All language subtitles for Friday The 13th - 2x03 - And Now The News.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,367 --> 00:00:04,836 (thunder crashing) 2 00:00:19,918 --> 00:00:20,918 (phonograph powers up) 3 00:00:20,986 --> 00:00:24,055 (slow ragtime jazz playing) 4 00:00:30,229 --> 00:00:32,497 (mechanical creaking) 5 00:00:37,270 --> 00:00:40,238 (chimes tinkling) 6 00:00:41,940 --> 00:00:43,374 (thunder crashes) 7 00:00:49,815 --> 00:00:51,649 (thunder crashing) 8 00:00:57,790 --> 00:01:00,058 WOMAN: I can't do this! 9 00:01:00,126 --> 00:01:02,994 (sobbing): Please! 10 00:01:03,061 --> 00:01:04,696 Help me! You can't do this to me! 11 00:01:04,763 --> 00:01:05,630 (screaming) 12 00:01:05,764 --> 00:01:07,498 I'll kill you! 13 00:01:08,534 --> 00:01:10,101 Why do I want to kill you? 14 00:01:10,168 --> 00:01:12,670 What am I doing to hurt you, Mary? 15 00:01:12,738 --> 00:01:14,572 Get it away from me! It can't hurt you. 16 00:01:14,640 --> 00:01:16,040 Why are you afraid of? 17 00:01:16,175 --> 00:01:17,109 No! What do you remember? 18 00:01:17,176 --> 00:01:19,077 Tell me! Daddy don't...! 19 00:01:19,145 --> 00:01:20,378 Your dad's dead. 20 00:01:20,445 --> 00:01:21,913 You know you killed him. 21 00:01:21,980 --> 00:01:23,748 Now, what did he do to you? Tell me. 22 00:01:23,815 --> 00:01:24,883 What did he do? 23 00:01:24,950 --> 00:01:28,719 He came in my room... 24 00:01:30,622 --> 00:01:33,091 ...and he put... he put snakes in my bed and let them... 25 00:01:33,158 --> 00:01:37,362 he let them crawl all over me! 26 00:01:37,429 --> 00:01:39,730 He enjoyed it! 27 00:01:39,798 --> 00:01:41,633 He laughed! 28 00:01:41,701 --> 00:01:43,134 (gasps) 29 00:01:49,741 --> 00:01:52,076 You broke through. 30 00:01:52,144 --> 00:01:54,645 You made it. 31 00:01:54,713 --> 00:01:57,516 (thunder crashing) 32 00:02:02,754 --> 00:02:04,756 (man yelling) 33 00:02:04,824 --> 00:02:06,557 I hate it when you yell at me! 34 00:02:06,625 --> 00:02:07,826 I hate it! 35 00:02:07,893 --> 00:02:10,394 What gives you the right to do that, huh?! 36 00:02:10,462 --> 00:02:13,030 Huh?! Come on then. 37 00:02:13,098 --> 00:02:15,533 Come on, I'll do you-- I'll bust your face! 38 00:02:15,601 --> 00:02:17,502 I'll call an orderly to give him his pills. 39 00:02:17,570 --> 00:02:19,504 No. He sees the psychiatric board in the morning. 40 00:02:19,572 --> 00:02:20,639 I don't want him drugged. 41 00:02:20,706 --> 00:02:22,206 Dr. Carter, he's in no condition to... 42 00:02:22,274 --> 00:02:24,709 Swanson, I didn't ask for a second opinion. 43 00:02:24,777 --> 00:02:26,210 (man screaming) 44 00:02:28,981 --> 00:02:31,349 Now leave him alone. 45 00:02:35,788 --> 00:02:38,957 MAN: Always follow doctor's orders, Swannee... 46 00:02:39,024 --> 00:02:42,126 She just won another grant for working on sex offenders. 47 00:02:42,194 --> 00:02:43,061 You read this? 48 00:02:43,129 --> 00:02:44,429 It's a brilliant case study. 49 00:02:44,497 --> 00:02:46,097 I guess you ought to know. 50 00:02:50,603 --> 00:02:53,304 (man screaming) 51 00:02:53,372 --> 00:02:54,539 (loud gulp) 52 00:02:54,607 --> 00:02:55,973 Mm. 53 00:02:59,311 --> 00:03:01,446 (thunder crashing) 54 00:03:07,352 --> 00:03:09,053 (static crackling) 55 00:03:09,121 --> 00:03:10,822 ('40s swing music playing) 56 00:03:34,813 --> 00:03:37,215 (thunder crashing) 57 00:03:38,584 --> 00:03:41,919 You really think they'll let me leave here? In time. 58 00:03:41,987 --> 00:03:44,655 You were never a threat to anyone but your father, Mary. 59 00:03:44,723 --> 00:03:48,726 There'll be no nightmares tonight-- or ever again. 60 00:03:48,794 --> 00:03:50,728 Trust me. 61 00:03:50,796 --> 00:03:53,498 Now, get some rest. 62 00:03:53,566 --> 00:03:55,200 I'll see you in the morning. 63 00:03:56,902 --> 00:03:59,370 (static crackling) 64 00:04:06,778 --> 00:04:08,746 She's proof of everything I've been saying. 65 00:04:08,814 --> 00:04:10,749 They commit their crimes out of fear. 66 00:04:10,816 --> 00:04:12,316 Looks like your luck is changing. 67 00:04:12,384 --> 00:04:14,385 This is going to help a lot of people, Bradley. 68 00:04:14,453 --> 00:04:16,821 Come on in my office, let's have a drink. 69 00:04:25,464 --> 00:04:28,667 MAN (over P.A.): Light's out. 70 00:04:28,734 --> 00:04:30,068 ('40s swing music playing over radio) 71 00:04:30,136 --> 00:04:31,936 (static crackling) 72 00:04:32,003 --> 00:04:33,671 ANNOUNCER: We'll return to tonight's musical interlude 73 00:04:33,739 --> 00:04:35,673 in just a moment. 74 00:04:35,741 --> 00:04:37,241 And now the news. 75 00:04:37,309 --> 00:04:40,244 Thousands of snakes are loose this hour 76 00:04:40,312 --> 00:04:44,114 inside the Maceo Institute for the Criminally Insane. 77 00:04:44,182 --> 00:04:46,484 They began appearing an hour ago 78 00:04:46,552 --> 00:04:48,319 and are now reported 79 00:04:48,387 --> 00:04:49,487 to have overrun A ward. 80 00:04:49,554 --> 00:04:51,055 The ward is reported 81 00:04:51,123 --> 00:04:53,858 to be in chaos, with staff unable... (rattling) 82 00:04:53,925 --> 00:04:57,662 to prevent attacks on the helpless patients. 83 00:04:57,730 --> 00:04:59,597 All doctors, nurses and orderlies 84 00:04:59,665 --> 00:05:01,365 are being evacuated from the building 85 00:05:01,433 --> 00:05:04,736 before they too... (screaming) 86 00:05:04,803 --> 00:05:06,004 Dr. Finch! 87 00:05:06,072 --> 00:05:07,738 Dr. Finch, help me! 88 00:05:07,806 --> 00:05:09,207 ...patients still trapped in their cells... 89 00:05:09,274 --> 00:05:12,277 (screaming) 90 00:05:12,344 --> 00:05:13,878 ...boiling with snakes. 91 00:05:13,946 --> 00:05:15,846 (screaming) 92 00:05:19,417 --> 00:05:22,219 Scientific experts are at a loss to explain 93 00:05:22,355 --> 00:05:26,024 what or who has caused this incredible attack. 94 00:05:39,004 --> 00:05:39,837 I can't get a pulse. 95 00:05:39,905 --> 00:05:42,540 Quick help me! 96 00:05:46,478 --> 00:05:49,214 ANNOUNCER: And that's the news. 97 00:05:49,281 --> 00:05:50,314 In a moment we'll report 98 00:05:50,416 --> 00:05:52,216 on an incredible medical breakthrough 99 00:05:52,284 --> 00:05:53,851 by Dr. Avril Carter. 100 00:05:53,919 --> 00:05:56,253 This brilliant psychiatrist will tonight be rewarded 101 00:05:56,321 --> 00:05:58,489 for her research by discovering a cure 102 00:05:58,557 --> 00:06:02,060 for serial killer Craig Eddy, a paranoid psychotic 103 00:06:02,128 --> 00:06:05,362 who hears voices which urge him to acts of violence. 104 00:06:05,430 --> 00:06:08,565 But until then we return to our music... 105 00:06:08,633 --> 00:06:11,102 (screaming) 106 00:06:11,170 --> 00:06:14,105 I'll kill you for this! 107 00:06:14,173 --> 00:06:18,876 CARTER: I'm sending him away, Craig, and you can't stop me. 108 00:06:18,944 --> 00:06:20,945 I'll kill you! 109 00:06:21,012 --> 00:06:22,746 How? 110 00:06:22,814 --> 00:06:25,916 He hasn't told you to. 111 00:06:25,984 --> 00:06:28,852 He wanted to leave, didn't he? You wouldn't let him. 112 00:06:28,920 --> 00:06:32,090 That's what all the fighting was about, wasn't it? 113 00:06:32,157 --> 00:06:33,791 Because if he goes away, 114 00:06:33,858 --> 00:06:36,360 and there's no one for you to blame the killings on, 115 00:06:36,428 --> 00:06:38,329 and if there's no one for you to blame, 116 00:06:38,397 --> 00:06:40,164 then they'll stop... 117 00:06:40,232 --> 00:06:43,334 won't they? 118 00:06:43,402 --> 00:06:46,504 Look... look. 119 00:06:46,572 --> 00:06:50,074 He's gone, Craig... 120 00:06:50,142 --> 00:06:52,410 and he's never coming back. 121 00:06:52,478 --> 00:06:54,979 Ever. 122 00:06:55,046 --> 00:06:57,548 Now you just have to face this on your own. 123 00:07:03,755 --> 00:07:06,324 (sobbing) 124 00:07:14,900 --> 00:07:17,935 CARTER: You're cured, Craig. You're cured. 125 00:07:19,304 --> 00:07:21,606 MICKI: Mail's here, Ryan. 126 00:07:23,008 --> 00:07:26,311 Aha, there's a postcard from Jack. 127 00:07:26,378 --> 00:07:28,713 He's doing great; says he'll be back in a week. 128 00:07:28,780 --> 00:07:31,716 Oh, yeah? Anything for me? 129 00:07:31,783 --> 00:07:33,084 No, but there seems 130 00:07:33,185 --> 00:07:35,586 to be an answer to the mailer. 131 00:07:35,654 --> 00:07:37,755 What? Somebody found something? 132 00:07:37,823 --> 00:07:40,658 Yep. An antique radio, sold to a Joe Damien. 133 00:07:40,726 --> 00:07:42,260 When did he buy it? I don't know. 134 00:07:42,327 --> 00:07:44,394 This letter's from the lawyer in charge of his estate. 135 00:07:44,462 --> 00:07:45,696 He died a year ago 136 00:07:45,764 --> 00:07:49,400 at the Maceo Institute for the Criminally Insane. 137 00:07:49,468 --> 00:07:52,336 Committed on a Friday and died the following Sunday. 138 00:07:52,403 --> 00:07:54,204 He hung himself. 139 00:07:54,272 --> 00:07:56,941 Sounds like our kind of radio. 140 00:07:57,009 --> 00:07:58,242 Was it with his effects? 141 00:07:58,309 --> 00:08:00,344 No, but the lawyer is quite sure 142 00:08:00,411 --> 00:08:02,079 that he checked into a hospital with it. 143 00:08:02,147 --> 00:08:04,815 What, you think it's still there? 144 00:08:04,883 --> 00:08:08,019 There's only one way to find out. 145 00:08:08,086 --> 00:08:11,022 You want to get the car, and I'll tell them we're on our way. 146 00:08:11,089 --> 00:08:12,957 Yeah. 147 00:08:20,499 --> 00:08:22,767 So, Dr. Finch is in charge, isn't he? 148 00:08:22,835 --> 00:08:24,201 He is for now. 149 00:08:24,269 --> 00:08:25,937 I'm betting he'll be gone by next week. 150 00:08:26,004 --> 00:08:27,271 Why? 151 00:08:27,339 --> 00:08:29,340 I think the board is reevaluating their choice 152 00:08:29,441 --> 00:08:31,042 of chief psychiatrist. Hmm. 153 00:08:31,109 --> 00:08:33,177 Dr. Carter's the one having the success around here. 154 00:08:33,244 --> 00:08:36,146 (man screaming) 155 00:08:36,214 --> 00:08:39,049 What is Dr. Finch involved in? 156 00:08:39,117 --> 00:08:41,886 He's working in A ward with impulse killers. 157 00:08:41,953 --> 00:08:44,221 He says their behavior stems from phobias 158 00:08:44,289 --> 00:08:45,556 established in childhood, 159 00:08:45,624 --> 00:08:48,158 but, uh, he's not having much success. 160 00:08:48,226 --> 00:08:49,861 No? 161 00:08:49,928 --> 00:08:51,896 A number of his patients have died. 162 00:08:51,963 --> 00:08:54,766 Heart attacks, suicides, you name it. 163 00:08:54,833 --> 00:08:57,301 But if you ask me, they all go the same way-- 164 00:08:57,369 --> 00:08:59,069 scared to death. 165 00:09:02,374 --> 00:09:04,274 (classical music playing) 166 00:09:04,343 --> 00:09:05,609 (sighs) 167 00:09:06,177 --> 00:09:09,213 (knocking) 168 00:09:09,281 --> 00:09:12,049 Dr. Finch, these people wanted to see you. 169 00:09:12,117 --> 00:09:14,251 I'll be just outside. 170 00:09:18,557 --> 00:09:20,458 I'm Kevin Finch. 171 00:09:20,492 --> 00:09:22,293 How do you do? I'm Micki Foster. 172 00:09:22,361 --> 00:09:24,362 This is my associate, Ryan Dallion. 173 00:09:24,430 --> 00:09:26,129 Well, you've come about a patient? 174 00:09:26,198 --> 00:09:27,097 An ex-patient actually. 175 00:09:27,165 --> 00:09:28,332 Joseph Damien. 176 00:09:28,367 --> 00:09:29,366 Oh, yes. 177 00:09:29,434 --> 00:09:30,601 What about him? 178 00:09:30,636 --> 00:09:32,336 He had a radio when he was admitted-- 179 00:09:32,404 --> 00:09:34,806 an antique from our store Curious Goods. 180 00:09:34,940 --> 00:09:37,608 We would like to buy it back. 181 00:09:37,675 --> 00:09:38,876 A radio? Mm. 182 00:09:38,944 --> 00:09:41,012 Well, I'll have to check his files for you. 183 00:09:41,079 --> 00:09:42,179 I never met the man. 184 00:09:42,281 --> 00:09:43,347 But any personal effects 185 00:09:43,415 --> 00:09:44,983 would have been returned to his estate. 186 00:09:45,050 --> 00:09:46,450 Oh, it wasn't. 187 00:09:46,518 --> 00:09:48,853 We thought perhaps it might be here. 188 00:09:48,921 --> 00:09:50,621 I'm not sure what I can really do for you. 189 00:09:50,689 --> 00:09:52,556 It could have been thrown out, given to someone. 190 00:09:52,624 --> 00:09:53,624 Is it valuable? 191 00:09:53,692 --> 00:09:54,825 Only to us. 192 00:09:54,893 --> 00:09:56,894 Would you mind if we had a look around? 193 00:09:56,996 --> 00:09:58,596 Well, this is a high security hospital, Miss Foster. 194 00:09:58,664 --> 00:09:59,930 We don't allow people just to wander... 195 00:09:59,998 --> 00:10:01,499 RYAN: Maybe you could get someone 196 00:10:01,567 --> 00:10:03,067 to take us around, look at the storerooms? 197 00:10:03,135 --> 00:10:06,170 Yeah, or perhaps talk to somebody who had contact with him. 198 00:10:06,238 --> 00:10:08,539 What's so special about this radio? 199 00:10:11,343 --> 00:10:14,878 It, um... could hurt people. 200 00:10:14,913 --> 00:10:15,612 You mean it's faulty? 201 00:10:15,714 --> 00:10:16,881 No, no. Yeah. 202 00:10:16,949 --> 00:10:18,449 It, um... 203 00:10:18,516 --> 00:10:20,517 It's just very important that we get it back. 204 00:10:22,120 --> 00:10:23,587 I'm sorry. 205 00:10:23,655 --> 00:10:25,789 Our patients have had to deal with enough disruptions lately 206 00:10:25,857 --> 00:10:27,391 without subjecting them to anything more. 207 00:10:27,459 --> 00:10:29,660 They'll never know we're here. 208 00:10:31,196 --> 00:10:33,830 It's been a pleasure meeting you. 209 00:10:33,898 --> 00:10:35,832 I'm sorry. 210 00:10:44,809 --> 00:10:46,043 Your visitor's passes, please. 211 00:10:46,111 --> 00:10:47,678 If we knew the powers of the radio, 212 00:10:47,746 --> 00:10:49,447 we'd be able to keep one step ahead. 213 00:10:49,514 --> 00:10:51,616 Yeah, well, we've got to find a way to get back in there. 214 00:10:51,683 --> 00:10:53,618 Ryan, you saw the security they have. 215 00:10:53,685 --> 00:10:54,719 Let me call Jack. 216 00:10:54,786 --> 00:10:56,053 No, we can't be calling to Jack 217 00:10:56,121 --> 00:10:57,555 every time we hit a brick wall. 218 00:10:57,623 --> 00:10:59,056 And from what that orderly said, 219 00:10:59,124 --> 00:11:01,158 it sounds like ward A is the place to start. 220 00:11:01,226 --> 00:11:03,160 Oh, and what if you get caught? 221 00:11:03,228 --> 00:11:05,896 I'll get busted for visiting after hours. 222 00:11:15,107 --> 00:11:17,675 Well, Craig, I guess this is good-bye. 223 00:11:17,743 --> 00:11:20,477 Nurse Swanson will escort you downstairs. 224 00:11:20,546 --> 00:11:22,179 I don't know how to thank you. 225 00:11:22,247 --> 00:11:25,282 Your getting better is all the thanks I need. 226 00:11:25,350 --> 00:11:27,452 You sure that I won't hurt people? 227 00:11:27,519 --> 00:11:29,454 That I won't hear voices? 228 00:11:29,521 --> 00:11:31,322 You'll never hurt anyone again, Craig. 229 00:11:31,390 --> 00:11:33,157 I promise. 230 00:11:33,225 --> 00:11:34,358 Thanks. 231 00:11:36,928 --> 00:11:40,364 (patients screaming) 232 00:11:40,432 --> 00:11:41,399 (door unlocks) 233 00:11:41,500 --> 00:11:43,200 GIBSON: He's getting out of here? 234 00:11:43,268 --> 00:11:44,969 Just like that? 235 00:11:45,036 --> 00:11:46,737 CARTER: Yes, he is. 236 00:11:46,805 --> 00:11:49,440 How are we today? 237 00:11:49,508 --> 00:11:52,609 We'd be better if you were in here with us. 238 00:11:52,644 --> 00:11:53,877 (man screaming in distance) 239 00:11:53,946 --> 00:11:56,713 When is it going to be my turn? 240 00:11:56,749 --> 00:11:58,916 Come on. I see you getting these guys out of here. 241 00:11:58,951 --> 00:12:00,852 Everybody says you're working miracles. 242 00:12:00,919 --> 00:12:01,986 When is it going to be me? 243 00:12:02,054 --> 00:12:03,154 No one's getting out, John. 244 00:12:03,188 --> 00:12:04,321 The best we can do is 245 00:12:04,389 --> 00:12:05,523 make you healthy enough 246 00:12:05,590 --> 00:12:07,458 for a minimum security prison. 247 00:12:07,559 --> 00:12:10,394 GIBSON: Hey, lady! 248 00:12:10,462 --> 00:12:12,196 You put me on top of the list, 249 00:12:12,264 --> 00:12:14,265 or I'll tell them you've got somebody helping you. 250 00:12:14,333 --> 00:12:17,534 I hear him giving you advice all the time. 251 00:12:17,636 --> 00:12:20,304 You tell him to figure out what to do with me. 252 00:12:20,372 --> 00:12:22,306 You tell him that! You hear me? 253 00:12:22,374 --> 00:12:23,640 (door slams shut) 254 00:12:27,412 --> 00:12:28,346 (sighs) 255 00:12:33,786 --> 00:12:35,953 Kevin, 256 00:12:36,054 --> 00:12:38,255 you wanted to see me? 257 00:12:38,357 --> 00:12:40,958 Yeah. 258 00:12:40,959 --> 00:12:43,527 Come on in. 259 00:12:47,199 --> 00:12:48,165 You want a drink? 260 00:12:48,233 --> 00:12:50,467 No, thanks. 261 00:12:50,502 --> 00:12:51,902 What's wrong? 262 00:12:51,937 --> 00:12:57,408 Oh, I just... lost somebody who meant a lot to me. 263 00:12:57,475 --> 00:12:59,810 Yes, I heard. 264 00:12:59,878 --> 00:13:01,278 Do you want to talk about it? 265 00:13:01,313 --> 00:13:03,380 No. 266 00:13:05,818 --> 00:13:09,086 The state psychiatric board asked me 267 00:13:09,154 --> 00:13:11,222 to give you time off next week. 268 00:13:11,290 --> 00:13:15,025 They want you as keynote speaker to the Washington convention. 269 00:13:17,162 --> 00:13:18,862 I'm flattered. 270 00:13:18,964 --> 00:13:20,331 I guess, by next year, 271 00:13:20,399 --> 00:13:23,301 I'll be giving you time off to accept the Nobel Prize, huh? 272 00:13:25,370 --> 00:13:28,739 That new case study you published 273 00:13:28,774 --> 00:13:32,543 is really turning a lot of heads. 274 00:13:32,611 --> 00:13:36,480 Do I detect a note of professional jealousy? 275 00:13:36,548 --> 00:13:39,517 Let's just say I wish I had half your luck. 276 00:13:39,584 --> 00:13:42,420 Luck has nothing to do with it, Kevin. 277 00:13:42,487 --> 00:13:45,389 This is a business like any other. 278 00:13:45,457 --> 00:13:49,126 If you want to be noticed, you take on the toughest cases. 279 00:13:49,194 --> 00:13:52,029 Was that all you wanted to see me about? 280 00:13:58,170 --> 00:14:03,341 You released a patient in B-32, Craig Eddy. 281 00:14:03,442 --> 00:14:05,977 Yes. He's completely cured. 282 00:14:06,044 --> 00:14:07,945 Cured? 283 00:14:08,013 --> 00:14:10,348 Come on. I read the reports. 284 00:14:10,415 --> 00:14:13,450 The man's a violent paranoid psychotic. 285 00:14:13,518 --> 00:14:15,953 Yesterday afternoon, he had a fistfight with himself. 286 00:14:16,021 --> 00:14:17,021 And this afternoon, 287 00:14:17,089 --> 00:14:18,822 he was talking rationally and openly 288 00:14:18,891 --> 00:14:20,892 to the psychiatric board. 289 00:14:20,959 --> 00:14:22,193 They thought enough of his progress 290 00:14:22,261 --> 00:14:24,128 to transfer him to a regular prison. 291 00:14:24,196 --> 00:14:25,596 I don't care how good you are! 292 00:14:25,663 --> 00:14:27,598 There's no way you cure a man like him overnight! 293 00:14:27,665 --> 00:14:29,233 Now, what are you trying to pull here?! 294 00:14:29,334 --> 00:14:31,335 Well, I'd have brought him in here for you to examine, 295 00:14:31,402 --> 00:14:35,106 but I thought maybe you had your hands full... 296 00:14:35,173 --> 00:14:37,041 with the dead girl. 297 00:14:40,311 --> 00:14:41,545 That's, um... 298 00:14:41,580 --> 00:14:47,284 six patients you've lost. 299 00:14:47,352 --> 00:14:50,954 I'm sorry my success rate is so high. 300 00:14:51,022 --> 00:14:53,290 Try not to hold it against me. 301 00:14:57,996 --> 00:15:00,364 See you in one hour. 302 00:15:00,432 --> 00:15:02,433 I still think this is crazy. 303 00:15:02,501 --> 00:15:04,301 Don't worry. 304 00:15:25,957 --> 00:15:29,693 (electricity crackling, Ryan screaming) 305 00:15:32,797 --> 00:15:37,101 (alarm ringing) 306 00:15:44,142 --> 00:15:45,943 SWANSON: Get one of the doctors! 307 00:15:47,779 --> 00:15:49,079 Bradley, I need a little help here! 308 00:15:49,147 --> 00:15:50,080 What happened? 309 00:15:50,148 --> 00:15:52,316 Get Dr. Finch ringed to the infirmary. 310 00:15:52,383 --> 00:15:54,084 Found this guy hanging on the fence. 311 00:15:54,152 --> 00:15:56,086 Right. 312 00:15:56,188 --> 00:15:58,355 How are you feeling, Clarence? 313 00:15:58,423 --> 00:15:59,557 What do you see in the fire? 314 00:15:59,658 --> 00:16:01,025 Fire's bad! 315 00:16:01,092 --> 00:16:03,127 You keep it away from me! 316 00:16:03,195 --> 00:16:04,728 It's not really the fire you're afraid of. 317 00:16:04,796 --> 00:16:06,163 What is it that really scares you? 318 00:16:06,264 --> 00:16:09,266 Mommy, please! 319 00:16:09,334 --> 00:16:10,033 Dr. Finch! 320 00:16:10,168 --> 00:16:11,468 Damn it! I'm with a patient! 321 00:16:11,503 --> 00:16:12,669 Someone's hit the fence. 322 00:16:12,737 --> 00:16:14,037 That guy was in your office yesterday. 323 00:16:14,105 --> 00:16:15,205 I'm not the only doctor on duty here! 324 00:16:15,273 --> 00:16:16,506 Now, get out of here! 325 00:16:18,844 --> 00:16:21,145 STONE: No! 326 00:16:23,014 --> 00:16:24,748 Okay. 327 00:16:24,816 --> 00:16:26,350 Let's try again. 328 00:16:29,954 --> 00:16:33,290 Oh... Oh... Oh... 329 00:16:33,325 --> 00:16:36,560 (Ryan breathing rapidly) 330 00:16:36,628 --> 00:16:40,597 All right. Take it easy. Take it easy. 331 00:16:40,665 --> 00:16:42,265 If you stop flailing around, 332 00:16:42,367 --> 00:16:43,968 we'll get this done a lot sooner. 333 00:16:44,035 --> 00:16:46,237 Do you know what your name is? Do you know what day it is? 334 00:16:46,304 --> 00:16:48,572 Ryan Dallion. Tuesday. 335 00:16:48,639 --> 00:16:51,375 You're a very lucky man, Mr. Dallion. 336 00:16:51,442 --> 00:16:53,177 I'm Dr. Avril Carter. 337 00:16:55,246 --> 00:16:57,047 Sorry about the restraints, but they're a precaution. 338 00:16:57,115 --> 00:16:58,482 It's all right. 339 00:16:58,550 --> 00:16:59,683 We're used to dealing with unpredictable patients. 340 00:16:59,750 --> 00:17:00,684 It's all right. Can I leave? 341 00:17:00,751 --> 00:17:01,685 Soon as you tell me 342 00:17:01,752 --> 00:17:03,353 why you were so anxious to get in here. 343 00:17:03,388 --> 00:17:05,256 We do have a front door. 344 00:17:05,323 --> 00:17:07,958 I'm pledging Kappa Alpha Epsilon, 345 00:17:08,026 --> 00:17:09,226 and it's just a prank. 346 00:17:09,294 --> 00:17:10,994 Run in, grab something, get out of here. 347 00:17:11,062 --> 00:17:14,064 I gotta do it if I want to join the frat. 348 00:17:14,132 --> 00:17:15,933 Well, you could have suffered permanent damage 349 00:17:16,001 --> 00:17:17,234 from that fence, Mr. Dallion, 350 00:17:17,268 --> 00:17:19,869 not to mention the trouble you've caused us. 351 00:17:19,937 --> 00:17:21,905 I won't make a federal case of it this time, 352 00:17:21,973 --> 00:17:23,073 but if I catch you in here again, 353 00:17:23,141 --> 00:17:24,975 I'll have no choice but to call the police. 354 00:17:27,278 --> 00:17:30,347 Next time you want to borrow something from this hospital, 355 00:17:30,448 --> 00:17:32,550 ask first. 356 00:17:43,861 --> 00:17:45,262 What happened? 357 00:17:45,330 --> 00:17:46,997 Electric fence. I got caught. 358 00:17:47,065 --> 00:17:48,499 Did you find anything out? 359 00:17:48,566 --> 00:17:51,368 No, no, but I did find someone who may be able to help us. 360 00:17:51,436 --> 00:17:52,369 Who? 361 00:17:52,437 --> 00:17:53,670 Dr. Carter. 362 00:17:56,908 --> 00:17:58,975 You know what I just realized? What? 363 00:17:59,044 --> 00:18:00,810 That radio, if it's in there, 364 00:18:00,878 --> 00:18:04,014 it could be in the hands of somebody who's not a patient. 365 00:18:04,082 --> 00:18:05,649 Somebody who can move around with it. 366 00:18:05,716 --> 00:18:07,151 Yeah, but how's Carter going to help us? 367 00:18:07,218 --> 00:18:08,618 Well, the orderly said 368 00:18:08,686 --> 00:18:12,822 she'd been doing a lot of press for the papers, so... 369 00:18:12,890 --> 00:18:14,658 So I say I work for a magazine, 370 00:18:14,725 --> 00:18:16,326 and get her to show me around. 371 00:18:16,394 --> 00:18:17,694 Yeah. Yeah. I think we should get back to the store, 372 00:18:17,762 --> 00:18:19,596 see if we can find out what that radio does. 373 00:18:19,664 --> 00:18:21,398 Yep. (car engine starts) 374 00:18:21,466 --> 00:18:24,335 (music playing on radio) 375 00:18:24,402 --> 00:18:26,636 ANNOUNCER ON RADIO: And now the news. 376 00:18:26,704 --> 00:18:29,806 Famed Maceo Institute psychiatrist Dr. Avril Carter 377 00:18:29,841 --> 00:18:31,375 will tonight begin treatment 378 00:18:31,442 --> 00:18:34,244 of serial killer and rapist John Gibson. 379 00:18:34,312 --> 00:18:36,480 Achieving complete success with this patient 380 00:18:36,548 --> 00:18:40,550 almost guarantees Dr. Carter the Nobel Prize. 381 00:18:40,618 --> 00:18:43,187 Just tell me what to do. 382 00:18:43,255 --> 00:18:46,023 Ryan, I've looked through every one of Jack's books. 383 00:18:46,091 --> 00:18:48,225 I can't find any more information on the radio. 384 00:18:48,292 --> 00:18:50,293 Well, I've got something. Look at this. 385 00:18:50,361 --> 00:18:53,296 In the last year, Finch has published over a dozen papers 386 00:18:53,364 --> 00:18:55,265 relating to obsessive fears. 387 00:18:55,333 --> 00:18:57,601 Yeah, but a lot of doctors publish their research. 388 00:18:57,669 --> 00:18:58,702 I mean, look at all the information 389 00:18:58,770 --> 00:19:00,037 we found on Dr. Carter. 390 00:19:00,105 --> 00:19:01,805 Yeah, yeah, but all these have the same theme. 391 00:19:01,873 --> 00:19:04,441 It's deeply rooted fear that drives people to murder and suicide. 392 00:19:04,509 --> 00:19:07,577 Now, that orderly told us that all of Finch's patients 393 00:19:07,646 --> 00:19:10,080 have been dying from extreme fright. 394 00:19:10,148 --> 00:19:11,649 If that doesn't match up with a cursed object, 395 00:19:11,716 --> 00:19:13,517 I don't know what does. 396 00:19:13,584 --> 00:19:14,785 And you think that Dr. Carter 397 00:19:14,853 --> 00:19:16,820 might know something about Finch's research? 398 00:19:16,888 --> 00:19:18,088 I think it's a good place to start. 399 00:19:18,156 --> 00:19:19,823 Look, Dr. Finch is the only person 400 00:19:19,891 --> 00:19:22,660 who has contact with any of his patients, 401 00:19:22,727 --> 00:19:25,395 and they're the only ones that are dying. 402 00:19:25,463 --> 00:19:26,830 Let's go. Mm. 403 00:19:32,938 --> 00:19:34,538 Go ahead. 404 00:19:34,606 --> 00:19:36,339 Pick it up. 405 00:19:36,408 --> 00:19:37,807 No. No. 406 00:19:37,875 --> 00:19:38,908 (nervous whimpering) 407 00:19:38,976 --> 00:19:40,477 Come on, Clarence. 408 00:19:40,478 --> 00:19:42,112 It's not really the fire you're afraid of. 409 00:19:42,180 --> 00:19:44,314 (panic breathing) 410 00:19:48,687 --> 00:19:50,453 Let's call it a day, all right? 411 00:19:50,488 --> 00:19:52,389 I think we've both had enough. 412 00:19:52,457 --> 00:19:54,091 I'm trying, Doctor. 413 00:19:54,158 --> 00:19:55,859 I know. I know. We'll get it. 414 00:19:55,927 --> 00:19:57,227 Don't worry. 415 00:20:02,867 --> 00:20:04,134 How is he doing? 416 00:20:04,202 --> 00:20:05,602 He'll be fine. What do you want? 417 00:20:05,704 --> 00:20:07,671 I'm starting work on John Gibson. 418 00:20:07,738 --> 00:20:10,307 I need access to your files. No way. 419 00:20:10,375 --> 00:20:14,077 I'm not letting you or any one of my staff get close to him. 420 00:20:14,145 --> 00:20:16,746 You can't stop me from treating a patient. 421 00:20:16,815 --> 00:20:18,515 Avril, no woman is safe with him! 422 00:20:18,583 --> 00:20:21,351 Now, I don't care how good your intentions are. Forget it. 423 00:20:21,419 --> 00:20:24,454 What have you got against me? 424 00:20:24,489 --> 00:20:26,356 Why do you keep standing in my way? 425 00:20:26,424 --> 00:20:28,158 I don't trust you, Avril. 426 00:20:28,226 --> 00:20:30,794 I'm trying to figure out what makes these people sick. 427 00:20:30,862 --> 00:20:32,428 You just want headlines. 428 00:20:32,530 --> 00:20:34,664 You don't let anybody know what your methods are. 429 00:20:34,732 --> 00:20:37,600 You just pick a star patient, press the right buttons 430 00:20:37,668 --> 00:20:39,169 and, bingo, they're healthy again. 431 00:20:39,237 --> 00:20:39,936 Isn't that enough? 432 00:20:40,071 --> 00:20:41,871 It doesn't make sense. 433 00:20:41,940 --> 00:20:44,107 This is not about making you famous! 434 00:20:44,175 --> 00:20:48,345 This is about sharing what we learn with others. 435 00:20:53,117 --> 00:20:55,585 You going to give me those records or not? 436 00:20:55,653 --> 00:20:58,055 I'm not endangering people's lives. 437 00:20:58,156 --> 00:20:59,723 Not even yours. 438 00:21:01,626 --> 00:21:05,962 Fine. I'll continue without your permission. 439 00:21:06,064 --> 00:21:07,064 You do and I'll have you out of here so fast, 440 00:21:07,131 --> 00:21:08,198 it'll make your head swim! 441 00:21:08,233 --> 00:21:09,833 The Board fires me, Kevin. Not you! 442 00:21:09,900 --> 00:21:12,436 You listen to me! No! You listen to me! 443 00:21:12,504 --> 00:21:15,305 Now, you can take me on anytime you want, 444 00:21:15,373 --> 00:21:17,907 but you interfere with my work with a patient, 445 00:21:17,975 --> 00:21:20,010 we'll see whose career is on the line. 446 00:21:20,078 --> 00:21:21,812 I'm not putting people in danger. 447 00:21:21,880 --> 00:21:24,080 And I'm not killing my patients. 448 00:21:27,452 --> 00:21:30,988 They're dying because you're forcing them to face their fears 449 00:21:31,055 --> 00:21:32,856 when they're not ready for them. 450 00:21:32,924 --> 00:21:35,692 They're dying because of you, Kevin. 451 00:21:38,196 --> 00:21:44,268 Now, anytime you want me to suggest that to the Board, 452 00:21:44,335 --> 00:21:46,270 why don't you let me know? 453 00:22:00,150 --> 00:22:03,487 If you'll just wait here, I'll go and get the doctor. 454 00:22:35,319 --> 00:22:36,186 (gasps) 455 00:22:36,254 --> 00:22:37,287 Whoa, careful. 456 00:22:37,354 --> 00:22:38,421 (chuckles) 457 00:22:38,489 --> 00:22:39,456 Oh. 458 00:22:39,524 --> 00:22:41,091 What the hell was that? 459 00:22:41,159 --> 00:22:42,392 He's some kind of throwback. 460 00:22:42,460 --> 00:22:43,493 An incurable. 461 00:22:43,561 --> 00:22:45,462 He doesn't like visitors. 462 00:22:45,530 --> 00:22:46,930 (nervous chuckle) 463 00:22:50,368 --> 00:22:51,668 John Gibson. 464 00:22:52,570 --> 00:22:53,636 Oh. 465 00:22:53,705 --> 00:22:56,073 Micki, uh... Foster. 466 00:22:56,140 --> 00:22:57,074 (patient screaming) 467 00:22:57,141 --> 00:22:58,475 Don't be afraid. 468 00:22:58,543 --> 00:23:00,878 I'm not like the rest of them. 469 00:23:01,880 --> 00:23:03,447 (dry chuckle) 470 00:23:03,514 --> 00:23:06,183 No, no, stay for a while. 471 00:23:06,250 --> 00:23:09,853 I don't, uh, get to see many people around here. 472 00:23:12,823 --> 00:23:13,790 (static crackling) 473 00:23:13,858 --> 00:23:15,124 ANNOUNCER: As we reported earlier, 474 00:23:15,226 --> 00:23:18,628 a case history of Maceo Institute patient John Gibson 475 00:23:18,696 --> 00:23:21,130 which contains the roots of his psycho-pathology 476 00:23:21,199 --> 00:23:24,500 will be broadcast this evening immediately following news 477 00:23:24,568 --> 00:23:27,503 of yet another violent death at the institute. 478 00:23:27,571 --> 00:23:29,039 Stay tuned. 479 00:23:57,235 --> 00:23:58,935 Dr. Carter, 480 00:23:59,002 --> 00:24:00,204 What are you doing here? 481 00:24:00,271 --> 00:24:05,642 I... I brought you a radio. 482 00:24:05,710 --> 00:24:08,111 Dr. Finch said you did very well this evening, 483 00:24:08,179 --> 00:24:10,814 and I thought you deserved a reward. 484 00:24:12,983 --> 00:24:14,284 Thank you, Doctor. 485 00:24:14,351 --> 00:24:16,452 I feel I'm getting better. 486 00:24:16,520 --> 00:24:18,388 Good night. 487 00:24:27,732 --> 00:24:29,332 (static crackling) 488 00:24:29,400 --> 00:24:32,035 ('40s swing music playing) 489 00:24:39,310 --> 00:24:40,910 You can come closer; I really am harmless. 490 00:24:40,978 --> 00:24:42,245 SWANSON: Get away from those bars. 491 00:24:42,313 --> 00:24:44,113 I told you to wait outside. 492 00:24:44,181 --> 00:24:46,015 Lighten up, Swannee. We're all friends here. 493 00:24:46,083 --> 00:24:47,751 Get away from the bars, Gibson. 494 00:24:47,819 --> 00:24:49,085 Back to bed, John. 495 00:24:49,153 --> 00:24:51,354 CARTER: Exercise period's over. 496 00:24:51,422 --> 00:24:53,557 The more you cooperate, the sooner you're out of here. 497 00:24:53,624 --> 00:24:54,658 You know that. 498 00:24:59,096 --> 00:25:00,263 Swanson, you and I will discuss 499 00:25:00,330 --> 00:25:03,366 the way security is being handled on this ward later. 500 00:25:03,433 --> 00:25:04,500 Let's go. 501 00:25:05,803 --> 00:25:07,838 GIBSON: Come back and see me again. 502 00:25:07,905 --> 00:25:11,975 I don't get many normal people to talk to in here. 503 00:25:12,042 --> 00:25:13,110 ANNOUNCER: And now the news. 504 00:25:13,177 --> 00:25:14,577 This bulletin just in. 505 00:25:14,645 --> 00:25:18,749 The Maceo Institute for the Criminally Insane 506 00:25:18,816 --> 00:25:20,683 is engulfed in flames. (alarm ringing) 507 00:25:20,751 --> 00:25:23,019 The fire which started in the basement, 508 00:25:23,087 --> 00:25:24,554 is now racing through 509 00:25:24,621 --> 00:25:26,156 the aging structure, 510 00:25:26,223 --> 00:25:27,924 totally out of control. 511 00:25:27,992 --> 00:25:29,426 Help me! 512 00:25:29,493 --> 00:25:31,428 At this moment, the fire is reported 513 00:25:31,495 --> 00:25:33,230 to have reached B ward, 514 00:25:33,297 --> 00:25:34,397 A collapsed ceiling 515 00:25:34,465 --> 00:25:36,466 is blocking firemen from reaching 516 00:25:36,533 --> 00:25:38,301 the patients who are trapped inside. 517 00:25:38,369 --> 00:25:40,404 Doctor, are you still there?! 518 00:25:40,471 --> 00:25:43,006 Bradley! 519 00:25:43,073 --> 00:25:45,475 Oh, help me, oh, God, oh, God! 520 00:25:54,819 --> 00:25:56,519 (screaming) 521 00:25:56,587 --> 00:25:58,322 Help me! 522 00:25:58,389 --> 00:26:00,657 ANNOUNCER: Flames are now sweeping through A ward, 523 00:26:00,725 --> 00:26:03,326 and there seems no chance for rescuers 524 00:26:03,361 --> 00:26:06,029 to get through this raging inferno. 525 00:26:06,097 --> 00:26:07,497 (screaming) 526 00:26:10,134 --> 00:26:12,469 Somebody help me! 527 00:26:13,471 --> 00:26:15,072 (screaming) 528 00:26:21,012 --> 00:26:22,712 (screaming) 529 00:26:25,716 --> 00:26:27,317 (loud thud) 530 00:26:39,130 --> 00:26:40,830 (garbled police radio transmission) 531 00:26:40,898 --> 00:26:43,333 MICKI: Ryan... 532 00:26:43,401 --> 00:26:44,634 Micki, what did you find out? Nothing. 533 00:26:44,702 --> 00:26:46,336 I'd only asked her a couple of questions 534 00:26:46,403 --> 00:26:47,637 when all hell broke loose. 535 00:26:47,705 --> 00:26:49,138 She took off with a couple nurses. 536 00:26:49,206 --> 00:26:50,273 What the hell happened? 537 00:26:50,341 --> 00:26:51,808 Another patient just got a permanent cure. 538 00:26:51,876 --> 00:26:53,643 He came crashing through that window up there 539 00:26:53,711 --> 00:26:55,745 like the hounds of hell were chasing after him. 540 00:26:55,813 --> 00:26:57,647 Let's get out of here. 541 00:26:57,715 --> 00:26:59,816 She said I could finish the interview tomorrow. 542 00:27:07,391 --> 00:27:09,793 Coroner says he was dead before he hit the ground. 543 00:27:09,860 --> 00:27:11,060 I don't understand it, Doctor. 544 00:27:11,128 --> 00:27:12,128 He was fine. 545 00:27:12,196 --> 00:27:13,396 I locked him in myself. 546 00:27:13,464 --> 00:27:14,597 What could have triggered it? 547 00:27:20,871 --> 00:27:22,004 Bradley... Hmm? 548 00:27:22,140 --> 00:27:23,973 did you take anything out of here? 549 00:27:24,041 --> 00:27:26,276 No, sir. 550 00:27:26,343 --> 00:27:28,178 Where's his radio? 551 00:27:28,246 --> 00:27:30,280 He didn't have a radio. 552 00:27:32,316 --> 00:27:33,750 Anybody else been here? 553 00:27:33,817 --> 00:27:34,917 Oh, just Dr. Carter. 554 00:27:34,985 --> 00:27:37,320 She asked if she could help. 555 00:27:42,060 --> 00:27:44,894 ('40s swing music playing) 556 00:27:44,962 --> 00:27:46,629 ANNOUNCER: And now the news. 557 00:27:46,697 --> 00:27:48,932 Clarence Stone, an inmate of the Maceo Institute 558 00:27:48,999 --> 00:27:50,467 died in a fall this evening, 559 00:27:50,568 --> 00:27:55,071 the first of three who will perish by 11:55 tonight. 560 00:27:55,139 --> 00:27:56,439 As a result, Dr. Avril Carter 561 00:27:56,541 --> 00:28:00,276 will receive a cure for rapist John Gibson 562 00:28:00,344 --> 00:28:01,811 and her Nobel prize. 563 00:28:01,878 --> 00:28:05,115 Clarence Stones' fatal leap has allowed Dr. Carter to discover 564 00:28:05,182 --> 00:28:07,517 John Gibson responds to treatment 565 00:28:07,584 --> 00:28:10,120 when his doctor approves of his criminal behavior. 566 00:28:10,187 --> 00:28:12,989 The fact that an authority figure is not shocked 567 00:28:13,057 --> 00:28:15,191 by his actions, causes Gibson to lose interest 568 00:28:15,259 --> 00:28:17,026 in repeating his crimes. 569 00:28:17,094 --> 00:28:19,128 Stay tuned to this station for a report 570 00:28:19,196 --> 00:28:20,730 of another accidental death at the institute. 571 00:28:20,798 --> 00:28:23,266 FINCH: Carter? Carter, where are you? 572 00:28:32,110 --> 00:28:34,211 What did you do to Clarence Stone? 573 00:28:34,278 --> 00:28:35,612 I beg your pardon. 574 00:28:35,646 --> 00:28:37,547 I was in his room right after he jumped. 575 00:28:37,615 --> 00:28:39,182 There was an old radio by his bed. 576 00:28:39,249 --> 00:28:40,450 It's not there now. 577 00:28:40,518 --> 00:28:42,185 Well, what's that got to do with me? 578 00:28:42,253 --> 00:28:44,120 A couple of kids came in here looking for it. 579 00:28:44,188 --> 00:28:46,523 They said it could be used to hurt people. 580 00:28:46,590 --> 00:28:49,726 I didn't believe them. 581 00:28:49,827 --> 00:28:51,327 Maybe I should have. 582 00:28:51,395 --> 00:28:54,998 Kevin, I don't know what you're talking about. 583 00:28:55,066 --> 00:28:58,835 The guy who brought in that radio was Joe Damien, wasn't it? 584 00:28:58,870 --> 00:29:02,038 The only doctor who had anything to do with Joe Damien was you. 585 00:29:02,039 --> 00:29:03,773 That was about the time 586 00:29:03,841 --> 00:29:05,475 those miracle cures started happening. 587 00:29:05,543 --> 00:29:07,276 You're out of your mind. 588 00:29:07,344 --> 00:29:08,678 I'm calling security. 589 00:29:10,414 --> 00:29:11,714 I don't know what your game is, 590 00:29:11,749 --> 00:29:13,650 but for the past year, 591 00:29:13,718 --> 00:29:15,685 every patient you touch gets cured; 592 00:29:15,753 --> 00:29:17,687 every one I get close to dies. 593 00:29:17,755 --> 00:29:19,021 Now, what's going on? 594 00:29:19,089 --> 00:29:20,957 You've lost it, Kevin! You're raving. 595 00:29:21,058 --> 00:29:22,225 (static crackling) 596 00:29:47,751 --> 00:29:50,519 (muttering): Help me, help me... 597 00:29:50,588 --> 00:29:52,388 Help me. 598 00:29:52,456 --> 00:29:53,856 Carter... 599 00:29:59,297 --> 00:30:01,564 For God's sake, no! 600 00:30:01,599 --> 00:30:04,134 (patient growling) No! Stop it! 601 00:30:04,235 --> 00:30:05,802 FINCH: Carter! 602 00:30:05,870 --> 00:30:07,069 No! Stop it! 603 00:30:07,038 --> 00:30:08,872 (screaming) 604 00:30:10,741 --> 00:30:12,842 No! (screaming) 605 00:30:23,154 --> 00:30:25,488 (screaming) 606 00:30:27,225 --> 00:30:28,892 (growling) 607 00:30:28,960 --> 00:30:31,327 (groaning) 608 00:30:31,395 --> 00:30:33,930 (snarling) 609 00:30:33,998 --> 00:30:35,598 (whimpering) 610 00:30:38,068 --> 00:30:40,003 (patient growling and grunting) 611 00:30:40,070 --> 00:30:42,939 (blows landing) 612 00:30:43,007 --> 00:30:44,741 (patient stops growling, Finch stops groaning) 613 00:30:57,855 --> 00:30:59,723 Feels good, doesn't it? 614 00:31:09,734 --> 00:31:11,467 (phone ringing) 615 00:31:19,743 --> 00:31:22,145 Hello, Curious Goods. 616 00:31:23,880 --> 00:31:26,115 Dr. Finch? Finch? 617 00:31:26,183 --> 00:31:28,751 Can you speak up, please? I can hardly hear you. 618 00:31:28,786 --> 00:31:29,485 What does he want? 619 00:31:29,620 --> 00:31:32,021 You've got the radio? 620 00:31:32,056 --> 00:31:33,289 He's got the radio? 621 00:31:33,391 --> 00:31:35,592 Yes, of course, I'll be right there. 622 00:31:35,693 --> 00:31:37,293 Is he giving it back? 623 00:31:37,361 --> 00:31:40,196 The Thompson Wing? No, no problem. 624 00:31:40,264 --> 00:31:43,400 Um, thank you. You don't know what this means. 625 00:31:43,467 --> 00:31:45,134 I... (line disconnects) 626 00:31:51,075 --> 00:31:54,277 CARTER: Good. 627 00:31:54,345 --> 00:31:57,847 Good, now we can cure you. 628 00:31:57,915 --> 00:32:00,383 Now you can use her to cure yourself. 629 00:32:03,120 --> 00:32:06,356 You don't mind if I hurt her? 630 00:32:06,424 --> 00:32:08,858 We never want to hurt them, 631 00:32:08,926 --> 00:32:11,193 but some of them need to learn, don't they? 632 00:32:13,464 --> 00:32:17,200 Nobody ever talked to me like this. 633 00:32:17,268 --> 00:32:19,702 Doctors are always trying to tell me 634 00:32:19,770 --> 00:32:23,406 that I did something bad, something wrong. 635 00:32:23,474 --> 00:32:26,309 Sometimes we need to do things that seem very cruel, 636 00:32:26,377 --> 00:32:29,145 but in the end, it's for the best. 637 00:32:33,517 --> 00:32:37,387 So, it's okay if-if I do this? 638 00:32:39,123 --> 00:32:41,391 Yes. 639 00:32:50,401 --> 00:32:52,502 You sure you don't want me to come with you? 640 00:32:52,570 --> 00:32:53,869 I don't see how you can. 641 00:32:53,937 --> 00:32:55,071 All right, just be careful. 642 00:32:55,138 --> 00:32:56,906 I still don't trust this guy. 643 00:33:04,415 --> 00:33:06,249 Hi. Micki Foster. 644 00:33:25,436 --> 00:33:27,236 (crickets chirping) 645 00:33:37,848 --> 00:33:39,982 (door creaks) 646 00:34:02,273 --> 00:34:04,073 MICKI: Hello? 647 00:34:06,677 --> 00:34:08,111 Dr. Finch? 648 00:34:38,242 --> 00:34:40,109 Dr. Finch? 649 00:34:51,122 --> 00:34:54,524 (water dripping) 650 00:35:03,266 --> 00:35:05,368 (heavy breathing) 651 00:35:07,303 --> 00:35:08,638 (gasps) 652 00:35:16,313 --> 00:35:17,380 (muffled screaming) 653 00:35:17,447 --> 00:35:19,181 Don't make noise! 654 00:35:19,249 --> 00:35:22,385 It'll be so much easier if you don't make noise! 655 00:35:22,452 --> 00:35:24,319 (muffled screaming) 656 00:35:27,591 --> 00:35:28,891 (screaming) 657 00:35:28,959 --> 00:35:31,194 Ryan! 658 00:35:37,234 --> 00:35:38,834 (muffled screaming continues) 659 00:35:38,902 --> 00:35:41,337 (yells in pain) 660 00:35:42,539 --> 00:35:44,140 Oh, God! Oh, God! 661 00:35:47,545 --> 00:35:49,679 God, God! 662 00:35:49,747 --> 00:35:52,648 (screaming) 663 00:35:52,716 --> 00:35:54,049 (pained gasp) 664 00:35:58,289 --> 00:36:00,990 (screaming) 665 00:36:01,058 --> 00:36:02,458 Ow! 666 00:36:05,829 --> 00:36:07,897 (alarm ringing) 667 00:36:09,567 --> 00:36:10,633 Ahh! 668 00:36:12,570 --> 00:36:13,803 (ringing continues) 669 00:36:15,806 --> 00:36:18,774 (both grunting) 670 00:36:18,842 --> 00:36:20,175 Get back! 671 00:36:24,148 --> 00:36:25,515 (grunts) Ow! 672 00:36:28,052 --> 00:36:29,651 (ringing continues) 673 00:36:35,793 --> 00:36:38,061 (gasping and grunting) 674 00:36:42,566 --> 00:36:43,900 (coughs) 675 00:36:51,175 --> 00:36:52,575 Micki! 676 00:36:55,813 --> 00:36:57,446 (running footsteps) 677 00:36:57,514 --> 00:36:59,882 Where is she?! Where is Micki?! 678 00:36:59,950 --> 00:37:01,350 (groans) 679 00:37:03,454 --> 00:37:05,655 (groans, body thuds) 680 00:37:16,600 --> 00:37:18,401 Let's get him to the ward. 681 00:37:18,468 --> 00:37:20,102 What about the girl? Forget her. 682 00:37:20,169 --> 00:37:22,371 He's your ticket out of here now. 683 00:37:22,372 --> 00:37:24,273 (whimpering) 684 00:37:30,380 --> 00:37:33,716 (gagging and coughing) 685 00:37:58,808 --> 00:38:00,909 MICKI: No! Ryan! 686 00:38:02,279 --> 00:38:03,446 (gasps) 687 00:38:11,121 --> 00:38:13,222 I can understand why you and your friend were so anxious 688 00:38:13,290 --> 00:38:14,424 to get ahold of this radio. 689 00:38:31,441 --> 00:38:33,909 ('40s music playing) 690 00:38:46,657 --> 00:38:49,158 (static crackling) 691 00:38:49,226 --> 00:38:50,760 Why don't you let me just break his neck? 692 00:38:52,429 --> 00:38:56,065 No, his death has to look like an accident. 693 00:38:56,166 --> 00:38:57,466 He tried to climb the fence yesterday 694 00:38:57,534 --> 00:38:59,335 and almost got electrocuted. 695 00:38:59,369 --> 00:39:01,103 Today he'll succeed. 696 00:39:02,539 --> 00:39:04,807 ANNOUNCER: And now a reminder. 697 00:39:04,874 --> 00:39:07,109 Dr. Avril Carter will shortly announce the completion 698 00:39:07,177 --> 00:39:10,680 of her therapy on serial killer John Gibson. 699 00:39:10,747 --> 00:39:12,915 We'll have details following the report 700 00:39:12,982 --> 00:39:16,051 of another accidental death at the institute 701 00:39:16,119 --> 00:39:17,786 at 11:55 p.m. 702 00:39:25,429 --> 00:39:28,431 MAN 1: You check the west fence and I'll get the main door. 703 00:39:28,498 --> 00:39:29,731 MAN 2: Okay. 704 00:39:42,613 --> 00:39:43,846 Here, hold this. 705 00:39:49,887 --> 00:39:53,022 I don't know if this means a lot to you, 706 00:39:53,090 --> 00:39:56,625 but the sacrifice that you are about to make... 707 00:39:59,263 --> 00:40:02,198 ...will give this man back his sanity. 708 00:40:18,214 --> 00:40:21,817 (muffled grunting) 709 00:40:21,852 --> 00:40:23,152 (throws breaker) 710 00:40:23,287 --> 00:40:24,319 What the hell? 711 00:40:42,840 --> 00:40:44,006 (door closes quietly) 712 00:40:45,175 --> 00:40:46,375 Bradley, what's going on? 713 00:40:46,442 --> 00:40:47,576 Someone threw the breaker, Doctor. 714 00:40:47,643 --> 00:40:49,044 Probably that boy you've been looking for. 715 00:40:49,112 --> 00:40:51,780 Don't worry. We'll have it back on in a minute. 716 00:41:00,557 --> 00:41:02,325 Bradley, have you seen Dr. Carter? 717 00:41:02,392 --> 00:41:03,559 John Gibson's loose. 718 00:41:03,626 --> 00:41:05,728 She's in Electroshock. 719 00:41:20,777 --> 00:41:22,611 (muffled grunt) 720 00:41:23,847 --> 00:41:25,314 Oh, dear God! 721 00:41:28,718 --> 00:41:30,552 (electricity crackling) (gasping) 722 00:41:35,058 --> 00:41:36,258 (screaming) 723 00:41:51,508 --> 00:41:53,309 RADIO ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, we interrupt this program 724 00:41:53,410 --> 00:41:56,579 to announce the death of Dr. Avril Carter. 725 00:41:56,546 --> 00:42:00,582 The failure of Dr. Carter to effect the required number 726 00:42:00,650 --> 00:42:02,785 of accidental deaths by 11:55 p.m. 727 00:42:02,852 --> 00:42:06,288 has forced this station to cancel its commitment to her. 728 00:42:06,323 --> 00:42:07,390 You can't. 729 00:42:07,457 --> 00:42:10,326 She will not receive the Nobel Prize. 730 00:42:10,394 --> 00:42:11,460 We made a deal. 731 00:42:11,528 --> 00:42:13,129 You promised... 732 00:42:13,196 --> 00:42:14,663 (electricity crackling) 733 00:42:14,731 --> 00:42:16,431 (shuddering groans) 734 00:42:20,270 --> 00:42:21,904 (explosions) 735 00:42:22,706 --> 00:42:24,039 (gasping groans) 736 00:42:29,212 --> 00:42:31,280 (electricity hissing and zapping) 737 00:42:31,315 --> 00:42:32,515 (gasping and groaning) 738 00:42:38,688 --> 00:42:40,355 (radio exploding) 739 00:42:40,424 --> 00:42:42,057 (electricity fizzing) 740 00:42:42,092 --> 00:42:43,526 ANNOUNCER: And that's the news. 741 00:42:43,593 --> 00:42:45,428 We'll be back in a moment with an offer 742 00:42:45,495 --> 00:42:46,862 to our newest listeners 743 00:42:46,930 --> 00:42:49,298 right after this musical interlude. 744 00:42:49,365 --> 00:42:51,033 (static cracking) 745 00:43:42,986 --> 00:43:45,654 How are we gonna keep on doing this? 746 00:43:45,722 --> 00:43:47,055 What do you mean? 747 00:43:49,459 --> 00:43:51,594 Both of us almost died this evening. 748 00:43:51,661 --> 00:43:53,562 I mean, our luck's not gonna hold out forever. 749 00:43:53,596 --> 00:43:55,297 You want to stop? 750 00:43:55,365 --> 00:43:59,368 No. I know we can't stop. 751 00:44:01,104 --> 00:44:02,738 It's just that... 752 00:44:02,839 --> 00:44:05,540 when is it ever gonna get easier? 753 00:44:05,609 --> 00:44:08,176 ANNOUNCER: And now the news. 754 00:44:08,245 --> 00:44:08,877 This story just in. 755 00:44:08,945 --> 00:44:10,779 Researchers have developed a method 756 00:44:10,847 --> 00:44:14,983 of recovering cursed objects totally without risk. 757 00:44:15,052 --> 00:44:18,154 They insist that these objects can be recovered quickly 758 00:44:18,221 --> 00:44:22,191 and rendered harmless if certain conditions are met. 759 00:44:22,259 --> 00:44:23,792 (shrieks) 69522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.