All language subtitles for Joe 90 E08 - International Concerto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,711 --> 00:01:37,214 CONCERTO INTERNACIONAL 2 00:02:22,754 --> 00:02:24,280 Isso foi magn�fico. 3 00:02:24,480 --> 00:02:25,675 Foi �timo. 4 00:02:25,875 --> 00:02:28,927 Bem, odeio dizer isso, mas temos que ir. 5 00:02:29,127 --> 00:02:31,379 O Sr. Sladek n�o pode tocar mais uma? 6 00:02:31,579 --> 00:02:32,379 Por favor, maestro. 7 00:02:32,579 --> 00:02:34,100 Sinto, Mac, mas j� estamos atrasados. 8 00:02:34,300 --> 00:02:35,711 Bem, se voc� tem que ir. 9 00:02:35,911 --> 00:02:38,265 � um privil�gio ouvi-lo tocar. 10 00:02:38,465 --> 00:02:41,777 Obrigado. E obrigado pelo jantar maravilhoso. 11 00:02:41,977 --> 00:02:43,690 Foi um prazer conhec�-lo. 12 00:02:43,890 --> 00:02:45,869 Ainda podemos pegar esse avi�o, Sr. Sladek. 13 00:02:46,069 --> 00:02:47,069 �timo! 14 00:02:47,269 --> 00:02:49,946 - Boa noite. - Adeus, Sr. Sladek. 15 00:02:50,146 --> 00:02:53,561 Boa noite e desejo toda sorte em sua turn� mundial. 16 00:02:53,761 --> 00:02:54,320 Obrigado. 17 00:03:00,989 --> 00:03:02,538 Nos vemos, Mac. Adeus, Joe. 18 00:03:02,738 --> 00:03:05,054 - Adeus, tio Sam. - Adeus, Sam. 19 00:03:17,476 --> 00:03:19,249 Eu gostei do Sr. Sladek, papai. 20 00:03:19,449 --> 00:03:21,579 Gostou, Joe? Porque? 21 00:03:21,779 --> 00:03:23,772 Ele parece ser t�o calmo. 22 00:03:23,972 --> 00:03:26,663 Sim, sei o que quer dizer, um grande artista. 23 00:03:26,863 --> 00:03:28,756 Ent�o porque isto? 24 00:03:35,300 --> 00:03:38,298 O que Sam Loover da Rede de Intelig�ncia Mundial quer com... 25 00:03:38,498 --> 00:03:41,228 os padr�es cerebrais de um homem como Igor Sladek? 26 00:03:41,428 --> 00:03:43,716 � incompreens�vel. 27 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Perd�o, papai. 28 00:03:45,116 --> 00:03:46,116 N�o � nada, Joe. 29 00:03:47,813 --> 00:03:49,677 FRAN�A 30 00:04:06,020 --> 00:04:08,996 REDE DE TV TRANS AMERICAN 31 00:04:22,760 --> 00:04:25,400 TEATRO DE MIL�O 32 00:04:39,422 --> 00:04:42,156 �PERA DE MOSCOU 33 00:04:46,588 --> 00:04:48,666 Essa foi a �ltima carta de Sladek? 34 00:04:48,866 --> 00:04:49,306 Sim. 35 00:04:49,506 --> 00:04:52,304 J� foi processada pelo laborat�rio. N�o h� nada significativo nela. 36 00:04:52,504 --> 00:04:56,879 O agente 88 oferecer� um recital na embaixada essa noite. 37 00:04:57,079 --> 00:05:01,164 � mais prov�vel que a ca�ada seja mais interessante nessa ocasi�o. 38 00:05:26,444 --> 00:05:28,466 Devemos parabeniz�-lo, Sladek. 39 00:05:28,666 --> 00:05:32,070 - O recital foi magn�fico. - Obrigado, coronel. 40 00:05:32,270 --> 00:05:36,071 H� muito tempo que o ou�o tocar. Seu estilo � inimit�vel. 41 00:05:36,271 --> 00:05:37,271 Voc� � muito gentil. 42 00:05:37,771 --> 00:05:39,846 Temos muitas pessoas aqui que gostariam de conhec�-lo. 43 00:05:40,046 --> 00:05:41,711 Por favor, conhe�a meus convidados. 44 00:05:42,377 --> 00:05:44,144 - Sladek. - Coronel. 45 00:05:46,970 --> 00:05:48,849 - Ol�, Igor. - Boa noite. 46 00:05:50,584 --> 00:05:52,246 Posso falar com voc�, coronel? 47 00:05:52,446 --> 00:05:54,485 � sobre o novo aeroporto. 48 00:05:54,685 --> 00:05:56,421 Isso n�o � hora e lugar. 49 00:05:56,621 --> 00:05:58,813 Isso � urgente, senhor. 50 00:05:59,013 --> 00:06:01,973 Muito bem, estarei no balc�o. Longe dos convidados. 51 00:06:02,173 --> 00:06:03,173 D�-me cinco minutos. 52 00:06:25,522 --> 00:06:27,867 Ser� aqui. N�o poder�o nos ouvir. 53 00:06:28,067 --> 00:06:32,249 Bem, senhor, tenho o relat�rio do engenheiro civil. 54 00:06:32,449 --> 00:06:38,225 O local para essa nova base a�rea militar ter� que ser movido para dez milhas leste. 55 00:06:38,425 --> 00:06:43,072 A nova localiza��o � referenciada como 017C4. 56 00:06:49,435 --> 00:06:53,131 Sladek, � sua caneta? 57 00:06:53,331 --> 00:06:55,491 Oh, sim. 58 00:06:59,635 --> 00:07:01,466 Voc� a esqueceu no balc�o. 59 00:07:20,238 --> 00:07:21,570 Aqui est�. Vamos ver. 60 00:07:21,770 --> 00:07:25,248 "Querido Sam, a turn� est� progredindo muito bem." 61 00:07:25,448 --> 00:07:28,612 "Est� sendo um trabalho duro mas agrad�vel." 62 00:07:29,388 --> 00:07:33,081 "Espero voltar para a Inglaterra no final de semana." 63 00:07:33,281 --> 00:07:35,237 "Ansioso para v�-lo ent�o." 64 00:07:35,953 --> 00:07:36,953 �timo. 65 00:07:49,096 --> 00:07:52,033 - Est� aparecendo, Kenny? - Est� quase pronto, senhor. 66 00:08:12,241 --> 00:08:14,062 Vamos ver o que pegou. 67 00:08:15,481 --> 00:08:18,667 - Boa noite. - Posso falar com voc�, coronel? 68 00:08:18,867 --> 00:08:20,771 � sobre o novo aeroporto. 69 00:08:20,971 --> 00:08:21,971 Parece promissor. 70 00:08:22,171 --> 00:08:24,727 Muito bem, estarei no balc�o. Longe dos convidados. 71 00:08:24,927 --> 00:08:26,279 D�-me cinco minutos. 72 00:08:26,479 --> 00:08:31,824 Ser� aqui. N�o poder�o nos ouvir. 73 00:08:32,016 --> 00:08:35,716 Bem, senhor, tenho o relat�rio do engenheiro civil. 74 00:08:35,916 --> 00:08:41,648 O local para essa nova base a�rea militar ter� que ser movido para dez milhas leste. 75 00:08:41,848 --> 00:08:46,351 A nova localiza��o � referenciada como 017C4. 76 00:08:46,551 --> 00:08:47,751 Qual o motivo para essa mudan�a? 77 00:08:47,951 --> 00:08:48,951 Espere! 78 00:08:49,151 --> 00:08:50,585 D� para isso prioridade total. 79 00:08:50,785 --> 00:08:54,011 Que transcrevam as grava��es. E fa�a o relat�rio. Isso � quente. 80 00:09:28,168 --> 00:09:32,866 Congratula��es querido Sladek. Que maravilhosa apresenta��o. 81 00:09:33,066 --> 00:09:34,066 Obrigado. 82 00:09:34,266 --> 00:09:38,280 Seria um favor pessoal se autografasse essa partitura para mim. 83 00:09:38,480 --> 00:09:40,346 � claro. 84 00:09:46,635 --> 00:09:48,470 Me desculpe, senador. 85 00:09:48,670 --> 00:09:51,852 Sladek, apresento o senador Casper. 86 00:09:52,052 --> 00:09:55,410 Senhor, considero uma grande honra apertar a sua m�o. 87 00:09:55,610 --> 00:09:59,693 Sim, eu gostaria de dizer sem medo ou contradi��o... 88 00:09:59,893 --> 00:10:04,051 que acabamos de ouvir um verdadeiro grande pianista. 89 00:10:04,251 --> 00:10:10,617 Me desculpe, sua caneta. Acho que caiu ali dentro. 90 00:10:10,817 --> 00:10:13,612 N�o tem problema. N�o � importante. 91 00:10:13,812 --> 00:10:15,089 � s� uma caneta. 92 00:10:20,542 --> 00:10:22,505 Espera a resposta do telegrama, senhor? 93 00:10:22,705 --> 00:10:24,936 N�o, apenas o envie. 94 00:10:31,488 --> 00:10:34,576 Esse homem que acabou de sair. D�-me o seu telegrama. 95 00:10:34,776 --> 00:10:36,022 Temo que n�o possa. 96 00:10:37,750 --> 00:10:39,211 Me desculpe, senhor. 97 00:10:39,411 --> 00:10:41,011 Aqui est� ele. 98 00:10:45,129 --> 00:10:47,338 Est� tudo em ordem? 99 00:10:47,538 --> 00:10:49,464 Parece bastante inofensivo. 100 00:10:49,664 --> 00:10:53,010 Ele pode seguir. Mas mande uma c�pia para o meu escrit�rio. 101 00:10:53,102 --> 00:10:54,524 Sim, senhor. 102 00:10:58,394 --> 00:11:01,781 "Estou ensaiando a Oitava sinfonia de Rachmaninoff." 103 00:11:01,981 --> 00:11:05,522 "uma interessante interpreta��o mel�dica menor," 104 00:11:05,722 --> 00:11:07,968 "Agora esperada na pr�xima ter�a." 105 00:11:08,168 --> 00:11:09,879 O que ele quis dizer? 106 00:11:10,079 --> 00:11:13,249 Porque Sladek enviou um telegrama para n�s? 107 00:11:13,449 --> 00:11:14,449 N�o sei, papai. 108 00:11:14,649 --> 00:11:19,463 N�o sou especialista em m�sica mas sei que Rachmaninoff n�o escreveu oito sinfonias. 109 00:11:36,621 --> 00:11:37,621 Quem �? 110 00:11:37,821 --> 00:11:38,821 Major Kloss. 111 00:11:40,404 --> 00:11:41,404 O que voc� quer? 112 00:11:41,604 --> 00:11:45,242 Tenho autoridade do coronel Malner para det�-lo. 113 00:11:46,140 --> 00:11:47,465 Abra a porta. 114 00:11:48,845 --> 00:11:53,088 Abra essa porta ou vamos derrub�-la. 115 00:12:04,502 --> 00:12:05,826 Estou feliz por ter me avisado, Mac. 116 00:12:06,026 --> 00:12:08,384 Bem, falando honestamente Sam, estou confuso. 117 00:12:08,584 --> 00:12:11,583 Porque o Sr. Sladek enviaria para mim, tal telegrama. 118 00:12:11,783 --> 00:12:13,044 Bem, Mac, ser� melhor que voc� saiba. 119 00:12:13,244 --> 00:12:15,689 Igor Sladek � um dos nossos melhores agentes. 120 00:12:15,889 --> 00:12:17,715 - O que? - Isso mesmo, Mac. 121 00:12:17,915 --> 00:12:19,247 N�o posso acreditar. 122 00:12:19,447 --> 00:12:22,664 Um homem dedicado a m�sica, um espi�o? 123 00:12:22,864 --> 00:12:25,655 Sladek tamb�m � dedicado a manter a paz mundial. 124 00:12:25,855 --> 00:12:27,622 A m�sica � um disfarce perfeito. 125 00:12:27,822 --> 00:12:29,736 Ah, eu entendo. 126 00:12:29,936 --> 00:12:32,709 O que voc� acha desse telegrama, Sam? 127 00:12:32,909 --> 00:12:36,889 Eu diria que � um tipo de c�digo. Bem codificado, dif�cil de quebrar. 128 00:12:37,089 --> 00:12:39,246 Voltarei para Londres agora mesmo para levar aos !!br0ken!! 129 00:12:39,446 --> 00:12:42,618 Papai! Tio Sam. Acho que sei o que quer dizer. 130 00:12:42,818 --> 00:12:45,275 Se tirar a primeira letra de cada palavra... 131 00:12:45,375 --> 00:12:49,234 Joe. O Sr. Sladek � um homem muito inteligente. 132 00:12:49,434 --> 00:12:51,070 - Ele n�o faria... - Espere um momento, Mac! 133 00:12:51,270 --> 00:12:53,685 "Estou ensaiando a Oitava sinfonia de Rachmaninoff." 134 00:12:53,885 --> 00:12:55,367 A-R-R-E-S-T. 135 00:12:55,567 --> 00:12:56,267 "Pris�o"! 136 00:12:56,467 --> 00:12:59,715 I-M-M-I-N-E-N-T. Iminente. 137 00:12:59,915 --> 00:13:01,678 - Pris�o iminente. - � isso! 138 00:13:01,878 --> 00:13:03,832 Ele n�o teve tempo para uma codifica��o complexa. 139 00:13:04,032 --> 00:13:05,844 - Grande trabalho, Joe. - Obrigado, tio Sam. 140 00:13:06,044 --> 00:13:07,154 Significa que o disfarce foi descoberto. 141 00:13:07,354 --> 00:13:08,354 Temos que agir r�pido. 142 00:13:08,554 --> 00:13:10,980 Voc� tem os padr�es de Sladek dispon�veis, Mac? 143 00:13:11,180 --> 00:13:12,423 Sim, est�o na mesa da biblioteca. 144 00:13:12,623 --> 00:13:14,266 Agora entendo porque me pediu para grav�-los. 145 00:13:14,466 --> 00:13:15,466 Certo, Ok. 146 00:13:15,666 --> 00:13:17,454 Mac, comece a transfer�ncia. 147 00:13:50,180 --> 00:13:51,333 Sam, o que est� havendo? 148 00:13:51,533 --> 00:13:54,965 Ele pegaram mesmo Sladek. Est� na pris�o em Vaslo. 149 00:13:55,744 --> 00:13:57,339 N�o podemos ter uma maneira de libert�-lo? 150 00:13:57,539 --> 00:13:58,339 De resgat�-lo. 151 00:13:58,539 --> 00:13:59,710 Fora de quest�o, Joe. 152 00:13:59,910 --> 00:14:03,038 - Tem uma solu��o poss�vel. - Prossiga, Sam. 153 00:14:03,238 --> 00:14:04,764 Sladek � uma celebridade famosa. 154 00:14:04,964 --> 00:14:06,438 Eles n�o v�o arriscar um incidente internacional... 155 00:14:06,638 --> 00:14:09,823 ent�o v�o permitir que ele fa�a sua apresenta��o pela r�dio. 156 00:14:10,023 --> 00:14:11,166 Estou lembrando disso. 157 00:14:11,366 --> 00:14:13,286 Ele tocar� no Concerto Internacional. 158 00:14:13,486 --> 00:14:15,111 Certo. E eu tenho um plano. 159 00:14:15,311 --> 00:14:17,641 � perigoso mas � a nossa �nica chance. 160 00:14:18,565 --> 00:14:19,969 � isso que faremos. 161 00:14:29,764 --> 00:14:31,977 Transmiss�o em cinco minutos. 162 00:14:39,199 --> 00:14:40,199 Mas � Joe! 163 00:14:40,399 --> 00:14:42,742 - Ol�, Sr. Sladek. - Joe McClaine. 164 00:14:42,942 --> 00:14:44,171 Qual � o significado disso? 165 00:14:44,371 --> 00:14:46,547 Vim passar a partitura para o senhor Sladek. 166 00:14:46,747 --> 00:14:49,196 - Como j� fiz antes. - Eu gostaria disso. 167 00:14:49,396 --> 00:14:51,086 - Fora de quest�o. - Espere. 168 00:14:51,286 --> 00:14:52,486 - Voc� pode ficar. - Mas coronel... 169 00:14:52,686 --> 00:14:54,129 Fique quieto. 170 00:14:54,329 --> 00:14:57,448 N�o queremos nenhum tipo de dist�rbio antes do concerto. 171 00:14:57,648 --> 00:14:59,653 N�o perca o seu senso de propor��o, major. 172 00:14:59,853 --> 00:15:03,220 Esse � um jovem rapaz. Que mal ele pode fazer? 173 00:15:03,420 --> 00:15:06,786 Ent�o, por favor, pode entrar no est�dio, Sr. Sladek. 174 00:15:11,333 --> 00:15:13,796 Essa passagem de cabos leva direto ao piso do est�dio. 175 00:15:13,996 --> 00:15:17,641 E o carro esperar� aqui quando Sladek conseguir fugir. 176 00:15:17,841 --> 00:15:19,509 Ok, Sam. Eu entendi. 177 00:15:19,709 --> 00:15:21,698 - Boa sorte, Sam. - Obrigado, Mac. 178 00:15:22,670 --> 00:15:23,670 Te vejo mais tarde. 179 00:15:26,124 --> 00:15:28,743 Transmitindo em dois minutos. Voc� est� pronto? 180 00:15:28,943 --> 00:15:32,311 O microfone est� um pouco perto da base. 181 00:15:32,511 --> 00:15:36,614 E eu quero essa ac�stica perfeita. Mova para a direita, por favor. 182 00:15:36,814 --> 00:15:40,318 - Ent�o n�o poderemos v�-lo, senhor. - De que adianta, temos ouvidos. 183 00:15:40,518 --> 00:15:42,725 Se Sladek parar de tocar, saberemos imediatamente. 184 00:15:42,925 --> 00:15:44,591 Diga que est� bem. 185 00:15:54,058 --> 00:15:55,401 Som ligado. 186 00:15:55,601 --> 00:15:58,228 Estar� ao vivo em 20 segundos. 187 00:15:58,428 --> 00:16:00,727 Feche o edif�cio e d� ordens para atirar... 188 00:16:00,927 --> 00:16:02,531 em quem tentar entrar ou sair. 189 00:16:02,731 --> 00:16:03,731 Sim, senhor. 190 00:16:03,831 --> 00:16:06,000 Cinco segundos. Quatro... 191 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 Tr�s... 192 00:16:07,400 --> 00:16:08,400 Dois. 193 00:16:08,600 --> 00:16:09,600 Est� ao vivo! 194 00:17:02,702 --> 00:17:04,318 Restam 18 minutos. 195 00:17:35,377 --> 00:17:36,885 Restam doze minutos. 196 00:17:40,676 --> 00:17:42,503 Consegui. 197 00:17:45,995 --> 00:17:48,381 Ok. Joe. Assuma o piano. 198 00:17:48,581 --> 00:17:49,581 Ok, Sam. 199 00:18:08,590 --> 00:18:10,723 � inimit�vel. 200 00:18:17,558 --> 00:18:20,474 - Quando tempo mais? - Cerca de nove minutos. 201 00:18:20,674 --> 00:18:24,951 Escutem a m�sica. Pode ser o �ltimo recital de Sladek. 202 00:18:25,151 --> 00:18:27,576 Certo, siga o t�nel dos cabos. 203 00:18:27,776 --> 00:18:29,264 Vai encontrar um carro no final da rua. 204 00:18:29,464 --> 00:18:31,492 - E quando a voc�? - N�o se preocupe comigo. 205 00:18:31,692 --> 00:18:33,356 Tenho que repor esses pisos. 206 00:18:33,556 --> 00:18:34,556 V� logo! 207 00:18:53,093 --> 00:18:54,248 Acho que ouvi algo. 208 00:18:54,448 --> 00:18:57,305 Relaxe, Sladek ainda est� tocando. 209 00:19:09,618 --> 00:19:11,290 Onde eu estou? 210 00:19:12,772 --> 00:19:15,329 - Professor McClaine? - Entre, maestro. 211 00:19:15,529 --> 00:19:18,885 Temos que atravessar a fronteira antes que a transmiss�o termine. 212 00:20:14,556 --> 00:20:15,566 A� est� a fronteira. 213 00:20:15,766 --> 00:20:18,620 Meu rosto � muito conhecido neste pa�s. 214 00:20:18,820 --> 00:20:20,199 Eles certamente v�o me reconhecer. 215 00:20:20,399 --> 00:20:21,510 Apenas deixe comigo. 216 00:20:48,853 --> 00:20:51,079 Ah, o recital de Igor Sladek. 217 00:20:51,279 --> 00:20:55,643 Isso parece estar em ordem. Deixe-me ver seu amigo. 218 00:20:55,843 --> 00:20:57,658 Vire seu rosto para c�. 219 00:21:03,184 --> 00:21:04,403 N�o posso entender. 220 00:21:09,989 --> 00:21:10,989 Espere aqui. 221 00:21:20,467 --> 00:21:23,351 - Est� perto do fim. - Quanto falta? 222 00:21:23,551 --> 00:21:25,628 Cerca de um minuto. 223 00:21:25,926 --> 00:21:28,132 - Coronel? - O que � agora? 224 00:21:28,332 --> 00:21:31,238 Queira me desculpar, coronel. Mas � da fronteira. 225 00:21:31,438 --> 00:21:32,438 Eles tem um r�dio. 226 00:21:32,638 --> 00:21:36,338 Mas nos pedem para confirmar se na transmiss�o... 227 00:21:36,538 --> 00:21:38,908 � mesmo Sladek tocando o piano. 228 00:21:39,780 --> 00:21:45,178 Diga para esse tolo ignorante que ningu�m pode tocar... 229 00:21:45,378 --> 00:21:50,577 piano dessa maneira monumental, exceto Igor Sladek. 230 00:21:50,854 --> 00:21:53,040 Diga isso para esse ignorante musical. 231 00:22:15,283 --> 00:22:17,148 Magn�fico! 232 00:22:18,913 --> 00:22:23,372 Muito bem, Major. Leve Sladek para a sala de interrogat�rio. 233 00:22:23,572 --> 00:22:24,572 Sim, senhor. 234 00:22:29,864 --> 00:22:31,517 Tem mentido para n�s durante duas horas. 235 00:22:31,717 --> 00:22:32,717 Agora queremos a verdade. 236 00:22:32,917 --> 00:22:34,927 Quem estava tocando o piano? 237 00:22:35,127 --> 00:22:37,130 E para onde Sladek foi? 238 00:22:37,330 --> 00:22:38,714 Mas estou lhe dizendo! 239 00:22:38,914 --> 00:22:40,783 Eu estava tocando o piano. 240 00:22:40,983 --> 00:22:43,622 E o senhor Sladek desceu pelo piso. 241 00:22:43,822 --> 00:22:45,956 Eu n�o acertaria meu filho se fosse voc�. 242 00:22:46,156 --> 00:22:48,819 Especialmente porque ele est� dizendo a verdade. 243 00:22:49,019 --> 00:22:51,687 - Ol�, papai. - Quem � voc�? 244 00:22:51,887 --> 00:22:54,193 Professor McClaine. Vim para levar meu garoto para casa. 245 00:22:54,393 --> 00:22:55,874 Ele est� sob pris�o. 246 00:22:56,074 --> 00:22:59,592 Ser� acusado de nove s�rias viola��es. 247 00:22:59,792 --> 00:23:02,394 Nove? Uma para cada ano de sua vida. 248 00:23:02,594 --> 00:23:05,702 Isso dar� uma manchete interessante para toda a imprensa mundial. 249 00:23:05,902 --> 00:23:08,710 Poder� at� mesmo promov�-los. 250 00:23:10,304 --> 00:23:13,801 Por favor, professor. O major est� agitado. 251 00:23:14,001 --> 00:23:16,057 N�o posso come�ar a entender o que aconteceu, 252 00:23:16,257 --> 00:23:18,721 mas voc� e seu filho est�o livres para ir do nosso pa�s. 253 00:23:19,696 --> 00:23:23,374 Somente uma coisa, n�o voltem. 254 00:23:24,157 --> 00:23:25,986 Foi um prazer conhec�-los, senhores. 255 00:23:26,868 --> 00:23:28,935 Vamos, Joe. Vamos para casa. 256 00:23:29,135 --> 00:23:30,707 Sim, papai. 257 00:23:40,884 --> 00:23:45,940 Legendas: Kilo 19685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.