All language subtitles for Image of Victory.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,480 --> 00:01:05,240 INSPIRERT AV HISTORISKE HENDELSER 2 00:01:19,240 --> 00:01:23,600 Det fins stunder der man prĂžver Ă„ forstĂ„ ens eget liv. 3 00:01:27,800 --> 00:01:34,080 Da man lurer pĂ„ om man hat tatt vare pĂ„ tiden Gud har gitt oss pĂ„ jorden. 4 00:01:35,400 --> 00:01:42,240 Man sĂžker etter noen Ă„ sammenligne seg med, noen som virkelig har levd fullt ut. 5 00:01:44,280 --> 00:01:49,840 Og iblant blir man overrasket over personen man tenker pĂ„. 6 00:01:53,080 --> 00:01:56,120 Det var henne jeg tenkte pĂ„. 7 00:02:01,680 --> 00:02:06,760 Det er sprĂžtt. Av alle menn og kvinner jeg har mĂžtt i livet... 8 00:02:06,880 --> 00:02:08,600 Har hun blitt uforglemmelig. 9 00:02:14,880 --> 00:02:20,560 Og det er helt ulogisk, for hun er fienden, ikke sant? 10 00:02:24,160 --> 00:02:28,880 Men jeg kan ikke viske ut det bildet. 11 00:02:29,000 --> 00:02:33,960 Hvorfor smilte hun? Visste hun hva som skulle skje? 12 00:02:34,080 --> 00:02:36,640 Hadde hun funnet ut det jeg har prĂžvd forstĂ„ hele livet? 13 00:02:40,920 --> 00:02:47,840 Endelig etter en 30 Ă„r lang krig har fred blitt sluttet mellom Egypt og Israel. 14 00:02:47,960 --> 00:02:53,720 - Egypts president tok det modige... - Din skitne kjĂžter... 15 00:02:55,960 --> 00:03:01,000 Vi har kjempet mot Israel i Ă„revis for Ă„ hjelpe vĂ„re palestinske brĂždre 16 00:03:01,120 --> 00:03:03,840 men denne freden lĂžser ingenting. 17 00:03:04,720 --> 00:03:09,080 - Sadat er en forrĂŠder og jeg er feig... - Hassanin... Er alt i orden? 18 00:03:09,200 --> 00:03:11,720 Du har vĂŠrt deprimert i en uke. 19 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 - Maten er ferdig, skatt. - Om det ikke fantes en grunn til krigen... 20 00:03:16,600 --> 00:03:20,960 og freden oppnĂ„s sĂ„ enkelt 21 00:03:21,080 --> 00:03:27,560 da har jeg fĂžrt leserne mine bak lyset da jeg sa at krigen var rettferdig. 22 00:03:27,680 --> 00:03:29,480 De kjempet og dĂžde. 23 00:03:29,600 --> 00:03:34,880 Hvem sin feil er det om deres dĂžd var forgjeves? 24 00:03:35,600 --> 00:03:41,840 Hvem sin? Min! Jeg burde skrike at presidenten vĂ„r er en forrĂŠder. 25 00:03:43,040 --> 00:03:48,760 Hvis jeg hadde motet og ikke var redd for Ă„ gjĂžre noe sĂ„ ekstremt... 26 00:03:48,880 --> 00:03:55,880 Du skrev det du trodde pĂ„, om kongen vĂ„r og om landet vĂ„rt. 27 00:03:56,000 --> 00:04:00,640 Du er Egypts fremste journalist. En eik faller i stormen... 28 00:04:02,920 --> 00:04:09,920 bambustreet derimot bĂžyer seg, men retter seg opp. NĂ„ spiser vi. 29 00:04:18,480 --> 00:04:24,920 Et bĂžyd bambustre... Er det dĂ©t jeg har blitt? SĂ„ patetisk. 30 00:04:25,040 --> 00:04:28,680 Jeg ser bakover og tenker pĂ„ henne og hva hun gjorde. 31 00:04:28,800 --> 00:04:32,640 Hva sier det om meg? Hva mĂ„ jeg gjĂžre? 32 00:04:32,760 --> 00:04:36,200 Jeg vender tilbake til da jeg var 24. 33 00:04:36,320 --> 00:04:41,480 Da jeg ikke fryktet noe, nyttĂ„rsaften 1947. 34 00:04:47,920 --> 00:04:51,560 GODT NYTT ÅR 1948 35 00:05:20,280 --> 00:05:25,000 For en galskap... Kom, han er i filmsalen. 36 00:05:25,120 --> 00:05:26,960 Han ba meg hente deg. 37 00:05:27,080 --> 00:05:30,400 Hva gĂ„r jobben ut pĂ„? Hvorfor sĂ„ hemmelighetsfull? 38 00:05:30,520 --> 00:05:35,360 Du fĂ„r vite tidsnok. Du elsker vel film? 39 00:05:35,480 --> 00:05:40,920 - Jo, men hvorfor alt hemmelighetskremmeri? - Produsenten forteller alt. 40 00:05:43,480 --> 00:05:47,200 UKENS EGYPTISKE NYHETSFILM 41 00:05:53,840 --> 00:05:58,520 Den Ă„rlige kongelige veldedighets- banketten ble holdt i Kairo denne uken. 42 00:05:58,640 --> 00:06:03,960 Kong Faruk, elsket av sitt folk, gikk bak kulissene 43 00:06:04,080 --> 00:06:10,200 for Ă„ takke danserne som underholdt gjestene. 44 00:06:10,320 --> 00:06:15,680 SlĂ„ av projektoren. - Hva tenkte du der? Hva? 45 00:06:15,800 --> 00:06:20,680 Kongen omgitt av disse unge damer? Skal dronningen mĂ„tte se dette? 46 00:06:20,800 --> 00:06:26,480 Kongen vĂ„r bryr seg om veldedighet, ikke kvinnene. Hva? Svar, da. 47 00:06:26,600 --> 00:06:30,520 - Jeg er lei for det, sir. - Lei deg? Skal de stenge oss? 48 00:06:30,640 --> 00:06:35,320 - Bruker du noensinne hodet? - Unnskyld... 49 00:06:35,440 --> 00:06:40,920 Du ville treffe vennen min umiddelbart. Det hastet. 50 00:06:42,720 --> 00:06:48,000 - Er det han som skriver for avisen? - Ja, men filmen er hans lidenskap. 51 00:06:49,160 --> 00:06:54,560 Er vennen din modig? - Hva heter du? 52 00:06:54,680 --> 00:06:56,200 Hassanin. 53 00:07:08,680 --> 00:07:10,920 Papirene, takk. 54 00:07:16,280 --> 00:07:23,000 Sionistene oppfĂžrer seg som avskyelige rovdyr og fortjener gjengjeldelse. 55 00:07:23,120 --> 00:07:27,240 Jeg har studert den jĂždiske sjel og innsett at den har grenselĂžse ambisjoner. 56 00:07:27,360 --> 00:07:30,880 De tror at det er deres forfedres land. 57 00:07:31,000 --> 00:07:37,400 De kommer til Palestina fra alle hold. Fra Europa, SĂžr-Amerika, Asia. 58 00:07:37,520 --> 00:07:43,960 De er som en sverm gresshopper. Hvorfor skal de ta over landet 59 00:07:44,080 --> 00:07:48,440 fra araberne som har levd der i Ă„rhundrer? 60 00:07:48,560 --> 00:07:54,560 Utlendinger som koloniserer vĂ„rt hellige land og jager bort brĂždrene vĂ„re. 61 00:07:59,320 --> 00:08:06,240 Se her, pĂ„ den fredelige landsbyen Hamama, pĂ„ veien fra Gaza til Jaffa og Tel Aviv. 62 00:08:06,920 --> 00:08:10,640 De svina bygde bosetningen Nitzanim. 63 00:08:12,040 --> 00:08:15,200 Det var der, i Nitzanim, 64 00:08:15,320 --> 00:08:19,480 der kvinnen med det gĂ„tefulle smilet levde, fikk jeg vite senere. 65 00:08:19,600 --> 00:08:22,080 Jeg hadde aldri hĂžrt om stedet. 66 00:08:22,200 --> 00:08:26,880 Den kvelden ble jeg fascinert av lidenskapen 67 00:08:27,000 --> 00:08:30,800 og den ideologiske glĂžden hos de unge frivillige som jeg fulgte... 68 00:08:32,280 --> 00:08:35,120 for Ă„ kunne sende nyhetsfilmer fra slagmarken 69 00:08:35,240 --> 00:08:38,960 som skulle vises fĂžr kinofilmene. 70 00:08:39,080 --> 00:08:43,000 I begynnelsen var det skremmende Ă„ dra til en krigssone, 71 00:08:43,120 --> 00:08:50,040 men det var en mulighet til Ă„ filme, min stĂžrste lidenskap. 72 00:08:50,160 --> 00:08:57,040 Som Tolstoj skrev, sĂ„ er kjĂŠrlighet og frykt uatskillelige. 73 00:09:19,920 --> 00:09:24,720 Hold ham om han begynner Ă„ lĂžpe fĂžr lastebilen stopper. Det er farlig. 74 00:09:40,480 --> 00:09:47,240 HĂžr etter! Jeg forventer at dere oppfĂžrer dere som soldater og ikke pĂžbler. 75 00:09:47,360 --> 00:09:49,760 Vi kapplĂžper, Danny! 76 00:09:51,000 --> 00:09:52,880 La se hvem som fĂ„r gaven fĂžrst. 77 00:09:53,000 --> 00:09:55,640 Det er vanskelig Ă„ si hvem er mest barnslig... 78 00:09:56,640 --> 00:10:01,040 Et barn skal vĂŠre barnslig. En barnslig mor er farlig. 79 00:10:02,120 --> 00:10:04,280 Pappa! 80 00:10:08,520 --> 00:10:10,080 Hvem har savnet pappa mest? 81 00:10:10,200 --> 00:10:12,840 Hvem av dere damer vil tilbake til fengselet? 82 00:10:12,960 --> 00:10:14,920 Hvem kaller han damer? 83 00:10:15,040 --> 00:10:19,720 Elyakim! Fant du noe om Holstein-kyr? 84 00:10:19,840 --> 00:10:22,200 Det gjorde jeg. 85 00:10:22,320 --> 00:10:29,200 Ha alltid vĂ„pnene nĂŠr dere. Vi skal beskytte denne bosetningen. 86 00:10:37,800 --> 00:10:39,960 Romek! 87 00:10:40,080 --> 00:10:45,160 Hvorfor har de sendt ubrukelige soldater rett fra fengselet? 88 00:10:45,280 --> 00:10:49,360 - Burde vi klage? - Det er bedre enn ingen soldater. 89 00:10:49,480 --> 00:10:53,040 Naomi, ordne madrasser til soldatene. 90 00:10:57,040 --> 00:11:01,000 HĂžr etter om dere vil sove i kveld! 91 00:11:04,160 --> 00:11:10,000 - Ta en sekk og fyll den med hĂžy... - Takk. 92 00:11:10,120 --> 00:11:12,480 Og lag madrassen din. 93 00:11:12,600 --> 00:11:18,120 Knytt den godt sammen sĂ„ den ikke gĂ„r opp midt pĂ„ natten 94 00:11:18,240 --> 00:11:22,680 for da fĂ„r dere alt mulig 95 00:11:22,800 --> 00:11:26,600 under pysjen... 96 00:11:26,720 --> 00:11:30,520 Jeg skulle gjerne hatt greien min under hennes pysj. 97 00:11:30,640 --> 00:11:35,880 Har du noensinne vĂŠrt med en rĂždhĂ„ret, Jamus? De er selvlysende der nede. 98 00:11:36,000 --> 00:11:38,840 - RĂždhĂ„rete eller ildfluer? - Unnskyld. 99 00:11:38,960 --> 00:11:45,640 Jeg spilte fiolin sĂ„ jeg har perfekt hĂžrsel, akkurat som en hund. 100 00:11:45,760 --> 00:11:49,560 - Og hun bjeffer som en hund. - NĂ„ holder det! 101 00:11:50,760 --> 00:11:53,840 SjĂžen er en kilometer unna. 102 00:11:53,960 --> 00:11:56,360 Vil du svĂžmme midt pĂ„ vinteren? Er du gal? 103 00:11:56,480 --> 00:12:01,640 Ikke svĂžmme, fra kysten er det 50 kilometer til Tel Aviv. 104 00:12:01,760 --> 00:12:04,560 - Vi ble tatt for desertering. - Var det ikke verdt det? 105 00:12:16,840 --> 00:12:20,640 Mira, kan kommandanten prate med bataljonen? 106 00:12:20,760 --> 00:12:22,960 Hvorfor fikk dere ingen radio? 107 00:12:23,080 --> 00:12:28,560 - De kunne ikke avse en. - Jeg vil snakke med bataljonssjefen. 108 00:12:28,680 --> 00:12:33,440 - Jeg mĂ„ fikse en traktorforgasser. - GjĂžr det. 109 00:12:43,480 --> 00:12:46,440 Hvorfor stĂ„r du? Sett deg. 110 00:12:55,600 --> 00:12:58,280 Jerngrind, Spurven her. HĂžrer dere? 111 00:13:01,240 --> 00:13:06,880 - SĂžnnen din er sĂžt. - En stor gutt, selvstendig. 112 00:13:08,040 --> 00:13:10,920 - Liker du henne? - Hva? 113 00:13:11,040 --> 00:13:17,120 - Skuespilleren Marlene Dietrich. - Jeg gĂ„r ikke sĂ„ mye pĂ„ kino. 114 00:13:17,240 --> 00:13:22,080 - Har du en grammofon her? - I spisesalen. 115 00:13:31,960 --> 00:13:36,680 Det gjĂžr vondt. Hjelp meg, vĂŠr sĂ„ snill. MĂžkkaaraber. 116 00:13:43,720 --> 00:13:45,480 JĂŠvla mĂžkkaaraber! 117 00:13:47,480 --> 00:13:49,560 Ikke rĂžr dere! Vi tiltrekker oss ilden. 118 00:13:54,760 --> 00:13:56,680 Fyr! 119 00:14:06,600 --> 00:14:08,080 Angrip! 120 00:14:16,240 --> 00:14:20,480 - Det er over her! - Jeg ogsĂ„! 121 00:14:22,680 --> 00:14:26,040 Habani, si til dem at de kan evakuere den sĂ„rede. 122 00:14:26,160 --> 00:14:29,600 Sykestua er i andre etasjen. 123 00:14:30,400 --> 00:14:35,600 Skal vi binde drittsekken til et tre? For Ă„ skremme andre mordere. 124 00:14:35,720 --> 00:14:40,920 Han er ingen morder. Han er bare et barn. 125 00:14:45,560 --> 00:14:51,720 Noen av mennene kan hĂ„ndtere vĂ„pen, men vi er ikke mange nok. 126 00:14:51,840 --> 00:14:57,920 Dette er bare begynnelsen. NĂ„ er det arabiske bĂžnder, men det kan bli verre. 127 00:14:59,120 --> 00:15:04,000 Jeg vil gi mat til vaktpostene. Kan du fylle matboksene? 128 00:15:04,120 --> 00:15:06,960 Jeg gjĂžr det. 129 00:15:08,200 --> 00:15:12,640 - De kan vel sende flere vĂ„pen? - Det er mangel pĂ„ dem. 130 00:15:12,760 --> 00:15:16,920 Åtte melkekyr gir 160 liter per dag. 30 til oss og vi selger 130. 131 00:15:17,040 --> 00:15:21,280 Vi trenger 380 liter for Ă„ gĂ„ med overskudd. 132 00:15:21,400 --> 00:15:26,320 Det er ikke fornuftig Ă„ ha barn pĂ„ et sted der folk skyter og skades... 133 00:15:26,440 --> 00:15:29,840 Et sted uten barn er livlĂžst. 134 00:15:31,160 --> 00:15:33,000 Legen. 135 00:15:42,160 --> 00:15:44,880 - Han klarer seg. - Takk og lov. 136 00:15:45,000 --> 00:15:50,200 Du er faktisk forbauset over at han ikke dĂžde. 137 00:15:50,320 --> 00:15:54,120 Selv en blind hĂžne finner et maiskorn iblant. 138 00:15:54,880 --> 00:15:58,120 Bravo, doktor! Godt jobbet! 139 00:16:01,800 --> 00:16:06,120 I morges da jeg vĂ„knet 140 00:16:06,240 --> 00:16:11,000 O bella ciao, bella ciao bella ciao, ciao, ciao 141 00:16:11,120 --> 00:16:17,640 I morges da jeg vĂ„knet oppdaget jeg fienden 142 00:16:17,760 --> 00:16:23,360 Ziggy! Spill som du gjorde i Berlin. Spill med dem. 143 00:16:23,480 --> 00:16:27,480 - Jeg vil ikke forstyrre. - Forstyrre? Du ville jo spille piano. 144 00:16:27,600 --> 00:16:31,240 Spill med. Men spill moderne. 145 00:16:56,040 --> 00:17:00,120 Ziggy, mer moderne, gjĂžr det mer moderne... 146 00:17:19,760 --> 00:17:23,720 Dekadent musikk her? Unnskyld! Dette er ingen nattklubb. 147 00:17:23,840 --> 00:17:30,040 Unnskyld oss du. Musikk er musikk. Vi er ikke puritanere. Ikke noe er forbudt her. 148 00:17:30,160 --> 00:17:35,560 - Jeg sier bare at det ikke er vĂ„r stil. - Det begynner Ă„ bli utdebattert. 149 00:17:35,680 --> 00:17:40,000 - Men det er fremdeles viktig. - Vil du danse, señorita? 150 00:17:50,520 --> 00:17:55,120 Skal vi? Jeg er en sann gentleman. Jeg lover. 151 00:18:05,400 --> 00:18:10,720 - Kilometer, la meg ta en svingom. - La meg danse litt. 152 00:18:10,840 --> 00:18:17,360 - Kaller de deg Kilometer? Hvorfor? - Han veier en kilo og er en meter hĂžy. 153 00:18:17,480 --> 00:18:19,240 Kilometer. 154 00:18:19,360 --> 00:18:23,200 - Danser du ikke, Ben Gigi? - Sersjant Ben Gigi. 155 00:18:23,320 --> 00:18:27,040 Vi er fra samme nabolag, men her kaller du meg sersjant, 156 00:18:27,160 --> 00:18:33,960 Sersjant Ben Gigi eller sir. Men ikke Ben Gigi. Er det oppfattet? 157 00:18:36,160 --> 00:18:41,320 - Vil du danse? - TĂžyser du? Jeg danser ikke med dyr. 158 00:18:41,440 --> 00:18:45,200 - Dyr? - Dyr... Du heter vel Jamus? 159 00:18:45,320 --> 00:18:48,960 - Hva sĂ„? - Det betyr vel okse pĂ„ arabisk? 160 00:18:49,080 --> 00:18:51,920 Da er du jo et dyr, ikke sant? 161 00:19:06,160 --> 00:19:08,560 - Tiden er inne. - Til hva? 162 00:19:08,680 --> 00:19:11,040 Å gĂ„ til sengs... 163 00:19:11,160 --> 00:19:15,160 - GĂ„ til Hadassa og be om en dans. - Nei, hun danser med soldaten. 164 00:19:15,280 --> 00:19:20,920 - Hva sĂ„? - Du er trĂžbbel, Mira. Bare trĂžbbel. 165 00:19:23,760 --> 00:19:28,880 Du hĂžrer pĂ„ radio Alexandria, 82 MHz. 166 00:19:29,000 --> 00:19:30,840 Sigarett? 167 00:19:32,960 --> 00:19:38,040 - Takk, herr Hassanin. - Hassanin gĂ„r bra. 168 00:19:42,240 --> 00:19:48,680 Youssef, har du sett dokumentarserien "Why We Fight" av Frank Capra? 169 00:19:48,800 --> 00:19:53,480 Jeg jobber hele dagen. Jeg mĂ„ slite for maten. 170 00:19:54,480 --> 00:19:58,760 Vi burde la oss inspirere av Capra. 171 00:19:58,880 --> 00:20:04,160 RĂžrende historier om vanlige folk i en moralsk og rettferdig krig. 172 00:20:04,280 --> 00:20:07,880 Vi lager nyhetsfilmer, 173 00:20:08,000 --> 00:20:14,520 men det fins ingen grunn til at det ikke kan vĂŠre kunst, 174 00:20:14,640 --> 00:20:19,280 og virkelig si noe om menneskeheten. 175 00:20:21,320 --> 00:20:23,080 Er du ikke enig? 176 00:20:24,280 --> 00:20:27,280 Store drĂžmmer... 177 00:20:27,400 --> 00:20:31,480 Vi kjĂžrte bare om natten sĂ„ ingen skulle se oss. 178 00:20:31,600 --> 00:20:36,880 Planen var Ă„ dele pĂ„ oss og at hver styrke skulle angripe en bosetning. 179 00:20:59,160 --> 00:21:00,880 God morgen. 180 00:21:02,200 --> 00:21:05,560 Beklager at jeg vekker deg... 181 00:21:07,200 --> 00:21:10,960 men jeg skal dra til byen og er tilbake i morgen. 182 00:21:11,080 --> 00:21:16,920 - Om du vil ha noe derfra... - Ha en fin reise. 183 00:21:22,920 --> 00:21:27,960 - Mira? Mira... - VĂŠr sĂ„ snill, Elyakim... 184 00:21:29,480 --> 00:21:35,920 Jeg vil bare at du holder om meg hardt som du gjorde fĂžr vi... 185 00:21:36,040 --> 00:21:40,640 Elyakim... Du vet at vi ikke lenger... 186 00:21:41,760 --> 00:21:46,960 Vil du at jeg skal late som? Ikke vĂŠre ĂŠrlig? 187 00:21:47,960 --> 00:21:52,640 Jeg er virkelig lei for det. Jeg ville sagt det om jeg fĂžlte annerledes. 188 00:21:52,760 --> 00:21:55,400 - Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre. - Ikke jeg heller. 189 00:21:56,200 --> 00:22:01,680 Du ba meg ikke gjĂžre noe drastisk og Ă„ oppfĂžre meg som om alt er som det skal. 190 00:22:01,800 --> 00:22:08,560 Men hva... Hva er problemet? Hva? 191 00:22:08,680 --> 00:22:10,440 Jeg vil ikke gi deg skyldfĂžlelse... 192 00:22:12,120 --> 00:22:16,960 - Hva har forandret seg? Og hvorfor? - Jeg vet ikke. 193 00:22:18,560 --> 00:22:21,680 Jeg er lei for det. Du vet at du er viktig for meg. 194 00:22:25,600 --> 00:22:28,800 StĂžrrelsen pĂ„ angriperen spiller ingen rolle. 195 00:22:31,800 --> 00:22:33,960 Slutt Ă„ spĂžke, Habani. 196 00:22:36,080 --> 00:22:42,600 ForstĂ„tt? Skal jeg vise igjen? Det er lett, for jeg prĂžver ikke Ă„ slĂ„ deg. 197 00:22:42,720 --> 00:22:46,560 - Ok, prĂžv Ă„ slĂ„ meg. - PĂ„ ordentlig? 198 00:22:50,600 --> 00:22:53,560 Bruk motstanderens impuls for Ă„ fĂ„ ham ned. 199 00:22:53,680 --> 00:22:55,720 Igjen. Langsommere denne gangen. 200 00:22:57,000 --> 00:23:00,320 - Har du fĂ„tt opp Ăžynene for noen? - Jeg tror ikke det. 201 00:23:00,440 --> 00:23:04,000 - Du tenker for mye. - Lett for deg Ă„ si. 202 00:23:04,120 --> 00:23:07,480 - Hvorfor det? - Du er Mira. 203 00:23:07,600 --> 00:23:10,720 - Hva mener du? - Hold opp. 204 00:23:10,840 --> 00:23:15,160 Vent, Romek! - GĂ„ sammen to og to og Ăžv. 205 00:23:15,280 --> 00:23:18,800 Vi gjĂžr det slik... - Jamus, dette er ikke et bordell! 206 00:23:19,800 --> 00:23:26,480 - Som leder gir du vel ordrer her? - Dette er ikke hĂŠren. 207 00:23:26,600 --> 00:23:31,480 - Vi holder mĂžter og tar beslutninger. - Hvem tar seg av sikkerheten? 208 00:23:31,600 --> 00:23:37,680 - Hva lurer du pĂ„, "general"? - Den kvinnen, Mira... 209 00:23:37,800 --> 00:23:41,960 Jeg forstĂ„r at radioen tilhĂžrer kibbutzen, men vi trenger den ved vĂ„re oppdrag. 210 00:23:42,080 --> 00:23:44,960 - Hvilke oppdrag? - Araberbyen pĂ„ den andre siden. 211 00:23:45,080 --> 00:23:49,160 SĂ„ du vil ha radioen men ikke jenta, stemmer det? 212 00:23:50,960 --> 00:23:53,400 - Lykke til. - Jeg forstĂ„r ikke. 213 00:23:53,520 --> 00:23:58,840 - Det gjĂžr du tidsnok. - Mira er spesiell. Annerledes. 214 00:23:58,960 --> 00:24:02,040 Hvordan annerledes? Jeg forstĂ„r ikke. 215 00:24:11,280 --> 00:24:14,600 - Det Ăžsregner. - Det var ingen her, sĂ„ jeg ventet. 216 00:24:14,720 --> 00:24:18,120 Elyakim er bortreist og Danny sover med de andre barna. 217 00:24:18,240 --> 00:24:23,880 - Sover han aldri her? Mannen din? - Kibbutzen er sĂ„nn. Vil du komme inn? 218 00:24:24,000 --> 00:24:26,960 - Jeg vil ikke trenge meg pĂ„. - Det gjĂžr du ikke. 219 00:24:42,440 --> 00:24:45,240 - Vil du ha kaffe? - Nei. 220 00:24:46,560 --> 00:24:51,920 Jeg... Jeg planlegger en patrulje for Ă„ kartlegge nabobyen. 221 00:24:52,040 --> 00:24:55,360 - Jaha. - De er fredelige, sĂ„ det burde gĂ„ bra. 222 00:24:55,480 --> 00:25:01,720 - Men det er best Ă„ ha radioen. - Jeg liker de som er forutseende. 223 00:25:04,080 --> 00:25:10,480 Men... Jeg trenger radioen din om noe skulle gĂ„ galt. 224 00:25:12,400 --> 00:25:17,320 - Med glede. - Å, strĂ„lende. 225 00:25:17,440 --> 00:25:20,560 - Gi meg den... - Jeg blir med glede med. 226 00:25:20,680 --> 00:25:22,720 - Mira... - Ikke begynn... 227 00:25:22,840 --> 00:25:25,880 - Tving meg ikke til Ă„ konfiskere den. - Det kan du ikke. 228 00:25:27,400 --> 00:25:32,200 Den tilhĂžrer kibbutzen. Beklager, men du mĂ„ holde ut med meg. 229 00:25:33,320 --> 00:25:35,520 SĂ„ hvorfor krangle? 230 00:25:44,840 --> 00:25:47,280 Vi nĂ„dde landsbyen Hamama om natten. 231 00:25:47,400 --> 00:25:52,000 Befalet vĂ„rt, lĂžytnant Khlef, begynte straks planlegge angrepet. 232 00:25:52,120 --> 00:25:56,680 Han var den eneste yrkesmilitĂŠre blant de frivillige. 233 00:25:56,800 --> 00:26:03,440 En spennende karakter. PĂ„ ene siden en utdannet mann, pĂ„ den andre fanatiker. 234 00:26:04,280 --> 00:26:08,040 Folket i landsbyen var glade over ankomsten vĂ„r. 235 00:26:08,160 --> 00:26:14,480 Takket vĂŠre oss skulle de kanskje fĂ„ tilbake det land de en gang dyrket. 236 00:26:15,600 --> 00:26:18,760 Jeg trodde at jeg skulle finne fantastiske menneskeskjebner her. 237 00:26:19,920 --> 00:26:21,960 Stikk med bajonetten og vri. 238 00:26:24,400 --> 00:26:29,760 Hvem her har slaktet et lam? Det er det samme, men uten ullen. 239 00:26:31,080 --> 00:26:33,400 Det er din tur, Salman. 240 00:26:37,320 --> 00:26:39,600 Vil du kile eller stikke ham? 241 00:26:41,560 --> 00:26:46,880 Om dere er sĂ„ tafatte, skal jeg kanskje hente noen hunder dere kan Ăžve pĂ„. 242 00:26:48,160 --> 00:26:51,880 Jeg tĂžyser bare. Hvem sin tur er det? 243 00:26:55,480 --> 00:27:01,320 - Har du sett hvor fotogen han er? - Ut av motgangen kommer vi til Ă„ seire. 244 00:27:02,800 --> 00:27:07,600 - Bra. GjĂžr det Ă©n gang til. - Hva mener du? 245 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 - Er du sikker? - Ja. 246 00:27:11,320 --> 00:27:13,680 - Er du det? - Ja. 247 00:27:13,800 --> 00:27:15,640 Ok. 248 00:27:21,120 --> 00:27:26,400 VĂ„rt hovedfortelling var befrielsen av palestinsk land. 249 00:27:26,520 --> 00:27:30,960 Men enhver stor fortelling bestĂ„r av mange smĂ„. 250 00:27:31,080 --> 00:27:34,920 Og alt fĂžrste uken sĂ„ vi begynnelsen 251 00:27:35,040 --> 00:27:38,480 pĂ„ en veldig filmatisk kjĂŠrlighetshistorie. 252 00:27:38,600 --> 00:27:42,120 Landeveien er bosetningens livline. 253 00:27:42,240 --> 00:27:47,560 Ikke langt derfra, ved Isdud-broen fins det en militĂŠrforlegning. 254 00:27:47,680 --> 00:27:50,760 Derfra kommer forsyningene til Nitzanim. 255 00:27:52,480 --> 00:27:57,560 Det som dyrkes der, sendes til Tel Aviv for Ă„ selges. 256 00:27:59,240 --> 00:28:02,680 Og vi... Guds sendebud... 257 00:28:04,120 --> 00:28:06,520 skal gjĂžre livet surt for dem. 258 00:28:14,560 --> 00:28:19,000 Midt pĂ„ dagen stĂ„r vi ute i solen med tallerkenene hĂžyt hevet 259 00:28:19,120 --> 00:28:22,160 En vakker dag ber vi sĂžta Ă„ kysse oss i... 260 00:28:22,280 --> 00:28:28,040 StrĂžmpa... Yula, Yula, Yulala 261 00:28:30,400 --> 00:28:34,920 RĂždhĂ„rete Naomi jobber hardt og er aldri syk 262 00:28:35,040 --> 00:28:38,520 Men vi kan alle se at hun trenger en skikkelig k... 263 00:28:38,640 --> 00:28:41,360 - Klut. - Klut. 264 00:28:41,480 --> 00:28:48,200 Naomi, Naomi, Naomi-nom 265 00:28:48,320 --> 00:28:55,200 Naomi, Naomi, Naomi-nom 266 00:28:57,040 --> 00:29:01,000 Er det ok? Den stinker like mye som bleiene. 267 00:29:01,120 --> 00:29:06,520 NĂ„r det blir hett tar hun av seg sin genser... 268 00:29:06,640 --> 00:29:11,720 Hvorfor klager du ikke til deres sjef? Han skjeller dem ut. 269 00:29:11,840 --> 00:29:14,760 Det trengs ikke. De er smĂ„gutter, bry dere ikke om dem. 270 00:29:14,880 --> 00:29:20,080 Stakkarer, etter latrinetjeneste fikk jeg ikke bort stanken i hĂ„ret pĂ„ en uke. 271 00:29:20,200 --> 00:29:24,080 - Til slutt tok jeg et bad. - For en god idĂ©. 272 00:29:24,200 --> 00:29:29,320 Skal vi gĂ„ til stranden etter arbeidet? Selv om det er vinter. 273 00:29:29,440 --> 00:29:34,680 Jeg forstĂ„r ikke hvorfor vi ikke fĂ„r flere miner. Dette holder ikke. 274 00:29:37,240 --> 00:29:43,280 Vi skal til stranden i ettermiddag, sĂ„ om du trenger radioen er det ok. 275 00:29:50,480 --> 00:29:55,520 Jeg tar den naturligvis tilbake nĂ„r vi er tilbake. Har dere noen radiooperatĂžr? 276 00:29:56,720 --> 00:29:58,160 Ja. 277 00:29:58,960 --> 00:30:04,200 Si til ham at den er fĂžlsom. Den mĂ„ hĂ„ndteres varsomt. 278 00:30:06,280 --> 00:30:08,040 Jeg... 279 00:30:08,160 --> 00:30:13,840 Jeg mĂ„ sjekke gravingen. Hvor dypt... 280 00:30:13,960 --> 00:30:17,800 - Hvilken graving? - Glem det. 281 00:30:27,720 --> 00:30:31,960 - Var det noe mer? - Jeg vil hĂžre at du gir tilbake radioen. 282 00:30:33,520 --> 00:30:38,120 - Du er vanskelig. - Du er vanskelig og jeg ogsĂ„. 283 00:30:38,240 --> 00:30:39,920 NĂ„? 284 00:30:41,240 --> 00:30:45,360 GĂ„r du ofte til stranden? Selv i disse tider? 285 00:30:45,480 --> 00:30:47,640 Ja, hvorfor det? 286 00:30:47,760 --> 00:30:50,920 Jeg sender med noen soldater, for sikkerhets skyld. 287 00:31:06,120 --> 00:31:11,160 Hva tror du? Skal vi lĂŠre barna vĂ„re spansk om vi fĂ„r noen? 288 00:31:11,280 --> 00:31:13,600 Det er viktig at de lĂŠrer kulturen vĂ„r. 289 00:31:13,720 --> 00:31:17,280 Det er viktig at vi kan prate med dem uten at mennene vĂ„re forstĂ„r oss. 290 00:31:17,400 --> 00:31:23,520 - Om det er problemer med mannen... - Nei, vi skal ha herlige menn. 291 00:31:43,920 --> 00:31:48,000 SvĂžmme om vinteren? Er det ikke kaldt? 292 00:31:48,120 --> 00:31:52,640 - Kulden stimulerer blodsirkulasjonen. - For noen vakre ord. Blod-hva? 293 00:31:52,760 --> 00:31:54,680 Unnskyld. BlodstrĂžmmen. 294 00:32:02,880 --> 00:32:05,680 Se pĂ„ fristerinnen... 295 00:32:07,800 --> 00:32:10,000 Noe galt? 296 00:32:11,400 --> 00:32:13,320 Gud hjelpe oss... 297 00:32:16,560 --> 00:32:19,840 - Skal dere ikke svĂžmme? - Jeg har ingen badebukser. 298 00:32:19,960 --> 00:32:24,920 Hvem trenger badebukser? Har du strĂžmper? Tre pĂ„ den pĂ„ greien din, 299 00:32:25,040 --> 00:32:27,880 sett en strikk rundt den og det er klart. 300 00:32:30,080 --> 00:32:33,840 - Du spĂžker. - Slett ikke. Skyld dere selv. 301 00:32:33,960 --> 00:32:37,520 - Vannet er herlig. - Mira er en stor kriger, men hodet... 302 00:32:37,640 --> 00:32:39,680 Hvorfor? Hun er morsom. 303 00:32:39,800 --> 00:32:43,880 En manns greie i ansiktet ditt? Er det morsomt? Det er kvalmt. 304 00:32:48,880 --> 00:32:51,560 - Hopp uti! - Jeg kommer! 305 00:32:52,560 --> 00:32:54,640 Det er ikke sĂ„ kaldt. 306 00:32:56,320 --> 00:33:00,680 Hva sier du? NĂ„, Habani? 307 00:33:00,800 --> 00:33:04,720 - Ikke tale om. - Jeg bryr meg ikke. 308 00:33:14,040 --> 00:33:17,560 - Hva er problemet? Liten tiss? - Liten hjerne? 309 00:33:17,680 --> 00:33:22,920 Ikke vĂŠr sjenert. Ta med deg en mindre strĂžmpe neste gang. En 4-Ă„rings. 310 00:33:23,040 --> 00:33:29,040 - Og la vĂ„pnene vĂŠre ubevoktet? - Er du en eksemplarisk soldat nĂ„? 311 00:33:29,160 --> 00:33:32,640 - Ikke i det hele tatt, men... - Med andre ord... 312 00:33:32,760 --> 00:33:34,720 en liten tiss. 313 00:33:39,080 --> 00:33:45,440 - Casanova, nĂ„ har du sjansen. - Hopp uti, det er ikke sĂ„ kaldt. 314 00:33:52,880 --> 00:33:58,320 - Dere er dumme. Begge to, idioter. - NĂ„ hopper vi uti. 315 00:33:59,480 --> 00:34:03,480 - Liten hjerne. - Liten tiss! 316 00:34:14,440 --> 00:34:17,520 - Kom an. Kom an. - Hold opp! 317 00:34:22,680 --> 00:34:25,600 Hei sann, hĂžyaktede damer. 318 00:34:28,920 --> 00:34:33,640 - Er vannet for kaldt? - Syns du at det er kaldt? 319 00:34:35,200 --> 00:34:38,760 Din jĂŠvel! Din jĂŠvel! 320 00:34:40,400 --> 00:34:43,160 Hold opp! Hva gjĂžr du, Mira? 321 00:34:44,760 --> 00:34:48,920 Hjelp meg, Ada. Vi dynker ham sammen. 322 00:34:49,040 --> 00:34:51,160 Jeg trodde at du hadde bedre smak. 323 00:34:51,280 --> 00:34:55,080 Hva har smaken med saken Ă„ gjĂžre? Vi bare leker. Ikke vĂŠr sĂ„nn. 324 00:34:55,200 --> 00:34:59,360 En utdannet mann flĂžrter ikke sĂ„nn med en jente. 325 00:34:59,480 --> 00:35:01,040 Har du det morsomt? 326 00:35:03,960 --> 00:35:09,200 Ja. Det er fĂžrste gangen jeg har det morsomt siden jeg vervet meg. 327 00:35:16,560 --> 00:35:19,520 Det er rene paradiset her. 328 00:35:21,160 --> 00:35:23,360 Paradiset. 329 00:35:23,480 --> 00:35:27,680 Det hadde vĂŠrt paradiset om vi ikke risikerte Ă„ dĂž her. 330 00:35:29,880 --> 00:35:35,560 Hva var det poeten sa? "Den som frykter dĂžden, frykter livet." 331 00:35:35,680 --> 00:35:37,080 Kioskromantikk. 332 00:36:10,400 --> 00:36:16,240 Dukk! Jeg forstĂ„r meg ikke pĂ„ dere. Virkeligheten er ikke noe filmstudio. 333 00:36:43,880 --> 00:36:46,080 Fyr! 334 00:36:56,640 --> 00:37:00,800 Gutter! Kom opp nĂ„! - Skynd deg, Jamus! 335 00:37:17,080 --> 00:37:23,840 - Hvor kommer det fra, Elyakim? - Kom an, Kilometer! 336 00:37:34,680 --> 00:37:36,600 Jeg gĂ„r inn, dekk meg! 337 00:37:41,400 --> 00:37:44,400 Rykk inn forsiktig. 338 00:37:45,960 --> 00:37:48,280 Jamil, hold ham der. 339 00:38:13,640 --> 00:38:16,920 - Hvis det er en felle... - Jeg vet hva jeg skal gjĂžre. 340 00:38:32,600 --> 00:38:37,760 Hva filmer du? Filmer du dem nĂ„r de plyndrer? Er de plyndrere? 341 00:38:37,880 --> 00:38:41,640 - Nei, de er helter. - Naturligvis, men... 342 00:38:41,760 --> 00:38:46,160 Frihetskjemper mĂ„ ogsĂ„ spise. Det er naturlig Ă„ stjele mat. 343 00:38:46,280 --> 00:38:49,480 Vi har ikke tid til Ă„ diskutere. - Kom an, Salman. 344 00:38:52,440 --> 00:38:55,920 Vi mĂ„ sette i gang. Kom an! 345 00:39:04,920 --> 00:39:07,680 Ben Gigi, til hĂžyre. Kilometer, til venstre. 346 00:39:14,480 --> 00:39:16,600 Mosko... 347 00:39:18,560 --> 00:39:20,560 Mosko... 348 00:39:29,840 --> 00:39:32,240 La vĂŠre... 349 00:39:42,560 --> 00:39:46,320 Hvordan skal vi jobbe, nĂ„r de kan skyte oss nĂ„r de vil? 350 00:39:46,440 --> 00:39:52,640 - Hvem skal stoppe dem? Tolv soldater? - Det er en dĂ„rlig vits. 351 00:39:52,760 --> 00:39:58,680 Vi er idealister, hva? Men vi mĂ„ beskytte oss. 352 00:39:58,800 --> 00:40:03,760 - Vi har barn her. - Kamerater, dere er alle viktige for oss. 353 00:40:03,880 --> 00:40:07,720 - Vi har lagt ut miner... - Jeg sier det! 354 00:40:07,840 --> 00:40:10,600 Jeg skal si 355 00:40:10,720 --> 00:40:16,160 det alle tenker, men jeg skal si det hĂžyt og klart! 356 00:40:16,280 --> 00:40:19,920 Det er Ă„penbart at brigadesjefen Avidan og Kovner... 357 00:40:20,040 --> 00:40:24,280 La oss kalle ting ved deres rette navn. Det er politruken som bestemmer. 358 00:40:24,400 --> 00:40:28,200 Hva er en politruk? 359 00:40:28,320 --> 00:40:32,040 En politisk kommissĂŠr i den russiske hĂŠren. 360 00:40:32,160 --> 00:40:35,480 Han har stĂžrre makt enn den hĂžyeste kommandanten. 361 00:40:35,600 --> 00:40:39,840 En person som har direkte kontakt med regjeringen og vet hva de vil. 362 00:40:39,960 --> 00:40:42,040 De blĂ„ser ganske enkelt i oss. De bryr seg ikke. 363 00:40:42,160 --> 00:40:44,320 Jeg tror ikke dette er politisk. 364 00:40:44,440 --> 00:40:49,080 Tro hva dere vil, men det er ikke barna dine, det er vĂ„re. 365 00:40:49,200 --> 00:40:53,880 - Du trenger ikke ta den tonen, Ada. - Jeg snakker hvordan jeg vil, Yerach. 366 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Det handler om barnas liv, ikke kuene. 367 00:41:23,280 --> 00:41:26,280 - God kveld. - Ja da. 368 00:41:26,400 --> 00:41:30,560 - Er alt i orden? - De er i spisesalen. Det er feststemning. 369 00:41:36,200 --> 00:41:41,280 - Hvordan blir det med kuene nĂ„? - Hva mener du? 370 00:41:41,400 --> 00:41:47,760 Noen mĂ„ ta stakkars Moskos plass. Du er alene. Med en ny kalv dessuten. 371 00:41:49,800 --> 00:41:54,840 Kanskje en kvinne kan hjelpe deg. SĂŠrlig om hun er vant med barn. 372 00:41:54,960 --> 00:42:00,360 Hold opp, Mira. En mann har akkurat blitt drept. 373 00:42:00,480 --> 00:42:06,080 SĂ„ han kan ikke hjelpe deg Ă„ melke kuene i morgen. Du trenger noen. 374 00:42:09,440 --> 00:42:13,760 - Det er Kovner... - God kveld. 375 00:42:14,960 --> 00:42:20,320 Vi ba om flere vĂ„pen. Fikk vi noen? Vi fikk bare fingeren. 376 00:42:20,440 --> 00:42:23,000 Vi ba om soldater. Hva fikk vi? 377 00:42:23,120 --> 00:42:27,200 En gjeng tapere, desertĂžrer og tyver... 378 00:42:27,320 --> 00:42:32,080 - FornĂŠrm meg, ikke soldatene mine. - Bakholdene er bare begynnelsen. 379 00:42:32,200 --> 00:42:38,120 FĂžrst var det bare bĂžnder, men nĂ„ er det trente frivillige med vĂ„pen. 380 00:42:38,240 --> 00:42:40,200 Hva vil dere gjĂžre med det? 381 00:42:40,320 --> 00:42:45,640 FĂžr det fĂžrste, i morgen, dagen etter eller kanskje om en uke, 382 00:42:45,760 --> 00:42:50,560 om mĂ„nen og vĂŠret tillater det, sĂ„ kommer det til Ă„ bli gjengjeldelse. 383 00:42:50,680 --> 00:42:56,360 SĂ„ vi dreper dem og de dreper oss? Hvordan lĂžser det problemet? 384 00:42:56,480 --> 00:43:00,320 Er hevn lĂžsningen? Vi mĂ„ lĂžse det. Landet var deres tidligere... 385 00:43:00,440 --> 00:43:04,720 Alt land i verden tilhĂžrte noen andre tidligere, 386 00:43:04,840 --> 00:43:09,320 men det tilhĂžrer ogsĂ„ deg og den disputten er uendelig. 387 00:43:09,440 --> 00:43:13,880 Vi betaler jordeieren godt for landet. 388 00:43:14,000 --> 00:43:19,200 Det er ham bĂžndene som leier jord skal vĂŠre sinte pĂ„. 389 00:43:19,320 --> 00:43:26,280 Da vi krĂžp ut av krematoriene, noen av dere vet akkurat hva jeg prater om, 390 00:43:26,960 --> 00:43:32,600 innsĂ„ vi med all respekt for kulturen og sivilisasjonen, 391 00:43:32,720 --> 00:43:36,680 sĂ„ er mennesker ogsĂ„ dyr. 392 00:43:36,800 --> 00:43:40,240 Og dyr forstĂ„r seg pĂ„ "Ăžye for Ăžye". 393 00:43:41,320 --> 00:43:45,440 Elyakim, du blir med oss til Be'dere Tuvia med lastebilen din 394 00:43:45,560 --> 00:43:48,520 og vi henter det vi mistet i dagens leveranse. 395 00:43:48,640 --> 00:43:54,440 Men denne gangen og heretter eskorteres du av et panserkjĂžretĂžy. 396 00:43:54,560 --> 00:43:57,760 SĂ„ nĂ„ er det lĂžst. 397 00:43:57,880 --> 00:44:03,480 Ha klart for dere at om vi kapitulerer, sĂ„ kommer vi til Ă„ havne 398 00:44:03,600 --> 00:44:08,160 der seks millioner jĂžder ble utryddet. 399 00:44:18,920 --> 00:44:21,640 - Har du det ok? - Ja. 400 00:44:21,760 --> 00:44:26,280 Ikke fĂžl skam. Det mĂ„ ha vĂŠrt fĂŠlt Ă„ se en dĂžd venn pĂ„ nĂŠrt hold. 401 00:44:26,400 --> 00:44:30,200 Mira, jeg er verken redd eller skammer meg. Alt er bra. 402 00:44:40,440 --> 00:44:42,920 - God kveld, Ada. - God kveld. 403 00:44:59,680 --> 00:45:03,160 Se hvordan han klemmer teddybjĂžrnen sin. 404 00:45:04,880 --> 00:45:06,920 Ikke vekk ham. 405 00:45:09,480 --> 00:45:14,600 - Jeg vil hĂžre ham. - Han har verdens sĂžteste stemme. 406 00:45:14,720 --> 00:45:18,200 Iblant prater han med bamsen sin. Det er sĂžtt. 407 00:45:18,320 --> 00:45:19,880 - SĂžtt? - Ja. 408 00:45:21,240 --> 00:45:24,080 Ikke et ord jeg bruker sĂ„ ofte. 409 00:46:04,120 --> 00:46:05,960 For et herlig barn... 410 00:46:07,720 --> 00:46:14,640 Unnskyld... Jeg glemte boken min, men det haster ikke. Jeg lar dere vĂŠre alene. 411 00:46:14,760 --> 00:46:18,080 Det er ok. - De venter pĂ„ meg. 412 00:46:18,200 --> 00:46:22,760 Hils Danny at jeg susset ham og at han skal fĂ„ masse gaver... 413 00:46:24,000 --> 00:46:27,880 Og at jeg er tilbake om noen dager. Ha det. 414 00:46:31,920 --> 00:46:33,640 Vent litt, Hadassa. 415 00:46:35,280 --> 00:46:40,280 Jeg tenkte pĂ„ noe siden du har sĂ„ godt lag med barna. 416 00:46:40,400 --> 00:46:46,200 Som du vet er Yerach alene i lĂ„ven. Det er mye for en mann. 417 00:46:47,520 --> 00:46:52,440 Jeg tenkte at du kanskje vil prĂžve 418 00:46:52,560 --> 00:46:55,680 om jobben i lĂ„ven er noe for deg. 419 00:47:01,760 --> 00:47:05,480 God kveld. Jeg kom for Ă„ ta tilbake radioen. 420 00:47:06,880 --> 00:47:09,560 - Mira, jeg vil ikke irritere deg... - Men du gjĂžr det. 421 00:47:09,680 --> 00:47:15,520 - Unnskyld, men om vi evakuerer... - Jeg blir ikke evakuert. 422 00:47:15,640 --> 00:47:19,720 - Du er mitt ansvar. Alle som lever her. - Jeg blir ikke evakuert. 423 00:47:19,840 --> 00:47:21,440 - Du er en mor. - Du er godt informert. 424 00:47:21,560 --> 00:47:25,800 Elyakim prĂžvde ogsĂ„ Ă„ presse meg fĂžr han dro. 425 00:47:27,840 --> 00:47:33,280 Vi mĂ„ inngĂ„ en avtale. Du og jeg. AngĂ„ende radioen. 426 00:47:33,400 --> 00:47:35,640 Dette funker ikke. 427 00:47:35,760 --> 00:47:42,400 Du patruljerte uten radioen. Du tok en risiko. Det var ufornuftig. 428 00:47:43,600 --> 00:47:47,840 Du trodde bataljonen skulle sende en radio, men det gjorde de ikke. 429 00:47:47,960 --> 00:47:52,440 SĂ„ vi gjĂžr det sĂ„nn, du fĂ„r lĂ„ne radioen nĂ„r du vil, 430 00:47:52,560 --> 00:47:56,200 men om du har et oppdrag, blir jeg med. Ok? 431 00:48:22,080 --> 00:48:24,440 Et par dager gikk, 432 00:48:24,560 --> 00:48:29,800 en uke, en uke til og enda en uke... 433 00:48:31,120 --> 00:48:33,840 og vi hadde ingenting Ă„ filme. 434 00:48:33,960 --> 00:48:36,000 - God morgen. - God morgen. 435 00:48:36,120 --> 00:48:41,960 LĂžytnant Khlef hĂ„pte at jĂždene skulle angripe og ventet i bakhold... 436 00:48:44,400 --> 00:48:46,800 men jĂždene angrep ikke. 437 00:48:48,640 --> 00:48:53,480 Hvorfor hadde vi ikke mer Ă„ filme? Hvorfor ble det ikke flere bakhold? 438 00:48:53,600 --> 00:49:00,280 For Nitzanims lastebil ble eskortert av et panserkjĂžretĂžy. 439 00:49:00,400 --> 00:49:05,560 I ren kjedsomhet sto jeg og observerte bosetningen. 440 00:49:05,680 --> 00:49:08,640 Og alt virket veldig normalt. 441 00:49:08,760 --> 00:49:13,840 Å se fienden som vanlige mennesker gjĂžr noe med en. 442 00:49:19,000 --> 00:49:21,240 Siden min produsent og sjef var veldig fornĂžyd 443 00:49:21,360 --> 00:49:23,920 med materialet fra bakholdet, 444 00:49:24,040 --> 00:49:28,280 tenkte jeg at jeg ville fokusere pĂ„ vĂ„re helters hverdag. 445 00:49:31,120 --> 00:49:34,920 Og kanskje fortelle en spirende kjĂŠrlighetshistorie. 446 00:49:36,800 --> 00:49:43,400 KjĂŠrlighetshistorien mellom vakre landsbyboer Samira og modige Salman. 447 00:49:43,960 --> 00:49:48,400 Hva i helvete? Hva er dette for dritt? 448 00:49:48,520 --> 00:49:51,320 Hvor dum er vennen din? 449 00:49:51,440 --> 00:49:55,000 Hvem bryr seg om denne dritten? 450 00:49:55,120 --> 00:49:58,760 Han tenkte at kjĂŠrlighetshistorien... 451 00:49:58,880 --> 00:50:05,600 Han tenkte? Betaler du ham for Ă„ tenke? Han skal filme en krig. 452 00:50:05,720 --> 00:50:12,440 Som klippet du sendte for to uker siden. Publikum blĂ„ser i kjĂŠrlighetshistorien. 453 00:50:14,320 --> 00:50:18,320 Hvis han har problemer med det, sĂ„ sparker jeg ham. 454 00:50:20,920 --> 00:50:26,960 - Har landsbyen et postkontor? - Nei, det ligger i Khan Yunis. 455 00:50:28,120 --> 00:50:33,720 Send et telegram sĂ„ fĂ„r postmannen ta sykkelen, eselet eller kamelen 456 00:50:33,840 --> 00:50:37,760 og levere det til den hyllede regissĂžren. 457 00:50:39,800 --> 00:50:45,720 Jeg sender ogsĂ„ et til oberst Aziz og ber ham sende forsterkninger. 458 00:50:45,840 --> 00:50:52,320 Kanskje vi med flere tropper fĂ„r se framskritt og har noe Ă„ vise. 459 00:51:39,040 --> 00:51:43,960 Fortsett. Kjempebra. Jeg sier fra nĂ„r dere skal slutte! Opp! 460 00:51:44,080 --> 00:51:50,160 Bra. Ned igjen! Hvor var du, Kilometer? Bare fortsett! 461 00:51:50,280 --> 00:51:55,280 - Jeg syns ikke at det er en god ide. - Jeg gjĂžr det bare pĂ„ prĂžve. 462 00:51:55,400 --> 00:51:58,440 Hvis det ikke funker, er jeg tilbake pĂ„ et par dager. 463 00:52:21,080 --> 00:52:22,440 God morgen. 464 00:52:24,320 --> 00:52:30,760 - God morgen. - Jeg skulle begynne her i dag. 465 00:52:30,880 --> 00:52:37,840 - Med deg. Stemmer det? - De nevnte noe sĂ„nt. Jeg husker ikke. 466 00:52:37,960 --> 00:52:44,200 Men ingen problemer... Husk at arbeidet pĂ„ en bondegĂ„rd begynner tidlig. 467 00:52:44,320 --> 00:52:49,960 For kuene har en masse melk og det trykker pĂ„ deres... 468 00:52:51,200 --> 00:52:53,160 Deres jur. 469 00:52:54,520 --> 00:52:57,520 Som nĂ„r man fĂ„r et barn. 470 00:52:58,880 --> 00:53:04,880 Ikke du, jeg. Ikke jeg, for jeg har ingen barn... 471 00:53:05,000 --> 00:53:08,200 men vi har jo barna der. 472 00:53:09,440 --> 00:53:11,720 Og det fins en liten her ogsĂ„. 473 00:53:14,680 --> 00:53:16,600 SĂ„ sĂžt den er. 474 00:53:28,920 --> 00:53:34,160 Det er to moment i Ă„ melke en ku. Det fĂžrste momentet er... 475 00:53:36,440 --> 00:53:38,120 Er at... 476 00:53:38,240 --> 00:53:41,960 - Massere juret. - Massere? 477 00:53:43,320 --> 00:53:47,040 Ja, massasje. Slik. 478 00:53:47,160 --> 00:53:53,040 Det fĂ„r melken Ă„ gĂ„ fra juret og samles ved... 479 00:53:55,960 --> 00:54:02,960 - Spenen. ForstĂ„r du hva jeg mener? - Jeg vet hva en spene er. 480 00:54:04,400 --> 00:54:10,680 Ok, man klemmer spenen for Ă„ stimulere strĂžmmen... 481 00:54:10,800 --> 00:54:14,760 - Unnskyld om dette fĂžles ubekvemt. - Hvorfor det? 482 00:54:14,880 --> 00:54:19,080 Klemme spenen, stimulere den... Alt lyder behagelig. 483 00:54:22,320 --> 00:54:24,280 For kua. 484 00:55:03,440 --> 00:55:09,680 - Her borte. Monter den. - Skynd deg, Kilometer. 485 00:55:42,800 --> 00:55:44,920 God kveld. 486 00:55:49,720 --> 00:55:52,760 - FĂ„r jeg be om noe? - Hva er det nĂ„? 487 00:55:53,760 --> 00:55:59,840 La oss avansere med soldatene deres sĂ„ vi kan filme alt pĂ„ kloss hold. 488 00:56:02,400 --> 00:56:07,520 Jeg blĂ„ser faktisk i om du filmer det pĂ„ kloss hold eller fra avstand. 489 00:56:09,440 --> 00:56:12,240 Unnskyld, men det gjĂžr stor forskjell. 490 00:56:13,760 --> 00:56:17,520 Filmatiseringen har like stor viktighet som hendelsen i seg selv. 491 00:56:17,640 --> 00:56:20,440 Slik snakker feigingene i Kairo. 492 00:56:24,120 --> 00:56:25,640 Slik snakker feiginger. 493 00:56:30,080 --> 00:56:33,840 Feiginger ber ikke om Ă„ rykke fram med soldatene. 494 00:56:35,720 --> 00:56:37,760 Kameraet er ogsĂ„ et vĂ„pen. 495 00:56:39,000 --> 00:56:42,320 Ikke engang aftenen fĂžr pesach fĂ„r vi ordentlig mat. 496 00:56:42,440 --> 00:56:45,400 Ikke noe bestikk? Er vi dyr som spiser med hendene? 497 00:56:45,520 --> 00:56:51,600 Sett deg her, Kilometer. NĂ„r det smeller, skal du lade mitraljĂžsen. 498 00:56:51,720 --> 00:56:57,320 Husk, sersjant, at nĂ„r det smeller sĂ„ begynner jeg Ă„ spy. Du vet det. 499 00:56:57,440 --> 00:57:01,000 - Hvis jeg huker meg ved siden av deg... - Hold opp. Ta deg sammen. 500 00:57:11,400 --> 00:57:13,400 En granat og en rĂžykgranat. 501 00:57:15,280 --> 00:57:16,560 - Youssef. - Ja. 502 00:57:17,000 --> 00:57:23,880 Skal jeg bevĂŠpne meg? I tilfelle... 503 00:57:24,000 --> 00:57:29,960 Ikke gĂ„ bak kameramannen, da dreper du ham kanskje. 504 00:57:30,080 --> 00:57:34,160 VĂŠr barmhjertig, han har barn. 505 00:57:34,280 --> 00:57:38,240 Det er tryggere for ham om du ikke er bevĂŠpnet. 506 00:57:40,480 --> 00:57:45,320 Husk at nĂ„r vi begynner Ă„ klatre, kan vi ikke sakte ned. 507 00:57:45,440 --> 00:57:48,880 Hvile fĂ„r dere gjĂžre nĂ„r vi nĂ„r gjemmestedet, fĂžr kampen begynner. 508 00:57:51,920 --> 00:57:57,960 HĂžr her. Dette er situasjonen, damer. 509 00:57:58,080 --> 00:58:02,440 - Hvorfor sier du "damer"? - Hva? Du er jo dame. 510 00:58:02,560 --> 00:58:09,280 - Ja, men hvorfor med den tonen? - Jeg mente ikke noe galt. 511 00:58:10,480 --> 00:58:16,000 Jo, tar tur om Ă„ holde vakt fra vanntĂ„rnet. 512 00:58:16,120 --> 00:58:18,920 De her nede fĂ„r informere oss. Lykke til. 513 00:58:23,640 --> 00:58:28,080 Sikre deres vĂ„pen. VĂŠr stille. Vi er nesten framme. 514 00:59:29,440 --> 00:59:31,800 De er rundt 40 meter fra gjerdet. 515 00:59:52,040 --> 00:59:53,920 Fyr! 516 01:00:21,400 --> 01:00:24,720 Det er meg, Salman! Jeg er sĂ„ret, hjelp meg! 517 01:00:39,240 --> 01:00:45,400 Jeg er sĂ„ret! Hjelp! Det er Salman! 518 01:00:51,560 --> 01:00:53,760 Vinner vi? 519 01:01:10,000 --> 01:01:14,200 Sikt ordentlig. Ikke slĂžs skudd. Dette blir langvarig. 520 01:01:27,840 --> 01:01:31,560 - Salman! - Ingen fare, det er ikke noe alvorlig. 521 01:01:31,680 --> 01:01:37,480 Jamil, ta seks man og angrip dem i flanken fra sanddynen. 522 01:01:37,600 --> 01:01:39,400 Har du avbitertang? 523 01:01:56,560 --> 01:01:59,280 Hadassa... Hadassa, Hadassa! 524 01:02:41,160 --> 01:02:46,600 Jerngrinden, Spurven her. Fase 2. Jeg gjentar, fase 2. Over. 525 01:02:46,720 --> 01:02:50,240 Oppfattet. Over og ut. 526 01:03:00,800 --> 01:03:03,680 De er pĂ„ vei hit. 527 01:03:07,560 --> 01:03:09,600 Vent... 528 01:03:10,720 --> 01:03:13,480 Fyr! 529 01:03:18,920 --> 01:03:24,120 - Skynd deg, Habani. - Jeg skal vĂŠre rask. 530 01:03:30,240 --> 01:03:35,080 Vi sĂžker ly her fĂžr vi sprenger. 531 01:03:49,040 --> 01:03:53,040 Rigg detonatoren, Habani. Vi dekker deg. 532 01:04:02,400 --> 01:04:04,400 Det er klart. 533 01:04:08,440 --> 01:04:12,920 Jeg vet ikke hva som skjedde. Vi retirerer. 534 01:04:24,120 --> 01:04:30,120 Det var hardt Ă„ se alle hengivne og modige frivillige som lĂ„ pĂ„ feltsykehuset 535 01:04:30,240 --> 01:04:34,480 med manglende medisinsk utstyr og uten morfin. 536 01:04:37,400 --> 01:04:43,520 De sĂžrgeligste var bĂžndene som ble tvunget bort fra leid jord i Nitzanim 537 01:04:43,640 --> 01:04:50,280 som har trodd at de skulle fĂ„ igjen sitt tidligere liv. 538 01:04:51,520 --> 01:04:56,480 De hadde hĂ„p og det forsvant... Hvorfor? 539 01:05:02,240 --> 01:05:08,680 Blant dem som infiltrerte landsbyen fantes en kvinne. Like stor helt som mennene. 540 01:05:10,680 --> 01:05:17,120 Jeg holdt pĂ„ Ă„ miste min helt Salman, men heldigvis var skaden lett. 541 01:05:19,400 --> 01:05:22,480 Det fins intet drama uten en helt. 542 01:05:28,160 --> 01:05:31,600 LĂžytnant Khlef insinuerte 543 01:05:31,720 --> 01:05:35,320 at jeg burde si at filmen ble Ăždelagt under kampene. 544 01:05:36,880 --> 01:05:40,960 Han var veldig bekymret over Ă„ fĂ„ skylden for tapet. 545 01:05:41,080 --> 01:05:47,520 Jeg sa at han ikke hadde skylden og det skrev jeg ogsĂ„ i skildringen jeg sendte. 546 01:05:47,640 --> 01:05:49,640 Min plikt var Ă„ rapportere sannheten. 547 01:05:51,080 --> 01:05:52,720 Jeg skal ikke glemme dette. 548 01:05:54,200 --> 01:05:59,520 Du er en forrĂŠder. Om en fortelling er et vĂ„pen som du sa, 549 01:05:59,640 --> 01:06:03,040 sĂ„ er det du sendte et vĂ„pen mot meg. 550 01:06:03,160 --> 01:06:09,400 Jeg sendte det vi har filmet. Det fĂ„r dem kanskje til Ă„ innse at vi trenger hjelp. 551 01:06:09,520 --> 01:06:11,920 Jeg gjĂžr ikke noe mot deg. 552 01:06:14,080 --> 01:06:15,760 Vi drar, Hassanin. 553 01:06:16,760 --> 01:06:18,480 Kom an. 554 01:06:48,720 --> 01:06:54,080 Mine herrer, om jĂždene erklĂŠrer seg selvstendige i dag 555 01:06:54,200 --> 01:06:57,840 mĂ„ vi straks sende hĂŠren vĂ„r. 556 01:06:58,920 --> 01:07:03,480 VĂ„re frivillige er sjanselĂžse mot jĂždenes hĂŠr. 557 01:07:03,600 --> 01:07:06,600 Situasjonen er komplisert og kongen er urolig... 558 01:07:06,720 --> 01:07:13,400 Unnskyld min oppriktighet, men vi egyptere vil bli sett som feiginger 559 01:07:13,520 --> 01:07:17,160 om det viser seg at vi sviktet brĂždrene vĂ„re. 560 01:07:19,040 --> 01:07:22,560 Generalene fortalte kongen hva de sĂ„ i filmen. 561 01:07:22,680 --> 01:07:26,760 Kongen fryktet folkets reaksjon og beordret at alle kopier skulle brennes. 562 01:07:28,000 --> 01:07:34,160 Kongen ba ogsĂ„ hĂŠren om Ă„ planlegge en invasjon av Israel innen to mĂ„neder. 563 01:07:43,440 --> 01:07:49,600 Jeg forstĂ„r uroen, Ă„ etablere en stat omringet av fiender er skremmende. 564 01:07:49,720 --> 01:07:53,440 PĂ„ disse isolerte bosetninger Yad Mordechai, Nitzanim, Kfar Darom, 565 01:07:53,560 --> 01:07:59,720 snakker innbyggerne om... Jeg kan knapt si ordet. Evakuering. 566 01:07:59,840 --> 01:08:06,080 Evakuering? Hvordan det? Hvor slutter det hele om vi begynner Ă„ evakuere? 567 01:08:06,200 --> 01:08:11,040 Nyheten spres umiddelbart og bosetningene i sĂžr vil evakueres 568 01:08:11,160 --> 01:08:13,000 og panikken ville nĂ„ nord. 569 01:08:13,120 --> 01:08:18,280 Skal vi evakuere Rehovot? Rishon LeZion? Tel Aviv? Hvor slutter det? 570 01:08:22,840 --> 01:08:24,880 - Vi mĂ„ skynde oss. - Hva sa de? 571 01:08:25,000 --> 01:08:29,320 - Ingen evakuering. Bare barna. - Og mĂždrene? 572 01:08:29,440 --> 01:08:35,080 - Det er deres valg. Hjelp dem Ă„ laste. - Vent. Forsterkninger da? 573 01:08:35,200 --> 01:08:38,360 De har en reservestyrke de kan sende om vi trenger Ă„ reddes. 574 01:08:38,480 --> 01:08:44,640 De tror at egypterne gĂ„r rett mot broen og blĂ„ser i bosetningene. 575 01:08:44,760 --> 01:08:48,920 VĂ„pen? Flere miner? Fikk vi det? 576 01:08:49,040 --> 01:08:51,960 Vi fikk et granatgevĂŠr. 577 01:08:53,280 --> 01:08:56,640 - Diskuterte du med dem? - SĂ„ mye det gikk. 578 01:08:56,760 --> 01:08:59,120 Men visse diskusjoner kan ikke vinnes. 579 01:08:59,240 --> 01:09:05,120 PĂ„ torget i landsbyen min sa arbeideren til sin herre 580 01:09:05,240 --> 01:09:09,560 PĂ„ torget i landsbyen min sa arbeideren... 581 01:09:09,680 --> 01:09:14,360 - Hva? - Ingenting. Fortsett. 582 01:09:14,480 --> 01:09:18,560 - Er det sanger du sang der? - NĂ„ blir jeg flau. 583 01:09:20,680 --> 01:09:22,960 For meg? 584 01:09:23,080 --> 01:09:28,760 Barna vĂ„re kommer til Ă„ fĂždes med knyttet neve 585 01:09:32,840 --> 01:09:36,640 - Forsiktig! - Unnskyld. 586 01:09:49,240 --> 01:09:54,480 - Du kastet sand i munnen min, damen. - Du er likevel stygg i munnen. 587 01:10:20,680 --> 01:10:24,920 - Hei. - "General", hva gjĂžr vi? Evakuerer? 588 01:10:25,040 --> 01:10:27,640 Jeg bestemmer over soldater, ikke sivile, Romek. 589 01:10:27,760 --> 01:10:33,040 Men disse kommer ikke til Ă„ flykte og hovedkvarteret drar nytte av det, hva? 590 01:10:43,320 --> 01:10:44,720 Er alt bra? 591 01:10:44,840 --> 01:10:50,360 De trenger sjĂ„fĂžrer til konvoiene til Jerusalem. De har spurt meg. 592 01:10:50,480 --> 01:10:55,480 - Og du sa ja? - Ja. Jeg blir borte i uker. 593 01:10:58,560 --> 01:11:01,760 - Vi mĂ„ prate. - Ok. 594 01:11:05,040 --> 01:11:09,880 - Det er tĂžft som det er og folk prater. - Hvem bryr seg? 595 01:11:10,000 --> 01:11:13,080 Jeg gjĂžr det. Vil du dra nĂ„r de evakuerer kvinner og barn? 596 01:11:13,200 --> 01:11:16,280 - Hvilken rolle spiller det? - Jeg forlater deg ikke alene. 597 01:11:16,400 --> 01:11:21,360 Alene? Hva mener du? Det er en hel kibbutz her. 598 01:11:21,480 --> 01:11:24,880 Jeg mener uten meg. Hva vil du jeg skal si? 599 01:11:25,000 --> 01:11:31,080 At ingen kan elske deg like mye som jeg? Separasjonen tar livet av meg. 600 01:11:31,200 --> 01:11:35,240 - Det gjĂžr vondt. Jeg forstĂ„r ikke! - VĂŠr sĂ„ snill, Elyakim. 601 01:11:36,040 --> 01:11:39,640 Jeg har det ogsĂ„ vondt. Unnskyld. 602 01:11:40,920 --> 01:11:44,040 Hun vil komme uten behĂ„ Ja, det gjĂžr hun 603 01:11:44,160 --> 01:11:49,760 Hun vil komme uten topp Og da fĂ„r hun hele min kropp 604 01:11:49,880 --> 01:11:52,040 Hva sier du til det, Kilometer? 605 01:11:53,640 --> 01:11:57,680 Dere bruker opp alt varmtvannet! Det er vĂ„r tur nĂ„! 606 01:11:59,240 --> 01:12:01,160 Det er ikke riktig. 607 01:12:03,720 --> 01:12:05,720 Kom an! 608 01:12:13,240 --> 01:12:16,760 Kom ut da! Dere har dusjet i en halvtime! 609 01:12:16,880 --> 01:12:19,640 Det tar en halvtime Ă„ fĂ„ bort sanden du fylte munnen min med. 610 01:12:19,760 --> 01:12:23,520 Dessuten er Jamus stor, sĂ„ han bruker tid pĂ„ Ă„ sĂ„pe seg inn. 611 01:12:23,640 --> 01:12:27,040 JĂŠvla svin! - Mira? Hva gjĂžr du? 612 01:12:31,760 --> 01:12:33,840 - Hva? Hva var det? Et skudd? - Hvem skyter? 613 01:12:35,200 --> 01:12:37,120 Kom an! 614 01:12:46,880 --> 01:12:51,280 Kom an, Ada. Det var morsomt. Jeg har ikke sett deg le pĂ„ lenge. 615 01:13:03,200 --> 01:13:09,120 - Det var verdt det. Å fĂ„ deg til Ă„ smile. - Idiot. 616 01:13:19,640 --> 01:13:24,240 Straks skal David Ben-Gurion kunngjĂžre Israels selvstendighet... 617 01:13:24,360 --> 01:13:28,920 Vi er ikke like dannet som dere. Vi er primitive, akkurat som araberne. 618 01:13:29,040 --> 01:13:32,760 Kilometer, folk som du, redd for Ă„ slĂ„ss, fortjener ikke selvstendighet. 619 01:13:32,880 --> 01:13:35,560 Jeg er ikke redd for Ă„ slĂ„ss. Jeg er imot krig. 620 01:13:35,680 --> 01:13:39,200 - Hvorfor kan vi ikke komme overens? - Med hvem? Araberne? 621 01:13:39,320 --> 01:13:43,600 SpĂžr Ziggy hvor mye man kom overens i konsentrasjonsleirene. 622 01:13:43,720 --> 01:13:48,760 FĂžrte de hĂžflige debatter der? Har du noensinne pratet med en araber? 623 01:13:48,880 --> 01:13:53,840 - Ada, han har holdt av plass til oss. - Til deg og Mira... 624 01:13:55,200 --> 01:13:57,600 Det er Ă„penbart. Han holder alltid av plass til Mira. 625 01:13:57,720 --> 01:14:01,840 Men han holdt bare to steder. Han prĂžver Ă„ skille oss. 626 01:14:01,960 --> 01:14:05,120 Hold opp, Ada. Vi skal feire i kveld. Ikke kast bort tiden min. 627 01:14:05,240 --> 01:14:09,880 Du er med ham hele dagen. MĂ„ dere omgĂ„s om kvelden ogsĂ„? 628 01:14:13,080 --> 01:14:17,120 - Jeg virker helsprĂž, sĂ„ jeg skal slutte. - Ada... 629 01:14:26,640 --> 01:14:28,800 Ikke helt oppriktig. 630 01:14:31,800 --> 01:14:35,840 Har Elyakim dratt? Hvem har du da pyntet deg for? 631 01:14:35,960 --> 01:14:40,360 Hold deg til din romantiske affĂŠre og blĂ„s i min. 632 01:14:40,480 --> 01:14:43,680 Romantisk affĂŠre? Siden nĂ„r er du romantisk? 633 01:14:43,800 --> 01:14:46,520 Jeg er sĂ„ romantisk man kan vĂŠre. 634 01:14:57,680 --> 01:15:00,120 Stille! NĂ„ kommer kunngjĂžringen. 635 01:15:02,960 --> 01:15:09,480 Mitt eneste minne hjemmefra. Familien. 636 01:15:09,600 --> 01:15:12,000 Det var... 637 01:15:14,480 --> 01:15:17,320 Jeg Ăžnsker de var her i dag... 638 01:15:19,800 --> 01:15:21,560 for Ă„ hĂžre dette. 639 01:15:22,680 --> 01:15:27,840 Vi hĂžrer pĂ„ Ben-Gurion, Israels sionistiske leder. 640 01:15:27,960 --> 01:15:31,280 Et land som ingen av det naboland har anerkjent. 641 01:15:31,400 --> 01:15:38,280 Han pĂ„stĂ„r at Israel fĂžlger prinsippet av historisk rettferdighet. 642 01:15:38,400 --> 01:15:44,520 Men hvor fins den historiske rettferdigheten for palestinerne? 643 01:15:44,640 --> 01:15:50,320 Hva filmer du? Ydmykelsen vĂ„r? SĂ„ alle for evig kan se hvordan vi mislykkes? 644 01:15:52,080 --> 01:15:56,920 - GĂ„ herfra! - Jeg vil ikke ydmyke noen. 645 01:15:57,040 --> 01:16:01,080 Det sĂ„rer meg like mye, men dette er det som har hendt. 646 01:16:01,200 --> 01:16:05,920 Vil du at jeg skyter deg? Dra tilbake til Kairo. 647 01:16:06,040 --> 01:16:11,640 Til ditt huleliv. Praten din og tomme ord som ikke fĂžrer til noe. 648 01:16:11,760 --> 01:16:14,320 - Jeg mente ikke noe vondt. - Det er over! 649 01:16:14,440 --> 01:16:20,880 Jeg har stor respekt for deg. Men jobben min er Ă„ dokumentere. 650 01:16:25,480 --> 01:16:28,040 SlĂ„ av kameraet! 651 01:16:37,600 --> 01:16:39,520 Avraham... 652 01:16:43,840 --> 01:16:47,360 De er glade i spisesalen. Men jeg visste at du var her. 653 01:16:47,480 --> 01:16:52,240 - Jeg tok med meg litt mat. - Takk. 654 01:16:52,360 --> 01:16:56,080 - Er du urolig? - Ettertenksom. 655 01:16:59,400 --> 01:17:02,920 - Hva? - Jeg skrev til mamma om deg. 656 01:17:03,040 --> 01:17:07,200 - Hva skrev du? - At det var noen... Jeg skrev ingen. 657 01:17:08,840 --> 01:17:12,880 - Forteller du moren din alt? - Hun gjĂžr det ogsĂ„. 658 01:17:13,000 --> 01:17:18,040 Da jeg var liten, hadde hun en elsker. Vi hĂžrte pĂ„ musikk pĂ„ stranden 659 01:17:18,160 --> 01:17:21,360 og spiste iskrem. Det var morsomt. 660 01:17:21,480 --> 01:17:26,160 Var det morsomt Ă„ sitte med henne og elskeren hennes? Plaget det deg ikke? 661 01:17:26,280 --> 01:17:31,280 Jeg elsket henne. Hun fikk gjĂžre det som fĂžltes rett for henne. 662 01:17:33,160 --> 01:17:38,560 Jeg tror ikke pĂ„ deg. Du fĂžlte deg kanskje hjelpelĂžs ved Ă„ vĂŠre i den... 663 01:18:03,720 --> 01:18:07,400 - Skynd deg. - Jeg vil ikke at noen ser oss. 664 01:18:09,400 --> 01:18:13,160 Jeg lurer pĂ„ om han er hos henne. Stakkars Elyakim... 665 01:18:13,280 --> 01:18:18,120 - Elyakim er ikke dum. Han er ikke et barn. - Nei, men de har et barn. 666 01:18:19,160 --> 01:18:21,760 De burde ha vĂŠrt forsiktige. Vi ogsĂ„. 667 01:18:23,200 --> 01:18:27,200 Jeg vet ikke. Det hadde vĂŠrt hyggelig med et barn. Jeg mener det. 668 01:18:28,520 --> 01:18:31,000 - Mamma pleide Ă„ si... - Se. 669 01:18:40,880 --> 01:18:46,960 De egyptiske flygerne bombet Tel Avivs hovedbussterminal. 670 01:18:47,080 --> 01:18:50,560 42 personer har blitt drept 671 01:18:50,680 --> 01:18:56,200 og hundre har blitt skadet, noen av dem kritisk. 672 01:19:15,440 --> 01:19:21,600 Yad Mordechai. De bomber det i stykker. 673 01:19:24,960 --> 01:19:26,880 Din tur. 674 01:19:29,120 --> 01:19:35,840 - Herr Hassanin, herr Hassanin... - Hva er det, kjĂŠre Salman? Fortell. 675 01:19:36,560 --> 01:19:40,600 LĂžytnanten vil at du og Youssef kommer straks. 676 01:19:40,720 --> 01:19:43,000 Hva er det Ă„ filme? 677 01:19:45,160 --> 01:19:48,920 - Hva? - Jeg lurte pĂ„ hva som var Ă„ filme. 678 01:19:58,120 --> 01:19:59,880 Hva skjedde? 679 01:20:00,920 --> 01:20:02,880 Gud er stĂžrst. 680 01:20:04,640 --> 01:20:10,520 Av smilet ditt Ă„ dĂžmme sĂ„ har du blitt kvitt meg for godt. Stemmer det? 681 01:20:12,760 --> 01:20:17,480 - Hvor skal Youssef og jeg dra? - Dere skal ingen steder. 682 01:20:17,600 --> 01:20:22,960 - Hvor er kameramannen? - Rett bak meg. 683 01:20:24,520 --> 01:20:30,280 - Du er veldig dramatisk. - Du sa at alle elsker et godt drama. 684 01:20:36,640 --> 01:20:39,760 - Klar til Ă„ filme? - Filme hva? 685 01:20:39,880 --> 01:20:41,640 Film meg. 686 01:20:44,960 --> 01:20:49,120 - GjĂžr det. - Klar? 687 01:20:58,400 --> 01:21:03,400 Yad Mordechai fins ikke lenger. JĂždene som var der flyktet som rotter. 688 01:21:04,720 --> 01:21:06,680 Mange av dem dĂžde. 689 01:21:07,760 --> 01:21:09,280 Betyr det noe for deg? 690 01:21:10,720 --> 01:21:15,520 Det betyr at med Guds nĂ„de sĂ„ er det begynnelsen pĂ„ slutten av bosetningene. 691 01:21:19,080 --> 01:21:23,120 Alle her er urolige. De vil vite om vi vil fĂ„ hjelp. 692 01:21:23,240 --> 01:21:26,440 Vi kan ikke gjĂžre noe akkurat nĂ„, Avraham. 693 01:21:26,560 --> 01:21:30,560 Jeg kan bare godkjenne evakuering av kvinner, barn og skadde. 694 01:21:30,680 --> 01:21:34,120 Dere fĂ„r hjelp om dere blir angrepet. 695 01:21:34,240 --> 01:21:38,520 Vi visste alle at denne dagen skulle komme. Vi gjĂžr det som mĂ„ til. 696 01:21:38,640 --> 01:21:42,080 Fra og med nĂ„ mĂ„ vi snakke kodet. 697 01:21:42,200 --> 01:21:46,080 Vi mĂžter en hĂŠr, de overvĂ„ker oss. 698 01:21:46,920 --> 01:21:49,960 Bruk hodet. Over og ut. 699 01:21:51,680 --> 01:21:53,880 Snakk kodet. 700 01:21:55,440 --> 01:21:59,280 - Kan du noen kode? - Kode? 701 01:21:59,400 --> 01:22:02,440 - Ja da. - Hvilken da? 702 01:22:02,560 --> 01:22:05,560 - RĂžversprĂ„k. - Hva er det? 703 01:22:05,680 --> 01:22:11,960 EgjĂžff elskerĂžff egdĂžff. Har ingen jente sagt det til deg? 704 01:22:14,400 --> 01:22:21,200 Pappa savner deg og du savner ham, hva? Snart fĂ„r du treffe ham. 705 01:22:21,320 --> 01:22:24,280 Han har mange overraskelser til deg. 706 01:22:27,880 --> 01:22:30,720 - Vi mĂ„ prate, Ada. - Har du pakket sakene dine? 707 01:22:30,840 --> 01:22:33,040 Jeg har ikke mye. 708 01:22:34,400 --> 01:22:38,560 Det lĂžser seg ikke opp. Det blir klumper sĂ„ de spytter det ut. 709 01:22:38,680 --> 01:22:43,160 De kommer ikke til Ă„ sovne. Begynner de Ă„ grĂ„te er det kjĂžrt. 710 01:22:45,720 --> 01:22:50,880 - Det er kanskje bedre Ă„ knuse dem. - Knuse dem? 711 01:22:51,000 --> 01:22:54,080 - Du er flink til det. - VĂŠr sĂ„ snill, Ada! 712 01:22:54,200 --> 01:22:59,200 Slutt Ă„ vĂŠre sint pĂ„ meg. Det holder. Situasjonen er grusom. 713 01:22:59,320 --> 01:23:04,480 Akkurat. Derfor vil jeg ikke at du kommer med noen overraskelse. 714 01:23:04,600 --> 01:23:07,840 Vi er ingen soldater og du blir med meg. Ok? 715 01:23:10,160 --> 01:23:12,840 Vi sa at vi alltid skulle holde sammen. 716 01:23:14,240 --> 01:23:18,080 Det er vĂ„rt knep mot livets overraskelser. 717 01:23:18,200 --> 01:23:21,040 Vi er en familie. Du er min eneste familie. 718 01:23:23,320 --> 01:23:28,600 Et lĂžfte er et lĂžfte. Hva? Og det mĂ„ holdes. 719 01:23:31,000 --> 01:23:36,360 - Mamma... - Sov, sĂžta, sov. 720 01:23:36,480 --> 01:23:41,360 Yerach skal ta deg pĂ„ en utflukt og pappa venter med en overraskelse. 721 01:23:41,480 --> 01:23:47,160 - Sjokolade? - Ja, sjokolade. Ikke vĂŠr sint pĂ„ meg. 722 01:23:50,200 --> 01:23:52,600 Hold ut. 723 01:23:52,720 --> 01:23:58,080 Jeg spĂžr en siste gang. Er du sikker? 724 01:23:58,200 --> 01:24:03,560 Ja. Gi Elyakim dette brevet. Han skal lese det om noe skulle skje... 725 01:24:03,680 --> 01:24:09,080 Tenk deg om, Mira. NĂ„r du sier om noe skulle skje... 726 01:24:09,200 --> 01:24:12,440 - sĂ„ tror du Ă„penbart... - Jeg tror ingenting. 727 01:24:12,560 --> 01:24:14,840 Gi Elyakim en stor klem fra meg. 728 01:24:16,280 --> 01:24:18,480 Nok om det, vĂŠr sĂ„ snill. 729 01:24:20,520 --> 01:24:22,640 Vi ses i morgen. 730 01:24:22,760 --> 01:24:24,600 - Er du ok? - Hva tror du? 731 01:24:45,560 --> 01:24:49,680 - Lykke til, vennen. - Du gjĂžr det rette. Vi kan ikke gjĂžre noe. 732 01:24:52,080 --> 01:24:57,400 - Unnskyld. - Det er pĂ„ tide Ă„ dra. 733 01:25:18,640 --> 01:25:23,320 - Tilgi meg. - Hadassa... 734 01:25:23,440 --> 01:25:25,600 Hadassa! 735 01:25:32,320 --> 01:25:35,080 Fortsett framover. 736 01:26:16,440 --> 01:26:22,080 Sov, Danny. Sov, skatt, sov. Alt skal bli bra. 737 01:26:57,000 --> 01:27:02,160 - Hva skjedde? - Unnskyld. Jeg ble redd. 738 01:27:02,280 --> 01:27:09,000 - Er alt bra? - Jeg fĂ„r ikke sove. 739 01:27:10,320 --> 01:27:15,880 Det hadde blitt noen sovepiller til overs som vi ga til barna. 740 01:27:16,000 --> 01:27:20,480 Jeg trodde at det skulle gĂ„, om jeg tok noen. 741 01:27:28,200 --> 01:27:30,840 - Dukk! - Hva er det for smell? 742 01:27:30,960 --> 01:27:32,680 Det er ved broen. 743 01:27:34,560 --> 01:27:40,360 Vi mĂ„ fĂ„ barna til hovedkvarteret og vĂŠre tilbake fĂžr soloppgang. 744 01:27:40,480 --> 01:27:41,960 Trenger du hjelp? 745 01:27:43,120 --> 01:27:45,840 Kom hit... 746 01:27:48,720 --> 01:27:50,960 SĂ„nn ja, sov. 747 01:28:01,720 --> 01:28:03,720 Takk, Ada. 748 01:28:06,200 --> 01:28:09,480 - Jeg ville bare si... - Du, du... 749 01:28:11,480 --> 01:28:16,000 Om noe skulle skje med Hadassa, sĂ„ er det din feil. 750 01:28:16,120 --> 01:28:20,840 Da tilgir jeg deg aldri. Du vil ha hennes blod pĂ„ dine hender. 751 01:28:21,760 --> 01:28:24,240 ForstĂ„r du det? 752 01:28:26,480 --> 01:28:29,920 ErngrindenjĂžff... 753 01:28:30,040 --> 01:28:35,040 EtdĂžff erhĂžff erĂžff purvensĂžff, omkĂžff. 754 01:28:38,120 --> 01:28:40,240 PurvensĂžff... 755 01:28:41,160 --> 01:28:46,360 erhĂžff erĂžff erngrindenjĂžff, omkĂžff. 756 01:28:46,480 --> 01:28:54,440 Har pakken kommet fram? Over. 757 01:28:56,520 --> 01:28:57,960 Spurven. 758 01:28:59,560 --> 01:29:03,600 Pakken har ikke kommet fram ennĂ„... 759 01:29:05,200 --> 01:29:11,760 Jeg sender noen for Ă„ se etter. Over og ut. 760 01:29:11,880 --> 01:29:14,520 Hva? Hva sa hun? 761 01:29:20,160 --> 01:29:22,240 De er ikke framme ennĂ„. 762 01:29:23,760 --> 01:29:25,920 Det har tatt for lang tid. 763 01:29:27,320 --> 01:29:30,400 IfĂžlge planen burde de alt vĂŠre framme. 764 01:29:33,400 --> 01:29:35,240 Jeg... 765 01:29:38,320 --> 01:29:40,600 Om de har kommet ut for noe... 766 01:29:42,240 --> 01:29:45,680 Barna og Ada... 767 01:29:46,960 --> 01:29:49,840 Tror du at det hendt noe, Mira? 768 01:29:49,960 --> 01:29:52,800 - Hvorfor er de ikke framme ennĂ„? - Jeg vet ikke. 769 01:29:55,320 --> 01:29:59,400 - For en feil. - Hvorfor feil? 770 01:29:59,520 --> 01:30:02,760 Hvorfor? Jeg visste at det var farlig. 771 01:30:03,920 --> 01:30:08,040 Jeg tenkte at jeg skulle sende Danny av sted om det ble for farlig. 772 01:30:10,640 --> 01:30:13,080 Jeg er en grusom person. 773 01:30:14,480 --> 01:30:18,680 - Hvorfor sĂ„ jeg ikke det komme? - Ikke jeg heller. 774 01:30:18,800 --> 01:30:20,440 Jeg er ikke sĂ„ modig. 775 01:30:21,840 --> 01:30:25,400 Det er ikke Ada heller. Hun er ikke sĂ„ sterk som hun virker. 776 01:30:25,520 --> 01:30:32,080 Hennes mor og min var sĂžstre. Pappaen hennes tapte alle deres penger... 777 01:30:33,880 --> 01:30:40,680 Han forlot dem. Moren hennes begynte Ă„ drikke mye. 778 01:30:41,960 --> 01:30:44,280 Hun lever ikke lenger. 779 01:30:47,040 --> 01:30:49,880 Jeg er den eneste hun har igjen. 780 01:30:52,920 --> 01:30:56,440 Hun hadde aldri kommet hit uten meg. 781 01:30:58,000 --> 01:31:00,480 Hva har hun Ă„ hente pĂ„ et sĂ„nt sted? 782 01:31:03,400 --> 01:31:08,920 Spurven. Jerngrinden her, kom. 783 01:31:09,040 --> 01:31:16,280 Jerngrinden, Spurven her, kom. 784 01:31:17,280 --> 01:31:23,600 Spurven, hele pakken har kommet fram. 785 01:31:23,720 --> 01:31:29,680 Fuglene vender hjem snart. Over og ut. 786 01:31:30,960 --> 01:31:34,840 Takk, Jerngrinden. Over og ut. 787 01:32:19,040 --> 01:32:21,240 Kom an, Mira! 788 01:32:45,480 --> 01:32:48,040 Hva er det som skjer? 789 01:32:59,800 --> 01:33:04,360 Tanks, lastebiler, panserkjĂžretĂžy... Tusenvis av kjĂžretĂžy pĂ„ vei nordover. 790 01:33:04,480 --> 01:33:09,520 - De bryr seg ikke om oss. Over. - Kan du identifisere tanksene? 791 01:33:09,640 --> 01:33:15,880 - Antall? Hva er det for panserkjĂžretĂžy? - Jeg vet ikke. Tanks. 792 01:33:16,000 --> 01:33:22,600 Ukjent akkurat nĂ„. Unnskyld uvissheten, men det er veldig mange tanks, over. 793 01:33:29,680 --> 01:33:33,360 HĂŠren vĂ„r hadde enkelt knust Nitzanim 794 01:33:33,480 --> 01:33:38,040 men generalmajoren var ikke interessert i smĂ„seire. 795 01:33:38,160 --> 01:33:41,560 Han ville nĂ„ Tel Aviv sĂ„ fort det gikk. 796 01:33:41,680 --> 01:33:47,280 Et artilleribatteri ledet av oberst Naguib ble plassert i landsbyen. 797 01:33:47,400 --> 01:33:54,560 Naguibs oppgave var Ă„ sikre logistikken. 798 01:33:57,040 --> 01:33:59,960 Youssef og jeg fulgte med hĂŠren 799 01:34:00,080 --> 01:34:04,960 for Ă„ filme den raske seieren som generalen lovet kongen. 800 01:34:05,080 --> 01:34:08,240 Men seieren uteble. 801 01:34:09,440 --> 01:34:14,080 Angrepet slo feil fordi generalen ikke sendte ut speidere. 802 01:34:14,200 --> 01:34:18,520 Han visste ikke at jĂždene hadde sprengt broen som fĂžrte til Tel Aviv. 803 01:34:18,640 --> 01:34:22,920 Vi led store tap og visse ble tatt til fange av israelerne. 804 01:34:23,040 --> 01:34:24,520 Det var et mareritt. 805 01:34:30,160 --> 01:34:35,280 Kongen hadde ingen nytte av det vi hadde filmet. 806 01:35:13,280 --> 01:35:14,880 Start filmen. 807 01:35:16,040 --> 01:35:20,960 Det var tydelig at vi ikke kunne vinne denne krigen 808 01:35:21,080 --> 01:35:23,480 og at hĂŠren vĂ„r mĂ„ vende hjem. 809 01:35:25,840 --> 01:35:30,560 Vel hjemme skulle soldatenes historier bli slutten for kongen. 810 01:35:50,000 --> 01:35:54,440 Se? Er det vĂ„re flygende kjĂžleskap? 811 01:35:56,760 --> 01:35:58,480 I rett tid. 812 01:36:00,080 --> 01:36:03,000 Kom an! Kom an. 813 01:36:15,720 --> 01:36:21,240 - Hvem sin tur er det? Kilometer? - Hva? Nei, nei. Jeg gjorde det sist. 814 01:36:21,360 --> 01:36:23,560 Jeg tror at det er Jamus sin tur. 815 01:36:24,960 --> 01:36:26,400 Jeg er ikke rask nok. 816 01:36:26,520 --> 01:36:29,640 - Det er din tur, Habani. - Jeg? 817 01:36:38,880 --> 01:36:43,480 Glem det. Jeg gĂ„r. 818 01:36:43,600 --> 01:36:45,200 - Hold opp. - Det er ikke din tur. 819 01:36:45,320 --> 01:36:52,000 - Jeg vil. - DĂž? Er du sikker? Hvorfor? 820 01:36:52,120 --> 01:36:53,600 Jeg savner pianoet. 821 01:37:00,400 --> 01:37:05,120 Ti, ni, Ă„tte... 822 01:37:05,240 --> 01:37:12,160 sju, seks, fem, fire, tre... 823 01:37:12,280 --> 01:37:13,600 - to... - SĂ„ skummelt. 824 01:37:13,720 --> 01:37:15,120 Én! 825 01:37:19,120 --> 01:37:20,600 Ild! 826 01:37:22,200 --> 01:37:25,200 - SĂžk dekning, Ziggy! - Ned! 827 01:37:37,040 --> 01:37:41,920 - Kom an, Ziggy... - Skynd dere! 828 01:37:46,400 --> 01:37:48,840 Skynd dere! 829 01:38:10,240 --> 01:38:12,720 Skynd dere! 830 01:38:25,200 --> 01:38:28,680 Vi kan bombe bygningen sĂ„ er det gjort. 831 01:38:28,800 --> 01:38:33,120 Det er ikke renhĂ„rig, det hadde vĂŠrt uhederlig. Krigen er over. 832 01:38:51,920 --> 01:38:56,880 Faen ta dem, kjĂžtt i saltlake igjen? - SkjĂŠr tjukke skiver, Naomi. 833 01:38:57,000 --> 01:38:58,600 "VĂŠr sĂ„ snill". 834 01:38:58,720 --> 01:39:01,280 - Hva? - Du burde si "vĂŠr sĂ„ snill". 835 01:39:01,400 --> 01:39:06,600 Perfekt anledning for en leksjon i manerer. Men vet du hva? VĂŠr sĂ„ snill. 836 01:40:38,200 --> 01:40:42,920 Ziggy, Ziggy... Unnskyld... 837 01:40:43,040 --> 01:40:47,280 VĂŠr sĂ„ snill, kan du spille noe litt mer lystig? 838 01:41:03,680 --> 01:41:07,680 NĂ„? Skal du gi dyret en sjanse? 839 01:41:09,560 --> 01:41:11,920 Unnskyld at jeg var uforskammet. 840 01:41:13,680 --> 01:41:15,720 Hva heter du i virkeligheten? 841 01:41:17,320 --> 01:41:19,400 Haim. 842 01:41:40,000 --> 01:41:46,960 Til slutt vendte hĂŠren vĂ„r hjemover, men kongen ga en tydelig ordre: 843 01:41:47,080 --> 01:41:50,960 "Jeg trenger en seier fĂžr soldatene vender tilbake." 844 01:41:51,480 --> 01:41:56,000 Generalen utpekte Naguib til Ă„ lede styrken. 845 01:42:01,840 --> 01:42:05,600 SĂ„ nok en gang sto jeg ved... 846 01:42:06,760 --> 01:42:08,720 Nitzanim. 847 01:42:21,080 --> 01:42:25,200 Jerngrinden, Jerngrinden, Spurven her. HĂžrer dere? Over. 848 01:42:30,600 --> 01:42:34,160 - Hvordan gĂ„r det, Mira? - Jeg prĂžver. 849 01:42:34,280 --> 01:42:38,800 Jerngrinden, Spurven her. HĂžrer dere? Over. 850 01:42:42,120 --> 01:42:43,760 Jerngrinden? 851 01:42:43,880 --> 01:42:47,200 Radioen er full av sand. Jeg prĂžver Ă„ sende et SOS. 852 01:42:51,400 --> 01:42:54,760 - Hvor skal du, Avraham? - Jeg hĂžrte noe. 853 01:43:39,240 --> 01:43:41,800 - Virker radioen? - Jeg prĂžver. 854 01:43:52,840 --> 01:43:57,000 - Vi kan ikke filme sĂ„nn. - Det er livsfarlig. 855 01:44:10,240 --> 01:44:14,840 - Tror du at de fikk vĂ„rt SOS? - Jeg vet ikke. 856 01:44:19,480 --> 01:44:26,200 - Jeg tror vi fikk et SOS... - Det rĂ„der ingen tvil. Vi fikk et SOS. 857 01:44:26,320 --> 01:44:31,440 - Vi mĂ„ sende inn reservetroppene. - Vent. Er du helt sikkert? 858 01:44:31,560 --> 01:44:37,400 - Jeg tror det. - Det holder ikke. PrĂžv Ă„ nĂ„ dem. 859 01:44:37,520 --> 01:44:41,080 Vi lovte Ă„ sende forsterkninger. De regner med det. 860 01:44:41,200 --> 01:44:46,840 SĂ„nn er det. I krig gjĂžr man ikke det fienden vil at man gjĂžr. 861 01:44:46,960 --> 01:44:48,920 Selv om vi mĂ„ ofre noe. 862 01:44:50,880 --> 01:44:56,280 Det er for tidlig Ă„ prate om offer. - PrĂžv Ă„ fĂ„ kontakt med dem. 863 01:44:58,440 --> 01:45:03,760 Vi er 500 meter fra hovedinngangen. 864 01:45:03,880 --> 01:45:06,040 Vi kommer fra baksiden. Over. 865 01:45:12,320 --> 01:45:17,240 Hvor er reservestyrken? Kommer de snart? 866 01:45:22,920 --> 01:45:26,480 Ta maskingevĂŠret. Avraham fĂ„r dem til Ă„ snu. 867 01:45:26,600 --> 01:45:28,520 - NĂ„? - Ja. 868 01:45:32,560 --> 01:45:38,120 Husker du planen? Vi fĂ„r tanksen til Ă„ kjĂžre mot oss. Skyt sparsomt. 869 01:45:44,800 --> 01:45:47,680 Ikke ennĂ„, ikke ennĂ„... 870 01:45:47,800 --> 01:45:52,360 Sikt mot tanksens tĂ„rn sĂ„ de ser hvor skuddene kommer fra. 871 01:45:52,480 --> 01:45:54,680 NĂ„! Skyt! 872 01:46:09,160 --> 01:46:11,920 300 meter fra den bakre porten. 873 01:46:22,800 --> 01:46:25,400 Framme ved hovedinngangen. 874 01:46:36,880 --> 01:46:41,000 - Vi mĂ„ nĂžytralisere bazookaen. - Framover! 875 01:47:05,040 --> 01:47:07,200 Snu pĂ„ den! NĂ„! 876 01:47:18,800 --> 01:47:20,440 Den er tent. 877 01:47:24,080 --> 01:47:27,720 Ingen treff. Ta til retrett! Fortere! 878 01:47:29,160 --> 01:47:31,240 Ut! 879 01:47:42,840 --> 01:47:48,480 Habani... Er du uskadd, Habani? Habani, Habani... 880 01:47:50,240 --> 01:47:52,840 Ziggy, Ziggy... 881 01:48:00,520 --> 01:48:04,640 Ikke vĂŠr redd, Ziggy. Ikke vĂŠr redd. Ziggy... Ziggy... 882 01:48:09,840 --> 01:48:13,920 - FĂžlg med. - Kom an, Mira! 883 01:48:15,880 --> 01:48:20,000 Kom an, Habani. Kom. 884 01:48:25,920 --> 01:48:28,720 Let etter sĂ„rede i skyttergravene. 885 01:48:41,400 --> 01:48:45,600 Rykk fram i tre ledd. 886 01:48:58,160 --> 01:49:00,960 Yerach! Vi mĂ„ vekk herfra. 887 01:49:21,600 --> 01:49:27,600 Naomi, det er Haim. Naomi, det er Haim, vĂŠr stille. 888 01:50:04,800 --> 01:50:07,800 - Har du filmet det? - Jeg trenger mer film. 889 01:50:10,520 --> 01:50:13,520 Ben Gigi... Ben Gigi... 890 01:50:29,880 --> 01:50:32,920 Salman, sjekk til hĂžyre. 891 01:50:39,800 --> 01:50:41,600 Salman! 892 01:50:51,640 --> 01:50:54,160 Salman! Ikke gi opp... 893 01:50:54,280 --> 01:50:59,800 Hold ut, Salman. 894 01:51:02,240 --> 01:51:05,000 LĂžp, nĂ„r jeg skyter. Ok? 895 01:51:39,200 --> 01:51:44,200 Hva? Var... Hvor er alle sammen? 896 01:51:44,320 --> 01:51:46,880 Vi prĂžver Ă„ flykte gjennom sanddynene. 897 01:51:47,000 --> 01:51:50,400 Egypterne er ikke barbarer. De tar seg av vĂ„re sĂ„rede. 898 01:51:50,520 --> 01:51:52,200 Men alle som kan slĂ„ss, mĂ„ flykte. 899 01:51:56,080 --> 01:51:58,120 VĂŠr klar. 900 01:51:58,240 --> 01:52:03,880 Bare skyt om de skyter mot dere. Jeg vil ha fanger. 901 01:52:08,160 --> 01:52:11,480 Innta deres posisjoner. 902 01:52:13,440 --> 01:52:15,200 Romek... 903 01:52:17,280 --> 01:52:19,560 StĂžtt deg mot meg. 904 01:52:21,200 --> 01:52:25,040 Herregud. Reservestyrken kommer vel ikke? 905 01:52:40,400 --> 01:52:41,840 - Kom tilbake. - Tilbake? 906 01:52:41,960 --> 01:52:43,800 Jeg dekker dere, Mira. GĂ„! 907 01:52:46,920 --> 01:52:48,920 NĂ„! 908 01:52:53,200 --> 01:52:56,520 - Hadasa! - Forlat henne! Hun er dĂžd. 909 01:52:56,640 --> 01:52:59,280 Ikke skyt! 910 01:53:28,680 --> 01:53:31,160 Vi mĂ„ fĂ„ en slutt pĂ„ dette. 911 01:53:32,600 --> 01:53:35,200 Ellers kommer vi alle til Ă„ dĂž. 912 01:53:46,640 --> 01:53:50,160 - Hva gjĂžr du? - NyttelĂžst. 913 01:53:50,280 --> 01:53:55,320 - Hva? Hva er nyttelĂžst? Hva skal du gjĂžre? - Jeg... 914 01:53:56,920 --> 01:54:02,200 Vi kan ikke la alle dĂž. Vi kan ikke. Det hadde vĂŠrt ansvarslĂžst. 915 01:54:02,320 --> 01:54:05,760 - Ikke gjĂžr det. - Jeg mĂ„. 916 01:54:05,880 --> 01:54:08,560 Jeg mĂ„. 917 01:54:08,680 --> 01:54:10,560 Ikke skyt! 918 01:54:11,840 --> 01:54:14,280 VĂŠr sĂ„ snill, ikke skyt. 919 01:54:15,320 --> 01:54:17,080 Vi vil kapitulere. 920 01:54:32,920 --> 01:54:34,840 VĂŠr sĂ„ snill... 921 01:54:41,920 --> 01:54:46,560 Ikke skyt mer. VĂŠr sĂ„ snill. Jeg vil prate. 922 01:55:03,120 --> 01:55:06,320 - Se... Filmer du henne? - Ja. 923 01:55:06,440 --> 01:55:09,520 Ta telen. Zoom inn pĂ„ henne. 924 01:55:27,920 --> 01:55:31,240 - Hvem skyter? - Det var ammunisjon som brann. 925 01:55:31,360 --> 01:55:33,800 Slutt Ă„ skyte! Ingen skyter. 926 01:55:35,320 --> 01:55:39,120 - Hvorfor? - Jeg hĂžrte skudd. Jeg trodde... 927 01:55:39,240 --> 01:55:45,200 Du tenkte deg ikke for. Vi gĂ„r inn. Du og mennene dine venter utenfor. 928 01:55:46,400 --> 01:55:52,520 VĂŠr oppmerksomme, men ikke gjĂžr noe overilt. Jeg vil ha fanger. 929 01:56:24,920 --> 01:56:28,960 Det virker som om kongen fikk det han ville. 930 01:56:30,920 --> 01:56:33,800 Et perfekt seiresbilde. 931 01:56:35,520 --> 01:56:41,240 VĂ„r elskede konge, Hans Majestet kong Faruk, ledet vĂ„r seierrike hĂŠr. 932 01:56:43,240 --> 01:56:46,960 HĂŠren vĂ„r sprengte i stykker en bevĂŠpnet sionistfestning... 933 01:56:48,440 --> 01:56:51,000 og drepte tusentalls av deres soldater. 934 01:56:55,280 --> 01:56:58,960 VĂ„re modige soldater slo fienden 935 01:56:59,080 --> 01:57:03,840 under den strĂ„lende ledelsen av vĂ„r modige og elskede konge. 936 01:57:03,960 --> 01:57:10,760 For en lĂžgn. De filmet kongen i Kairo og klipte ham inn i nyhetsfilmen. 937 01:57:17,880 --> 01:57:22,400 Nesten et Ă„r senere ble det foretatt en fangeutveksling. 938 01:57:22,520 --> 01:57:27,080 Soldatene vĂ„re som hadde kapitulert, ble behandlet skandalĂžst hjemme. 939 01:57:28,520 --> 01:57:34,480 Israelerne var like usle, de kalte deres slĂ„sskjempers kapitulasjon 940 01:57:34,600 --> 01:57:36,440 et forrĂŠderi. 941 01:57:38,160 --> 01:57:43,240 Denne holdningen fra begge sider, gjorde meg rasende. 942 01:57:44,960 --> 01:57:51,440 De som ikke deltok i den grusomme krigen burde ikke dĂžmme disse unge menn 943 01:57:51,560 --> 01:57:53,400 som vendte tilbake nedbrutt av krigen. 944 01:58:56,120 --> 01:59:02,080 Årevis senere ba jeg en venn, en militĂŠrhistoriker, 945 01:59:02,200 --> 01:59:06,240 om Ă„ finne materiale om Nitzanim for meg. 946 01:59:06,360 --> 01:59:12,160 I en bok han hadde funnet, fantes et bilde av henne. 947 01:59:13,560 --> 01:59:16,760 En setning etset seg fast: 948 01:59:16,880 --> 01:59:20,840 "Ingen avskjed er vanskeligere enn en mors fra hennes barn." 949 01:59:20,960 --> 01:59:26,280 SĂ„ da hun skrev det visste hun at hun ikke skulle fĂ„ se igjen ham. 950 01:59:26,400 --> 01:59:30,320 Og smilet hennes, det var som om hun sa til dĂžden: 951 01:59:30,440 --> 01:59:37,120 "La oss komme overens, min venn, ta livet mitt, men gi meg evig liv." 952 01:59:37,240 --> 01:59:41,680 "Gi meg en uforgjengelig ĂŠre. GjĂžr meg legendarisk." 953 01:59:41,800 --> 01:59:45,600 En pakt med dĂžden. Det var det hun inngikk. 954 01:59:50,720 --> 01:59:52,840 Men jeg... 955 01:59:52,960 --> 01:59:59,840 Ville jeg vĂŠrt villig til Ă„ ofre livet og miste de jeg holdt kjĂŠrest 956 01:59:59,960 --> 02:00:04,080 for en sĂ„nn pakt? Bare for ĂŠrens skyld? 957 02:00:09,760 --> 02:00:13,440 Vi venter pĂ„ deg. Alle sammen. 958 02:00:15,280 --> 02:00:17,560 Jeg vil ikke tvinge deg... 959 02:00:18,920 --> 02:00:21,280 Vi savner deg. 960 02:00:23,080 --> 02:00:24,960 Men vi er tĂ„lmodige. 961 02:00:27,280 --> 02:00:31,360 Det trenger ikke skje i dag. 962 02:00:31,480 --> 02:00:33,720 Hastverk er djevelens pĂ„funn. 963 02:00:36,040 --> 02:00:38,200 Elskede... 964 02:00:45,480 --> 02:00:47,920 Vet du hvorfor jeg er sĂ„ heldig? 965 02:00:49,120 --> 02:00:50,720 Hvorfor? 966 02:00:50,840 --> 02:00:54,040 - Fordi du er smartere enn jeg. - Jeg vet det. 967 02:00:55,440 --> 02:00:57,640 NĂ„ spiser vi. 968 02:00:57,760 --> 02:01:00,400 - Fylte kikertkaker? - Ja. 969 02:01:00,520 --> 02:01:04,640 Barna ville ikke forstyrre deg mens du var her inne. 970 02:01:05,720 --> 02:01:09,240 Men de har virkelig savnet deg. 971 02:01:10,320 --> 02:01:16,040 Jeg har savnet dem ogsĂ„. Men jeg kunne ikke... 972 02:01:16,160 --> 02:01:19,560 Men vĂŠr sĂ„ snill. Ikke snakk politikk ved bordet. 973 02:01:19,680 --> 02:01:23,680 Politikk er politikk. Men livet er livet. 974 02:05:09,560 --> 02:05:13,840 TIL MINNE OM MIRA BEN ARI 975 02:05:14,920 --> 02:05:18,960 TIL MINNE OM YERACHMIEL (YERACH) BLEIBERG 976 02:05:19,080 --> 02:05:22,640 Til minne av alle, pĂ„ begge sider, som falt ved slaget i Nitzanim 977 02:05:25,600 --> 02:05:28,600 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad 82233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.