All language subtitles for Image of Victory.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,480 --> 00:01:05,240
INSPIRERT AV HISTORISKE HENDELSER
2
00:01:19,240 --> 00:01:23,600
Det fins stunder
der man prÞver Ä forstÄ ens eget liv.
3
00:01:27,800 --> 00:01:34,080
Da man lurer pÄ om man hat tatt vare
pÄ tiden Gud har gitt oss pÄ jorden.
4
00:01:35,400 --> 00:01:42,240
Man sĂžker etter noen Ă„ sammenligne seg
med, noen som virkelig har levd fullt ut.
5
00:01:44,280 --> 00:01:49,840
Og iblant blir man overrasket
over personen man tenker pÄ.
6
00:01:53,080 --> 00:01:56,120
Det var henne jeg tenkte pÄ.
7
00:02:01,680 --> 00:02:06,760
Det er sprĂžtt. Av alle menn og kvinner
jeg har mĂžtt i livet...
8
00:02:06,880 --> 00:02:08,600
Har hun blitt uforglemmelig.
9
00:02:14,880 --> 00:02:20,560
Og det er helt ulogisk,
for hun er fienden, ikke sant?
10
00:02:24,160 --> 00:02:28,880
Men jeg kan ikke viske ut det bildet.
11
00:02:29,000 --> 00:02:33,960
Hvorfor smilte hun?
Visste hun hva som skulle skje?
12
00:02:34,080 --> 00:02:36,640
Hadde hun funnet ut
det jeg har prÞvd forstÄ hele livet?
13
00:02:40,920 --> 00:02:47,840
Endelig etter en 30 Är lang krig har fred
blitt sluttet mellom Egypt og Israel.
14
00:02:47,960 --> 00:02:53,720
- Egypts president tok det modige...
- Din skitne kjĂžter...
15
00:02:55,960 --> 00:03:01,000
Vi har kjempet mot Israel i Ärevis
for Ä hjelpe vÄre palestinske brÞdre
16
00:03:01,120 --> 00:03:03,840
men denne freden lĂžser ingenting.
17
00:03:04,720 --> 00:03:09,080
- Sadat er en forrĂŠder og jeg er feig...
- Hassanin... Er alt i orden?
18
00:03:09,200 --> 00:03:11,720
Du har vĂŠrt deprimert i en uke.
19
00:03:12,880 --> 00:03:16,480
- Maten er ferdig, skatt.
- Om det ikke fantes en grunn til krigen...
20
00:03:16,600 --> 00:03:20,960
og freden oppnÄs sÄ enkelt
21
00:03:21,080 --> 00:03:27,560
da har jeg fĂžrt leserne mine bak lyset
da jeg sa at krigen var rettferdig.
22
00:03:27,680 --> 00:03:29,480
De kjempet og dĂžde.
23
00:03:29,600 --> 00:03:34,880
Hvem sin feil er det
om deres dĂžd var forgjeves?
24
00:03:35,600 --> 00:03:41,840
Hvem sin? Min! Jeg burde skrike
at presidenten vÄr er en forrÊder.
25
00:03:43,040 --> 00:03:48,760
Hvis jeg hadde motet og ikke var redd
for Ä gjÞre noe sÄ ekstremt...
26
00:03:48,880 --> 00:03:55,880
Du skrev det du trodde pÄ,
om kongen vÄr og om landet vÄrt.
27
00:03:56,000 --> 00:04:00,640
Du er Egypts fremste journalist.
En eik faller i stormen...
28
00:04:02,920 --> 00:04:09,920
bambustreet derimot bĂžyer seg,
men retter seg opp. NĂ„ spiser vi.
29
00:04:18,480 --> 00:04:24,920
Et bĂžyd bambustre...
Er det dét jeg har blitt? SÄ patetisk.
30
00:04:25,040 --> 00:04:28,680
Jeg ser bakover og tenker pÄ henne
og hva hun gjorde.
31
00:04:28,800 --> 00:04:32,640
Hva sier det om meg?
Hva mÄ jeg gjÞre?
32
00:04:32,760 --> 00:04:36,200
Jeg vender tilbake til da jeg var 24.
33
00:04:36,320 --> 00:04:41,480
Da jeg ikke fryktet noe,
nyttÄrsaften 1947.
34
00:04:47,920 --> 00:04:51,560
GODT NYTT Ă
R 1948
35
00:05:20,280 --> 00:05:25,000
For en galskap... Kom, han er i filmsalen.
36
00:05:25,120 --> 00:05:26,960
Han ba meg hente deg.
37
00:05:27,080 --> 00:05:30,400
Hva gÄr jobben ut pÄ?
Hvorfor sÄ hemmelighetsfull?
38
00:05:30,520 --> 00:05:35,360
Du fÄr vite tidsnok.
Du elsker vel film?
39
00:05:35,480 --> 00:05:40,920
- Jo, men hvorfor alt hemmelighetskremmeri?
- Produsenten forteller alt.
40
00:05:43,480 --> 00:05:47,200
UKENS EGYPTISKE NYHETSFILM
41
00:05:53,840 --> 00:05:58,520
Den Ärlige kongelige veldedighets-
banketten ble holdt i Kairo denne uken.
42
00:05:58,640 --> 00:06:03,960
Kong Faruk, elsket av sitt folk,
gikk bak kulissene
43
00:06:04,080 --> 00:06:10,200
for Ă„ takke danserne
som underholdt gjestene.
44
00:06:10,320 --> 00:06:15,680
SlÄ av projektoren.
- Hva tenkte du der? Hva?
45
00:06:15,800 --> 00:06:20,680
Kongen omgitt av disse unge damer?
Skal dronningen mÄtte se dette?
46
00:06:20,800 --> 00:06:26,480
Kongen vÄr bryr seg om veldedighet,
ikke kvinnene. Hva? Svar, da.
47
00:06:26,600 --> 00:06:30,520
- Jeg er lei for det, sir.
- Lei deg? Skal de stenge oss?
48
00:06:30,640 --> 00:06:35,320
- Bruker du noensinne hodet?
- Unnskyld...
49
00:06:35,440 --> 00:06:40,920
Du ville treffe vennen min
umiddelbart. Det hastet.
50
00:06:42,720 --> 00:06:48,000
- Er det han som skriver for avisen?
- Ja, men filmen er hans lidenskap.
51
00:06:49,160 --> 00:06:54,560
Er vennen din modig? - Hva heter du?
52
00:06:54,680 --> 00:06:56,200
Hassanin.
53
00:07:08,680 --> 00:07:10,920
Papirene, takk.
54
00:07:16,280 --> 00:07:23,000
Sionistene oppfĂžrer seg som avskyelige
rovdyr og fortjener gjengjeldelse.
55
00:07:23,120 --> 00:07:27,240
Jeg har studert den jĂždiske sjel og
innsett at den har grenselĂžse ambisjoner.
56
00:07:27,360 --> 00:07:30,880
De tror at det er deres forfedres land.
57
00:07:31,000 --> 00:07:37,400
De kommer til Palestina fra alle hold.
Fra Europa, SĂžr-Amerika, Asia.
58
00:07:37,520 --> 00:07:43,960
De er som en sverm gresshopper.
Hvorfor skal de ta over landet
59
00:07:44,080 --> 00:07:48,440
fra araberne som har levd der i Ärhundrer?
60
00:07:48,560 --> 00:07:54,560
Utlendinger som koloniserer vÄrt hellige
land og jager bort brÞdrene vÄre.
61
00:07:59,320 --> 00:08:06,240
Se her, pÄ den fredelige landsbyen Hamama,
pÄ veien fra Gaza til Jaffa og Tel Aviv.
62
00:08:06,920 --> 00:08:10,640
De svina bygde bosetningen Nitzanim.
63
00:08:12,040 --> 00:08:15,200
Det var der, i Nitzanim,
64
00:08:15,320 --> 00:08:19,480
der kvinnen med det gÄtefulle
smilet levde, fikk jeg vite senere.
65
00:08:19,600 --> 00:08:22,080
Jeg hadde aldri hĂžrt om stedet.
66
00:08:22,200 --> 00:08:26,880
Den kvelden ble jeg
fascinert av lidenskapen
67
00:08:27,000 --> 00:08:30,800
og den ideologiske glĂžden
hos de unge frivillige som jeg fulgte...
68
00:08:32,280 --> 00:08:35,120
for Ă„ kunne sende
nyhetsfilmer fra slagmarken
69
00:08:35,240 --> 00:08:38,960
som skulle vises fĂžr kinofilmene.
70
00:08:39,080 --> 00:08:43,000
I begynnelsen var det skremmende
Ă„ dra til en krigssone,
71
00:08:43,120 --> 00:08:50,040
men det var en mulighet til Ă„ filme,
min stĂžrste lidenskap.
72
00:08:50,160 --> 00:08:57,040
Som Tolstoj skrev,
sÄ er kjÊrlighet og frykt uatskillelige.
73
00:09:19,920 --> 00:09:24,720
Hold ham om han begynner Ă„ lĂžpe
fĂžr lastebilen stopper. Det er farlig.
74
00:09:40,480 --> 00:09:47,240
HĂžr etter! Jeg forventer at dere oppfĂžrer
dere som soldater og ikke pĂžbler.
75
00:09:47,360 --> 00:09:49,760
Vi kapplĂžper, Danny!
76
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
La se hvem som fÄr gaven fÞrst.
77
00:09:53,000 --> 00:09:55,640
Det er vanskelig Ă„ si
hvem er mest barnslig...
78
00:09:56,640 --> 00:10:01,040
Et barn skal vĂŠre barnslig.
En barnslig mor er farlig.
79
00:10:02,120 --> 00:10:04,280
Pappa!
80
00:10:08,520 --> 00:10:10,080
Hvem har savnet pappa mest?
81
00:10:10,200 --> 00:10:12,840
Hvem av dere damer
vil tilbake til fengselet?
82
00:10:12,960 --> 00:10:14,920
Hvem kaller han damer?
83
00:10:15,040 --> 00:10:19,720
Elyakim! Fant du noe om Holstein-kyr?
84
00:10:19,840 --> 00:10:22,200
Det gjorde jeg.
85
00:10:22,320 --> 00:10:29,200
Ha alltid vÄpnene nÊr dere.
Vi skal beskytte denne bosetningen.
86
00:10:37,800 --> 00:10:39,960
Romek!
87
00:10:40,080 --> 00:10:45,160
Hvorfor har de sendt ubrukelige soldater
rett fra fengselet?
88
00:10:45,280 --> 00:10:49,360
- Burde vi klage?
- Det er bedre enn ingen soldater.
89
00:10:49,480 --> 00:10:53,040
Naomi, ordne madrasser til soldatene.
90
00:10:57,040 --> 00:11:01,000
HĂžr etter om dere vil sove i kveld!
91
00:11:04,160 --> 00:11:10,000
- Ta en sekk og fyll den med hĂžy...
- Takk.
92
00:11:10,120 --> 00:11:12,480
Og lag madrassen din.
93
00:11:12,600 --> 00:11:18,120
Knytt den godt sammen
sÄ den ikke gÄr opp midt pÄ natten
94
00:11:18,240 --> 00:11:22,680
for da fÄr dere alt mulig
95
00:11:22,800 --> 00:11:26,600
under pysjen...
96
00:11:26,720 --> 00:11:30,520
Jeg skulle gjerne hatt greien min
under hennes pysj.
97
00:11:30,640 --> 00:11:35,880
Har du noensinne vÊrt med en rÞdhÄret,
Jamus? De er selvlysende der nede.
98
00:11:36,000 --> 00:11:38,840
- RÞdhÄrete eller ildfluer?
- Unnskyld.
99
00:11:38,960 --> 00:11:45,640
Jeg spilte fiolin sÄ jeg har perfekt
hĂžrsel, akkurat som en hund.
100
00:11:45,760 --> 00:11:49,560
- Og hun bjeffer som en hund.
- NĂ„ holder det!
101
00:11:50,760 --> 00:11:53,840
SjĂžen er en kilometer unna.
102
00:11:53,960 --> 00:11:56,360
Vil du svÞmme midt pÄ vinteren?
Er du gal?
103
00:11:56,480 --> 00:12:01,640
Ikke svĂžmme, fra kysten
er det 50 kilometer til Tel Aviv.
104
00:12:01,760 --> 00:12:04,560
- Vi ble tatt for desertering.
- Var det ikke verdt det?
105
00:12:16,840 --> 00:12:20,640
Mira, kan kommandanten
prate med bataljonen?
106
00:12:20,760 --> 00:12:22,960
Hvorfor fikk dere ingen radio?
107
00:12:23,080 --> 00:12:28,560
- De kunne ikke avse en.
- Jeg vil snakke med bataljonssjefen.
108
00:12:28,680 --> 00:12:33,440
- Jeg mÄ fikse en traktorforgasser.
- GjĂžr det.
109
00:12:43,480 --> 00:12:46,440
Hvorfor stÄr du? Sett deg.
110
00:12:55,600 --> 00:12:58,280
Jerngrind, Spurven her. HĂžrer dere?
111
00:13:01,240 --> 00:13:06,880
- SĂžnnen din er sĂžt.
- En stor gutt, selvstendig.
112
00:13:08,040 --> 00:13:10,920
- Liker du henne?
- Hva?
113
00:13:11,040 --> 00:13:17,120
- Skuespilleren Marlene Dietrich.
- Jeg gÄr ikke sÄ mye pÄ kino.
114
00:13:17,240 --> 00:13:22,080
- Har du en grammofon her?
- I spisesalen.
115
00:13:31,960 --> 00:13:36,680
Det gjĂžr vondt.
Hjelp meg, vÊr sÄ snill. MÞkkaaraber.
116
00:13:43,720 --> 00:13:45,480
JĂŠvla mĂžkkaaraber!
117
00:13:47,480 --> 00:13:49,560
Ikke rĂžr dere! Vi tiltrekker oss ilden.
118
00:13:54,760 --> 00:13:56,680
Fyr!
119
00:14:06,600 --> 00:14:08,080
Angrip!
120
00:14:16,240 --> 00:14:20,480
- Det er over her!
- Jeg ogsÄ!
121
00:14:22,680 --> 00:14:26,040
Habani, si til dem
at de kan evakuere den sÄrede.
122
00:14:26,160 --> 00:14:29,600
Sykestua er i andre etasjen.
123
00:14:30,400 --> 00:14:35,600
Skal vi binde drittsekken til et tre?
For Ă„ skremme andre mordere.
124
00:14:35,720 --> 00:14:40,920
Han er ingen morder.
Han er bare et barn.
125
00:14:45,560 --> 00:14:51,720
Noen av mennene kan hÄndtere vÄpen,
men vi er ikke mange nok.
126
00:14:51,840 --> 00:14:57,920
Dette er bare begynnelsen. NĂ„ er det
arabiske bĂžnder, men det kan bli verre.
127
00:14:59,120 --> 00:15:04,000
Jeg vil gi mat til vaktpostene.
Kan du fylle matboksene?
128
00:15:04,120 --> 00:15:06,960
Jeg gjĂžr det.
129
00:15:08,200 --> 00:15:12,640
- De kan vel sende flere vÄpen?
- Det er mangel pÄ dem.
130
00:15:12,760 --> 00:15:16,920
Ă
tte melkekyr gir 160 liter per dag.
30 til oss og vi selger 130.
131
00:15:17,040 --> 00:15:21,280
Vi trenger 380 liter
for Ä gÄ med overskudd.
132
00:15:21,400 --> 00:15:26,320
Det er ikke fornuftig Ă„ ha barn
pÄ et sted der folk skyter og skades...
133
00:15:26,440 --> 00:15:29,840
Et sted uten barn er livlĂžst.
134
00:15:31,160 --> 00:15:33,000
Legen.
135
00:15:42,160 --> 00:15:44,880
- Han klarer seg.
- Takk og lov.
136
00:15:45,000 --> 00:15:50,200
Du er faktisk forbauset over
at han ikke dĂžde.
137
00:15:50,320 --> 00:15:54,120
Selv en blind hĂžne
finner et maiskorn iblant.
138
00:15:54,880 --> 00:15:58,120
Bravo, doktor! Godt jobbet!
139
00:16:01,800 --> 00:16:06,120
I morges da jeg vÄknet
140
00:16:06,240 --> 00:16:11,000
O bella ciao, bella ciao
bella ciao, ciao, ciao
141
00:16:11,120 --> 00:16:17,640
I morges da jeg vÄknet
oppdaget jeg fienden
142
00:16:17,760 --> 00:16:23,360
Ziggy! Spill som du gjorde i Berlin.
Spill med dem.
143
00:16:23,480 --> 00:16:27,480
- Jeg vil ikke forstyrre.
- Forstyrre? Du ville jo spille piano.
144
00:16:27,600 --> 00:16:31,240
Spill med. Men spill moderne.
145
00:16:56,040 --> 00:17:00,120
Ziggy, mer moderne,
gjĂžr det mer moderne...
146
00:17:19,760 --> 00:17:23,720
Dekadent musikk her? Unnskyld!
Dette er ingen nattklubb.
147
00:17:23,840 --> 00:17:30,040
Unnskyld oss du. Musikk er musikk. Vi er
ikke puritanere. Ikke noe er forbudt her.
148
00:17:30,160 --> 00:17:35,560
- Jeg sier bare at det ikke er vÄr stil.
- Det begynner Ă„ bli utdebattert.
149
00:17:35,680 --> 00:17:40,000
- Men det er fremdeles viktig.
- Vil du danse, señorita?
150
00:17:50,520 --> 00:17:55,120
Skal vi? Jeg er en sann gentleman.
Jeg lover.
151
00:18:05,400 --> 00:18:10,720
- Kilometer, la meg ta en svingom.
- La meg danse litt.
152
00:18:10,840 --> 00:18:17,360
- Kaller de deg Kilometer? Hvorfor?
- Han veier en kilo og er en meter hĂžy.
153
00:18:17,480 --> 00:18:19,240
Kilometer.
154
00:18:19,360 --> 00:18:23,200
- Danser du ikke, Ben Gigi?
- Sersjant Ben Gigi.
155
00:18:23,320 --> 00:18:27,040
Vi er fra samme nabolag,
men her kaller du meg sersjant,
156
00:18:27,160 --> 00:18:33,960
Sersjant Ben Gigi eller sir.
Men ikke Ben Gigi. Er det oppfattet?
157
00:18:36,160 --> 00:18:41,320
- Vil du danse?
- TĂžyser du? Jeg danser ikke med dyr.
158
00:18:41,440 --> 00:18:45,200
- Dyr?
- Dyr... Du heter vel Jamus?
159
00:18:45,320 --> 00:18:48,960
- Hva sÄ?
- Det betyr vel okse pÄ arabisk?
160
00:18:49,080 --> 00:18:51,920
Da er du jo et dyr, ikke sant?
161
00:19:06,160 --> 00:19:08,560
- Tiden er inne.
- Til hva?
162
00:19:08,680 --> 00:19:11,040
Ă
gÄ til sengs...
163
00:19:11,160 --> 00:19:15,160
- GĂ„ til Hadassa og be om en dans.
- Nei, hun danser med soldaten.
164
00:19:15,280 --> 00:19:20,920
- Hva sÄ?
- Du er trĂžbbel, Mira. Bare trĂžbbel.
165
00:19:23,760 --> 00:19:28,880
Du hÞrer pÄ radio Alexandria, 82 MHz.
166
00:19:29,000 --> 00:19:30,840
Sigarett?
167
00:19:32,960 --> 00:19:38,040
- Takk, herr Hassanin.
- Hassanin gÄr bra.
168
00:19:42,240 --> 00:19:48,680
Youssef, har du sett dokumentarserien
"Why We Fight" av Frank Capra?
169
00:19:48,800 --> 00:19:53,480
Jeg jobber hele dagen.
Jeg mÄ slite for maten.
170
00:19:54,480 --> 00:19:58,760
Vi burde la oss inspirere av Capra.
171
00:19:58,880 --> 00:20:04,160
RĂžrende historier om vanlige folk
i en moralsk og rettferdig krig.
172
00:20:04,280 --> 00:20:07,880
Vi lager nyhetsfilmer,
173
00:20:08,000 --> 00:20:14,520
men det fins ingen grunn til
at det ikke kan vĂŠre kunst,
174
00:20:14,640 --> 00:20:19,280
og virkelig si noe om menneskeheten.
175
00:20:21,320 --> 00:20:23,080
Er du ikke enig?
176
00:20:24,280 --> 00:20:27,280
Store drĂžmmer...
177
00:20:27,400 --> 00:20:31,480
Vi kjĂžrte bare om natten
sÄ ingen skulle se oss.
178
00:20:31,600 --> 00:20:36,880
Planen var Ä dele pÄ oss og at hver
styrke skulle angripe en bosetning.
179
00:20:59,160 --> 00:21:00,880
God morgen.
180
00:21:02,200 --> 00:21:05,560
Beklager at jeg vekker deg...
181
00:21:07,200 --> 00:21:10,960
men jeg skal dra til byen
og er tilbake i morgen.
182
00:21:11,080 --> 00:21:16,920
- Om du vil ha noe derfra...
- Ha en fin reise.
183
00:21:22,920 --> 00:21:27,960
- Mira? Mira...
- VÊr sÄ snill, Elyakim...
184
00:21:29,480 --> 00:21:35,920
Jeg vil bare at du holder om meg
hardt som du gjorde fĂžr vi...
185
00:21:36,040 --> 00:21:40,640
Elyakim... Du vet at vi ikke lenger...
186
00:21:41,760 --> 00:21:46,960
Vil du at jeg skal late som?
Ikke vĂŠre ĂŠrlig?
187
00:21:47,960 --> 00:21:52,640
Jeg er virkelig lei for det. Jeg ville
sagt det om jeg fĂžlte annerledes.
188
00:21:52,760 --> 00:21:55,400
- Jeg vet ikke hva jeg skal gjĂžre.
- Ikke jeg heller.
189
00:21:56,200 --> 00:22:01,680
Du ba meg ikke gjĂžre noe drastisk og
Ă„ oppfĂžre meg som om alt er som det skal.
190
00:22:01,800 --> 00:22:08,560
Men hva... Hva er problemet? Hva?
191
00:22:08,680 --> 00:22:10,440
Jeg vil ikke gi deg skyldfĂžlelse...
192
00:22:12,120 --> 00:22:16,960
- Hva har forandret seg? Og hvorfor?
- Jeg vet ikke.
193
00:22:18,560 --> 00:22:21,680
Jeg er lei for det.
Du vet at du er viktig for meg.
194
00:22:25,600 --> 00:22:28,800
StÞrrelsen pÄ angriperen
spiller ingen rolle.
195
00:22:31,800 --> 00:22:33,960
Slutt Ă„ spĂžke, Habani.
196
00:22:36,080 --> 00:22:42,600
ForstÄtt? Skal jeg vise igjen? Det er
lett, for jeg prÞver ikke Ä slÄ deg.
197
00:22:42,720 --> 00:22:46,560
- Ok, prÞv Ä slÄ meg.
- PĂ„ ordentlig?
198
00:22:50,600 --> 00:22:53,560
Bruk motstanderens impuls
for Ä fÄ ham ned.
199
00:22:53,680 --> 00:22:55,720
Igjen. Langsommere denne gangen.
200
00:22:57,000 --> 00:23:00,320
- Har du fÄtt opp Þynene for noen?
- Jeg tror ikke det.
201
00:23:00,440 --> 00:23:04,000
- Du tenker for mye.
- Lett for deg Ă„ si.
202
00:23:04,120 --> 00:23:07,480
- Hvorfor det?
- Du er Mira.
203
00:23:07,600 --> 00:23:10,720
- Hva mener du?
- Hold opp.
204
00:23:10,840 --> 00:23:15,160
Vent, Romek!
- GĂ„ sammen to og to og Ăžv.
205
00:23:15,280 --> 00:23:18,800
Vi gjĂžr det slik...
- Jamus, dette er ikke et bordell!
206
00:23:19,800 --> 00:23:26,480
- Som leder gir du vel ordrer her?
- Dette er ikke hĂŠren.
207
00:23:26,600 --> 00:23:31,480
- Vi holder mĂžter og tar beslutninger.
- Hvem tar seg av sikkerheten?
208
00:23:31,600 --> 00:23:37,680
- Hva lurer du pÄ, "general"?
- Den kvinnen, Mira...
209
00:23:37,800 --> 00:23:41,960
Jeg forstÄr at radioen tilhÞrer kibbutzen,
men vi trenger den ved vÄre oppdrag.
210
00:23:42,080 --> 00:23:44,960
- Hvilke oppdrag?
- Araberbyen pÄ den andre siden.
211
00:23:45,080 --> 00:23:49,160
SĂ„ du vil ha radioen men ikke jenta,
stemmer det?
212
00:23:50,960 --> 00:23:53,400
- Lykke til.
- Jeg forstÄr ikke.
213
00:23:53,520 --> 00:23:58,840
- Det gjĂžr du tidsnok.
- Mira er spesiell. Annerledes.
214
00:23:58,960 --> 00:24:02,040
Hvordan annerledes? Jeg forstÄr ikke.
215
00:24:11,280 --> 00:24:14,600
- Det Ăžsregner.
- Det var ingen her, sÄ jeg ventet.
216
00:24:14,720 --> 00:24:18,120
Elyakim er bortreist og Danny
sover med de andre barna.
217
00:24:18,240 --> 00:24:23,880
- Sover han aldri her? Mannen din?
- Kibbutzen er sÄnn. Vil du komme inn?
218
00:24:24,000 --> 00:24:26,960
- Jeg vil ikke trenge meg pÄ.
- Det gjĂžr du ikke.
219
00:24:42,440 --> 00:24:45,240
- Vil du ha kaffe?
- Nei.
220
00:24:46,560 --> 00:24:51,920
Jeg... Jeg planlegger en patrulje
for Ă„ kartlegge nabobyen.
221
00:24:52,040 --> 00:24:55,360
- Jaha.
- De er fredelige, sÄ det burde gÄ bra.
222
00:24:55,480 --> 00:25:01,720
- Men det er best Ă„ ha radioen.
- Jeg liker de som er forutseende.
223
00:25:04,080 --> 00:25:10,480
Men... Jeg trenger radioen din
om noe skulle gÄ galt.
224
00:25:12,400 --> 00:25:17,320
- Med glede.
- Ă
, strÄlende.
225
00:25:17,440 --> 00:25:20,560
- Gi meg den...
- Jeg blir med glede med.
226
00:25:20,680 --> 00:25:22,720
- Mira...
- Ikke begynn...
227
00:25:22,840 --> 00:25:25,880
- Tving meg ikke til Ă„ konfiskere den.
- Det kan du ikke.
228
00:25:27,400 --> 00:25:32,200
Den tilhĂžrer kibbutzen.
Beklager, men du mÄ holde ut med meg.
229
00:25:33,320 --> 00:25:35,520
SĂ„ hvorfor krangle?
230
00:25:44,840 --> 00:25:47,280
Vi nÄdde landsbyen Hamama
om natten.
231
00:25:47,400 --> 00:25:52,000
Befalet vÄrt, lÞytnant Khlef,
begynte straks planlegge angrepet.
232
00:25:52,120 --> 00:25:56,680
Han var den eneste yrkesmilitĂŠre
blant de frivillige.
233
00:25:56,800 --> 00:26:03,440
En spennende karakter. PĂ„ ene siden
en utdannet mann, pÄ den andre fanatiker.
234
00:26:04,280 --> 00:26:08,040
Folket i landsbyen var glade
over ankomsten vÄr.
235
00:26:08,160 --> 00:26:14,480
Takket vĂŠre oss skulle de kanskje
fÄ tilbake det land de en gang dyrket.
236
00:26:15,600 --> 00:26:18,760
Jeg trodde at jeg skulle finne
fantastiske menneskeskjebner her.
237
00:26:19,920 --> 00:26:21,960
Stikk med bajonetten og vri.
238
00:26:24,400 --> 00:26:29,760
Hvem her har slaktet et lam?
Det er det samme, men uten ullen.
239
00:26:31,080 --> 00:26:33,400
Det er din tur, Salman.
240
00:26:37,320 --> 00:26:39,600
Vil du kile eller stikke ham?
241
00:26:41,560 --> 00:26:46,880
Om dere er sÄ tafatte, skal jeg kanskje
hente noen hunder dere kan Þve pÄ.
242
00:26:48,160 --> 00:26:51,880
Jeg tĂžyser bare. Hvem sin tur er det?
243
00:26:55,480 --> 00:27:01,320
- Har du sett hvor fotogen han er?
- Ut av motgangen kommer vi til Ă„ seire.
244
00:27:02,800 --> 00:27:07,600
- Bra. GjÞr det én gang til.
- Hva mener du?
245
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
- Er du sikker?
- Ja.
246
00:27:11,320 --> 00:27:13,680
- Er du det?
- Ja.
247
00:27:13,800 --> 00:27:15,640
Ok.
248
00:27:21,120 --> 00:27:26,400
VÄrt hovedfortelling
var befrielsen av palestinsk land.
249
00:27:26,520 --> 00:27:30,960
Men enhver stor fortelling
bestÄr av mange smÄ.
250
00:27:31,080 --> 00:27:34,920
Og alt fÞrste uken sÄ vi begynnelsen
251
00:27:35,040 --> 00:27:38,480
pÄ en veldig filmatisk
kjĂŠrlighetshistorie.
252
00:27:38,600 --> 00:27:42,120
Landeveien er bosetningens livline.
253
00:27:42,240 --> 00:27:47,560
Ikke langt derfra, ved Isdud-broen
fins det en militĂŠrforlegning.
254
00:27:47,680 --> 00:27:50,760
Derfra kommer forsyningene til Nitzanim.
255
00:27:52,480 --> 00:27:57,560
Det som dyrkes der,
sendes til Tel Aviv for Ă„ selges.
256
00:27:59,240 --> 00:28:02,680
Og vi... Guds sendebud...
257
00:28:04,120 --> 00:28:06,520
skal gjĂžre livet surt for dem.
258
00:28:14,560 --> 00:28:19,000
Midt pÄ dagen stÄr vi ute i solen
med tallerkenene hĂžyt hevet
259
00:28:19,120 --> 00:28:22,160
En vakker dag
ber vi sĂžta Ă„ kysse oss i...
260
00:28:22,280 --> 00:28:28,040
StrĂžmpa... Yula, Yula, Yulala
261
00:28:30,400 --> 00:28:34,920
RÞdhÄrete Naomi
jobber hardt og er aldri syk
262
00:28:35,040 --> 00:28:38,520
Men vi kan alle se
at hun trenger en skikkelig k...
263
00:28:38,640 --> 00:28:41,360
- Klut.
- Klut.
264
00:28:41,480 --> 00:28:48,200
Naomi, Naomi, Naomi-nom
265
00:28:48,320 --> 00:28:55,200
Naomi, Naomi, Naomi-nom
266
00:28:57,040 --> 00:29:01,000
Er det ok?
Den stinker like mye som bleiene.
267
00:29:01,120 --> 00:29:06,520
NÄr det blir hett
tar hun av seg sin genser...
268
00:29:06,640 --> 00:29:11,720
Hvorfor klager du ikke til deres sjef?
Han skjeller dem ut.
269
00:29:11,840 --> 00:29:14,760
Det trengs ikke.
De er smÄgutter, bry dere ikke om dem.
270
00:29:14,880 --> 00:29:20,080
Stakkarer, etter latrinetjeneste fikk jeg
ikke bort stanken i hÄret pÄ en uke.
271
00:29:20,200 --> 00:29:24,080
- Til slutt tok jeg et bad.
- For en god idé.
272
00:29:24,200 --> 00:29:29,320
Skal vi gÄ til stranden etter arbeidet?
Selv om det er vinter.
273
00:29:29,440 --> 00:29:34,680
Jeg forstÄr ikke hvorfor vi ikke fÄr
flere miner. Dette holder ikke.
274
00:29:37,240 --> 00:29:43,280
Vi skal til stranden i ettermiddag,
sÄ om du trenger radioen er det ok.
275
00:29:50,480 --> 00:29:55,520
Jeg tar den naturligvis tilbake nÄr vi
er tilbake. Har dere noen radiooperatĂžr?
276
00:29:56,720 --> 00:29:58,160
Ja.
277
00:29:58,960 --> 00:30:04,200
Si til ham at den er fĂžlsom.
Den mÄ hÄndteres varsomt.
278
00:30:06,280 --> 00:30:08,040
Jeg...
279
00:30:08,160 --> 00:30:13,840
Jeg mÄ sjekke gravingen.
Hvor dypt...
280
00:30:13,960 --> 00:30:17,800
- Hvilken graving?
- Glem det.
281
00:30:27,720 --> 00:30:31,960
- Var det noe mer?
- Jeg vil hĂžre at du gir tilbake radioen.
282
00:30:33,520 --> 00:30:38,120
- Du er vanskelig.
- Du er vanskelig og jeg ogsÄ.
283
00:30:38,240 --> 00:30:39,920
NĂ„?
284
00:30:41,240 --> 00:30:45,360
GÄr du ofte til stranden?
Selv i disse tider?
285
00:30:45,480 --> 00:30:47,640
Ja, hvorfor det?
286
00:30:47,760 --> 00:30:50,920
Jeg sender med noen soldater,
for sikkerhets skyld.
287
00:31:06,120 --> 00:31:11,160
Hva tror du? Skal vi lĂŠre barna
vÄre spansk om vi fÄr noen?
288
00:31:11,280 --> 00:31:13,600
Det er viktig
at de lÊrer kulturen vÄr.
289
00:31:13,720 --> 00:31:17,280
Det er viktig at vi kan prate med dem
uten at mennene vÄre forstÄr oss.
290
00:31:17,400 --> 00:31:23,520
- Om det er problemer med mannen...
- Nei, vi skal ha herlige menn.
291
00:31:43,920 --> 00:31:48,000
SvĂžmme om vinteren?
Er det ikke kaldt?
292
00:31:48,120 --> 00:31:52,640
- Kulden stimulerer blodsirkulasjonen.
- For noen vakre ord. Blod-hva?
293
00:31:52,760 --> 00:31:54,680
Unnskyld. BlodstrĂžmmen.
294
00:32:02,880 --> 00:32:05,680
Se pÄ fristerinnen...
295
00:32:07,800 --> 00:32:10,000
Noe galt?
296
00:32:11,400 --> 00:32:13,320
Gud hjelpe oss...
297
00:32:16,560 --> 00:32:19,840
- Skal dere ikke svĂžmme?
- Jeg har ingen badebukser.
298
00:32:19,960 --> 00:32:24,920
Hvem trenger badebukser? Har du
strÞmper? Tre pÄ den pÄ greien din,
299
00:32:25,040 --> 00:32:27,880
sett en strikk rundt den
og det er klart.
300
00:32:30,080 --> 00:32:33,840
- Du spĂžker.
- Slett ikke. Skyld dere selv.
301
00:32:33,960 --> 00:32:37,520
- Vannet er herlig.
- Mira er en stor kriger, men hodet...
302
00:32:37,640 --> 00:32:39,680
Hvorfor? Hun er morsom.
303
00:32:39,800 --> 00:32:43,880
En manns greie i ansiktet ditt?
Er det morsomt? Det er kvalmt.
304
00:32:48,880 --> 00:32:51,560
- Hopp uti!
- Jeg kommer!
305
00:32:52,560 --> 00:32:54,640
Det er ikke sÄ kaldt.
306
00:32:56,320 --> 00:33:00,680
Hva sier du? NĂ„, Habani?
307
00:33:00,800 --> 00:33:04,720
- Ikke tale om.
- Jeg bryr meg ikke.
308
00:33:14,040 --> 00:33:17,560
- Hva er problemet? Liten tiss?
- Liten hjerne?
309
00:33:17,680 --> 00:33:22,920
Ikke vĂŠr sjenert. Ta med deg en mindre
strÞmpe neste gang. En 4-Ärings.
310
00:33:23,040 --> 00:33:29,040
- Og la vÄpnene vÊre ubevoktet?
- Er du en eksemplarisk soldat nÄ?
311
00:33:29,160 --> 00:33:32,640
- Ikke i det hele tatt, men...
- Med andre ord...
312
00:33:32,760 --> 00:33:34,720
en liten tiss.
313
00:33:39,080 --> 00:33:45,440
- Casanova, nÄ har du sjansen.
- Hopp uti, det er ikke sÄ kaldt.
314
00:33:52,880 --> 00:33:58,320
- Dere er dumme. Begge to, idioter.
- NĂ„ hopper vi uti.
315
00:33:59,480 --> 00:34:03,480
- Liten hjerne.
- Liten tiss!
316
00:34:14,440 --> 00:34:17,520
- Kom an. Kom an.
- Hold opp!
317
00:34:22,680 --> 00:34:25,600
Hei sann, hĂžyaktede damer.
318
00:34:28,920 --> 00:34:33,640
- Er vannet for kaldt?
- Syns du at det er kaldt?
319
00:34:35,200 --> 00:34:38,760
Din jĂŠvel! Din jĂŠvel!
320
00:34:40,400 --> 00:34:43,160
Hold opp! Hva gjĂžr du, Mira?
321
00:34:44,760 --> 00:34:48,920
Hjelp meg, Ada.
Vi dynker ham sammen.
322
00:34:49,040 --> 00:34:51,160
Jeg trodde at du hadde bedre smak.
323
00:34:51,280 --> 00:34:55,080
Hva har smaken med saken Ă„ gjĂžre?
Vi bare leker. Ikke vÊr sÄnn.
324
00:34:55,200 --> 00:34:59,360
En utdannet mann
flÞrter ikke sÄnn med en jente.
325
00:34:59,480 --> 00:35:01,040
Har du det morsomt?
326
00:35:03,960 --> 00:35:09,200
Ja. Det er fĂžrste gangen jeg har
det morsomt siden jeg vervet meg.
327
00:35:16,560 --> 00:35:19,520
Det er rene paradiset her.
328
00:35:21,160 --> 00:35:23,360
Paradiset.
329
00:35:23,480 --> 00:35:27,680
Det hadde vĂŠrt paradiset
om vi ikke risikerte Ă„ dĂž her.
330
00:35:29,880 --> 00:35:35,560
Hva var det poeten sa?
"Den som frykter dĂžden, frykter livet."
331
00:35:35,680 --> 00:35:37,080
Kioskromantikk.
332
00:36:10,400 --> 00:36:16,240
Dukk! Jeg forstÄr meg ikke pÄ dere.
Virkeligheten er ikke noe filmstudio.
333
00:36:43,880 --> 00:36:46,080
Fyr!
334
00:36:56,640 --> 00:37:00,800
Gutter! Kom opp nÄ!
- Skynd deg, Jamus!
335
00:37:17,080 --> 00:37:23,840
- Hvor kommer det fra, Elyakim?
- Kom an, Kilometer!
336
00:37:34,680 --> 00:37:36,600
Jeg gÄr inn, dekk meg!
337
00:37:41,400 --> 00:37:44,400
Rykk inn forsiktig.
338
00:37:45,960 --> 00:37:48,280
Jamil, hold ham der.
339
00:38:13,640 --> 00:38:16,920
- Hvis det er en felle...
- Jeg vet hva jeg skal gjĂžre.
340
00:38:32,600 --> 00:38:37,760
Hva filmer du? Filmer du dem
nÄr de plyndrer? Er de plyndrere?
341
00:38:37,880 --> 00:38:41,640
- Nei, de er helter.
- Naturligvis, men...
342
00:38:41,760 --> 00:38:46,160
Frihetskjemper mÄ ogsÄ spise.
Det er naturlig Ă„ stjele mat.
343
00:38:46,280 --> 00:38:49,480
Vi har ikke tid til Ă„ diskutere.
- Kom an, Salman.
344
00:38:52,440 --> 00:38:55,920
Vi mÄ sette i gang. Kom an!
345
00:39:04,920 --> 00:39:07,680
Ben Gigi, til hĂžyre.
Kilometer, til venstre.
346
00:39:14,480 --> 00:39:16,600
Mosko...
347
00:39:18,560 --> 00:39:20,560
Mosko...
348
00:39:29,840 --> 00:39:32,240
La vĂŠre...
349
00:39:42,560 --> 00:39:46,320
Hvordan skal vi jobbe,
nÄr de kan skyte oss nÄr de vil?
350
00:39:46,440 --> 00:39:52,640
- Hvem skal stoppe dem? Tolv soldater?
- Det er en dÄrlig vits.
351
00:39:52,760 --> 00:39:58,680
Vi er idealister, hva?
Men vi mÄ beskytte oss.
352
00:39:58,800 --> 00:40:03,760
- Vi har barn her.
- Kamerater, dere er alle viktige for oss.
353
00:40:03,880 --> 00:40:07,720
- Vi har lagt ut miner...
- Jeg sier det!
354
00:40:07,840 --> 00:40:10,600
Jeg skal si
355
00:40:10,720 --> 00:40:16,160
det alle tenker,
men jeg skal si det hĂžyt og klart!
356
00:40:16,280 --> 00:40:19,920
Det er Äpenbart
at brigadesjefen Avidan og Kovner...
357
00:40:20,040 --> 00:40:24,280
La oss kalle ting ved deres rette navn.
Det er politruken som bestemmer.
358
00:40:24,400 --> 00:40:28,200
Hva er en politruk?
359
00:40:28,320 --> 00:40:32,040
En politisk kommissĂŠr
i den russiske hĂŠren.
360
00:40:32,160 --> 00:40:35,480
Han har stĂžrre makt
enn den hĂžyeste kommandanten.
361
00:40:35,600 --> 00:40:39,840
En person som har direkte kontakt
med regjeringen og vet hva de vil.
362
00:40:39,960 --> 00:40:42,040
De blÄser ganske enkelt i oss.
De bryr seg ikke.
363
00:40:42,160 --> 00:40:44,320
Jeg tror ikke dette er politisk.
364
00:40:44,440 --> 00:40:49,080
Tro hva dere vil, men det er
ikke barna dine, det er vÄre.
365
00:40:49,200 --> 00:40:53,880
- Du trenger ikke ta den tonen, Ada.
- Jeg snakker hvordan jeg vil, Yerach.
366
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Det handler om barnas liv,
ikke kuene.
367
00:41:23,280 --> 00:41:26,280
- God kveld.
- Ja da.
368
00:41:26,400 --> 00:41:30,560
- Er alt i orden?
- De er i spisesalen. Det er feststemning.
369
00:41:36,200 --> 00:41:41,280
- Hvordan blir det med kuene nÄ?
- Hva mener du?
370
00:41:41,400 --> 00:41:47,760
Noen mÄ ta stakkars Moskos plass.
Du er alene. Med en ny kalv dessuten.
371
00:41:49,800 --> 00:41:54,840
Kanskje en kvinne kan hjelpe deg.
SĂŠrlig om hun er vant med barn.
372
00:41:54,960 --> 00:42:00,360
Hold opp, Mira.
En mann har akkurat blitt drept.
373
00:42:00,480 --> 00:42:06,080
SĂ„ han kan ikke hjelpe deg Ă„ melke
kuene i morgen. Du trenger noen.
374
00:42:09,440 --> 00:42:13,760
- Det er Kovner...
- God kveld.
375
00:42:14,960 --> 00:42:20,320
Vi ba om flere vÄpen.
Fikk vi noen? Vi fikk bare fingeren.
376
00:42:20,440 --> 00:42:23,000
Vi ba om soldater. Hva fikk vi?
377
00:42:23,120 --> 00:42:27,200
En gjeng tapere,
desertĂžrer og tyver...
378
00:42:27,320 --> 00:42:32,080
- FornĂŠrm meg, ikke soldatene mine.
- Bakholdene er bare begynnelsen.
379
00:42:32,200 --> 00:42:38,120
FÞrst var det bare bÞnder, men nÄ
er det trente frivillige med vÄpen.
380
00:42:38,240 --> 00:42:40,200
Hva vil dere gjĂžre med det?
381
00:42:40,320 --> 00:42:45,640
FĂžr det fĂžrste, i morgen,
dagen etter eller kanskje om en uke,
382
00:42:45,760 --> 00:42:50,560
om mÄnen og vÊret tillater det,
sÄ kommer det til Ä bli gjengjeldelse.
383
00:42:50,680 --> 00:42:56,360
SĂ„ vi dreper dem og de dreper oss?
Hvordan lĂžser det problemet?
384
00:42:56,480 --> 00:43:00,320
Er hevn lÞsningen? Vi mÄ lÞse det.
Landet var deres tidligere...
385
00:43:00,440 --> 00:43:04,720
Alt land i verden
tilhĂžrte noen andre tidligere,
386
00:43:04,840 --> 00:43:09,320
men det tilhÞrer ogsÄ deg
og den disputten er uendelig.
387
00:43:09,440 --> 00:43:13,880
Vi betaler jordeieren godt for landet.
388
00:43:14,000 --> 00:43:19,200
Det er ham bĂžndene
som leier jord skal vÊre sinte pÄ.
389
00:43:19,320 --> 00:43:26,280
Da vi krĂžp ut av krematoriene, noen av
dere vet akkurat hva jeg prater om,
390
00:43:26,960 --> 00:43:32,600
innsÄ vi med all respekt
for kulturen og sivilisasjonen,
391
00:43:32,720 --> 00:43:36,680
sÄ er mennesker ogsÄ dyr.
392
00:43:36,800 --> 00:43:40,240
Og dyr forstÄr seg pÄ "Þye for Þye".
393
00:43:41,320 --> 00:43:45,440
Elyakim, du blir med oss til
Be'dere Tuvia med lastebilen din
394
00:43:45,560 --> 00:43:48,520
og vi henter det vi
mistet i dagens leveranse.
395
00:43:48,640 --> 00:43:54,440
Men denne gangen og heretter
eskorteres du av et panserkjĂžretĂžy.
396
00:43:54,560 --> 00:43:57,760
SÄ nÄ er det lÞst.
397
00:43:57,880 --> 00:44:03,480
Ha klart for dere at om vi kapitulerer,
sÄ kommer vi til Ä havne
398
00:44:03,600 --> 00:44:08,160
der seks millioner jĂžder ble utryddet.
399
00:44:18,920 --> 00:44:21,640
- Har du det ok?
- Ja.
400
00:44:21,760 --> 00:44:26,280
Ikke fÞl skam. Det mÄ ha vÊrt fÊlt
Ä se en dÞd venn pÄ nÊrt hold.
401
00:44:26,400 --> 00:44:30,200
Mira, jeg er verken redd
eller skammer meg. Alt er bra.
402
00:44:40,440 --> 00:44:42,920
- God kveld, Ada.
- God kveld.
403
00:44:59,680 --> 00:45:03,160
Se hvordan han klemmer
teddybjĂžrnen sin.
404
00:45:04,880 --> 00:45:06,920
Ikke vekk ham.
405
00:45:09,480 --> 00:45:14,600
- Jeg vil hĂžre ham.
- Han har verdens sĂžteste stemme.
406
00:45:14,720 --> 00:45:18,200
Iblant prater han med bamsen sin.
Det er sĂžtt.
407
00:45:18,320 --> 00:45:19,880
- SĂžtt?
- Ja.
408
00:45:21,240 --> 00:45:24,080
Ikke et ord jeg bruker sÄ ofte.
409
00:46:04,120 --> 00:46:05,960
For et herlig barn...
410
00:46:07,720 --> 00:46:14,640
Unnskyld... Jeg glemte boken min, men
det haster ikke. Jeg lar dere vĂŠre alene.
411
00:46:14,760 --> 00:46:18,080
Det er ok. - De venter pÄ meg.
412
00:46:18,200 --> 00:46:22,760
Hils Danny at jeg susset ham
og at han skal fÄ masse gaver...
413
00:46:24,000 --> 00:46:27,880
Og at jeg er tilbake om noen dager.
Ha det.
414
00:46:31,920 --> 00:46:33,640
Vent litt, Hadassa.
415
00:46:35,280 --> 00:46:40,280
Jeg tenkte pÄ noe siden
du har sÄ godt lag med barna.
416
00:46:40,400 --> 00:46:46,200
Som du vet er Yerach alene i lÄven.
Det er mye for en mann.
417
00:46:47,520 --> 00:46:52,440
Jeg tenkte at du kanskje vil prĂžve
418
00:46:52,560 --> 00:46:55,680
om jobben i lÄven er noe for deg.
419
00:47:01,760 --> 00:47:05,480
God kveld.
Jeg kom for Ă„ ta tilbake radioen.
420
00:47:06,880 --> 00:47:09,560
- Mira, jeg vil ikke irritere deg...
- Men du gjĂžr det.
421
00:47:09,680 --> 00:47:15,520
- Unnskyld, men om vi evakuerer...
- Jeg blir ikke evakuert.
422
00:47:15,640 --> 00:47:19,720
- Du er mitt ansvar. Alle som lever her.
- Jeg blir ikke evakuert.
423
00:47:19,840 --> 00:47:21,440
- Du er en mor.
- Du er godt informert.
424
00:47:21,560 --> 00:47:25,800
Elyakim prÞvde ogsÄ
Ă„ presse meg fĂžr han dro.
425
00:47:27,840 --> 00:47:33,280
Vi mÄ inngÄ en avtale.
Du og jeg. AngÄende radioen.
426
00:47:33,400 --> 00:47:35,640
Dette funker ikke.
427
00:47:35,760 --> 00:47:42,400
Du patruljerte uten radioen.
Du tok en risiko. Det var ufornuftig.
428
00:47:43,600 --> 00:47:47,840
Du trodde bataljonen skulle sende
en radio, men det gjorde de ikke.
429
00:47:47,960 --> 00:47:52,440
SÄ vi gjÞr det sÄnn,
du fÄr lÄne radioen nÄr du vil,
430
00:47:52,560 --> 00:47:56,200
men om du har et oppdrag,
blir jeg med. Ok?
431
00:48:22,080 --> 00:48:24,440
Et par dager gikk,
432
00:48:24,560 --> 00:48:29,800
en uke, en uke til og enda en uke...
433
00:48:31,120 --> 00:48:33,840
og vi hadde ingenting Ă„ filme.
434
00:48:33,960 --> 00:48:36,000
- God morgen.
- God morgen.
435
00:48:36,120 --> 00:48:41,960
LÞytnant Khlef hÄpte at jÞdene
skulle angripe og ventet i bakhold...
436
00:48:44,400 --> 00:48:46,800
men jĂždene angrep ikke.
437
00:48:48,640 --> 00:48:53,480
Hvorfor hadde vi ikke mer Ă„ filme?
Hvorfor ble det ikke flere bakhold?
438
00:48:53,600 --> 00:49:00,280
For Nitzanims lastebil
ble eskortert av et panserkjĂžretĂžy.
439
00:49:00,400 --> 00:49:05,560
I ren kjedsomhet sto jeg
og observerte bosetningen.
440
00:49:05,680 --> 00:49:08,640
Og alt virket veldig normalt.
441
00:49:08,760 --> 00:49:13,840
Ă
se fienden som vanlige mennesker
gjĂžr noe med en.
442
00:49:19,000 --> 00:49:21,240
Siden min produsent og sjef
var veldig fornĂžyd
443
00:49:21,360 --> 00:49:23,920
med materialet fra bakholdet,
444
00:49:24,040 --> 00:49:28,280
tenkte jeg at jeg ville fokusere
pÄ vÄre helters hverdag.
445
00:49:31,120 --> 00:49:34,920
Og kanskje fortelle
en spirende kjĂŠrlighetshistorie.
446
00:49:36,800 --> 00:49:43,400
KjĂŠrlighetshistorien mellom vakre
landsbyboer Samira og modige Salman.
447
00:49:43,960 --> 00:49:48,400
Hva i helvete? Hva er dette for dritt?
448
00:49:48,520 --> 00:49:51,320
Hvor dum er vennen din?
449
00:49:51,440 --> 00:49:55,000
Hvem bryr seg om denne dritten?
450
00:49:55,120 --> 00:49:58,760
Han tenkte at kjĂŠrlighetshistorien...
451
00:49:58,880 --> 00:50:05,600
Han tenkte? Betaler du ham for Ă„ tenke?
Han skal filme en krig.
452
00:50:05,720 --> 00:50:12,440
Som klippet du sendte for to uker siden.
Publikum blÄser i kjÊrlighetshistorien.
453
00:50:14,320 --> 00:50:18,320
Hvis han har problemer med det,
sÄ sparker jeg ham.
454
00:50:20,920 --> 00:50:26,960
- Har landsbyen et postkontor?
- Nei, det ligger i Khan Yunis.
455
00:50:28,120 --> 00:50:33,720
Send et telegram sÄ fÄr postmannen
ta sykkelen, eselet eller kamelen
456
00:50:33,840 --> 00:50:37,760
og levere det til
den hyllede regissĂžren.
457
00:50:39,800 --> 00:50:45,720
Jeg sender ogsÄ et til oberst Aziz
og ber ham sende forsterkninger.
458
00:50:45,840 --> 00:50:52,320
Kanskje vi med flere tropper
fÄr se framskritt og har noe Ä vise.
459
00:51:39,040 --> 00:51:43,960
Fortsett. Kjempebra.
Jeg sier fra nÄr dere skal slutte! Opp!
460
00:51:44,080 --> 00:51:50,160
Bra. Ned igjen! Hvor var du, Kilometer?
Bare fortsett!
461
00:51:50,280 --> 00:51:55,280
- Jeg syns ikke at det er en god ide.
- Jeg gjÞr det bare pÄ prÞve.
462
00:51:55,400 --> 00:51:58,440
Hvis det ikke funker,
er jeg tilbake pÄ et par dager.
463
00:52:21,080 --> 00:52:22,440
God morgen.
464
00:52:24,320 --> 00:52:30,760
- God morgen.
- Jeg skulle begynne her i dag.
465
00:52:30,880 --> 00:52:37,840
- Med deg. Stemmer det?
- De nevnte noe sÄnt. Jeg husker ikke.
466
00:52:37,960 --> 00:52:44,200
Men ingen problemer... Husk at
arbeidet pÄ en bondegÄrd begynner tidlig.
467
00:52:44,320 --> 00:52:49,960
For kuene har en masse melk
og det trykker pÄ deres...
468
00:52:51,200 --> 00:52:53,160
Deres jur.
469
00:52:54,520 --> 00:52:57,520
Som nÄr man fÄr et barn.
470
00:52:58,880 --> 00:53:04,880
Ikke du, jeg.
Ikke jeg, for jeg har ingen barn...
471
00:53:05,000 --> 00:53:08,200
men vi har jo barna der.
472
00:53:09,440 --> 00:53:11,720
Og det fins en liten her ogsÄ.
473
00:53:14,680 --> 00:53:16,600
SĂ„ sĂžt den er.
474
00:53:28,920 --> 00:53:34,160
Det er to moment i Ă„ melke en ku.
Det fĂžrste momentet er...
475
00:53:36,440 --> 00:53:38,120
Er at...
476
00:53:38,240 --> 00:53:41,960
- Massere juret.
- Massere?
477
00:53:43,320 --> 00:53:47,040
Ja, massasje. Slik.
478
00:53:47,160 --> 00:53:53,040
Det fÄr melken Ä gÄ fra juret
og samles ved...
479
00:53:55,960 --> 00:54:02,960
- Spenen. ForstÄr du hva jeg mener?
- Jeg vet hva en spene er.
480
00:54:04,400 --> 00:54:10,680
Ok, man klemmer spenen
for Ă„ stimulere strĂžmmen...
481
00:54:10,800 --> 00:54:14,760
- Unnskyld om dette fĂžles ubekvemt.
- Hvorfor det?
482
00:54:14,880 --> 00:54:19,080
Klemme spenen, stimulere den...
Alt lyder behagelig.
483
00:54:22,320 --> 00:54:24,280
For kua.
484
00:55:03,440 --> 00:55:09,680
- Her borte. Monter den.
- Skynd deg, Kilometer.
485
00:55:42,800 --> 00:55:44,920
God kveld.
486
00:55:49,720 --> 00:55:52,760
- FÄr jeg be om noe?
- Hva er det nÄ?
487
00:55:53,760 --> 00:55:59,840
La oss avansere med soldatene deres
sÄ vi kan filme alt pÄ kloss hold.
488
00:56:02,400 --> 00:56:07,520
Jeg blÄser faktisk i om du filmer det
pÄ kloss hold eller fra avstand.
489
00:56:09,440 --> 00:56:12,240
Unnskyld, men det gjĂžr stor forskjell.
490
00:56:13,760 --> 00:56:17,520
Filmatiseringen har like stor viktighet
som hendelsen i seg selv.
491
00:56:17,640 --> 00:56:20,440
Slik snakker feigingene i Kairo.
492
00:56:24,120 --> 00:56:25,640
Slik snakker feiginger.
493
00:56:30,080 --> 00:56:33,840
Feiginger ber ikke om
Ă„ rykke fram med soldatene.
494
00:56:35,720 --> 00:56:37,760
Kameraet er ogsÄ et vÄpen.
495
00:56:39,000 --> 00:56:42,320
Ikke engang aftenen fĂžr pesach
fÄr vi ordentlig mat.
496
00:56:42,440 --> 00:56:45,400
Ikke noe bestikk?
Er vi dyr som spiser med hendene?
497
00:56:45,520 --> 00:56:51,600
Sett deg her, Kilometer.
NÄr det smeller, skal du lade mitraljÞsen.
498
00:56:51,720 --> 00:56:57,320
Husk, sersjant, at nÄr det smeller
sÄ begynner jeg Ä spy. Du vet det.
499
00:56:57,440 --> 00:57:01,000
- Hvis jeg huker meg ved siden av deg...
- Hold opp. Ta deg sammen.
500
00:57:11,400 --> 00:57:13,400
En granat og en rĂžykgranat.
501
00:57:15,280 --> 00:57:16,560
- Youssef.
- Ja.
502
00:57:17,000 --> 00:57:23,880
Skal jeg bevĂŠpne meg? I tilfelle...
503
00:57:24,000 --> 00:57:29,960
Ikke gÄ bak kameramannen,
da dreper du ham kanskje.
504
00:57:30,080 --> 00:57:34,160
VĂŠr barmhjertig, han har barn.
505
00:57:34,280 --> 00:57:38,240
Det er tryggere for ham
om du ikke er bevĂŠpnet.
506
00:57:40,480 --> 00:57:45,320
Husk at nÄr vi begynner Ä klatre,
kan vi ikke sakte ned.
507
00:57:45,440 --> 00:57:48,880
Hvile fÄr dere gjÞre nÄr vi nÄr
gjemmestedet, fĂžr kampen begynner.
508
00:57:51,920 --> 00:57:57,960
HĂžr her. Dette er situasjonen, damer.
509
00:57:58,080 --> 00:58:02,440
- Hvorfor sier du "damer"?
- Hva? Du er jo dame.
510
00:58:02,560 --> 00:58:09,280
- Ja, men hvorfor med den tonen?
- Jeg mente ikke noe galt.
511
00:58:10,480 --> 00:58:16,000
Jo, tar tur om Ă„ holde vakt
fra vanntÄrnet.
512
00:58:16,120 --> 00:58:18,920
De her nede fÄr informere oss.
Lykke til.
513
00:58:23,640 --> 00:58:28,080
Sikre deres vÄpen.
VĂŠr stille. Vi er nesten framme.
514
00:59:29,440 --> 00:59:31,800
De er rundt 40 meter fra gjerdet.
515
00:59:52,040 --> 00:59:53,920
Fyr!
516
01:00:21,400 --> 01:00:24,720
Det er meg, Salman!
Jeg er sÄret, hjelp meg!
517
01:00:39,240 --> 01:00:45,400
Jeg er sÄret! Hjelp! Det er Salman!
518
01:00:51,560 --> 01:00:53,760
Vinner vi?
519
01:01:10,000 --> 01:01:14,200
Sikt ordentlig. Ikke slĂžs skudd.
Dette blir langvarig.
520
01:01:27,840 --> 01:01:31,560
- Salman!
- Ingen fare, det er ikke noe alvorlig.
521
01:01:31,680 --> 01:01:37,480
Jamil, ta seks man og angrip dem
i flanken fra sanddynen.
522
01:01:37,600 --> 01:01:39,400
Har du avbitertang?
523
01:01:56,560 --> 01:01:59,280
Hadassa... Hadassa, Hadassa!
524
01:02:41,160 --> 01:02:46,600
Jerngrinden, Spurven her.
Fase 2. Jeg gjentar, fase 2. Over.
525
01:02:46,720 --> 01:02:50,240
Oppfattet. Over og ut.
526
01:03:00,800 --> 01:03:03,680
De er pÄ vei hit.
527
01:03:07,560 --> 01:03:09,600
Vent...
528
01:03:10,720 --> 01:03:13,480
Fyr!
529
01:03:18,920 --> 01:03:24,120
- Skynd deg, Habani.
- Jeg skal vĂŠre rask.
530
01:03:30,240 --> 01:03:35,080
Vi sĂžker ly her fĂžr vi sprenger.
531
01:03:49,040 --> 01:03:53,040
Rigg detonatoren, Habani.
Vi dekker deg.
532
01:04:02,400 --> 01:04:04,400
Det er klart.
533
01:04:08,440 --> 01:04:12,920
Jeg vet ikke hva som skjedde.
Vi retirerer.
534
01:04:24,120 --> 01:04:30,120
Det var hardt Ă„ se alle hengivne og
modige frivillige som lÄ pÄ feltsykehuset
535
01:04:30,240 --> 01:04:34,480
med manglende medisinsk utstyr
og uten morfin.
536
01:04:37,400 --> 01:04:43,520
De sĂžrgeligste var bĂžndene som ble
tvunget bort fra leid jord i Nitzanim
537
01:04:43,640 --> 01:04:50,280
som har trodd at de skulle
fÄ igjen sitt tidligere liv.
538
01:04:51,520 --> 01:04:56,480
De hadde hÄp og det forsvant... Hvorfor?
539
01:05:02,240 --> 01:05:08,680
Blant dem som infiltrerte landsbyen fantes
en kvinne. Like stor helt som mennene.
540
01:05:10,680 --> 01:05:17,120
Jeg holdt pÄ Ä miste min helt Salman,
men heldigvis var skaden lett.
541
01:05:19,400 --> 01:05:22,480
Det fins intet drama uten en helt.
542
01:05:28,160 --> 01:05:31,600
LĂžytnant Khlef insinuerte
543
01:05:31,720 --> 01:05:35,320
at jeg burde si
at filmen ble Ăždelagt under kampene.
544
01:05:36,880 --> 01:05:40,960
Han var veldig bekymret
over Ä fÄ skylden for tapet.
545
01:05:41,080 --> 01:05:47,520
Jeg sa at han ikke hadde skylden og det
skrev jeg ogsÄ i skildringen jeg sendte.
546
01:05:47,640 --> 01:05:49,640
Min plikt var Ă„ rapportere sannheten.
547
01:05:51,080 --> 01:05:52,720
Jeg skal ikke glemme dette.
548
01:05:54,200 --> 01:05:59,520
Du er en forrĂŠder.
Om en fortelling er et vÄpen som du sa,
549
01:05:59,640 --> 01:06:03,040
sÄ er det du sendte et vÄpen mot meg.
550
01:06:03,160 --> 01:06:09,400
Jeg sendte det vi har filmet. Det fÄr dem
kanskje til Ă„ innse at vi trenger hjelp.
551
01:06:09,520 --> 01:06:11,920
Jeg gjĂžr ikke noe mot deg.
552
01:06:14,080 --> 01:06:15,760
Vi drar, Hassanin.
553
01:06:16,760 --> 01:06:18,480
Kom an.
554
01:06:48,720 --> 01:06:54,080
Mine herrer, om jĂždene
erklĂŠrer seg selvstendige i dag
555
01:06:54,200 --> 01:06:57,840
mÄ vi straks sende hÊren vÄr.
556
01:06:58,920 --> 01:07:03,480
VÄre frivillige er sjanselÞse
mot jĂždenes hĂŠr.
557
01:07:03,600 --> 01:07:06,600
Situasjonen er komplisert
og kongen er urolig...
558
01:07:06,720 --> 01:07:13,400
Unnskyld min oppriktighet, men vi
egyptere vil bli sett som feiginger
559
01:07:13,520 --> 01:07:17,160
om det viser seg
at vi sviktet brÞdrene vÄre.
560
01:07:19,040 --> 01:07:22,560
Generalene fortalte kongen
hva de sÄ i filmen.
561
01:07:22,680 --> 01:07:26,760
Kongen fryktet folkets reaksjon og
beordret at alle kopier skulle brennes.
562
01:07:28,000 --> 01:07:34,160
Kongen ba ogsÄ hÊren om Ä planlegge
en invasjon av Israel innen to mÄneder.
563
01:07:43,440 --> 01:07:49,600
Jeg forstÄr uroen, Ä etablere en stat
omringet av fiender er skremmende.
564
01:07:49,720 --> 01:07:53,440
PĂ„ disse isolerte bosetninger
Yad Mordechai, Nitzanim, Kfar Darom,
565
01:07:53,560 --> 01:07:59,720
snakker innbyggerne om...
Jeg kan knapt si ordet. Evakuering.
566
01:07:59,840 --> 01:08:06,080
Evakuering? Hvordan det? Hvor slutter
det hele om vi begynner Ă„ evakuere?
567
01:08:06,200 --> 01:08:11,040
Nyheten spres umiddelbart
og bosetningene i sĂžr vil evakueres
568
01:08:11,160 --> 01:08:13,000
og panikken ville nÄ nord.
569
01:08:13,120 --> 01:08:18,280
Skal vi evakuere Rehovot? Rishon LeZion?
Tel Aviv? Hvor slutter det?
570
01:08:22,840 --> 01:08:24,880
- Vi mÄ skynde oss.
- Hva sa de?
571
01:08:25,000 --> 01:08:29,320
- Ingen evakuering. Bare barna.
- Og mĂždrene?
572
01:08:29,440 --> 01:08:35,080
- Det er deres valg. Hjelp dem Ă„ laste.
- Vent. Forsterkninger da?
573
01:08:35,200 --> 01:08:38,360
De har en reservestyrke de kan sende
om vi trenger Ă„ reddes.
574
01:08:38,480 --> 01:08:44,640
De tror at egypterne gÄr rett mot broen
og blÄser i bosetningene.
575
01:08:44,760 --> 01:08:48,920
VÄpen? Flere miner? Fikk vi det?
576
01:08:49,040 --> 01:08:51,960
Vi fikk et granatgevĂŠr.
577
01:08:53,280 --> 01:08:56,640
- Diskuterte du med dem?
- SĂ„ mye det gikk.
578
01:08:56,760 --> 01:08:59,120
Men visse diskusjoner kan ikke vinnes.
579
01:08:59,240 --> 01:09:05,120
PĂ„ torget i landsbyen min
sa arbeideren til sin herre
580
01:09:05,240 --> 01:09:09,560
PĂ„ torget i landsbyen min
sa arbeideren...
581
01:09:09,680 --> 01:09:14,360
- Hva?
- Ingenting. Fortsett.
582
01:09:14,480 --> 01:09:18,560
- Er det sanger du sang der?
- NĂ„ blir jeg flau.
583
01:09:20,680 --> 01:09:22,960
For meg?
584
01:09:23,080 --> 01:09:28,760
Barna vÄre kommer til
Ă„ fĂždes med knyttet neve
585
01:09:32,840 --> 01:09:36,640
- Forsiktig!
- Unnskyld.
586
01:09:49,240 --> 01:09:54,480
- Du kastet sand i munnen min, damen.
- Du er likevel stygg i munnen.
587
01:10:20,680 --> 01:10:24,920
- Hei.
- "General", hva gjĂžr vi? Evakuerer?
588
01:10:25,040 --> 01:10:27,640
Jeg bestemmer over soldater,
ikke sivile, Romek.
589
01:10:27,760 --> 01:10:33,040
Men disse kommer ikke til Ă„ flykte og
hovedkvarteret drar nytte av det, hva?
590
01:10:43,320 --> 01:10:44,720
Er alt bra?
591
01:10:44,840 --> 01:10:50,360
De trenger sjÄfÞrer til konvoiene
til Jerusalem. De har spurt meg.
592
01:10:50,480 --> 01:10:55,480
- Og du sa ja?
- Ja. Jeg blir borte i uker.
593
01:10:58,560 --> 01:11:01,760
- Vi mÄ prate.
- Ok.
594
01:11:05,040 --> 01:11:09,880
- Det er tĂžft som det er og folk prater.
- Hvem bryr seg?
595
01:11:10,000 --> 01:11:13,080
Jeg gjĂžr det. Vil du dra
nÄr de evakuerer kvinner og barn?
596
01:11:13,200 --> 01:11:16,280
- Hvilken rolle spiller det?
- Jeg forlater deg ikke alene.
597
01:11:16,400 --> 01:11:21,360
Alene? Hva mener du?
Det er en hel kibbutz her.
598
01:11:21,480 --> 01:11:24,880
Jeg mener uten meg.
Hva vil du jeg skal si?
599
01:11:25,000 --> 01:11:31,080
At ingen kan elske deg like mye som jeg?
Separasjonen tar livet av meg.
600
01:11:31,200 --> 01:11:35,240
- Det gjÞr vondt. Jeg forstÄr ikke!
- VÊr sÄ snill, Elyakim.
601
01:11:36,040 --> 01:11:39,640
Jeg har det ogsÄ vondt. Unnskyld.
602
01:11:40,920 --> 01:11:44,040
Hun vil komme uten behÄ
Ja, det gjĂžr hun
603
01:11:44,160 --> 01:11:49,760
Hun vil komme uten topp
Og da fÄr hun hele min kropp
604
01:11:49,880 --> 01:11:52,040
Hva sier du til det, Kilometer?
605
01:11:53,640 --> 01:11:57,680
Dere bruker opp alt varmtvannet!
Det er vÄr tur nÄ!
606
01:11:59,240 --> 01:12:01,160
Det er ikke riktig.
607
01:12:03,720 --> 01:12:05,720
Kom an!
608
01:12:13,240 --> 01:12:16,760
Kom ut da!
Dere har dusjet i en halvtime!
609
01:12:16,880 --> 01:12:19,640
Det tar en halvtime Ä fÄ bort sanden
du fylte munnen min med.
610
01:12:19,760 --> 01:12:23,520
Dessuten er Jamus stor,
sÄ han bruker tid pÄ Ä sÄpe seg inn.
611
01:12:23,640 --> 01:12:27,040
JĂŠvla svin! - Mira? Hva gjĂžr du?
612
01:12:31,760 --> 01:12:33,840
- Hva? Hva var det? Et skudd?
- Hvem skyter?
613
01:12:35,200 --> 01:12:37,120
Kom an!
614
01:12:46,880 --> 01:12:51,280
Kom an, Ada. Det var morsomt.
Jeg har ikke sett deg le pÄ lenge.
615
01:13:03,200 --> 01:13:09,120
- Det var verdt det. Ă
fÄ deg til Ä smile.
- Idiot.
616
01:13:19,640 --> 01:13:24,240
Straks skal David Ben-Gurion
kunngjĂžre Israels selvstendighet...
617
01:13:24,360 --> 01:13:28,920
Vi er ikke like dannet som dere.
Vi er primitive, akkurat som araberne.
618
01:13:29,040 --> 01:13:32,760
Kilometer, folk som du, redd for
Ä slÄss, fortjener ikke selvstendighet.
619
01:13:32,880 --> 01:13:35,560
Jeg er ikke redd for Ä slÄss.
Jeg er imot krig.
620
01:13:35,680 --> 01:13:39,200
- Hvorfor kan vi ikke komme overens?
- Med hvem? Araberne?
621
01:13:39,320 --> 01:13:43,600
SpĂžr Ziggy hvor mye man kom overens
i konsentrasjonsleirene.
622
01:13:43,720 --> 01:13:48,760
FĂžrte de hĂžflige debatter der?
Har du noensinne pratet med en araber?
623
01:13:48,880 --> 01:13:53,840
- Ada, han har holdt av plass til oss.
- Til deg og Mira...
624
01:13:55,200 --> 01:13:57,600
Det er Äpenbart.
Han holder alltid av plass til Mira.
625
01:13:57,720 --> 01:14:01,840
Men han holdt bare to steder.
Han prĂžver Ă„ skille oss.
626
01:14:01,960 --> 01:14:05,120
Hold opp, Ada. Vi skal feire i kveld.
Ikke kast bort tiden min.
627
01:14:05,240 --> 01:14:09,880
Du er med ham hele dagen.
MÄ dere omgÄs om kvelden ogsÄ?
628
01:14:13,080 --> 01:14:17,120
- Jeg virker helsprÞ, sÄ jeg skal slutte.
- Ada...
629
01:14:26,640 --> 01:14:28,800
Ikke helt oppriktig.
630
01:14:31,800 --> 01:14:35,840
Har Elyakim dratt?
Hvem har du da pyntet deg for?
631
01:14:35,960 --> 01:14:40,360
Hold deg til din romantiske
affÊre og blÄs i min.
632
01:14:40,480 --> 01:14:43,680
Romantisk affĂŠre?
Siden nÄr er du romantisk?
633
01:14:43,800 --> 01:14:46,520
Jeg er sÄ romantisk man kan vÊre.
634
01:14:57,680 --> 01:15:00,120
Stille! NĂ„ kommer kunngjĂžringen.
635
01:15:02,960 --> 01:15:09,480
Mitt eneste minne hjemmefra.
Familien.
636
01:15:09,600 --> 01:15:12,000
Det var...
637
01:15:14,480 --> 01:15:17,320
Jeg Ăžnsker de var her i dag...
638
01:15:19,800 --> 01:15:21,560
for Ă„ hĂžre dette.
639
01:15:22,680 --> 01:15:27,840
Vi hÞrer pÄ Ben-Gurion,
Israels sionistiske leder.
640
01:15:27,960 --> 01:15:31,280
Et land som ingen av
det naboland har anerkjent.
641
01:15:31,400 --> 01:15:38,280
Han pÄstÄr at Israel fÞlger
prinsippet av historisk rettferdighet.
642
01:15:38,400 --> 01:15:44,520
Men hvor fins den historiske
rettferdigheten for palestinerne?
643
01:15:44,640 --> 01:15:50,320
Hva filmer du? Ydmykelsen vÄr? SÄ alle
for evig kan se hvordan vi mislykkes?
644
01:15:52,080 --> 01:15:56,920
- GĂ„ herfra!
- Jeg vil ikke ydmyke noen.
645
01:15:57,040 --> 01:16:01,080
Det sÄrer meg like mye,
men dette er det som har hendt.
646
01:16:01,200 --> 01:16:05,920
Vil du at jeg skyter deg?
Dra tilbake til Kairo.
647
01:16:06,040 --> 01:16:11,640
Til ditt huleliv. Praten din
og tomme ord som ikke fĂžrer til noe.
648
01:16:11,760 --> 01:16:14,320
- Jeg mente ikke noe vondt.
- Det er over!
649
01:16:14,440 --> 01:16:20,880
Jeg har stor respekt for deg.
Men jobben min er Ă„ dokumentere.
650
01:16:25,480 --> 01:16:28,040
SlÄ av kameraet!
651
01:16:37,600 --> 01:16:39,520
Avraham...
652
01:16:43,840 --> 01:16:47,360
De er glade i spisesalen.
Men jeg visste at du var her.
653
01:16:47,480 --> 01:16:52,240
- Jeg tok med meg litt mat.
- Takk.
654
01:16:52,360 --> 01:16:56,080
- Er du urolig?
- Ettertenksom.
655
01:16:59,400 --> 01:17:02,920
- Hva?
- Jeg skrev til mamma om deg.
656
01:17:03,040 --> 01:17:07,200
- Hva skrev du?
- At det var noen... Jeg skrev ingen.
657
01:17:08,840 --> 01:17:12,880
- Forteller du moren din alt?
- Hun gjÞr det ogsÄ.
658
01:17:13,000 --> 01:17:18,040
Da jeg var liten, hadde hun en elsker.
Vi hÞrte pÄ musikk pÄ stranden
659
01:17:18,160 --> 01:17:21,360
og spiste iskrem. Det var morsomt.
660
01:17:21,480 --> 01:17:26,160
Var det morsomt Ă„ sitte med henne og
elskeren hennes? Plaget det deg ikke?
661
01:17:26,280 --> 01:17:31,280
Jeg elsket henne. Hun fikk gjĂžre
det som fĂžltes rett for henne.
662
01:17:33,160 --> 01:17:38,560
Jeg tror ikke pÄ deg. Du fÞlte deg
kanskje hjelpelĂžs ved Ă„ vĂŠre i den...
663
01:18:03,720 --> 01:18:07,400
- Skynd deg.
- Jeg vil ikke at noen ser oss.
664
01:18:09,400 --> 01:18:13,160
Jeg lurer pÄ om han er hos henne.
Stakkars Elyakim...
665
01:18:13,280 --> 01:18:18,120
- Elyakim er ikke dum. Han er ikke et barn.
- Nei, men de har et barn.
666
01:18:19,160 --> 01:18:21,760
De burde ha vÊrt forsiktige. Vi ogsÄ.
667
01:18:23,200 --> 01:18:27,200
Jeg vet ikke. Det hadde vĂŠrt hyggelig
med et barn. Jeg mener det.
668
01:18:28,520 --> 01:18:31,000
- Mamma pleide Ă„ si...
- Se.
669
01:18:40,880 --> 01:18:46,960
De egyptiske flygerne bombet
Tel Avivs hovedbussterminal.
670
01:18:47,080 --> 01:18:50,560
42 personer har blitt drept
671
01:18:50,680 --> 01:18:56,200
og hundre har blitt skadet,
noen av dem kritisk.
672
01:19:15,440 --> 01:19:21,600
Yad Mordechai. De bomber det i stykker.
673
01:19:24,960 --> 01:19:26,880
Din tur.
674
01:19:29,120 --> 01:19:35,840
- Herr Hassanin, herr Hassanin...
- Hva er det, kjĂŠre Salman? Fortell.
675
01:19:36,560 --> 01:19:40,600
LĂžytnanten vil
at du og Youssef kommer straks.
676
01:19:40,720 --> 01:19:43,000
Hva er det Ă„ filme?
677
01:19:45,160 --> 01:19:48,920
- Hva?
- Jeg lurte pÄ hva som var Ä filme.
678
01:19:58,120 --> 01:19:59,880
Hva skjedde?
679
01:20:00,920 --> 01:20:02,880
Gud er stĂžrst.
680
01:20:04,640 --> 01:20:10,520
Av smilet ditt Ä dÞmme sÄ har du blitt
kvitt meg for godt. Stemmer det?
681
01:20:12,760 --> 01:20:17,480
- Hvor skal Youssef og jeg dra?
- Dere skal ingen steder.
682
01:20:17,600 --> 01:20:22,960
- Hvor er kameramannen?
- Rett bak meg.
683
01:20:24,520 --> 01:20:30,280
- Du er veldig dramatisk.
- Du sa at alle elsker et godt drama.
684
01:20:36,640 --> 01:20:39,760
- Klar til Ă„ filme?
- Filme hva?
685
01:20:39,880 --> 01:20:41,640
Film meg.
686
01:20:44,960 --> 01:20:49,120
- GjĂžr det.
- Klar?
687
01:20:58,400 --> 01:21:03,400
Yad Mordechai fins ikke lenger.
JĂždene som var der flyktet som rotter.
688
01:21:04,720 --> 01:21:06,680
Mange av dem dĂžde.
689
01:21:07,760 --> 01:21:09,280
Betyr det noe for deg?
690
01:21:10,720 --> 01:21:15,520
Det betyr at med Guds nÄde sÄ er det
begynnelsen pÄ slutten av bosetningene.
691
01:21:19,080 --> 01:21:23,120
Alle her er urolige.
De vil vite om vi vil fÄ hjelp.
692
01:21:23,240 --> 01:21:26,440
Vi kan ikke gjÞre noe akkurat nÄ, Avraham.
693
01:21:26,560 --> 01:21:30,560
Jeg kan bare godkjenne evakuering
av kvinner, barn og skadde.
694
01:21:30,680 --> 01:21:34,120
Dere fÄr hjelp om dere blir angrepet.
695
01:21:34,240 --> 01:21:38,520
Vi visste alle at denne dagen skulle
komme. Vi gjÞr det som mÄ til.
696
01:21:38,640 --> 01:21:42,080
Fra og med nÄ mÄ vi snakke kodet.
697
01:21:42,200 --> 01:21:46,080
Vi mÞter en hÊr, de overvÄker oss.
698
01:21:46,920 --> 01:21:49,960
Bruk hodet. Over og ut.
699
01:21:51,680 --> 01:21:53,880
Snakk kodet.
700
01:21:55,440 --> 01:21:59,280
- Kan du noen kode?
- Kode?
701
01:21:59,400 --> 01:22:02,440
- Ja da.
- Hvilken da?
702
01:22:02,560 --> 01:22:05,560
- RÞversprÄk.
- Hva er det?
703
01:22:05,680 --> 01:22:11,960
EgjĂžff elskerĂžff egdĂžff.
Har ingen jente sagt det til deg?
704
01:22:14,400 --> 01:22:21,200
Pappa savner deg og du savner ham,
hva? Snart fÄr du treffe ham.
705
01:22:21,320 --> 01:22:24,280
Han har mange overraskelser til deg.
706
01:22:27,880 --> 01:22:30,720
- Vi mÄ prate, Ada.
- Har du pakket sakene dine?
707
01:22:30,840 --> 01:22:33,040
Jeg har ikke mye.
708
01:22:34,400 --> 01:22:38,560
Det lĂžser seg ikke opp.
Det blir klumper sÄ de spytter det ut.
709
01:22:38,680 --> 01:22:43,160
De kommer ikke til Ă„ sovne.
Begynner de Ä grÄte er det kjÞrt.
710
01:22:45,720 --> 01:22:50,880
- Det er kanskje bedre Ă„ knuse dem.
- Knuse dem?
711
01:22:51,000 --> 01:22:54,080
- Du er flink til det.
- VÊr sÄ snill, Ada!
712
01:22:54,200 --> 01:22:59,200
Slutt Ä vÊre sint pÄ meg.
Det holder. Situasjonen er grusom.
713
01:22:59,320 --> 01:23:04,480
Akkurat. Derfor vil jeg ikke
at du kommer med noen overraskelse.
714
01:23:04,600 --> 01:23:07,840
Vi er ingen soldater
og du blir med meg. Ok?
715
01:23:10,160 --> 01:23:12,840
Vi sa at vi alltid skulle holde sammen.
716
01:23:14,240 --> 01:23:18,080
Det er vÄrt knep
mot livets overraskelser.
717
01:23:18,200 --> 01:23:21,040
Vi er en familie.
Du er min eneste familie.
718
01:23:23,320 --> 01:23:28,600
Et lĂžfte er et lĂžfte. Hva?
Og det mÄ holdes.
719
01:23:31,000 --> 01:23:36,360
- Mamma...
- Sov, sĂžta, sov.
720
01:23:36,480 --> 01:23:41,360
Yerach skal ta deg pÄ en utflukt
og pappa venter med en overraskelse.
721
01:23:41,480 --> 01:23:47,160
- Sjokolade?
- Ja, sjokolade. Ikke vÊr sint pÄ meg.
722
01:23:50,200 --> 01:23:52,600
Hold ut.
723
01:23:52,720 --> 01:23:58,080
Jeg spĂžr en siste gang. Er du sikker?
724
01:23:58,200 --> 01:24:03,560
Ja. Gi Elyakim dette brevet.
Han skal lese det om noe skulle skje...
725
01:24:03,680 --> 01:24:09,080
Tenk deg om, Mira.
NÄr du sier om noe skulle skje...
726
01:24:09,200 --> 01:24:12,440
- sÄ tror du Äpenbart...
- Jeg tror ingenting.
727
01:24:12,560 --> 01:24:14,840
Gi Elyakim en stor klem fra meg.
728
01:24:16,280 --> 01:24:18,480
Nok om det, vÊr sÄ snill.
729
01:24:20,520 --> 01:24:22,640
Vi ses i morgen.
730
01:24:22,760 --> 01:24:24,600
- Er du ok?
- Hva tror du?
731
01:24:45,560 --> 01:24:49,680
- Lykke til, vennen.
- Du gjĂžr det rette. Vi kan ikke gjĂžre noe.
732
01:24:52,080 --> 01:24:57,400
- Unnskyld.
- Det er pÄ tide Ä dra.
733
01:25:18,640 --> 01:25:23,320
- Tilgi meg.
- Hadassa...
734
01:25:23,440 --> 01:25:25,600
Hadassa!
735
01:25:32,320 --> 01:25:35,080
Fortsett framover.
736
01:26:16,440 --> 01:26:22,080
Sov, Danny.
Sov, skatt, sov. Alt skal bli bra.
737
01:26:57,000 --> 01:27:02,160
- Hva skjedde?
- Unnskyld. Jeg ble redd.
738
01:27:02,280 --> 01:27:09,000
- Er alt bra?
- Jeg fÄr ikke sove.
739
01:27:10,320 --> 01:27:15,880
Det hadde blitt noen sovepiller
til overs som vi ga til barna.
740
01:27:16,000 --> 01:27:20,480
Jeg trodde at det skulle gÄ,
om jeg tok noen.
741
01:27:28,200 --> 01:27:30,840
- Dukk!
- Hva er det for smell?
742
01:27:30,960 --> 01:27:32,680
Det er ved broen.
743
01:27:34,560 --> 01:27:40,360
Vi mÄ fÄ barna til hovedkvarteret
og vĂŠre tilbake fĂžr soloppgang.
744
01:27:40,480 --> 01:27:41,960
Trenger du hjelp?
745
01:27:43,120 --> 01:27:45,840
Kom hit...
746
01:27:48,720 --> 01:27:50,960
SÄnn ja, sov.
747
01:28:01,720 --> 01:28:03,720
Takk, Ada.
748
01:28:06,200 --> 01:28:09,480
- Jeg ville bare si...
- Du, du...
749
01:28:11,480 --> 01:28:16,000
Om noe skulle skje med Hadassa,
sÄ er det din feil.
750
01:28:16,120 --> 01:28:20,840
Da tilgir jeg deg aldri.
Du vil ha hennes blod pÄ dine hender.
751
01:28:21,760 --> 01:28:24,240
ForstÄr du det?
752
01:28:26,480 --> 01:28:29,920
ErngrindenjĂžff...
753
01:28:30,040 --> 01:28:35,040
EtdĂžff erhĂžff erĂžff purvensĂžff, omkĂžff.
754
01:28:38,120 --> 01:28:40,240
PurvensĂžff...
755
01:28:41,160 --> 01:28:46,360
erhĂžff erĂžff erngrindenjĂžff, omkĂžff.
756
01:28:46,480 --> 01:28:54,440
Har pakken kommet fram? Over.
757
01:28:56,520 --> 01:28:57,960
Spurven.
758
01:28:59,560 --> 01:29:03,600
Pakken har ikke kommet fram ennÄ...
759
01:29:05,200 --> 01:29:11,760
Jeg sender noen for Ă„ se etter.
Over og ut.
760
01:29:11,880 --> 01:29:14,520
Hva? Hva sa hun?
761
01:29:20,160 --> 01:29:22,240
De er ikke framme ennÄ.
762
01:29:23,760 --> 01:29:25,920
Det har tatt for lang tid.
763
01:29:27,320 --> 01:29:30,400
IfĂžlge planen burde de alt vĂŠre framme.
764
01:29:33,400 --> 01:29:35,240
Jeg...
765
01:29:38,320 --> 01:29:40,600
Om de har kommet ut for noe...
766
01:29:42,240 --> 01:29:45,680
Barna og Ada...
767
01:29:46,960 --> 01:29:49,840
Tror du at det hendt noe, Mira?
768
01:29:49,960 --> 01:29:52,800
- Hvorfor er de ikke framme ennÄ?
- Jeg vet ikke.
769
01:29:55,320 --> 01:29:59,400
- For en feil.
- Hvorfor feil?
770
01:29:59,520 --> 01:30:02,760
Hvorfor? Jeg visste at det var farlig.
771
01:30:03,920 --> 01:30:08,040
Jeg tenkte at jeg skulle sende Danny
av sted om det ble for farlig.
772
01:30:10,640 --> 01:30:13,080
Jeg er en grusom person.
773
01:30:14,480 --> 01:30:18,680
- Hvorfor sÄ jeg ikke det komme?
- Ikke jeg heller.
774
01:30:18,800 --> 01:30:20,440
Jeg er ikke sÄ modig.
775
01:30:21,840 --> 01:30:25,400
Det er ikke Ada heller.
Hun er ikke sÄ sterk som hun virker.
776
01:30:25,520 --> 01:30:32,080
Hennes mor og min var sĂžstre.
Pappaen hennes tapte alle deres penger...
777
01:30:33,880 --> 01:30:40,680
Han forlot dem.
Moren hennes begynte Ă„ drikke mye.
778
01:30:41,960 --> 01:30:44,280
Hun lever ikke lenger.
779
01:30:47,040 --> 01:30:49,880
Jeg er den eneste hun har igjen.
780
01:30:52,920 --> 01:30:56,440
Hun hadde aldri kommet hit uten meg.
781
01:30:58,000 --> 01:31:00,480
Hva har hun Ä hente pÄ et sÄnt sted?
782
01:31:03,400 --> 01:31:08,920
Spurven. Jerngrinden her, kom.
783
01:31:09,040 --> 01:31:16,280
Jerngrinden, Spurven her, kom.
784
01:31:17,280 --> 01:31:23,600
Spurven, hele pakken har kommet fram.
785
01:31:23,720 --> 01:31:29,680
Fuglene vender hjem snart.
Over og ut.
786
01:31:30,960 --> 01:31:34,840
Takk, Jerngrinden. Over og ut.
787
01:32:19,040 --> 01:32:21,240
Kom an, Mira!
788
01:32:45,480 --> 01:32:48,040
Hva er det som skjer?
789
01:32:59,800 --> 01:33:04,360
Tanks, lastebiler, panserkjĂžretĂžy...
Tusenvis av kjÞretÞy pÄ vei nordover.
790
01:33:04,480 --> 01:33:09,520
- De bryr seg ikke om oss. Over.
- Kan du identifisere tanksene?
791
01:33:09,640 --> 01:33:15,880
- Antall? Hva er det for panserkjĂžretĂžy?
- Jeg vet ikke. Tanks.
792
01:33:16,000 --> 01:33:22,600
Ukjent akkurat nÄ. Unnskyld uvissheten,
men det er veldig mange tanks, over.
793
01:33:29,680 --> 01:33:33,360
HÊren vÄr hadde enkelt knust Nitzanim
794
01:33:33,480 --> 01:33:38,040
men generalmajoren
var ikke interessert i smÄseire.
795
01:33:38,160 --> 01:33:41,560
Han ville nÄ Tel Aviv
sÄ fort det gikk.
796
01:33:41,680 --> 01:33:47,280
Et artilleribatteri ledet av
oberst Naguib ble plassert i landsbyen.
797
01:33:47,400 --> 01:33:54,560
Naguibs oppgave
var Ă„ sikre logistikken.
798
01:33:57,040 --> 01:33:59,960
Youssef og jeg fulgte med hĂŠren
799
01:34:00,080 --> 01:34:04,960
for Ă„ filme den raske seieren
som generalen lovet kongen.
800
01:34:05,080 --> 01:34:08,240
Men seieren uteble.
801
01:34:09,440 --> 01:34:14,080
Angrepet slo feil fordi
generalen ikke sendte ut speidere.
802
01:34:14,200 --> 01:34:18,520
Han visste ikke at jĂždene hadde sprengt
broen som fĂžrte til Tel Aviv.
803
01:34:18,640 --> 01:34:22,920
Vi led store tap og visse
ble tatt til fange av israelerne.
804
01:34:23,040 --> 01:34:24,520
Det var et mareritt.
805
01:34:30,160 --> 01:34:35,280
Kongen hadde ingen nytte
av det vi hadde filmet.
806
01:35:13,280 --> 01:35:14,880
Start filmen.
807
01:35:16,040 --> 01:35:20,960
Det var tydelig
at vi ikke kunne vinne denne krigen
808
01:35:21,080 --> 01:35:23,480
og at hÊren vÄr mÄ vende hjem.
809
01:35:25,840 --> 01:35:30,560
Vel hjemme skulle soldatenes historier
bli slutten for kongen.
810
01:35:50,000 --> 01:35:54,440
Se? Er det vÄre flygende kjÞleskap?
811
01:35:56,760 --> 01:35:58,480
I rett tid.
812
01:36:00,080 --> 01:36:03,000
Kom an! Kom an.
813
01:36:15,720 --> 01:36:21,240
- Hvem sin tur er det? Kilometer?
- Hva? Nei, nei. Jeg gjorde det sist.
814
01:36:21,360 --> 01:36:23,560
Jeg tror at det er Jamus sin tur.
815
01:36:24,960 --> 01:36:26,400
Jeg er ikke rask nok.
816
01:36:26,520 --> 01:36:29,640
- Det er din tur, Habani.
- Jeg?
817
01:36:38,880 --> 01:36:43,480
Glem det. Jeg gÄr.
818
01:36:43,600 --> 01:36:45,200
- Hold opp.
- Det er ikke din tur.
819
01:36:45,320 --> 01:36:52,000
- Jeg vil.
- DĂž? Er du sikker? Hvorfor?
820
01:36:52,120 --> 01:36:53,600
Jeg savner pianoet.
821
01:37:00,400 --> 01:37:05,120
Ti, ni, Ätte...
822
01:37:05,240 --> 01:37:12,160
sju, seks, fem, fire, tre...
823
01:37:12,280 --> 01:37:13,600
- to...
- SĂ„ skummelt.
824
01:37:13,720 --> 01:37:15,120
Ăn!
825
01:37:19,120 --> 01:37:20,600
Ild!
826
01:37:22,200 --> 01:37:25,200
- SĂžk dekning, Ziggy!
- Ned!
827
01:37:37,040 --> 01:37:41,920
- Kom an, Ziggy...
- Skynd dere!
828
01:37:46,400 --> 01:37:48,840
Skynd dere!
829
01:38:10,240 --> 01:38:12,720
Skynd dere!
830
01:38:25,200 --> 01:38:28,680
Vi kan bombe bygningen
sÄ er det gjort.
831
01:38:28,800 --> 01:38:33,120
Det er ikke renhÄrig, det hadde
vĂŠrt uhederlig. Krigen er over.
832
01:38:51,920 --> 01:38:56,880
Faen ta dem, kjĂžtt i saltlake igjen?
- SkjĂŠr tjukke skiver, Naomi.
833
01:38:57,000 --> 01:38:58,600
"VÊr sÄ snill".
834
01:38:58,720 --> 01:39:01,280
- Hva?
- Du burde si "vÊr sÄ snill".
835
01:39:01,400 --> 01:39:06,600
Perfekt anledning for en leksjon
i manerer. Men vet du hva? VÊr sÄ snill.
836
01:40:38,200 --> 01:40:42,920
Ziggy, Ziggy... Unnskyld...
837
01:40:43,040 --> 01:40:47,280
VÊr sÄ snill, kan du spille
noe litt mer lystig?
838
01:41:03,680 --> 01:41:07,680
NĂ„? Skal du gi dyret en sjanse?
839
01:41:09,560 --> 01:41:11,920
Unnskyld at jeg var uforskammet.
840
01:41:13,680 --> 01:41:15,720
Hva heter du i virkeligheten?
841
01:41:17,320 --> 01:41:19,400
Haim.
842
01:41:40,000 --> 01:41:46,960
Til slutt vendte hÊren vÄr hjemover,
men kongen ga en tydelig ordre:
843
01:41:47,080 --> 01:41:50,960
"Jeg trenger en seier
fĂžr soldatene vender tilbake."
844
01:41:51,480 --> 01:41:56,000
Generalen utpekte Naguib
til Ă„ lede styrken.
845
01:42:01,840 --> 01:42:05,600
SĂ„ nok en gang sto jeg ved...
846
01:42:06,760 --> 01:42:08,720
Nitzanim.
847
01:42:21,080 --> 01:42:25,200
Jerngrinden, Jerngrinden,
Spurven her. HĂžrer dere? Over.
848
01:42:30,600 --> 01:42:34,160
- Hvordan gÄr det, Mira?
- Jeg prĂžver.
849
01:42:34,280 --> 01:42:38,800
Jerngrinden, Spurven her.
HĂžrer dere? Over.
850
01:42:42,120 --> 01:42:43,760
Jerngrinden?
851
01:42:43,880 --> 01:42:47,200
Radioen er full av sand.
Jeg prĂžver Ă„ sende et SOS.
852
01:42:51,400 --> 01:42:54,760
- Hvor skal du, Avraham?
- Jeg hĂžrte noe.
853
01:43:39,240 --> 01:43:41,800
- Virker radioen?
- Jeg prĂžver.
854
01:43:52,840 --> 01:43:57,000
- Vi kan ikke filme sÄnn.
- Det er livsfarlig.
855
01:44:10,240 --> 01:44:14,840
- Tror du at de fikk vÄrt SOS?
- Jeg vet ikke.
856
01:44:19,480 --> 01:44:26,200
- Jeg tror vi fikk et SOS...
- Det rÄder ingen tvil. Vi fikk et SOS.
857
01:44:26,320 --> 01:44:31,440
- Vi mÄ sende inn reservetroppene.
- Vent. Er du helt sikkert?
858
01:44:31,560 --> 01:44:37,400
- Jeg tror det.
- Det holder ikke. PrÞv Ä nÄ dem.
859
01:44:37,520 --> 01:44:41,080
Vi lovte Ă„ sende forsterkninger.
De regner med det.
860
01:44:41,200 --> 01:44:46,840
SÄnn er det. I krig gjÞr man ikke
det fienden vil at man gjĂžr.
861
01:44:46,960 --> 01:44:48,920
Selv om vi mÄ ofre noe.
862
01:44:50,880 --> 01:44:56,280
Det er for tidlig Ă„ prate om offer.
- PrÞv Ä fÄ kontakt med dem.
863
01:44:58,440 --> 01:45:03,760
Vi er 500 meter fra hovedinngangen.
864
01:45:03,880 --> 01:45:06,040
Vi kommer fra baksiden. Over.
865
01:45:12,320 --> 01:45:17,240
Hvor er reservestyrken?
Kommer de snart?
866
01:45:22,920 --> 01:45:26,480
Ta maskingevĂŠret.
Avraham fÄr dem til Ä snu.
867
01:45:26,600 --> 01:45:28,520
- NĂ„?
- Ja.
868
01:45:32,560 --> 01:45:38,120
Husker du planen? Vi fÄr tanksen
til Ă„ kjĂžre mot oss. Skyt sparsomt.
869
01:45:44,800 --> 01:45:47,680
Ikke ennÄ, ikke ennÄ...
870
01:45:47,800 --> 01:45:52,360
Sikt mot tanksens tÄrn sÄ de ser
hvor skuddene kommer fra.
871
01:45:52,480 --> 01:45:54,680
NĂ„! Skyt!
872
01:46:09,160 --> 01:46:11,920
300 meter fra den bakre porten.
873
01:46:22,800 --> 01:46:25,400
Framme ved hovedinngangen.
874
01:46:36,880 --> 01:46:41,000
- Vi mÄ nÞytralisere bazookaen.
- Framover!
875
01:47:05,040 --> 01:47:07,200
Snu pÄ den! NÄ!
876
01:47:18,800 --> 01:47:20,440
Den er tent.
877
01:47:24,080 --> 01:47:27,720
Ingen treff. Ta til retrett! Fortere!
878
01:47:29,160 --> 01:47:31,240
Ut!
879
01:47:42,840 --> 01:47:48,480
Habani... Er du uskadd, Habani?
Habani, Habani...
880
01:47:50,240 --> 01:47:52,840
Ziggy, Ziggy...
881
01:48:00,520 --> 01:48:04,640
Ikke vĂŠr redd, Ziggy.
Ikke vĂŠr redd. Ziggy... Ziggy...
882
01:48:09,840 --> 01:48:13,920
- FĂžlg med.
- Kom an, Mira!
883
01:48:15,880 --> 01:48:20,000
Kom an, Habani. Kom.
884
01:48:25,920 --> 01:48:28,720
Let etter sÄrede i skyttergravene.
885
01:48:41,400 --> 01:48:45,600
Rykk fram i tre ledd.
886
01:48:58,160 --> 01:49:00,960
Yerach! Vi mÄ vekk herfra.
887
01:49:21,600 --> 01:49:27,600
Naomi, det er Haim.
Naomi, det er Haim, vĂŠr stille.
888
01:50:04,800 --> 01:50:07,800
- Har du filmet det?
- Jeg trenger mer film.
889
01:50:10,520 --> 01:50:13,520
Ben Gigi... Ben Gigi...
890
01:50:29,880 --> 01:50:32,920
Salman, sjekk til hĂžyre.
891
01:50:39,800 --> 01:50:41,600
Salman!
892
01:50:51,640 --> 01:50:54,160
Salman! Ikke gi opp...
893
01:50:54,280 --> 01:50:59,800
Hold ut, Salman.
894
01:51:02,240 --> 01:51:05,000
LÞp, nÄr jeg skyter. Ok?
895
01:51:39,200 --> 01:51:44,200
Hva? Var... Hvor er alle sammen?
896
01:51:44,320 --> 01:51:46,880
Vi prĂžver Ă„ flykte gjennom sanddynene.
897
01:51:47,000 --> 01:51:50,400
Egypterne er ikke barbarer.
De tar seg av vÄre sÄrede.
898
01:51:50,520 --> 01:51:52,200
Men alle som kan slÄss, mÄ flykte.
899
01:51:56,080 --> 01:51:58,120
VĂŠr klar.
900
01:51:58,240 --> 01:52:03,880
Bare skyt om de skyter mot dere.
Jeg vil ha fanger.
901
01:52:08,160 --> 01:52:11,480
Innta deres posisjoner.
902
01:52:13,440 --> 01:52:15,200
Romek...
903
01:52:17,280 --> 01:52:19,560
StĂžtt deg mot meg.
904
01:52:21,200 --> 01:52:25,040
Herregud.
Reservestyrken kommer vel ikke?
905
01:52:40,400 --> 01:52:41,840
- Kom tilbake.
- Tilbake?
906
01:52:41,960 --> 01:52:43,800
Jeg dekker dere, Mira. GĂ„!
907
01:52:46,920 --> 01:52:48,920
NĂ„!
908
01:52:53,200 --> 01:52:56,520
- Hadasa!
- Forlat henne! Hun er dĂžd.
909
01:52:56,640 --> 01:52:59,280
Ikke skyt!
910
01:53:28,680 --> 01:53:31,160
Vi mÄ fÄ en slutt pÄ dette.
911
01:53:32,600 --> 01:53:35,200
Ellers kommer vi alle til Ă„ dĂž.
912
01:53:46,640 --> 01:53:50,160
- Hva gjĂžr du?
- NyttelĂžst.
913
01:53:50,280 --> 01:53:55,320
- Hva? Hva er nyttelĂžst? Hva skal du gjĂžre?
- Jeg...
914
01:53:56,920 --> 01:54:02,200
Vi kan ikke la alle dĂž. Vi kan ikke.
Det hadde vĂŠrt ansvarslĂžst.
915
01:54:02,320 --> 01:54:05,760
- Ikke gjĂžr det.
- Jeg mÄ.
916
01:54:05,880 --> 01:54:08,560
Jeg mÄ.
917
01:54:08,680 --> 01:54:10,560
Ikke skyt!
918
01:54:11,840 --> 01:54:14,280
VÊr sÄ snill, ikke skyt.
919
01:54:15,320 --> 01:54:17,080
Vi vil kapitulere.
920
01:54:32,920 --> 01:54:34,840
VÊr sÄ snill...
921
01:54:41,920 --> 01:54:46,560
Ikke skyt mer. VÊr sÄ snill.
Jeg vil prate.
922
01:55:03,120 --> 01:55:06,320
- Se... Filmer du henne?
- Ja.
923
01:55:06,440 --> 01:55:09,520
Ta telen. Zoom inn pÄ henne.
924
01:55:27,920 --> 01:55:31,240
- Hvem skyter?
- Det var ammunisjon som brann.
925
01:55:31,360 --> 01:55:33,800
Slutt Ă„ skyte! Ingen skyter.
926
01:55:35,320 --> 01:55:39,120
- Hvorfor?
- Jeg hĂžrte skudd. Jeg trodde...
927
01:55:39,240 --> 01:55:45,200
Du tenkte deg ikke for. Vi gÄr inn.
Du og mennene dine venter utenfor.
928
01:55:46,400 --> 01:55:52,520
VĂŠr oppmerksomme, men ikke
gjĂžr noe overilt. Jeg vil ha fanger.
929
01:56:24,920 --> 01:56:28,960
Det virker som om kongen
fikk det han ville.
930
01:56:30,920 --> 01:56:33,800
Et perfekt seiresbilde.
931
01:56:35,520 --> 01:56:41,240
VÄr elskede konge, Hans Majestet
kong Faruk, ledet vÄr seierrike hÊr.
932
01:56:43,240 --> 01:56:46,960
HÊren vÄr sprengte i stykker
en bevĂŠpnet sionistfestning...
933
01:56:48,440 --> 01:56:51,000
og drepte tusentalls
av deres soldater.
934
01:56:55,280 --> 01:56:58,960
VÄre modige soldater slo fienden
935
01:56:59,080 --> 01:57:03,840
under den strÄlende ledelsen
av vÄr modige og elskede konge.
936
01:57:03,960 --> 01:57:10,760
For en lĂžgn. De filmet kongen i Kairo
og klipte ham inn i nyhetsfilmen.
937
01:57:17,880 --> 01:57:22,400
Nesten et Är senere
ble det foretatt en fangeutveksling.
938
01:57:22,520 --> 01:57:27,080
Soldatene vÄre som hadde kapitulert,
ble behandlet skandalĂžst hjemme.
939
01:57:28,520 --> 01:57:34,480
Israelerne var like usle, de kalte
deres slÄsskjempers kapitulasjon
940
01:57:34,600 --> 01:57:36,440
et forrĂŠderi.
941
01:57:38,160 --> 01:57:43,240
Denne holdningen fra begge sider,
gjorde meg rasende.
942
01:57:44,960 --> 01:57:51,440
De som ikke deltok i den grusomme krigen
burde ikke dĂžmme disse unge menn
943
01:57:51,560 --> 01:57:53,400
som vendte tilbake nedbrutt av krigen.
944
01:58:56,120 --> 01:59:02,080
Ă
revis senere ba jeg en venn,
en militĂŠrhistoriker,
945
01:59:02,200 --> 01:59:06,240
om Ă„ finne materiale
om Nitzanim for meg.
946
01:59:06,360 --> 01:59:12,160
I en bok han hadde funnet,
fantes et bilde av henne.
947
01:59:13,560 --> 01:59:16,760
En setning etset seg fast:
948
01:59:16,880 --> 01:59:20,840
"Ingen avskjed er vanskeligere
enn en mors fra hennes barn."
949
01:59:20,960 --> 01:59:26,280
SĂ„ da hun skrev det visste hun
at hun ikke skulle fÄ se igjen ham.
950
01:59:26,400 --> 01:59:30,320
Og smilet hennes,
det var som om hun sa til dĂžden:
951
01:59:30,440 --> 01:59:37,120
"La oss komme overens, min venn,
ta livet mitt, men gi meg evig liv."
952
01:59:37,240 --> 01:59:41,680
"Gi meg en uforgjengelig ĂŠre.
GjĂžr meg legendarisk."
953
01:59:41,800 --> 01:59:45,600
En pakt med dĂžden.
Det var det hun inngikk.
954
01:59:50,720 --> 01:59:52,840
Men jeg...
955
01:59:52,960 --> 01:59:59,840
Ville jeg vĂŠrt villig til Ă„ ofre livet
og miste de jeg holdt kjĂŠrest
956
01:59:59,960 --> 02:00:04,080
for en sÄnn pakt?
Bare for ĂŠrens skyld?
957
02:00:09,760 --> 02:00:13,440
Vi venter pÄ deg. Alle sammen.
958
02:00:15,280 --> 02:00:17,560
Jeg vil ikke tvinge deg...
959
02:00:18,920 --> 02:00:21,280
Vi savner deg.
960
02:00:23,080 --> 02:00:24,960
Men vi er tÄlmodige.
961
02:00:27,280 --> 02:00:31,360
Det trenger ikke skje i dag.
962
02:00:31,480 --> 02:00:33,720
Hastverk er djevelens pÄfunn.
963
02:00:36,040 --> 02:00:38,200
Elskede...
964
02:00:45,480 --> 02:00:47,920
Vet du hvorfor jeg er sÄ heldig?
965
02:00:49,120 --> 02:00:50,720
Hvorfor?
966
02:00:50,840 --> 02:00:54,040
- Fordi du er smartere enn jeg.
- Jeg vet det.
967
02:00:55,440 --> 02:00:57,640
NĂ„ spiser vi.
968
02:00:57,760 --> 02:01:00,400
- Fylte kikertkaker?
- Ja.
969
02:01:00,520 --> 02:01:04,640
Barna ville ikke forstyrre deg
mens du var her inne.
970
02:01:05,720 --> 02:01:09,240
Men de har virkelig savnet deg.
971
02:01:10,320 --> 02:01:16,040
Jeg har savnet dem ogsÄ.
Men jeg kunne ikke...
972
02:01:16,160 --> 02:01:19,560
Men vÊr sÄ snill.
Ikke snakk politikk ved bordet.
973
02:01:19,680 --> 02:01:23,680
Politikk er politikk. Men livet er livet.
974
02:05:09,560 --> 02:05:13,840
TIL MINNE OM MIRA BEN ARI
975
02:05:14,920 --> 02:05:18,960
TIL MINNE OM
YERACHMIEL (YERACH) BLEIBERG
976
02:05:19,080 --> 02:05:22,640
Til minne av alle, pÄ begge sider,
som falt ved slaget i Nitzanim
977
02:05:25,600 --> 02:05:28,600
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
82233