09:41,041
For months, the charmer that you are,
has skillfully succeeded
75
00:09:41,082 --> 00:09:44,961
in preventing me from
seeing how things really were.
76
00:09:45,040 --> 00:09:48,159
- So I took the initiative.
- Initiative?
77
00:09:48,518 --> 00:09:51,278
Seeing what?
That I am married?
78
00:09:51,878 --> 00:09:53,117
You always knew that.
79
00:09:54,117 --> 00:09:56,116
- Of course.
- So?
80
00:09:56,556 --> 00:09:58,916
But from
what you say
81
00:09:59,235 --> 00:10:02,634
the relationship with your
wife is only a formal one.
82
00:10:03,194 --> 00:10:05,073
- Exactly.
- That's not true.
83
00:10:05,273 --> 00:10:07,953
And it's obvious
when you're together.
84
00:10:10,152 --> 00:10:14,871
You're just like all the bourgeois
husbands in this world, my dear
85
00:10:15,110 --> 00:10:17,189
They swear to their lovers
that they've rejected their wives
86
00:10:17,469 --> 00:10:19,788
and tell their wives
they don't have a lover.
87
00:10:20,709 --> 00:10:23,227
I won't accept
such pettiness.
88
00:10:23,467 --> 00:10:27,186
I am a free, liberated
woman and I act accordingly.
89
00:10:27,386 --> 00:10:28,186
Just like you.
90
00:10:29,225 --> 00:10:30,665
Are you jealous
of her?
91
00:10:33,104 --> 00:10:37,023
I won't share a man
with another woman.
92
00:10:37,663 --> 00:10:39,702
Not even with his wife.
93
00:10:40,942 --> 00:10:43,661
You are not sharing
me and you know that.
94
00:10:44,981 --> 00:10:46,620
All I think of is you.
95
00:10:46,980 --> 00:10:48,819
You're part of me.
96
00:10:49,539 --> 00:10:52,218
I feel your presence constantly,
it's persistent.
97
00:10:53,578 --> 00:10:55,017
Even hostile.
98
00:10:56,777 --> 00:10:59,176
I'm going out with Egano...
99
00:11:00,495 --> 00:11:03,774
You go to your wife.
Leave me.
100
00:11:05,573 --> 00:11:07,973
No, I won't leave you.
101
00:11:10,972 --> 00:11:12,532
You're staying with me.
102
00:11:27,686 --> 00:11:28,726
You're still awake?
103
00:11:30,125 --> 00:11:32,404
You said that
you weren't well...
104
00:11:33,524 --> 00:11:37,204
How silly of me,
I was worried
105
00:11:38,283 --> 00:11:40,562
I waited by the
window for your return.
106
00:11:42,641 --> 00:11:46,401
Do you know what I was doing?
I was writing to you
107
00:11:48,120 --> 00:11:49,639
But since you're here...
108
00:11:54,078 --> 00:11:57,357
Tomorrow I leave for Florence,
I don't know how long for.
109
00:12:00,796 --> 00:12:03,355
This time it's serious,
I had to tell you
110
00:12:03,475 --> 00:12:04,674
You're leaving forever?
111
00:12:05,354 --> 00:12:08,993
Well, forever is
such a big word
112
00:12:12,672 --> 00:12:14,511
Listen, Giuliana,
even though...
113
00:12:16,030 --> 00:12:18,550
I've never spoken
to you about it,
114
00:12:18,669 --> 00:12:20,869
I'm sure that,
at some stage
115
00:12:22,269 --> 00:12:23,788
some compassionate
souls must have
116
00:12:24,428 --> 00:12:26,587
informed you of
my infidelities.
117
00:12:28,386 --> 00:12:29,266
I didn't tell you myself
118
00:12:29,466 --> 00:12:32,585
because they were
insignificant affairs
119
00:12:34,065 --> 00:12:37,023
and because of the pact
120
00:12:37,624 --> 00:12:41,142
we agreed to
when we got married.
121
00:12:44,621 --> 00:12:46,660
Love is only
there while it lasts
122
00:12:46,740 --> 00:12:48,460
then it's replaced
by respect, affection
123
00:12:48,580 --> 00:12:50,899
friendship,
common interests...
124
00:12:51,339 --> 00:12:53,178
If all that is possible,
of course.
125
00:12:53,859 --> 00:12:57,097
And I assume
that it is our case
126
00:12:57,257 --> 00:12:59,337
since you've
peacefully accepted
127
00:12:59,496 --> 00:13:03,295
the situation between
us for quite some time.
128
00:13:03,895 --> 00:13:06,414
As you said, they were
insignificant affairs.
129
00:13:07,774 --> 00:13:10,332
That's why I
tried to ignore them,
130
00:13:12,252 --> 00:13:15,291
- For me, marriage...
- Yes, our marriage had...
131
00:13:15,891 --> 00:13:20,410
to be protected
at all costs. Correct?
132
00:13:21,249 --> 00:13:24,208
And you are right.
You've been wonderful.
133
00:13:25,967 --> 00:13:28,807
Even if my
love for you...
134
00:13:29,286 --> 00:13:30,526
has faded...
135
00:13:31,766 --> 00:13:33,085
as it inevitably happens,
136
00:13:33,725 --> 00:13:36,324
the affection and respect I
have for you have only increased.
137
00:13:37,124 --> 00:13:38,443
I'm fond of you
and respect you...
138
00:13:38,484 --> 00:13:39,644
like...
139
00:13:42,002 --> 00:13:43,362
like a beloved sister
140
00:13:44,402 --> 00:13:47,121
without whom I
could no longer live.
141
00:13:47,800 --> 00:13:49,680
Of course, you have
every right to leave me...
142
00:13:51,120 --> 00:13:53,518
but I will suffer
greatly if you abandon me.
143
00:13:54,159 --> 00:13:57,038
Will you stay
with me and help me?
144
00:13:57,557 --> 00:13:59,317
How? In
what sense?
145
00:14:00,477 --> 00:14:01,637
By tolerating me...
146
00:14:02,396 --> 00:14:04,235
You'd help me to
face a situation...
147
00:14:04,595 --> 00:14:07,195
which according to our
society's standards...
148
00:14:07,274 --> 00:14:10,033
would surely
be criticised
149
00:14:10,793 --> 00:14:13,032
- The woman I now love
- Teresa Raffo
150
00:14:13,432 --> 00:14:14,392
Yes, Teresa
151
00:14:14,631 --> 00:14:16,551
- She is a widow,
she's free.
152
00:14:16,791 --> 00:14:19,550
So what prevents you from going with her,
if that's what you want?
153
00:14:19,670 --> 00:14:23,589
I said I love her but I
didn't mention marrying her.
154
00:14:24,228 --> 00:14:26,068
She's a sensual woman.
155
00:14:26,588 --> 00:14:27,588
Beautiful.
156
00:14:28,267 --> 00:14:29,627
I desire her.
157
00:14:34,265 --> 00:14:37,584
No woman has ever
succeeded in seducing me...
158
00:14:37,984 --> 00:14:40,583
like she does.
159
00:15:00,897 --> 00:15:03,575
What is this?
I arrive and they leave?
160
00:15:03,896 --> 00:15:04,935
Anyone home?
161
00:15:06,095 --> 00:15:07,775
Federico
162
00:15:08,454 --> 00:15:10,493
- Tullio
- Federico
163
00:15:10,693 --> 00:15:13,612
I have three days
leave and you all leave?
164
00:15:13,732 --> 00:15:15,491
No, only me.
165
00:15:15,612 --> 00:15:17,931
- Lucky that you're here.
- Where are you going?
166
00:15:18,090 --> 00:15:20,210
Truly... How many days off
have you got?
167
00:15:20,330 --> 00:15:22,929
Three, three and half,
to be precise.
168
00:15:23,169 --> 00:15:24,129
Listen...I...
169
00:15:25,688 --> 00:15:27,008
I am in a lot
of trouble...
170
00:15:27,408 --> 00:15:29,448
or misfortune,
if you prefer...
171
00:15:29,727 --> 00:15:31,487
I'm leaving
Giuliana by herself.
172
00:15:31,767 --> 00:15:33,725
I don't want to impose
173
00:15:34,326 --> 00:15:37,324
but I'd feel better
knowing you're with her.
174
00:15:37,485 --> 00:15:40,524
Wait. I'd like to spend
my three days in Rome
175
00:15:40,603 --> 00:15:42,563
but not with
my sister-in-law
176
00:15:43,083 --> 00:15:46,722
- She's adorable, but...
- No, do as you please.
177
00:15:47,002 --> 00:15:49,001
I only need to
know you're around.
178
00:15:49,360 --> 00:15:51,920
I mean, if before
going out...
179
00:15:52,519 --> 00:15:54,239
You could just
visit her and say hi
180
00:15:54,399 --> 00:15:55,719
tell her your
plans for the evening.
181
00:15:55,798 --> 00:15:58,677
Giuliana will be happy.
This is a very delicate time for her.
182
00:15:59,318 --> 00:16:00,557
Very delicate.
183
00:16:05,236 --> 00:16:08,355
Does anyone else live here?
The house looks so big.
184
00:16:09,034 --> 00:16:12,673
Enlighten our friend,
or she'll be disappointed.
185
00:16:12,953 --> 00:16:15,872
I promised to show her one
of Rome's finest homes...
186
00:16:15,992 --> 00:16:18,791
But I'm not saying it isn't...
It's beautiful... But...
187
00:16:19,151 --> 00:16:20,630
No, it's not.
188
00:16:20,790 --> 00:16:22,870
This villa was
built for my mother.
189
00:16:23,270 --> 00:16:25,109
She wanted
lots of greenery,
190
00:16:25,548 --> 00:16:27,268
even in the city.
191
00:16:27,508 --> 00:16:29,667
My father did his best
to please her, but...
192
00:16:29,908 --> 00:16:32,426
when he died, she returned to Badiola,
the house in the country...
193
00:16:32,747 --> 00:16:34,946
where it's much greener.
194
00:16:35,266 --> 00:16:38,584
Then my brother got married
and came to live here with his wife.
195
00:16:38,945 --> 00:16:41,783
I kept these three rooms,
to be more independent.
196
00:16:41,903 --> 00:16:43,943
So it's not
the main house.
197
00:16:44,263 --> 00:16:47,381
Yes, it is.
I assure you.
198
00:16:47,621 --> 00:16:49,021
Federico!
199
00:16:50,500 --> 00:16:51,740
Federico!
200
00:16:55,899 --> 00:16:57,019
Giuliana, what happened?
201
00:16:58,258 --> 00:16:59,258
What's wrong?
202
00:16:59,658 --> 00:17:01,537
Giuliana, come on!
Giuliana.
203
00:17:02,657 --> 00:17:03,617
That's it. Help me.
204
00:17:05,976 --> 00:17:09,294
- Call the governess.
- Right away, sir.
205
00:17:21,930 --> 00:17:24,850
She didn't faint.
She took something.
206
00:17:25,010 --> 00:17:27,209
Are you alone
in the house?
207
00:17:27,729 --> 00:17:32,167
No. No. They've already gone
to bed. I was too...
208
00:17:32,927 --> 00:17:34,366
Forgive me.
209
00:17:35,246 --> 00:17:38,285
I was depressed and took
something to help me sleep.
210
00:17:38,925 --> 00:17:40,525
But instead of relaxing
211
00:17:41,164 --> 00:17:45,082
I became terribly anxious...
Terribly afraid.
212
00:17:47,482 --> 00:17:49,282
I didn't want to stay alone.
213
00:17:50,081 --> 00:17:52,240
- I'm here, how
are you feeling?
214
00:17:52,600 --> 00:17:55,200
- It's nothing,
such a silly thing.
215
00:17:55,479 --> 00:17:57,278
- Do you feel better now?
- Yes.
216
00:17:59,159 --> 00:18:01,078
I'm sorry to bother you.
217
00:18:01,598 --> 00:18:02,917
Lie down a bit longer.
218
00:18:04,517 --> 00:18:06,956
This is Filippo D'Arborio,
the writer.
219
00:18:07,875 --> 00:18:10,154
See what important
friends I have?
220
00:18:12,674 --> 00:18:13,674
Ulderico Guinigi
221
00:18:14,353 --> 00:18:16,592
and Miss Elviretta,
my sister-in-law Giuliana
222
00:18:17,032 --> 00:18:19,351
- Hello.
- My apologies.
223
00:18:19,671 --> 00:18:21,950
I ruined your dinner.
Please continue.
224
00:18:22,350 --> 00:18:24,390
You mustn't be
alone this evening.
225
00:18:26,509 --> 00:18:27,509
Come on.
226
00:18:36,866 --> 00:18:38,625
Tell us when
you're ready for bed.
227
00:18:38,985 --> 00:18:41,744
Or sleep here. You'll
be lulled by our voices.
228
00:18:41,984 --> 00:18:45,663
- When we were boarders...
- You went to school together? Where?
229
00:18:46,303 --> 00:18:47,583
I was poor.
230
00:18:48,822 --> 00:18:51,861
My parents couldn't
afford my studies.
231
00:18:53,620 --> 00:18:56,899
I paid my way by
tutoring younger pupils.
232
00:18:57,459 --> 00:18:59,298
Federico was
one of them.
233
00:18:59,498 --> 00:19:01,338
And I always fell asleep.
234
00:19:01,737 --> 00:19:02,737
That's right.
235
00:19:03,577 --> 00:19:05,896
He'd fall asleep as
soon as I started talking.
236
00:19:06,496 --> 00:19:08,575
He says the tone of
my voice is to blame.
237
00:19:11,015 --> 00:19:12,454
I'd be very pleased if now...
238
00:19:13,534 --> 00:19:15,173
you managed
to sleep too.
239
00:19:30,688 --> 00:19:32,167
Breakfast is served.
240
00:20:12,594 --> 00:20:13,954
What a beautiful scent.
241
00:20:15,434 --> 00:20:16,833
Are they tuberoses?
242
00:20:18,472 --> 00:20:20,232
At this time of year!
243
00:20:21,391 --> 00:20:23,071
How did you find them?
244
00:20:27,109 --> 00:20:28,629
You're so sweet.
245
00:20:35,347 --> 00:20:37,906
I'm here and I shall wait.
Stefano Egano
246
00:20:39,106 --> 00:20:40,625
How dare he? The idiot!
247
00:20:45,503 --> 00:20:48,502
You shouldn't read
other people's letters
248
00:20:53,261 --> 00:20:55,021
You are being silly...
249
00:20:55,861 --> 00:20:58,979
If I wanted to be with him,
I wouldn't be with you now.
250
00:20:59,419 --> 00:21:03,378
I promised Egano I would
see his horses race at Cascine
251
00:21:04,778 --> 00:21:06,577
but instead I am here with you
252
00:21:07,817 --> 00:21:09,536
So what are you
complaining about?
253
00:21:20,212 --> 00:21:22,531
I was hoping to see you
at the race yesterday.
254
00:21:23,491 --> 00:21:25,491
My horses won prizes.
255
00:21:25,771 --> 00:21:27,849
There are too many people,
I'm afraid of crowds.
256
00:21:28,849 --> 00:21:30,728
They're racing in the
steeplechase tomorrow.
257
00:21:32,248 --> 00:21:33,447
I have entered two horses.
258
00:21:33,608 --> 00:21:36,327
I can get you seats
at the finishing line.
259
00:21:38,367 --> 00:21:39,926
I'm afraid that won't
be possible for me
260
00:21:41,765 --> 00:21:44,484
In case you
change your mind...
261
00:21:45,964 --> 00:21:48,523
I can assure you the Countess
won't change her mind
262
00:21:51,003 --> 00:21:54,441
- I'd like her to tell me herself
- I'm telling you.
263
00:21:58,440 --> 00:22:00,159
If you change your mind
264
00:22:00,919 --> 00:22:02,519
I'm at your disposal.
265
00:22:05,238 --> 00:22:06,358
Very well.
266
00:23:01,699 --> 00:23:05,378
Egano's friends say that
he has returned to Rome.
267
00:23:05,538 --> 00:23:07,098
And so has she,
apparently.
268
00:23:07,617 --> 00:23:08,937
She has broken
up with Tullio.
269
00:23:10,097 --> 00:23:11,976
You have done
well to come.
270
00:23:12,775 --> 00:23:15,054
Let the tongues wag.
271
00:23:15,815 --> 00:23:17,654
Don't let them pity you.
272
00:23:18,294 --> 00:23:22,372
Never accept the role of the
betrayed and abandoned wife.
273
00:23:22,772 --> 00:23:25,611
You are here to
disprove that.
274
00:25:19,054 --> 00:25:21,093
I hoped to be here on
time to tell you not to come
275
00:25:21,253 --> 00:25:23,213
because Teresa's coming.
276
00:25:23,692 --> 00:25:25,652
But my train was late.
277
00:25:26,652 --> 00:25:28,611
He's come back. Did
you know about his duel?
278
00:25:28,971 --> 00:25:33,569
And while I fought with some
idiot in Florence, she left.
279
00:25:34,289 --> 00:25:36,328
I must see her again.
280
00:25:40,687 --> 00:25:43,006
She's treacherous,
elusive and a liar.
281
00:25:44,606 --> 00:25:48,445
The moment you think she's all yours,
she escapes
282
00:25:48,804 --> 00:25:52,603
She's already
pursuing other desires.
283
00:25:54,362 --> 00:25:57,162
I must find the strength
to break it off with her.
284
00:25:57,442 --> 00:25:59,601
And you must help me.
285
00:26:00,241 --> 00:26:03,760
- What can I do?
- I don't know. Many things.
286
00:26:04,119 --> 00:26:07,919
Convince me not
to see her again.
287
00:26:09,597 --> 00:26:13,517
Nobody can convince you,
least of all, me.
288
00:26:14,556 --> 00:26:17,116
That's not true, you see...
289
00:26:17,475 --> 00:26:19,155
the most dangerous thing for me is
290
00:26:19,474 --> 00:26:22,233
that my frustration
is making me feel so unhappy.
291
00:26:22,513 --> 00:26:25,672
But at the same time
I feel alive, awake...
292
00:26:28,671 --> 00:26:32,191
It's the first time
I'm in such a situation.
293
00:26:32,950 --> 00:26:36,748
It's true... One can sell his soul
in exchange for youth
294
00:26:36,908 --> 00:26:39,308
and then finds himself
unconditionally in love, with no defence.
295
00:26:40,187 --> 00:26:42,707
You talk as if
I never existed
296
00:26:46,106 --> 00:26:48,664
You're right,
I'm being unfair.
297
00:26:49,145 --> 00:26:51,304
I'm sorry. Be
patient with me.
298
00:26:51,864 --> 00:26:53,823
As you would be
with a sick person.
299
00:26:54,863 --> 00:26:57,622
Someone who indulges
in his own illness.
300
00:28:36,230 --> 00:28:38,709
- Was it you singing?
- Yes
301
00:28:42,108 --> 00:28:43,827
- Are you going out?
- Yes.
302
00:28:43,987 --> 00:28:47,466
- Where are you going?
- To Di-Castro's auction.
303
00:29:25,533 --> 00:29:28,652
I can't pin my veil.
Will you help me, please?
304
00:29:36,650 --> 00:29:39,129
Do you have a new perfume?
What is that?
305
00:29:39,689 --> 00:29:42,448
Crab-apple.
It's an English perfume.
306
00:29:55,164 --> 00:29:56,523
'The Flame'
307
00:30:03,121 --> 00:30:06,680
'To Giuliana Hermil, my 'Ivory
Tower' I humbly dedicate my book.
308
00:30:06,759 --> 00:30:07,800
Filippo D'Arborio'
309
00:30:07,920 --> 00:30:09,639
- Aren't you going out?
- Do you know D'Arborio?
310
00:30:09,719 --> 00:30:10,719
Yes
311
00:30:10,959 --> 00:30:12,838
When did you meet him?
312
00:30:12,958 --> 00:30:14,797
When your brother was here.
313
00:30:15,477 --> 00:30:19,796
- Have you read it?
- Yes, I skimmed through it at the Club.
314
00:30:20,955 --> 00:30:23,834
A mediocre writer,
don't you agree?
315
00:30:24,034 --> 00:30:24,874
No
316
00:30:25,354 --> 00:30:27,993
His style is so pompous,
so emphatic.
317
00:30:28,753 --> 00:30:30,272
It's quite unbearable
318
00:30:30,552 --> 00:30:32,072
How can you say that?
319
00:30:32,831 --> 00:30:36,750
He has an extraordinary style.
It's enchanting, just like music.
320
00:30:37,390 --> 00:30:39,469
You cannot judge
an artist like him
321
00:30:39,589 --> 00:30:42,389
having read only a
few pages at the Club.
322
00:30:42,508 --> 00:30:44,068
You take it to heart!
323
00:30:44,507 --> 00:30:48,066
He may be a great
writer but he's ill-mannered.
324
00:30:48,386 --> 00:30:50,626
You must
give me that.
325
00:30:50,986 --> 00:30:53,905
His inscription is
not only emphatic
326
00:30:54,104 --> 00:30:56,504
but also uncalled for,
if one considers
327
00:30:56,943 --> 00:30:59,743
it's addressed to a
lady he only met once.
328
00:31:00,382 --> 00:31:04,381
I saw him again
after our first meeting.
329
00:31:06,460 --> 00:31:08,100
Are you taking
the carriage?
330
00:31:09,339 --> 00:31:11,179
No, I'd rather walk.
331
00:31:12,298 --> 00:31:14,018
See you later.
332
00:31:26,573 --> 00:31:29,493
Now as you've
all seen
333
00:31:29,653 --> 00:31:33,052
4500 Liras and
4500 Liras twice.
334
00:31:33,332 --> 00:31:35,011
Congratulations
Countess Raffo.
335
00:31:35,171 --> 00:31:35,971
Thanks.
336
00:31:36,050 --> 00:31:39,410
Now there's a fabulous
dove-shaped pin
337
00:31:39,650 --> 00:31:41,009
in pink diamonds
and rubies
338
00:31:41,449 --> 00:31:44,688
Value estimated at 5000 or 6000.
I'll start at 1000.
339
00:31:45,807 --> 00:31:48,887
1000, 1100, 1400, 1600...
340
00:31:49,246 --> 00:31:52,525
1600, 1800, 2000,
2200 for the Lady
341
00:31:52,605 --> 00:31:57,843
2200, 2400,
2600, 2800, 3000...
342
00:31:58,164 --> 00:32:01,043
3000, 3500 at the back.
343
00:32:01,282 --> 00:32:04,082
4000 right at the front,
4500 for the Lady
344
00:32:04,202 --> 00:32:07,680
5000 here. I
feel the room heating up
345
00:32:08,081 --> 00:32:09,520
Good evening,
Mr. Hermil.
346
00:32:09,759 --> 00:32:11,639
6000, going 6000...
347
00:32:11,879 --> 00:32:15,438
6000, 6500, 7000,
7500, this is welcome
348
00:32:15,678 --> 00:32:21,716
8000, 8500, 9500,
10000 over there
349
00:32:22,075 --> 00:32:23,915
10100, 11000
350
00:32:24,155 --> 00:32:30,233
Selling at 11000
going once, going twice.. sold!
351
00:32:31,312 --> 00:32:34,192
Now for auction a
beautiful fashionable bracelet,
352
00:32:34,392 --> 00:32:37,511
practically new...with more
than one hundred diamonds
353
00:32:37,711 --> 00:32:40,069
and sapphires,
mounted in platinum
354
00:32:40,230 --> 00:32:44,988
Estimated 10000.
Start with 1000
355
00:32:45,268 --> 00:32:47,387
1000 Liras, 2000 Liras
356
00:32:47,787 --> 00:32:50,466
- Good evening Madam
- Good evening Emilio
357
00:32:52,545 --> 00:32:55,544
- Is Mr Tullio in?
- No, Madam, he went out.
358
00:33:05,581 --> 00:33:07,460
Tell the kitchen
I've already eaten.
359
00:33:07,701 --> 00:33:09,260
- Good night
- Good night, Madam
360
00:33:54,805 --> 00:33:59,484
I've spent endless nights outside here,
looking up at your windows.
361
00:34:01,283 --> 00:34:05,562
I know, I saw you once.
362
00:34:08,081 --> 00:34:09,440
And you didn't call me?
363
00:34:11,639 --> 00:34:13,639
Why are you
so cruel to me?
364
00:34:16,278 --> 00:34:20,317
You are one of those
men who make women suffer.
365
00:34:23,036 --> 00:34:26,235
You're selfish.
Proud.
366
00:34:27,394 --> 00:34:28,954
Despotic.
367
00:34:29,914 --> 00:34:31,273
A domineering lover.
368
00:34:33,592 --> 00:34:35,872
If you knew how
hard it's been
369
00:34:36,072 --> 00:34:38,311
to resist calling you.
370
00:34:40,150 --> 00:34:41,270
But I succeeded.
371
00:34:43,029 --> 00:34:45,989
And you had to come
looking for me today.
372
00:34:54,906 --> 00:34:56,865
But I didn't come
looking for you today...
373
00:34:57,665 --> 00:34:59,544
I went there by chance.
374
00:35:01,423 --> 00:35:03,582
- That's not true
- It is, I swear.
375
00:35:04,982 --> 00:35:06,981
I haven't left the
house for days on end.
376
00:35:08,141 --> 00:35:11,220
My wife said she was
going to the auction, so...
377
00:35:14,939 --> 00:35:16,058
Your wife was there?
378
00:35:17,698 --> 00:35:19,657
She wasn't there,
I assure you
379
00:35:20,177 --> 00:35:23,736
I had nothing to do today either
so I got there early.
380
00:35:24,016 --> 00:35:26,255
And I'm usually
late wherever I go.
381
00:35:28,015 --> 00:35:30,654
I saw every single
person who walked in.
382
00:35:36,891 --> 00:35:38,971
Oh God, I'm ruined.
383
00:35:39,211 --> 00:35:43,730
So your wife
lies to you.
384
00:35:44,209 --> 00:35:46,049
Perhaps she
has a lover.
385
00:35:51,127 --> 00:35:52,567
I'm sorry.
I'm only joking.
386
00:35:56,645 --> 00:35:59,045
I only saw those who
were already there.
387
00:36:02,163 --> 00:36:04,443
I didn't see the
people who arrived later.
388
00:36:06,802 --> 00:36:08,561
I didn't even see you.
389
00:36:19,677 --> 00:36:22,176
- Good evening, Sir
- Is my wife back?
390
00:36:22,376 --> 00:36:24,876
Yes, an hour ago,
but she left again.
391
00:36:24,956 --> 00:36:29,235
She went to catch the
8:30 pm train.
392
00:36:29,834 --> 00:36:32,873
She said that she was
going to visit your mother.
393
00:36:33,354 --> 00:36:36,113
I believe she left
you a note in the study.
394
00:36:58,225 --> 00:36:59,984
Sir Hermil I'll be
with you shortly.
395
00:37:00,424 --> 00:37:02,544
You're the only
punctual man in Rome.
396
00:37:02,824 --> 00:37:04,703
Let me introduce you to
Mr Filippo D'Arborio.
397
00:37:10,181 --> 00:37:12,101
- I'm Tullio Hermil.
- D'Arborio
398
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
Shall we do a
sparring match?
399
00:37:14,860 --> 00:37:16,659
- Yes, with pleasure.
- Please.
400
00:37:19,178 --> 00:37:22,417
Blades in line. Salute
401
00:37:25,457 --> 00:37:26,416
Mask...
402
00:37:29,734 --> 00:37:31,335
Gentlemen, on guard
403
00:37:34,173 --> 00:37:35,453
Gentlemen, start
404
00:38:30,435 --> 00:38:32,235
I'd like your opinion...
405
00:38:33,474 --> 00:38:35,514
Who would you like
next to you at the table?
406
00:38:35,713 --> 00:38:39,672
On your right the Princess of Fondi.
And on your left?
407
00:38:40,832 --> 00:38:42,911
It's up to you.
408
00:38:44,870 --> 00:38:47,789
- Do you like that book?
- No
409
00:38:48,069 --> 00:38:51,588
I do, very much.
I also like the author.
410
00:38:51,988 --> 00:38:54,507
I invited him this evening,
but he is not in Rome
411
00:38:55,067 --> 00:38:55,867
D'Arborio?
412
00:38:57,466 --> 00:38:59,945
He'll get in touch as
soon as he gets back.
413
00:39:01,265 --> 00:39:04,864
I'll organise another dinner.
I'd like you to meet him.
414
00:39:05,344 --> 00:39:08,062
- I've met him, thank you
- What's wrong with you?
415
00:39:08,902 --> 00:39:12,781
- Are you in a bad mood?
- Not at all
416
00:39:14,701 --> 00:39:19,059
Then, will you approve
my seating arrangements?
417
00:39:25,217 --> 00:39:29,936
Don't forget we must give the
Dampierres an answer by tonight.
418
00:39:32,174 --> 00:39:35,893
What are you saying?
Are we going to Paris or not?
419
00:39:36,573 --> 00:39:38,772
You're the one
who's been invited.
420
00:39:39,932 --> 00:39:42,331
I'll go if
you come too.
421
00:39:43,092 --> 00:39:44,490
What else do
you want to do?
422
00:39:44,851 --> 00:39:47,090
D'Arborio's dinner, trips...
423
00:39:49,889 --> 00:39:51,289
You're a bachelor
again...
424
00:39:52,368 --> 00:39:53,328
and so...
425
00:39:54,647 --> 00:39:57,566
and I'm taking
advantage of it.
426
00:40:03,564 --> 00:40:04,924
I am sitting here
427
00:40:05,564 --> 00:40:10,602
the Ambassador on my right,
and I've put Dampierre on my left.
428
00:40:11,282 --> 00:40:14,321
- Is this all right?
- Yes, it is.
429
00:40:20,199 --> 00:40:21,879
I have put Dampierre
next to me.
430
00:40:22,279 --> 00:40:26,158
So I can tell him we'll be
going to Paris next week.
431
00:40:26,437 --> 00:40:27,397
All right.
432
00:40:35,274 --> 00:40:36,313
Thank you.
433
00:40:50,989 --> 00:40:51,948
Tullio!
434
00:41:00,506 --> 00:41:02,425
- How are you, Giuseppe?
- Well, thanks
435
00:41:10,703 --> 00:41:14,661
- Tullio, my dear Tullio.
- Mother, how are you?
436
00:41:15,101 --> 00:41:16,781
You are all alike,
you arrive all at once
437
00:41:16,820 --> 00:41:18,140
when we least
expect you
438
00:41:18,860 --> 00:41:21,539
- How's Giuliana?
- She was hoping to see you too.
439
00:41:21,739 --> 00:41:23,179
Come. Come.
440
00:41:27,377 --> 00:41:29,936
- Elvira, where's Madam Giuliana?
- In the garden
441
00:41:30,216 --> 00:41:33,056
Go and tell her
Mr Tullio is here.
442
00:41:33,175 --> 00:41:34,614
Yes, my lady.
443
00:41:43,692 --> 00:41:45,451
How does Giuliana
spend her days?
444
00:41:45,611 --> 00:41:48,610
- Well, luckily she has some friends, so...
- Friends?
445
00:41:48,690 --> 00:41:51,529
Her friends from Rome
are staying with the Torrigiani.
446
00:41:51,889 --> 00:41:53,889
Giuliana says that
they are likeable persons.
447
00:41:54,528 --> 00:41:56,567
At least she keeps
herself occupied.
448
00:41:56,728 --> 00:41:58,767
I never go out,
I never see anyone.
449
00:41:58,887 --> 00:42:00,127
I told her to
invite whoever she wants
450
00:42:00,327 --> 00:42:03,405
but she doesn't want to
disturb me so she'd rather go out.
451
00:42:05,205 --> 00:42:08,004
It will be a beautiful surprise
for her to find you here
452
00:42:08,923 --> 00:42:09,883
Here's Giuliana.
453
00:42:22,919 --> 00:42:25,798
- You look very well
- I wasn't expecting you.
454
00:42:26,677 --> 00:42:28,997
To be honest, I
wasn't planning on coming.
455
00:42:29,757 --> 00:42:32,516
I was already at the station,
with a ticket for Paris.
456
00:42:33,755 --> 00:42:37,194
But then I saw a train to here
and changed my plans.
457
00:42:41,153 --> 00:42:45,671
I knew that Tullio was a little crazy,
but not to this point.
458
00:42:47,950 --> 00:42:49,230
Wait
459
00:42:50,870 --> 00:42:54,469
Do you mind if we occupy a
room in the left wing too?
460
00:42:55,508 --> 00:42:59,547
Tullio reads at night
and I wake up very early.
461
00:42:59,747 --> 00:43:03,145
So we'd rather
have separate rooms.
462
00:43:04,506 --> 00:43:07,864
As you wish, there
are plenty of rooms.
463
00:43:08,504 --> 00:43:10,104
Take those to the
left wing please
464
00:43:19,260 --> 00:43:21,340
- Would you like some?
- No, thanks
465
00:43:25,459 --> 00:43:26,458
Thanks
466
00:43:37,854 --> 00:43:41,094
Did you go to Villa Lilla?
- No, I haven't.
467
00:43:42,293 --> 00:43:44,732
- Why is that?
- I haven't been there.
468
00:43:44,932 --> 00:43:46,452
We will have to speak
about Villa Lilla...
469
00:43:47,051 --> 00:43:49,171
There's a former
English diplomat,
470
00:43:49,851 --> 00:43:52,170
who fell in love with it
and who'd like to buy it.
471
00:43:54,049 --> 00:43:56,329
We could sell it at
an excellent price.
472
00:43:56,808 --> 00:44:00,007
I'm against selling it
but we could rent it.
473
00:44:00,687 --> 00:44:02,886
With all the money
we spent to renovate it.
474
00:44:03,366 --> 00:44:06,085
When you were newlyweds,
you said you'd spend
475
00:44:06,285 --> 00:44:08,245
six months a year there.
476
00:44:09,244 --> 00:44:10,323
I never believed you.
477
00:44:11,524 --> 00:44:12,763
If we rent it
478
00:44:13,003 --> 00:44:16,122
we would cover the
maintenance expenses, at least
479
00:44:17,921 --> 00:44:21,440
Uninhabited houses
deteriorate before their time.
480
00:44:25,558 --> 00:44:28,798
Well, think about it.
It's not for the money.
481
00:44:30,157 --> 00:44:32,677
To me, it will
always be your home.
482
00:44:35,555 --> 00:44:39,194
Mother is right,
we should at least go and see it.
483
00:44:44,033 --> 00:44:46,312
If you're free tomorrow,
we'll go to Villa Lilla.
484
00:44:54,190 --> 00:44:56,708
Welcome Sir Tullio.
Welcome Madam.
485
00:44:57,228 --> 00:44:58,188
Hello, Callisto
486
00:45:03,386 --> 00:45:05,546
Give a drink to the horses
and some hay.
487
00:45:05,786 --> 00:45:08,945
I've been airing the house
for the last fifteen days.
488
00:45:09,064 --> 00:45:10,783
I knew you were
at the Badiola.
489
00:45:10,904 --> 00:45:14,543
I've been waiting for
the weather to improve.
490
00:45:14,782 --> 00:45:15,782
Very good Sir.
491
00:46:07,765 --> 00:46:10,044
You should listen
to your mother
492
00:46:11,484 --> 00:46:12,643
and rent it.
493
00:46:17,802 --> 00:46:21,761
Yes, it would be the
most reasonable thing to do.
494
00:46:23,320 --> 00:46:25,480
The English diplomat
would look after it well.
495
00:46:28,039 --> 00:46:29,958
But the idea
upsets me.
496
00:46:55,870 --> 00:46:57,629
Doesn't it
upset you?
497
00:48:41,755 --> 00:48:44,434
You seem just as
hesitant and fearful
498
00:48:44,914 --> 00:48:47,513
as you did when we came
here for the first time.
499
00:48:48,792 --> 00:48:53,031
The same flowers were blooming.
The same scent.
500
00:48:54,031 --> 00:48:57,110
Yes, it was
the same season
501
00:50:36,397 --> 00:50:39,596
Let's try to be
two new people...
502
00:50:40,196 --> 00:50:43,395
who meet here
for the first time.
503
00:50:44,754 --> 00:50:47,274
It's up to
us to try.
504
00:50:48,353 --> 00:50:50,153
If we do
not succeed
505
00:50:50,473 --> 00:50:53,391
we sink back into
unhappiness and misery.
506
00:50:54,631 --> 00:50:58,910
It's not possible,
don't torment me
507
00:50:59,790 --> 00:51:01,190
Why not?
508
00:51:01,429 --> 00:51:07,267
You've been my wife, my sister
but you've never been my mistress.
509
00:51:11,146 --> 00:51:14,985
It's different, you know.
Very different.
510
00:51:15,825 --> 00:51:19,863
No embarrassment,
no false modesty.
511
00:51:21,222 --> 00:51:23,222
No holding back.
512
00:51:34,738 --> 00:51:38,776
Love is all this.
Especially all this.
513
00:51:43,735 --> 00:51:45,494
And I have
never taught you.
514
00:51:48,294 --> 00:51:49,613
It's my fault.
515
00:51:50,213 --> 00:51:52,132
I was wrong.
516
00:51:59,250 --> 00:52:02,809
Tell me that you want
to make love with me,
517
00:52:03,328 --> 00:52:05,089
Tell me you want to.
Ask me.
518
00:52:05,328 --> 00:52:07,727
Ask me, ask
me my love.
519
00:52:34,199 --> 00:52:37,518
I was getting worried,
I wanted to send someone.
520
00:52:40,237 --> 00:52:41,677
How are you?
- Well.
521
00:52:44,475 --> 00:52:47,114
- You want me to accompany you?
- No, thanks
522
00:52:48,474 --> 00:52:49,434
Hello,
mother
523
00:52:52,193 --> 00:52:56,111
Giuliana is not well, I wanted to sleep
at Villa Lilla but she did not want to
524
00:52:56,791 --> 00:52:58,791
- She is ill?
- Nothing serious...
525
00:52:59,191 --> 00:53:02,149
a light malaise,
perhaps she has caught a cold.
526
00:53:04,389 --> 00:53:07,668
You're so right. It's a
shame to leave Villa Lilla empty.
527
00:53:08,467 --> 00:53:09,987
But no English diplomats.
528
00:53:10,707 --> 00:53:12,066
We'll go and live there,
529
00:53:12,267 --> 00:53:14,065
at least some
months of the year
530
00:53:14,306 --> 00:53:16,305
- But...
- Yes, I know you don't believe me
531
00:53:16,585 --> 00:53:17,544
But you'll see.
532
00:53:17,705 --> 00:53:18,664
It was so beautiful
there today...
533
00:53:19,344 --> 00:53:20,263
The smell of
the lilacs...
534
00:53:20,344 --> 00:53:22,183
Maybe that's why
Giulana got ill.
535
00:53:22,663 --> 00:53:24,102
It was a such a
heady perfume.
536
00:53:25,222 --> 00:53:27,781
I'll tell her to stay in bed.
It would be wiser.
537
00:53:28,101 --> 00:53:29,420
And I'll call the doctor.
538
00:53:29,661 --> 00:53:33,019
I wanted him to come last week,
but Giuliana refused.
539
00:53:33,539 --> 00:53:37,018
Tell Giuseppe to take the
carriage and go to Dr Milani.
540
00:53:37,818 --> 00:53:40,297
I'd be most grateful
if he came tonight.
541
00:53:40,577 --> 00:53:42,736
Calm, calm, mother,
you are exaggerating.
542
00:53:43,016 --> 00:53:44,095
Giuliana is fine
543
00:53:44,416 --> 00:53:46,455
It was nothing serious.
There's no need to worry.
544
00:53:48,534 --> 00:53:52,053
Giuliana forbid me to tell
you until she was sure.
545
00:53:52,413 --> 00:53:54,013
But, as there's
no doubt now,
546
00:53:54,412 --> 00:53:55,492
So I'll tell you...
547
00:53:56,252 --> 00:53:59,091
so you won't be as
silly as you were today
548
00:53:59,371 --> 00:54:02,010
by taking her out
in the carriage.
549
00:54:03,490 --> 00:54:05,209
Giuliana
is pregnant.
550
00:54:10,367 --> 00:54:11,687
- Pregnant?
- Yes
551
00:54:12,287 --> 00:54:14,846
- She told you?
- No, no... I worked it out.
552
00:54:15,046 --> 00:54:16,445
She has had many malaises,
like today.
553
00:54:16,605 --> 00:54:20,244
Nausea, dizzy
spells, you know.
554
00:54:20,884 --> 00:54:24,363
So I asked her and she
said she hoped she was.
555
00:54:24,722 --> 00:54:27,042
But she wanted to be
sure before telling you
556
00:54:27,642 --> 00:54:30,321
She didn't want to disappoint you,
of course.
557
00:54:30,840 --> 00:54:32,400
I've begged
her so many times
558
00:54:32,560 --> 00:54:34,879
to see the doctor because she won't
listen to my advice.
559
00:54:35,119 --> 00:54:38,318
I've told her to look after
herself but she won't listen.
560
00:54:38,878 --> 00:54:40,077
She should be in
her third month.
561
00:54:40,477 --> 00:54:43,236
But don't betray me.
Wait for her to tell you
562
00:54:44,156 --> 00:54:46,276
She made
me promise.
563
00:54:47,555 --> 00:54:49,754
I am so happy!
564
00:54:50,114 --> 00:54:53,553
I have yearned
for this moment!
565
00:54:54,793 --> 00:54:56,672
Now she must
be careful.
566
00:54:56,992 --> 00:54:58,711
The first months are
the most dangerous
567
00:54:58,831 --> 00:55:00,191
for her
most of all.
568
00:55:00,271 --> 00:55:01,070
She's so frail
569
00:55:01,270 --> 00:55:04,309
our dear, dear child.
570
00:55:32,061 --> 00:55:34,700
Goodnight mother.
I'm going upstairs
571
00:55:35,299 --> 00:55:36,579
so if she wakes
up I'll hear her.
572
00:55:37,738 --> 00:55:38,778
You'll wait
for the doctor?
573
00:55:39,618 --> 00:55:41,737
If Giuseppe had found him,
he'd be here by now.
574
00:55:44,297 --> 00:55:47,655
- If you need anything
- No, thanks, goodnight.
575
00:56:15,007 --> 00:56:16,206
Tullio...
576
00:56:19,045 --> 00:56:22,084
Don't leave.
I'm afraid of being alone.
577
00:56:43,477 --> 00:56:46,516
What have you taken?
A sleeping pill?
578
00:57:20,465 --> 00:57:21,425
Tullio.
579
00:57:22,544 --> 00:57:24,584
Have you
slept here all night?
580
00:57:25,423 --> 00:57:29,142
- What happened?
- You asked me not to leave you alone.
581
00:57:31,421 --> 00:57:33,180
I did?
When?
582
00:57:34,980 --> 00:57:36,180
You do not remember?
583
00:57:38,219 --> 00:57:39,179
No.
584
00:57:39,938 --> 00:57:41,738
I took a
sleeping pill.
585
00:57:42,657 --> 00:57:44,177
Maybe I took
more than usual.
586
00:57:45,177 --> 00:57:47,576
Since when do you take sleeping pills?
Does the doctor know?
587
00:57:47,856 --> 00:57:48,815
Yes
588
00:57:49,535 --> 00:57:51,055
Show me what
you take.
589
00:57:53,295 --> 00:57:55,174
I don't remember
where I put it.
590
00:57:56,813 --> 00:57:57,773
Wait
591
00:58:09,648 --> 00:58:10,408
I think...
592
00:58:10,608 --> 00:58:12,128
I must have finished it,
593
00:58:14,128 --> 00:58:15,568
and thrown out the bottle.
594
00:58:19,046 --> 00:58:21,045
Is what my mother
told me true?
595
00:58:23,205 --> 00:58:24,404
That you're pregnant?
596
00:58:37,360 --> 00:58:38,319
Yes, it's true.
597
00:58:42,438 --> 00:58:43,678
I wanted to tell you.
598
00:58:44,477 --> 00:58:46,077
I tried to yesterday
at Villa Lilla.
599
00:58:46,676 --> 00:58:48,515
Is that why you left Rome?
600
00:58:48,715 --> 00:58:50,555
Yes. But I
didn't know then.
601
00:58:50,955 --> 00:58:54,035
- And he followed you.
- Followed me? Who?
602
00:58:55,394 --> 00:58:57,034
It was all over
before I came here.
603
00:58:59,113 --> 00:59:01,072
Before I knew
that I was...
604
00:59:02,471 --> 00:59:03,431
like this
605
00:59:04,311 --> 00:59:08,230
I had found the strength
to overcome my confusion.
606
00:59:10,269 --> 00:59:12,988
I was very lonely.
Very sad.
607
00:59:14,227 --> 00:59:16,786
I'm not justifying myself
or accusing you.
608
00:59:20,306 --> 00:59:24,305
I'm desperate.
Desperate.
609
00:59:27,983 --> 00:59:31,822
But I come last.
What about you?
610
00:59:36,700 --> 00:59:39,179
The same right
applied to you as to me.
611
00:59:41,179 --> 00:59:44,937
We were two friends,
two free people.
612
00:59:49,456 --> 00:59:50,656
You could too.
613
00:59:50,856 --> 00:59:54,574
It wasn't to claim a right.
I never felt I had one.
614
00:59:57,614 --> 01:00:00,373
I swore eternal fidelity to you,
in front of God.
615
01:00:02,812 --> 01:00:04,492
It was different
for you.
616
01:00:05,651 --> 01:00:06,730
But for me...
617
01:00:16,887 --> 01:00:18,487
There is one thing
that I want to know
618
01:00:19,406 --> 01:00:21,486
And it is uniquely
important
619
01:00:22,645 --> 01:00:25,844
I'm no longer interested
in our past life together.
620
01:00:26,844 --> 01:00:29,763
But I've changed a lot
in these last few days.
621
01:00:30,363 --> 01:00:31,363
- And yesterday at Villa Lilla
- No, please.
622
01:00:32,122 --> 01:00:33,601
No, let me finish.
623
01:00:34,082 --> 01:00:36,001
Yesterday I
found you again.
624
01:00:37,640 --> 01:00:41,199
And I believed you'd
like to start from scratch.
625
01:00:41,719 --> 01:00:45,318
For a moment I felt
that all I'd been through
626
01:00:46,757 --> 01:00:50,356
was nothing but a dream,
a nightmare.
627
01:00:51,076 --> 01:00:55,274
It was you and I,
like when we just got married
628
01:00:55,954 --> 01:00:57,873
Are you being
sincere?
629
01:01:01,553 --> 01:01:03,872
Nobody must
suspect anything, understand?
630
01:01:06,831 --> 01:01:07,910
Why?
631
01:01:09,430 --> 01:01:10,590
Do you want me
to stay with you?
632
01:01:11,989 --> 01:01:12,909
Yes
633
01:01:19,627 --> 01:01:21,186
Seeing you're awake...
634
01:01:27,744 --> 01:01:29,504
I came all the way
here to tell you that
635
01:01:29,703 --> 01:01:31,143
I am enrolled in the
international championship
636
01:01:31,343 --> 01:01:32,542
I need some lessons.
637
01:01:32,822 --> 01:01:35,341
So I won't discredit the family.
638
01:01:35,581 --> 01:01:37,581
- Coming down?
- I'll be with you right away.
639
01:01:37,780 --> 01:01:39,780
- Hello, Giuliana
- Hello, Federico
640
01:01:50,897 --> 01:01:51,896
Touché,
Bravo
641
01:01:52,016 --> 01:01:53,695
Why don't you take my
place in the championship?
642
01:01:53,895 --> 01:01:55,055
You still fence beautifully
643
01:01:56,095 --> 01:01:57,654
I'll make more of an
effort now. Ready?
644
01:02:25,925 --> 01:02:27,804
Careful, boys.
Don't hurt yourselves.
645
01:02:32,803 --> 01:02:33,762
Stop it.
646
01:02:34,842 --> 01:02:36,082
What are you doing?
Are you crazy?
647
01:02:37,561 --> 01:02:38,961
We're off the board.
648
01:02:39,360 --> 01:02:40,440
I want a return match.
649
01:02:42,840 --> 01:02:43,919
Not now,
I am tired
650
01:02:44,119 --> 01:02:45,199
That's enough boys.
651
01:02:46,718 --> 01:02:47,798
The doctor is with Giuliana.
652
01:02:48,237 --> 01:02:50,037
If you want to talk to him,
you'd better see him.
653
01:02:50,717 --> 01:02:51,956
All is good
654
01:02:52,396 --> 01:02:54,835
But he wants Giuliana to
stay in bed a few days.
655
01:02:55,235 --> 01:02:56,275
It's safer.
656
01:02:57,315 --> 01:02:58,434
Anyway, he'll tell you.
657
01:02:58,674 --> 01:02:59,714
Go up.
658
01:03:00,033 --> 01:03:02,833
No, I am sweating.
I want to change.
659
01:03:03,872 --> 01:03:05,911
I'd keep him waiting.
Apologise for me.
660
01:03:19,267 --> 01:03:21,307
It's no use pretending
I don't know anything.
661
01:03:21,787 --> 01:03:23,866
As you can imagine,
mother told me already
662
01:03:24,865 --> 01:03:26,385
I am really happy.
663
01:03:27,145 --> 01:03:29,704
That way she'll stop
nagging me to marry.
664
01:03:31,023 --> 01:03:32,743
The heir is guaranteed.
Congratulations
665
01:03:33,583 --> 01:03:35,382
May I congratulate
Giuliana too?
666
01:03:35,822 --> 01:03:37,621
No, leave
it for now.
667
01:03:39,220 --> 01:03:41,860
Better Mother had kept quiet.
Giuliana is not well
668
01:03:42,340 --> 01:03:44,499
She may lose the child
669
01:03:44,779 --> 01:03:46,139
But the doctor said...
Didn't you hear?
670
01:03:48,018 --> 01:03:50,537
Even last time
Giuliana got pregnant...
671
01:03:50,817 --> 01:03:51,897
soon after we
got married,
672
01:03:53,496 --> 01:03:54,896
the doctor said
everything was fine
673
01:03:56,575 --> 01:03:58,294
but it wasn't.
674
01:04:03,173 --> 01:04:04,332
If you leave abruptly...
675
01:04:04,612 --> 01:04:07,092
without the doctor's consent,
my mother would be so upset.
676
01:04:07,852 --> 01:04:09,811
So you'd better
stay a few more days.
677
01:04:10,971 --> 01:04:14,529
I'll go to Rome to make arrangements
with Dr Magli.
678
01:04:15,569 --> 01:04:17,569
I'll have to give
him some details.
679
01:04:18,728 --> 01:04:19,928
How many
months ahead are you?
680
01:04:20,367 --> 01:04:23,447
I finished the second one
a few days ago.
681
01:04:23,887 --> 01:04:26,405
I don't think there's
any danger at this stage...
682
01:04:27,245 --> 01:04:28,765
if one takes the
necessary precautions.
683
01:04:32,043 --> 01:04:34,043
I don't understand.
684
01:04:35,083 --> 01:04:37,522
You're not thinking
of keeping it, are you?
685
01:04:38,641 --> 01:04:41,121
Last time you lost it
through natural causes
686
01:04:41,401 --> 01:04:43,320
and this will help
cover up for this one.
687
01:04:45,679 --> 01:04:48,838
I'm referring to the
family who know you're pregnant.
688
01:04:49,118 --> 01:04:50,677
I know what to
say to Dr Magli.
689
01:04:51,318 --> 01:04:52,277
But I can't.
690
01:04:55,236 --> 01:04:57,515
- What can't you?
- I can't.
691
01:05:01,594 --> 01:05:05,393
Why not? Are you
afraid or don't you want to?
692
01:05:08,672 --> 01:05:10,471
I can't because
it's a crime.
693
01:05:24,507 --> 01:05:25,946
A crime.
694
01:05:28,105 --> 01:05:29,584
How could you
think that I...?
695
01:05:31,944 --> 01:05:34,263
But you're quite
happy to give my name
696
01:05:34,583 --> 01:05:37,103
and my family's
affection to a stranger
697
01:05:38,222 --> 01:05:39,822
Isn't that a crime?
698
01:05:44,939 --> 01:05:46,020
Why won't
you answer me?
699
01:05:51,498 --> 01:05:52,817
I said that I want
to help you.
700
01:05:56,536 --> 01:06:00,495
I love you and I bear no
grudge for what you have done.
701
01:06:01,335 --> 01:06:03,854
I am grateful to you,
very grateful, but...
702
01:06:04,693 --> 01:06:05,653
But what?
703
01:06:13,930 --> 01:06:15,450
You have said
it's all over.
704
01:06:17,449 --> 01:06:19,368
That you want to
put it behind you.
705
01:06:21,687 --> 01:06:22,687
So it's not true.
706
01:06:24,047 --> 01:06:27,366
Because if it were so,
how could you and I...
707
01:06:27,566 --> 01:06:29,125
Yes, I admit
it's impossible.
708
01:06:30,085 --> 01:06:33,124
I must leave you.
It's over between us.
709
01:06:33,644 --> 01:06:37,882
Listen, Giuliana, the real
crime is the one you want to commit.
710
01:06:39,962 --> 01:06:43,001
First you torment
yourself with remorse
711
01:06:43,800 --> 01:06:45,920
but then you forgive
yourself from that sin
712
01:06:46,760 --> 01:06:49,479
and torment yourself
about the consequences
713
01:06:49,759 --> 01:06:52,518
and the absolution
is a life sentence...
714
01:06:53,517 --> 01:06:58,875
but not only for you. Can't you
see how absurd your behaviour is?
715
01:07:01,195 --> 01:07:02,594
I am an atheist.
716
01:07:03,314 --> 01:07:06,113
But that doesn't mean
I don't have moral problems.
717
01:07:07,513 --> 01:07:10,072
On the contrary, I'm
aware of the consequences.
718
01:07:10,312 --> 01:07:13,391
Because God doesn't decide
what's right or wrong for me
719
01:07:14,271 --> 01:07:16,710
I assume my
responsibilities.
720
01:07:18,909 --> 01:07:21,628
You see, I
know that my sins
721
01:07:21,908 --> 01:07:22,868
if I've committed any
722
01:07:23,787 --> 01:07:25,507
can't be redeemed
through repentance
723
01:07:26,306 --> 01:07:27,946
or by punishment.
724
01:07:29,825 --> 01:07:31,065
I am a free man
725
01:07:31,904 --> 01:07:34,944
Earth is my only country.
I have no other destination.
726
01:07:36,224 --> 01:07:37,823
My story begins
and ends here.
727
01:07:39,142 --> 01:07:40,502
I don't have
a hell to fear
728
01:07:41,501 --> 01:07:42,981
or a heaven
to hope for.
729
01:07:44,141 --> 01:07:46,380
I believe we can
only count on ourselves.
730
01:07:47,420 --> 01:07:49,779
What I'm proposing
isn't an easy way out.
731
01:07:51,019 --> 01:07:52,618
My solution faces
732
01:07:53,537 --> 01:07:55,057
the truth of existence.
733
01:08:07,133 --> 01:08:09,332
It doesn't seek
refuge in faith
734
01:08:10,172 --> 01:08:12,692
or in a god created
by our imagination
735
01:08:13,171 --> 01:08:15,930
who, in another life,
grants rewards or penances.
736
01:08:22,208 --> 01:08:23,968
If I could
think like you...
737
01:08:28,086 --> 01:08:29,406
have your self-assurance...
738
01:08:32,165 --> 01:08:35,844
You could live your life freely,
to the fullest...
739
01:08:38,084 --> 01:08:39,043
without fear.
740
01:08:41,722 --> 01:08:46,121
Think it over carefully.
It's entirely up to you.
741
01:09:05,354 --> 01:09:07,674
I'll go to Rome
to make the arrangements.
742
01:09:12,432 --> 01:09:13,872
You'll join me as
soon as possible.
743
01:09:16,271 --> 01:09:17,110
I need a favour.
744
01:09:21,869 --> 01:09:24,188
You must let me meet your
friend Filippo D'Arborio
745
01:09:24,748 --> 01:09:26,547
Do I have to come
to Rome for that?
746
01:09:28,467 --> 01:09:29,826
Send him an invitation.
747
01:09:30,026 --> 01:09:32,066
He'll be delighted to come.
We're good friends.
748
01:09:32,786 --> 01:09:35,505
Besides, he'll rush
here to see Giuliana again.
749
01:09:36,304 --> 01:09:39,023
They met one evening at my
house and he was love struck.
750
01:09:39,743 --> 01:09:41,342
I don't even want to tell
you how much I teased him.
751
01:09:43,822 --> 01:09:45,381
I don't want to invite him.
I want to...
752
01:09:46,660 --> 01:09:48,020
It must be a
chance meeting.
753
01:09:48,580 --> 01:09:51,859
You invite him
and I'll just turn up.
754
01:09:54,338 --> 01:09:56,577
It is a delicate matter
which I cannot explain to you
755
01:10:07,134 --> 01:10:08,414
It's also my fault.
756
01:10:08,613 --> 01:10:11,892
We didn't expect
you in this heat.
757
01:10:12,892 --> 01:10:15,211
And since the house
needed a thorough cleaning
758
01:10:15,692 --> 01:10:17,491
including the carpets
759
01:10:19,530 --> 01:10:21,249
So I thought...
760
01:10:29,407 --> 01:10:30,926
Put the house in order.
761
01:10:32,086 --> 01:10:33,605
My wife will be
arriving next week.
762
01:10:37,085 --> 01:10:41,642
- Who is in the house?
- The cook, Virginia, Alfredo...
763
01:10:49,001 --> 01:10:50,559
Any further orders, sir?
764
01:10:54,879 --> 01:10:55,838
What is that?
765
01:10:56,877 --> 01:11:00,077
Ah yes, I need someone
to deliver a letter.
766
01:11:00,756 --> 01:11:04,435
I will send the coachman
or I can go myself, if you like.
767
01:11:13,992 --> 01:11:15,671
You may leave.
I'll call when I'm ready.
768
01:11:43,662 --> 01:11:44,622
Well?
769
01:11:45,142 --> 01:11:47,941
I'd have joined you,
as I said in my letter.
770
01:11:49,461 --> 01:11:51,940
Not even for a moment
I thought that you'd return so soon.
771
01:11:52,379 --> 01:11:53,899
You're contradicting yourself.
772
01:11:54,659 --> 01:11:55,739
You knew I would.
773
01:11:56,698 --> 01:11:59,457
In fact today you sent your
butler to my home, not to Paris.
774
01:11:59,857 --> 01:12:02,976
I hadn't heard from you,
so before leaving...
775
01:12:03,056 --> 01:12:04,735
Did you expect
me to believe
776
01:12:05,055 --> 01:12:07,095
that you'd
join me in Paris?
777
01:12:07,975 --> 01:12:09,134
No.
778
01:12:09,653 --> 01:12:11,933
You see?
I did well to come here.
779
01:12:13,693 --> 01:12:15,612
Contrary to common belief
780
01:12:15,811 --> 01:12:18,291
I believe truth is
never said to one's face.
781
01:12:19,810 --> 01:12:22,229
There are too
many factors which
782
01:12:22,429 --> 01:12:24,849
intervene in our
intimacy, so...
783
01:12:25,008 --> 01:12:27,808
one usually ends up
not understanding anything.
784
01:12:31,127 --> 01:12:32,047
Understanding what?
785
01:12:32,247 --> 01:12:34,126
That you're over it,
my dear.
786
01:12:38,044 --> 01:12:39,724
Quickly, in fact.
787
01:12:41,404 --> 01:12:42,443
Very quickly.
788
01:12:48,241 --> 01:12:52,760
It's not pleasant for a
woman to be abandoned.
789
01:12:53,679 --> 01:12:55,998
There are those
ready to pity her
790
01:12:56,718 --> 01:12:57,878
and I don't want that.
791
01:12:59,238 --> 01:13:01,717
There are those who
question her charm
792
01:13:02,677 --> 01:13:03,876
and I don't
want that either.
793
01:13:05,156 --> 01:13:07,515
You sent me a note when I
was already on the train
794
01:13:07,555 --> 01:13:09,794
saying that you had
serious family matters.
795
01:13:12,353 --> 01:13:13,313
Oh, come on now!
796
01:13:14,512 --> 01:13:17,911
Not even a mere clerk
would resort to that.
797
01:13:20,950 --> 01:13:23,629
I really believed a
catastrophe had occurred.
798
01:13:24,989 --> 01:13:27,788
I wanted to go to Paris,
yes, to have fun.
799
01:13:30,427 --> 01:13:33,186
And when I arrived
there, I didn't even unpack.
800
01:13:33,787 --> 01:13:34,906
I came straight back
801
01:13:35,226 --> 01:13:37,465
thinking that if you
had such serious problems,
802
01:13:38,265 --> 01:13:40,464
you might want
me by your side.
803
01:13:41,344 --> 01:13:43,223
My friends
will surely laugh
804
01:13:44,822 --> 01:13:46,462
when I tell
them the story
805
01:13:47,382 --> 01:13:48,582
of my fall.
806
01:13:52,980 --> 01:13:54,220
What are
you saying?
807
01:13:54,419 --> 01:13:55,460
Shall we still
dine together?
808
01:13:58,178 --> 01:13:59,138
As you wish
809
01:14:00,058 --> 01:14:01,218
No compliments.
810
01:14:01,297 --> 01:14:02,577
Please, Teresa...
811
01:14:03,336 --> 01:14:07,215
You're the only person in the
world to whom I may tell my story one day.
812
01:14:11,694 --> 01:14:14,532
I hope that this
will be our last day.
813
01:14:18,691 --> 01:14:19,491
Good Evening
814
01:14:19,891 --> 01:14:20,731
Here
815
01:14:21,171 --> 01:14:22,130
Thank you
816
01:14:26,529 --> 01:14:27,489
Thank you
817
01:14:28,128 --> 01:14:29,088
Here. Let's go
818
01:14:29,408 --> 01:14:30,368
Thank you
819
01:14:52,680 --> 01:14:54,280
Good evening.
Excuse me.
820
01:14:55,040 --> 01:14:57,239
My brother Federico.
Countess Raffo
821
01:14:59,359 --> 01:15:00,318
Countess.
822
01:15:00,718 --> 01:15:02,557
Osvaldo said
you were here.
823
01:15:02,877 --> 01:15:06,476
I'm terribly upset about,
I mean, rather...
824
01:15:07,355 --> 01:15:10,155
I looked into that matter
but couldn't find my friend.
825
01:15:10,715 --> 01:15:12,953
I last saw him
before going to camp.
826
01:15:13,154 --> 01:15:15,073
I didn't even know
he'd gone to Africa.
827
01:15:16,392 --> 01:15:18,072
In Africa, to do what?
828
01:15:19,032 --> 01:15:21,591
Right now he's in
hospital in the isolation ward.
829
01:15:22,311 --> 01:15:23,790
His condition
is very serious.
830
01:15:24,510 --> 01:15:25,989
A disease he
caught there.
831
01:15:28,868 --> 01:15:31,467
Perhaps, Countess, you
know this friend of mine too.
832
01:15:32,027 --> 01:15:33,267
Filippo D'Arborio,
the writer.
833
01:15:33,467 --> 01:15:34,507
We've met.
834
01:15:34,906 --> 01:15:36,106
I am one of
his admirers
835
01:15:38,266 --> 01:15:40,105
I've been told
he's between life and death.
836
01:15:41,025 --> 01:15:42,304
The truth is that
they know nothing
837
01:15:42,504 --> 01:15:43,824
about tropical diseases,
838
01:15:44,264 --> 01:15:47,183
and they don't
know how to treat him.
839
01:15:48,582 --> 01:15:49,981
Too much sad
news this evening
840
01:15:50,501 --> 01:15:52,621
I am sorry to be the
bearer of this.
841
01:15:53,461 --> 01:15:54,660
I'm truly sorry.
842
01:15:55,700 --> 01:15:57,219
Drop in to see me
when you get home.
843
01:15:57,659 --> 01:15:59,779
I'm staying out late.
844
01:16:00,138 --> 01:16:01,258
Nevermind, I'll wait.
845
01:16:02,098 --> 01:16:03,017
Very well.
846
01:16:03,297 --> 01:16:04,417
Good night.
847
01:16:12,015 --> 01:16:13,374
You know what?
848
01:16:14,014 --> 01:16:15,574
I'm suffering
less than I thought.
849
01:16:17,812 --> 01:16:20,411
One day I might listen
to what you have to say.
850
01:16:27,009 --> 01:16:28,769
What's wrong?
851
01:16:33,887 --> 01:16:36,247
- Nothing
- What do you mean?
852
01:16:36,606 --> 01:16:38,166
- Nothing.
- The door was open.
853
01:16:38,686 --> 01:16:40,325
You told me to
come at any hour.
854
01:16:42,165 --> 01:16:43,244
Ah yes, I wanted...
855
01:16:44,724 --> 01:16:47,163
I wanted to know which
hospital D'Arborio is in.
856
01:16:47,643 --> 01:16:49,402
In the Policlinico,
in quarantine.
857
01:16:49,882 --> 01:16:51,442
No one is allowed
near him.
858
01:16:52,442 --> 01:16:54,241
Now you must tell me
what you want from him.
859
01:16:55,880 --> 01:16:57,520
When you asked
to meet him
860
01:16:57,879 --> 01:17:00,639
I thought you suspected
something between D'Arborio
861
01:17:00,839 --> 01:17:01,878
and Teresa Raffo.
862
01:17:02,878 --> 01:17:04,157
It's plausible...
863
01:17:04,317 --> 01:17:06,517
since all the ladies in
Rome are in love with him.
864
01:17:07,436 --> 01:17:09,396
Besides, your
lovely Teresa Raffo,
865
01:17:09,596 --> 01:17:11,035
no offence meant,
of course,
866
01:17:12,275 --> 01:17:14,314
isn't the type to
refuse a flirt.
867
01:17:15,714 --> 01:17:18,952
But no, I found out they
barely know each other.
868
01:17:19,952 --> 01:17:21,392
You saw it yourself.
869
01:17:21,472 --> 01:17:23,231
She didn't
know he was ill.
870
01:17:23,791 --> 01:17:25,710
And so? What are
all these mysteries?
871
01:17:27,350 --> 01:17:28,749
I can't tell
you anything
872
01:17:31,868 --> 01:17:33,988
It's an issue
that concerns
873
01:17:34,668 --> 01:17:35,987
a friend.
874
01:17:36,267 --> 01:17:39,146
Well, I'm going to bed.
It's dawn.
875
01:17:40,306 --> 01:17:42,025
Can you at
least tell me
876
01:17:43,224 --> 01:17:45,424
when he left for Africa?
877
01:17:45,823 --> 01:17:46,823
I'll find out,
878
01:17:46,983 --> 01:17:49,702
but tell your friend
to leave him in peace.
879
01:17:50,702 --> 01:17:52,821
D'Arborio is ill, very ill.
880
01:17:53,661 --> 01:17:55,140
He is a man who
deserves respect
881
01:17:56,181 --> 01:17:58,299
He is not only a great
writer but an angel as well
882
01:17:59,299 --> 01:18:02,178
He's the only person
who makes me feel ashamed...
883
01:18:03,338 --> 01:18:04,578
or almost.
884
01:18:05,737 --> 01:18:06,737
Why?
885
01:18:07,336 --> 01:18:09,097
If you think about it,
you might realise why.
886
01:18:10,615 --> 01:18:12,855
We're intelligent,
we've studied.
887
01:18:13,975 --> 01:18:14,974
We've travelled.
888
01:18:15,534 --> 01:18:18,373
We enjoy ourselves so much,
we're so rich...
889
01:18:19,653 --> 01:18:20,932
and then?
890
01:18:22,291 --> 01:18:24,291
- What's all this nonsense?
- I don't know.
891
01:18:24,491 --> 01:18:25,450
Goodnight.
892
01:18:26,331 --> 01:18:27,771
At what time are we
going to the Club?
893
01:18:28,330 --> 01:18:29,649
You owe me a
return match.
894
01:18:31,328 --> 01:18:32,728
I don't know.
895
01:18:33,808 --> 01:18:35,248
I don't know what
will happen tomorrow.
896
01:18:36,287 --> 01:18:38,206
- It depends
- Goodnight
897
01:19:13,835 --> 01:19:15,035
Good morning.
898
01:19:15,114 --> 01:19:18,874
Mrs. Giuliana sent me to
get her lighter clothes.
899
01:19:19,713 --> 01:19:21,192
It's hot at the
Badiola now too.
900
01:19:21,672 --> 01:19:24,312
Didn't she say she
was coming to Rome?
901
01:19:24,752 --> 01:19:25,671
No, Sir.
902
01:19:28,150 --> 01:19:30,469
I'm sorry, I
almost forgot.
903
01:19:33,308 --> 01:19:34,308
It's from
Madam Giuliana.
904
01:19:51,142 --> 01:19:54,141
I also have to do a few
things for your mother.
905
01:19:56,101 --> 01:19:58,621
I hope I'll be
able to leave tonight.
906
01:19:58,900 --> 01:20:00,540
If you have any orders...
907
01:20:01,019 --> 01:20:03,259
No, it's Ok.
I'll get there before you.
908
01:20:04,298 --> 01:20:06,258
I can't do
what you asked.
909
01:20:06,737 --> 01:20:09,896
I'd rather leave.
Get out of your life.
910
01:20:10,137 --> 01:20:11,896
I can't commit a crime.
911
01:20:13,976 --> 01:20:16,374
- I spoke to...
- To whom?
912
01:20:16,534 --> 01:20:18,014
With my confessor.
913
01:20:23,052 --> 01:20:24,851
Did he tell you to leave?
914
01:20:25,131 --> 01:20:26,811
No, but he agrees.
915
01:20:28,890 --> 01:20:31,490
I hope that my family will
give the child their name.
916
01:20:35,288 --> 01:20:36,528
And why not
its father's?
917
01:20:37,008 --> 01:20:38,808
No, he must
never know.
918
01:20:41,247 --> 01:20:42,726
Do you really
mean that?
919
01:20:46,684 --> 01:20:49,324
Do you realise what will
happen if you leave me?
920
01:20:51,283 --> 01:20:53,282
It's not the scandal
I'm worried about.
921
01:20:55,202 --> 01:20:57,042
But your situation
as a single mother
922
01:20:58,041 --> 01:21:01,360
Who, to save her child
deprives it of a father.
923
01:21:03,559 --> 01:21:05,278
If I were sure
that your decisions
924
01:21:05,478 --> 01:21:08,757
stemmed only from your
moral and religious convictions
925
01:21:10,597 --> 01:21:12,756
If I felt you were
mine and mine alone
926
01:21:15,075 --> 01:21:16,715
I could stand anything.
927
01:21:22,753 --> 01:21:24,872
Children belong to whoever
educates and raises them.
928
01:21:40,907 --> 01:21:49,624
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
929
01:21:54,702 --> 01:21:56,861
Maria, did
my wife call?
930
01:21:57,622 --> 01:22:01,381
No, Sir, but she asked me
to wake her at 9 o'clock.
931
01:22:01,820 --> 01:22:03,299
Wait a minute.
932
01:22:06,898 --> 01:22:07,858
You can go.
933
01:22:12,697 --> 01:22:13,816
May I?
934
01:22:14,176 --> 01:22:16,055
Good morning, Madam.
It's 9 o'clock.
935
01:22:16,215 --> 01:22:17,254
Come in.
936
01:22:17,655 --> 01:22:19,654
I have been up for a while.
937
01:22:20,014 --> 01:22:20,973
Good morning
938
01:22:21,614 --> 01:22:23,213
What's the weather like?
939
01:22:23,413 --> 01:22:24,373
It's sunny.
940
01:23:16,996 --> 01:23:17,955
Have you seen it?
941
01:23:18,155 --> 01:23:19,394
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
942
01:23:25,872 --> 01:23:28,232
I was told in Rome
that he was seriously sick.
943
01:23:32,990 --> 01:23:34,270
I told you, right?
944
01:23:39,228 --> 01:23:40,268
How strange.
945
01:23:43,666 --> 01:23:45,306
I would have sworn
I told you about it.
946
01:23:49,585 --> 01:23:51,504
A tropical disease he
contracted in Africa.
947
01:24:12,497 --> 01:24:14,096
Why won't
you look at me?
948
01:24:17,136 --> 01:24:18,255
What are you thinking?
949
01:24:23,533 --> 01:24:25,093
Why torture yourself?
950
01:24:54,484 --> 01:24:55,403
Here is the doctor
951
01:25:01,481 --> 01:25:02,721
I'll show him in.
952
01:25:08,039 --> 01:25:10,358
- Good evening Doctor.
- Good evening. Is the midwife here?
953
01:25:10,558 --> 01:25:11,517
Yes she is.
954
01:25:18,156 --> 01:25:19,675
This way, Doctor.
955
01:25:22,074 --> 01:25:25,393
- Is the doctor here?
- I'm here.
956
01:25:25,673 --> 01:25:28,792
- Come quickly.
- I have something to tell you.
957
01:25:30,232 --> 01:25:32,191
And I'll do so in the
presence of my mother.
958
01:25:33,431 --> 01:25:35,110
Last time you
examined my wife
959
01:25:35,270 --> 01:25:38,429
you said we may be
faced with a choice.
960
01:25:39,309 --> 01:25:40,549
Let it be clear,
961
01:25:40,788 --> 01:25:42,708
and I take full
responsibility
962
01:25:43,067 --> 01:25:45,587
that, should this
unfortunate situation arise
963
01:25:46,466 --> 01:25:48,186
we want the
mother saved.
964
01:25:48,545 --> 01:25:49,866
I sincerely hope...
965
01:25:50,265 --> 01:25:52,305
that we won't be
faced with this choice.
966
01:25:52,704 --> 01:25:54,303
But I'm grateful to you
967
01:25:54,344 --> 01:25:56,423
for taking full
responsibility.
968
01:25:56,823 --> 01:25:59,742
- As you know, the Catholic religion...
- I know.
969
01:26:00,621 --> 01:26:03,261
It's an immoral and criminal precept.
But it doesn't concern me.
970
01:26:05,060 --> 01:26:06,100
Come doctor.
971
01:26:51,645 --> 01:26:54,045
Breathe
972
01:26:55,004 --> 01:26:58,923
Good, long breaths.
973
01:26:59,483 --> 01:27:00,522
Another long push.
974
01:27:01,761 --> 01:27:03,281
Very good, very good.
975
01:27:10,119 --> 01:27:12,438
Mr. Tullio!
Mr. Tullio!
976
01:27:14,478 --> 01:27:18,276
Mr. Tullio! Mr. Tullio
977
01:27:19,756 --> 01:27:21,316
Here's is your boy.
978
01:27:21,475 --> 01:27:23,554
He's already
opened his eyes.
979
01:27:24,554 --> 01:27:26,993
They're both safe
and sound. We made it.
980
01:27:28,033 --> 01:27:30,312
Congratulations,
he's a beautiful baby.
981
01:27:30,592 --> 01:27:32,072
All has gone well,
Sir Tullio.
982
01:27:32,232 --> 01:27:33,751
You may go in now
to see Mrs Giuliana
983
01:27:33,911 --> 01:27:36,190
but do not let anybody
else enter the room.
984
01:27:36,551 --> 01:27:37,990
She's going through
some brief crisis.
985
01:27:38,270 --> 01:27:39,589
She's well
but very weak.
986
01:27:39,789 --> 01:27:42,668
It is nothing,
do not worry.
987
01:27:43,068 --> 01:27:46,427
Yes, she's had a strange
psychological reaction.
988
01:27:46,867 --> 01:27:48,906
She won't
see the child.
989
01:27:49,346 --> 01:27:50,666
She's crying.
990
01:28:28,573 --> 01:28:31,532
Isn't he beautiful?
God bless him.
991
01:28:34,092 --> 01:28:36,930
Raimondo. Grandma's
Raimondo.
992
01:28:53,645 --> 01:28:56,124
Isn't he the world's
most beautiful baby?
993
01:28:56,364 --> 01:28:57,244
Look at his eyes.
994
01:28:57,324 --> 01:29:00,562
Please don't cry in front of
your uncle, treasure.
995
01:29:00,683 --> 01:29:02,803
He's so good. He
just eats and sleeps.
996
01:29:03,082 --> 01:29:04,201
Look at his hands.
997
01:29:04,282 --> 01:29:06,841
He'll be tall.
Isn't he gorgeous?
998
01:29:07,001 --> 01:29:08,840
He's just like
all other babies.
999
01:29:09,000 --> 01:29:10,519
I can only
tell foals apart.
1000
01:29:10,680 --> 01:29:12,559
- You should see Zara's
- What?
1001
01:29:12,639 --> 01:29:15,278
He's a splendid silvery grey.
But babies...
1002
01:29:15,438 --> 01:29:17,158
You're just saying
that to make me angry.
1003
01:29:17,237 --> 01:29:19,317
What do you
know about babies?
1004
01:29:19,516 --> 01:29:22,076
When you were born you were ugly,
red and wrinkled.
1005
01:29:22,275 --> 01:29:25,195
You weren't like him.
He's beautiful.
1006
01:29:25,395 --> 01:29:27,314
Tell this to Tullio instead of
being silly
1007
01:29:27,394 --> 01:29:31,153
You must say: Tullio your son is a
little ray of sunshine.
1008
01:29:31,233 --> 01:29:33,552
- Must I be the one?
- Yes
1009
01:29:33,672 --> 01:29:36,151
Nurse, shut the windows.
It's cold today.
1010
01:29:36,351 --> 01:29:38,671
- Right away Madam.
- Today is not a nice day.
1011
01:29:41,349 --> 01:29:44,788
Are you scared I'll say to Tullio
and Giuliana the foal is better?
1012
01:29:45,308 --> 01:29:46,387
Don't worry, Mother.
1013
01:29:46,908 --> 01:29:49,028
I'll tell them I've
never seen such beauty
1014
01:29:49,467 --> 01:29:51,546
and that I'll be
proud to be his godfather.
1015
01:29:52,626 --> 01:29:53,746
What's wrong?
1016
01:29:54,425 --> 01:29:55,425
You joke about it.
1017
01:29:56,304 --> 01:29:57,784
But I am desperate.
1018
01:29:58,304 --> 01:29:59,303
Desperate.
1019
01:29:59,703 --> 01:30:00,783
What are you saying?
1020
01:30:01,263 --> 01:30:02,543
You have no idea!
1021
01:30:03,942 --> 01:30:05,542
I'm not upset
with Giuliana.
1022
01:30:06,301 --> 01:30:08,060
Even the doctor said...
1023
01:30:08,340 --> 01:30:10,460
...it's a reaction to stress.
1024
01:30:11,420 --> 01:30:12,819
But your brother...
1025
01:30:14,019 --> 01:30:15,058
So strange!
1026
01:30:16,538 --> 01:30:19,417
Before he was worried for her,
and that's understandable,
1027
01:30:20,177 --> 01:30:21,617
but now that
all has gone well
1028
01:30:23,575 --> 01:30:24,935
they never
see the child.
1029
01:30:27,254 --> 01:30:28,494
As if he didn't exist.
1030
01:30:29,134 --> 01:30:30,293
They don't
even mention him.
1031
01:30:33,852 --> 01:30:36,132
The only thing your
brother told me is
1032
01:30:37,251 --> 01:30:40,210
if we want a baptism,
it must be private.
1033
01:30:41,330 --> 01:30:42,769
No reception,
1034
01:30:43,209 --> 01:30:44,289
nothing.
1035
01:30:44,609 --> 01:30:46,688
You scared me for a
moment! Is that it?
1036
01:30:47,687 --> 01:30:49,207
You know that
Tullio isn't religious.
1037
01:30:49,807 --> 01:30:51,087
He has his own ideas.
1038
01:30:51,686 --> 01:30:53,766
We'll celebrate
some other time.
1039
01:30:54,805 --> 01:30:56,645
- Is that what upsets you?
- Yes, a lot.
1040
01:30:58,085 --> 01:30:59,084
And above all
1041
01:31:00,404 --> 01:31:04,322
they keep to their room,
by themselves. They're hostile.
1042
01:31:05,042 --> 01:31:07,161
But no,
this is good news
1043
01:31:07,561 --> 01:31:09,760
We won't have to
bother with the party
1044
01:31:10,440 --> 01:31:13,160
and Tullio and
Giuliana are so in love
1045
01:31:13,280 --> 01:31:14,599
they forget
they have a son.
1046
01:31:15,479 --> 01:31:17,318
Perk up, all
will go well
1047
01:31:17,557 --> 01:31:19,438
Tullio will
come into church...
1048
01:31:19,517 --> 01:31:20,797
as he did for
his wedding.
1049
01:31:21,597 --> 01:31:22,597
Right?
1050
01:31:23,716 --> 01:31:24,756
And Raimondo?
1051
01:31:25,275 --> 01:31:27,075
Is it decided? Will
they call him that?
1052
01:32:10,701 --> 01:32:13,020
Your crazy husband is
really upsetting Mother
1053
01:32:14,779 --> 01:32:16,499
You shouldn't have come to church
1054
01:32:16,818 --> 01:32:19,058
and hide in a corner
1055
01:32:19,458 --> 01:32:20,817
I asked mother and nurse
1056
01:32:21,018 --> 01:32:22,816
to join us for some champagne
1057
01:32:22,937 --> 01:32:23,897
to calm her down.
1058
01:32:25,015 --> 01:32:27,415
It's champagne,
not holy water!
1059
01:32:28,415 --> 01:32:29,694
Come in.
1060
01:32:33,453 --> 01:32:35,572
Oh! Good,
come, come
1061
01:32:37,651 --> 01:32:39,211
No, not here,
in the other room.
1062
01:32:42,450 --> 01:32:44,450
Giuliana mustn't get tired.
You may go.
1063
01:32:48,208 --> 01:32:49,168
Let's go, Federico.
1064
01:32:50,407 --> 01:32:52,527
Do you really
not want us here?
1065
01:32:53,686 --> 01:32:55,286
Why don't you come?
1066
01:32:55,646 --> 01:32:57,445
The doctor said
you can move a bit.
1067
01:32:58,205 --> 01:32:59,485
I think it
would do you good.
1068
01:33:00,284 --> 01:33:01,483
Come on, make
an effort.
1069
01:33:02,043 --> 01:33:03,883
- Hurry up Federico
- For me
1070
01:33:04,163 --> 01:33:05,762
Go, go. I'll
see you later.
1071
01:33:17,599 --> 01:33:20,358
Let's have a nice
Christmas to please mother too.
1072
01:33:20,478 --> 01:33:21,957
Try to come up
with something.
1073
01:33:23,996 --> 01:33:25,676
Do not count on me,
I won't be here
1074
01:33:26,676 --> 01:33:28,915
Really, you're not
staying for the festivities?
1075
01:33:29,314 --> 01:33:30,594
Mother said that...
1076
01:33:30,914 --> 01:33:33,473
I am sorry to disappoint
her but I have changed my mind.
1077
01:33:34,273 --> 01:33:35,233
I can't make it
1078
01:33:37,952 --> 01:33:40,351
I'm sorry but I don't
like the atmosphere here.
1079
01:33:42,031 --> 01:33:44,790
I love you all, but I
have my problems too.
1080
01:33:45,750 --> 01:33:48,828
And I want to spend
my holidays in peace.
1081
01:33:49,988 --> 01:33:52,387
I will celebrate
elsewhere.
1082
01:33:57,465 --> 01:33:58,626
Has he eaten?
1083
01:34:01,864 --> 01:34:03,623
I hoped to
find him awake.
1084
01:34:07,062 --> 01:34:08,582
Will he be
warm enough?
1085
01:34:08,782 --> 01:34:10,501
His little
hands feel cold.
1086
01:34:11,301 --> 01:34:12,621
Shall we put
his mittens on?
1087
01:34:12,901 --> 01:34:15,220
No, no, Madam,
do not worry
1088
01:34:15,539 --> 01:34:17,219
He's nice and warm.
1089
01:34:19,098 --> 01:34:21,498
Don't worry.
He won't wake up.
1090
01:34:21,658 --> 01:34:23,777
It is soothing for
children to hear our voices...
1091
01:34:24,217 --> 01:34:26,536
knowing they're not alone.
1092
01:34:30,815 --> 01:34:33,094
You go to bed too
Nurse, goodnight
1093
01:34:33,374 --> 01:34:34,694
Goodnight, Madam.
1094
01:34:53,487 --> 01:34:56,526
I've been watching
you cuddle him at night.
1095
01:34:56,806 --> 01:34:57,766
Go during daylight.
1096
01:34:57,926 --> 01:35:00,045
Why don't you tell the
world how much you love him?
1097
01:35:00,405 --> 01:35:01,365
Don't lie.
1098
01:35:01,565 --> 01:35:03,284
Have the courage
to speak the truth.
1099
01:35:08,202 --> 01:35:10,682
I went in because
I thought someone called.
1100
01:35:10,882 --> 01:35:12,161
It has happened before.
1101
01:35:12,441 --> 01:35:14,760
It's like they're calling me
to tell me something is wrong.
1102
01:35:14,840 --> 01:35:15,880
That's not true.
1103
01:35:16,000 --> 01:35:18,199
I've seen you sneak
out in the dark before.
1104
01:35:18,359 --> 01:35:19,599
Trying not
to make noise.
1105
01:35:20,319 --> 01:35:21,518
What's wrong
with that?
1106
01:35:21,718 --> 01:35:23,277
You do the
same thing.
1107
01:35:23,918 --> 01:35:25,037
Nurse told me.
1108
01:35:31,115 --> 01:35:33,075
It's true, it's true.
1109
01:35:33,515 --> 01:35:35,514
But it's not
the same thing.
1110
01:35:35,674 --> 01:35:38,192
I try to discover your
secret by watching you
1111
01:35:38,792 --> 01:35:41,832
I try to force
myself to forget
1112
01:35:42,191 --> 01:35:44,031
but I can't, I can't.
1113
01:35:44,630 --> 01:35:46,750
And I damn the day I
accepted this torture.
1114
01:35:47,389 --> 01:35:48,988
And you've changed.
1115
01:35:49,109 --> 01:35:50,229
You're happy now.
1116
01:35:51,268 --> 01:35:54,147
That's why I can't
stop looking at him.
1117
01:35:55,707 --> 01:35:58,106
And you don't care
that I'm suffering.
1118
01:35:58,906 --> 01:35:59,985
You love him.
1119
01:36:00,545 --> 01:36:03,864
And by loving him,
you're loving his father.
1120
01:36:07,423 --> 01:36:08,823
You know that's
not true.
1121
01:36:11,022 --> 01:36:13,941
I even wanted him to
die when he was born.
1122
01:36:15,220 --> 01:36:17,979
It's awful
but it's true.
1123
01:36:19,819 --> 01:36:22,019
His presence
distresses me, too.
1124
01:36:23,977 --> 01:36:25,417
Yes, I despise him...
1125
01:36:25,817 --> 01:36:28,136
...for the pain
he's causing you.
1126
01:36:30,496 --> 01:36:32,735
I can't see you like this.
Why do you not believe me?
1127
01:36:33,614 --> 01:36:35,534
I swear I despise him.
1128
01:36:40,612 --> 01:36:41,931
Is that what
you think?
1129
01:36:58,207 --> 01:37:01,005
Yes, because he
has come between us.
1130
01:37:01,605 --> 01:37:04,004
I would like
you and I to...
1131
01:37:20,279 --> 01:37:21,599
Take me away.
1132
01:37:21,679 --> 01:37:23,358
We will be happy
away from here.
1133
01:37:26,037 --> 01:37:29,036
We'll leave after Christmas.
I promise.
1134
01:37:36,834 --> 01:37:38,753
Mother is waiting downstairs.
We're going to mass.
1135
01:37:42,712 --> 01:37:45,830
- Your cape, Madam.
- Fine. I will wait for to you here
1136
01:37:48,110 --> 01:37:49,949
Won't you
wear my present?
1137
01:37:50,629 --> 01:37:52,948
It does not seem the right event,
it is too opulent.
1138
01:37:53,108 --> 01:37:54,188
Nonsense.
1139
01:37:54,908 --> 01:37:56,107
It pleases
the peasants..
1140
01:37:57,467 --> 01:38:00,067
...to see their
masters well dressed.
1141
01:38:01,905 --> 01:38:03,865
The bells have already
rung twice Madam!
1142
01:38:03,985 --> 01:38:05,344
We must hurry.
1143
01:38:05,744 --> 01:38:06,824
It's Ok.
1144
01:38:41,413 --> 01:38:43,452
Good evening.
Good evening.
1145
01:39:41,633 --> 01:39:43,512
Nanny, you can go
to mass if you want.
1146
01:39:43,713 --> 01:39:44,712
I'll stay here.
1147
01:39:44,872 --> 01:39:46,471
Thank you, Sir Tullio.
I will go.
1148
01:39:46,631 --> 01:39:47,990
The baby is
fast asleep anyway.
1149
01:40:06,944 --> 01:40:09,584
Goodnight, Sir. Tullio.
Merry Christmas
1150
01:40:10,783 --> 01:40:11,863
Goodnight.
1151
01:44:22,141 --> 01:44:24,380
Giuseppe, serve
supper immediately.
1152
01:44:24,540 --> 01:44:25,900
Of course, Madam...
Immediately
1153
01:44:40,095 --> 01:44:42,695
Yet another Christmas
has passed
1154
01:44:48,613 --> 01:44:49,972
And we'll be leaving.
1155
01:44:51,251 --> 01:44:52,571
You promised
1156
01:44:53,730 --> 01:44:54,810
After Christmas.
1157
01:44:55,210 --> 01:44:56,449
When are we leaving?
1158
01:44:58,009 --> 01:45:01,488
Whenever you want,
tomorrow if you want.
1159
01:45:07,486 --> 01:45:08,686
Madam!
1160
01:45:09,205 --> 01:45:10,205
What is it?
1161
01:45:10,325 --> 01:45:11,845
Come. The child
isn't breathing.
1162
01:45:11,964 --> 01:45:12,924
My God!
1163
01:45:13,285 --> 01:45:14,244
Doctor, quick.
1164
01:45:40,235 --> 01:45:43,995
He's not breathing! He's not breathing!
He's not breathing!
1165
01:45:45,034 --> 01:45:47,353
He's not breathing
anymore Doctor.
1166
01:45:48,753 --> 01:45:52,192
Oh my God,
my God, my God!
1167
01:45:53,671 --> 01:45:57,270
I don't want to. I do not want
you to go in there
1168
01:46:00,269 --> 01:46:01,389
Why not?
1169
01:46:02,908 --> 01:46:07,107
Stay with me,
I am so afraid.
1170
01:46:11,385 --> 01:46:12,385
Come with me.
1171
01:46:13,745 --> 01:46:14,705
Come with me.
1172
01:46:22,742 --> 01:46:24,901
Mr. Hermil,
Mr. Hermil!
1173
01:46:50,013 --> 01:46:54,571
No! It can't be!
It can't be!
1174
01:47:10,446 --> 01:47:11,726
Is he dead?
1175
01:47:15,165 --> 01:47:16,164
Yes
1176
01:47:18,963 --> 01:47:21,203
Get off, get off me,
don't touch me!
1177
01:47:22,482 --> 01:47:24,482
I am not your
accomplice.
1178
01:47:24,841 --> 01:47:26,840
Be quiet, Giuliana,
I beg you.
1179
01:47:27,241 --> 01:47:28,201
I beg you.
1180
01:47:28,640 --> 01:47:31,559
- You did it
- Quiet. You knew all along.
1181
01:47:31,719 --> 01:47:34,278
It's your fault!
I hate you.
1182
01:47:34,758 --> 01:47:37,118
No, you said
you hated him.
1183
01:47:37,877 --> 01:47:39,997
No, I wanted to
save him from you.
1184
01:47:40,036 --> 01:47:43,115
I did my utmost
to save him.
1185
01:47:43,755 --> 01:47:44,915
But what are
you saying?
1186
01:47:45,155 --> 01:47:47,993
Yes, everything I did
with you was to save him.
1187
01:47:48,154 --> 01:47:49,433
Only to save him.
1188
01:47:50,273 --> 01:47:52,393
Now, for the
rest of my days
1189
01:47:52,992 --> 01:47:55,751
I will have to live
with this mark on my soul.
1190
01:47:57,391 --> 01:47:59,310
My God, help me!
1191
01:47:59,670 --> 01:48:02,269
May you be as
unhappy as I am, Tullio.
1192
01:48:03,628 --> 01:48:05,428
You're lying to yourself.
1193
01:48:06,148 --> 01:48:08,067
You've always wanted him to die.
1194
01:48:08,347 --> 01:48:10,267
Listen to me, not even for a moment...
1195
01:48:10,786 --> 01:48:12,905
...did I want to get rid of him.
1196
01:48:13,265 --> 01:48:16,784
Because I loved him,
my poor baby...
1197
01:48:17,224 --> 01:48:19,344
I only pretended to hate him.
1198
01:48:20,183 --> 01:48:21,822
You must know that
1199
01:48:22,422 --> 01:48:24,782
so you'll understand
it's truly over.
1200
01:48:25,021 --> 01:48:28,180
I loved and always will
love that baby's father.
1201
01:48:28,580 --> 01:48:29,740
To the end
of my days,
1202
01:48:29,860 --> 01:48:31,380
I can but hate you.
1203
01:48:32,259 --> 01:48:33,579
Hate you.
1204
01:48:34,618 --> 01:48:36,098
And despise you.
1205
01:48:38,057 --> 01:48:40,656
Women have the
extraordinary capacity
1206
01:48:41,056 --> 01:48:42,616
to adapt the reality
1207
01:48:42,856 --> 01:48:45,534
to the romantic ideals
of the worst literature.
1208
01:48:46,974 --> 01:48:49,853
My wife's adventure
with Filippo D'Arborio lasted...
1209
01:48:51,373 --> 01:48:52,933
but a fleeting
moment.
1210
01:48:53,492 --> 01:48:55,332
Just like many
of your friends
1211
01:48:55,851 --> 01:49:00,450
who fell for the
fashionable scribe
1212
01:49:00,610 --> 01:49:03,609
who had the misfortune
to contract a disease
1213
01:49:03,809 --> 01:49:05,688
which sent him
back to his maker.
1214
01:49:06,848 --> 01:49:07,807
That's all.
1215
01:49:08,167 --> 01:49:12,006
I'm only sorry that I
helped to contribute elements
1216
01:49:12,086 --> 01:49:15,445
to this appalling
second rate novel.
1217
01:49:16,005 --> 01:49:17,564
You don't
really believe
1218
01:49:17,804 --> 01:49:20,443
that you caused the
death of that innocent?
1219
01:49:22,523 --> 01:49:23,722
You see,
it's strange..
1220
01:49:23,922 --> 01:49:27,121
But newborn babies have an
extraordinary resistance.
1221
01:49:27,321 --> 01:49:29,480
The cold didn't
kill it.
1222
01:49:30,081 --> 01:49:31,840
So don't feel
any remorse.
1223
01:49:33,519 --> 01:49:35,358
He must have
died because...
1224
01:49:35,519 --> 01:49:37,438
No, that does not
have any importance
1225
01:49:38,237 --> 01:49:39,877
As far as
I'm concerned
1226
01:49:40,157 --> 01:49:42,196
it's the intention
that counts.
1227
01:49:43,516 --> 01:49:46,954
And there are no
doubts about my intentions.
1228
01:49:48,674 --> 01:49:51,673
I knew with full clarity
what I was doing.
1229
01:49:52,553 --> 01:49:55,232
I feel no remorse and
I'm not justifying myself.
1230
01:49:56,311 --> 01:49:58,991
I'm not touched by
man's justice because...
1231
01:49:59,870 --> 01:50:03,069
no court on Earth would
sit in judgement on me.
1232
01:50:06,228 --> 01:50:08,907
Have I bored
you? Sorry.
1233
01:50:11,027 --> 01:50:12,147
It's still early.
1234
01:50:12,666 --> 01:50:14,586
We can still spend
some time together.
1235
01:50:15,385 --> 01:50:17,264
That would give
me great pleasure.
1236
01:50:51,573 --> 01:50:52,813
I like your home.
1237
01:50:57,372 --> 01:51:00,091
I've tried to picture
it so many times,
1238
01:51:02,170 --> 01:51:03,570
but never
succeeded.
1239
01:51:20,524 --> 01:51:22,123
It's strange,
you know,
1240
01:51:24,563 --> 01:51:25,562
because it
resembles you.
1241
01:51:41,877 --> 01:51:43,396
It really does.
1242
01:51:44,036 --> 01:51:46,235
- With all your beauty.
- And my ugliness.
1243
01:51:49,195 --> 01:51:50,794
What is there
that's ugly?
1244
01:51:51,554 --> 01:51:52,873
I want you
to tell me.
1245
01:51:54,872 --> 01:51:56,592
There's no rush.
1246
01:51:58,232 --> 01:51:59,871
I have to look
carefully...
1247
01:52:03,550 --> 01:52:04,749
and think about it.
1248
01:52:15,466 --> 01:52:17,985
- Will you offer me a drink?
- Of course.
1249
01:52:52,134 --> 01:52:54,533
So? Have
you decided?
1250
01:52:55,973 --> 01:52:57,812
What is there in
me that's ugly?
1251
01:52:59,771 --> 01:53:01,091
Now I'll tell you.
1252
01:53:04,130 --> 01:53:05,649
Let me drink
first.
1253
01:53:14,526 --> 01:53:17,446
I shouldn't.
I drank a lot at dinner.
1254
01:53:19,166 --> 01:53:20,805
But you've
plunged me...
1255
01:53:22,364 --> 01:53:24,084
into such melancholy.
1256
01:53:31,841 --> 01:53:33,920
Let's do it in order.
1257
01:53:36,440 --> 01:53:40,638
You asked me before what I
thought about what you told me
1258
01:53:43,677 --> 01:53:44,836
Now I'll tell you.
1259
01:53:47,396 --> 01:53:50,475
I believe you're even
more in love with your wife.
1260
01:53:52,794 --> 01:53:56,313
So much in love
that you're pitiful.
1261
01:53:59,352 --> 01:54:00,552
That's not true.
1262
01:54:02,191 --> 01:54:05,710
I admit that my last
experiences with her
1263
01:54:06,430 --> 01:54:07,949
have been intoxicating.
1264
01:54:08,229 --> 01:54:11,988
Both murky and morbid,
if you like.
1265
01:54:12,908 --> 01:54:16,147
Only the pure ones are
capable of such excess
1266
01:54:16,626 --> 01:54:19,026
Think of the
life of ascetics.
1267
01:54:20,665 --> 01:54:22,345
You're in
love with her.
1268
01:54:24,184 --> 01:54:26,543
And for the first
time you feel defeated.
1269
01:54:28,422 --> 01:54:31,021
Your two rivals
cannot be vanquished
1270
01:54:31,901 --> 01:54:33,221
because they're dead.
1271
01:54:33,981 --> 01:54:34,940
Poor Tullio.
1272
01:54:37,939 --> 01:54:40,059
What nonsense are you saying?
1273
01:54:41,178 --> 01:54:44,018
If there's a loser in
this mournful story
1274
01:54:45,217 --> 01:54:46,177
it's my wife.
1275
01:54:48,776 --> 01:54:53,175
She, who has decided to live
among the ghosts of the graveyards,
1276
01:54:54,014 --> 01:54:56,374
instead of living
her life freely.
1277
01:54:57,733 --> 01:55:00,412
And who obstinately
refuses to believe
1278
01:55:01,372 --> 01:55:04,770
that our problems should
be solved here on earth
1279
01:55:05,730 --> 01:55:08,209
and not in a
hypothetical afterlife.
1280
01:55:11,049 --> 01:55:13,208
I instead am
here with myself
1281
01:55:14,247 --> 01:55:16,527
Without illusions,
without regrets.
1282
01:55:18,726 --> 01:55:22,444
The day I no longer
have a taste for life...
1283
01:55:24,325 --> 01:55:25,524
feel no curiosity...
1284
01:55:27,763 --> 01:55:29,162
I would end it all.
1285
01:55:32,082 --> 01:55:34,241
Those are the
things one says.
1286
01:55:34,881 --> 01:55:38,239
But there comes a time
when one ceases to live
1287
01:55:40,079 --> 01:55:42,838
and begins
merely to exist.
1288
01:55:46,877 --> 01:55:48,477
But we don't realise it
1289
01:55:49,116 --> 01:55:52,355
and we are unfortunate
enough to do so,
1290
01:55:53,314 --> 01:55:55,514
our hopes turn
to eternal life.
1291
01:55:58,113 --> 01:56:00,152
That is not my case,
I swear.
1292
01:56:03,751 --> 01:56:04,951
What do you know?
1293
01:56:05,871 --> 01:56:08,509
You're always so
sure of yourself.
1294
01:56:10,989 --> 01:56:14,348
But no one knows
what the future holds.
1295
01:56:15,507 --> 01:56:16,467
Not even you.
1296
01:56:23,785 --> 01:56:25,104
Less than
a year ago
1297
01:56:25,664 --> 01:56:28,023
you spent your
nights beneath my windows
1298
01:56:28,463 --> 01:56:30,622
crazy with
desire and jealousy.
1299
01:56:31,342 --> 01:56:33,181
And I
1300
01:56:33,582 --> 01:56:37,860
committed all kinds of
follies to smother my love for you.
1301
01:56:40,700 --> 01:56:43,098
I wonder
why you men
1302
01:56:43,538 --> 01:56:45,618
raise us up
with one hand
1303
01:56:46,578 --> 01:56:48,576
and drag us down
with the other.
1304
01:56:50,216 --> 01:56:53,215
Why won't you let
us walk by your side?
1305
01:56:54,574 --> 01:56:56,854
As one being
next to another?
1306
01:56:57,694 --> 01:56:59,253
A woman next to a man.
1307
01:57:00,093 --> 01:57:03,092
Nothing more,
nothing less
1308
01:57:03,852 --> 01:57:05,411
Of course
1309
01:57:06,731 --> 01:57:09,170
if I decided to
live by your side...
1310
01:57:12,169 --> 01:57:13,169
Live by my side?
1311
01:57:16,847 --> 01:57:19,087
But I don't love you anymore,
my darling.
1312
01:57:20,766 --> 01:57:22,125
You are a monster.
1313
01:57:25,164 --> 01:57:28,124
Not because of
what you've told me tonight.
1314
01:57:28,644 --> 01:57:29,603
After all,
1315
01:57:30,723 --> 01:57:33,442
that's just the natural
conclusion to everything.
1316
01:57:36,841 --> 01:57:41,319
You are the most attractive man
I ever held in my arms.
1317
01:57:42,159 --> 01:57:44,998
But, if one day I
became aware
1318
01:57:45,198 --> 01:57:48,037
that I am in
control of my life.
1319
01:57:49,276 --> 01:57:52,036
I wouldn't want to
feel unworthy of it.
1320
01:58:06,112 --> 01:58:07,751
Now leave me
alone Tullio.
1321
01:58:19,667 --> 01:58:21,706
What would happen
if I slept here?
1322
01:58:23,265 --> 01:58:24,225
Are you tired?
1323
01:58:28,623 --> 01:58:30,384
Maybe I had too
much to drink.
1324
01:58:31,943 --> 01:58:33,742
Don't sleep.
I beg you.
1325
01:58:37,901 --> 01:58:39,740
Impossible.
1326
01:58:40,300 --> 01:58:41,700
I'm tired.
1327
01:58:57,974 --> 01:58:59,333
Do not sleep,
please.
1328
01:59:00,853 --> 01:59:03,332
I want to show
you my conclusion.
90547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.