Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,962 --> 00:00:04,865
A NIKKATSU PICTURE
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,373 --> 00:00:18,279
FIGHTING ELEGY
5
00:00:20,348 --> 00:00:25,184
Screenplay by KANETO SHINDO
From the novel by TAKASHI SUZUKI
6
00:00:25,453 --> 00:00:29,857
Photography by
KENJI HAGIWARA
7
00:00:30,091 --> 00:00:34,461
Art Direction by
TAKEO KIMURA
8
00:00:34,762 --> 00:00:39,166
Music by
NAOZUMI YAMAMOTO
9
00:00:39,434 --> 00:00:41,869
Cast
10
00:00:42,103 --> 00:00:47,167
HIDEKI TAKAHASHI
JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU
11
00:00:47,442 --> 00:00:49,843
CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO
12
00:00:50,011 --> 00:00:52,537
ISAO TAMAGAWA
JUN HAMAMURA, ASAO SANO
13
00:00:52,780 --> 00:00:57,844
SEIJIRO ONDA
MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO
14
00:01:08,796 --> 00:01:13,860
HIROSHI MIDORIGAWA
15
00:01:24,846 --> 00:01:29,807
Directed by
SEIJUN SUZUKI
16
00:01:34,373 --> 00:01:41,507
BIZEN, OKAYAMA โ 1935
17
00:01:42,148 --> 00:01:44,982
OKAYAMA PREFECTURE
SECOND MIDDLE SCHOOL
18
00:01:56,128 --> 00:01:57,528
Attention!
19
00:01:58,331 --> 00:01:59,560
Bow!
20
00:02:13,279 --> 00:02:17,148
Hey, Nanbu!
You got a girl or something?
21
00:02:17,316 --> 00:02:18,215
Well...
22
00:02:18,384 --> 00:02:21,252
You're going soft!
I'll toughen you up. Come tomorrow.
23
00:02:21,420 --> 00:02:23,184
But tomorrow's Sunday.
24
00:02:23,356 --> 00:02:25,291
Come anyway.
25
00:02:25,458 --> 00:02:27,017
We'll train you good.
26
00:02:27,693 --> 00:02:29,719
I can't on Sunday.
27
00:02:29,895 --> 00:02:31,386
Why not?
28
00:02:31,897 --> 00:02:34,890
- I have things to do.
- Do 'em today.
29
00:02:35,067 --> 00:02:36,695
What do you have to do?
30
00:02:37,503 --> 00:02:39,199
Gotta go to church.
31
00:02:39,372 --> 00:02:40,271
Church?
32
00:02:40,439 --> 00:02:42,499
You a Jesus freak or something?
33
00:02:42,675 --> 00:02:46,703
Is Christ more important
than your fellow seniors?
34
00:02:46,879 --> 00:02:48,780
Don't insult my religion!
35
00:02:50,149 --> 00:02:51,811
No point in discussing this.
36
00:02:51,984 --> 00:02:54,681
We'll have to rough you up a bit.
Come on.
37
00:03:03,896 --> 00:03:06,456
What's with the attitude these days?
38
00:03:06,632 --> 00:03:09,227
I've been thinking recently
you need a little lesson.
39
00:03:10,036 --> 00:03:11,368
Grit your teeth.
40
00:03:12,505 --> 00:03:13,803
You bastard!
41
00:03:16,976 --> 00:03:18,239
Shit!
42
00:03:19,478 --> 00:03:20,571
You bastard!
43
00:03:20,746 --> 00:03:22,112
Please forgive me in advance.
44
00:03:29,855 --> 00:03:31,187
Wait!
45
00:03:31,357 --> 00:03:32,552
Hey, wait!
46
00:03:32,725 --> 00:03:33,624
Wait!
47
00:03:50,342 --> 00:03:51,503
Who's there?
48
00:03:53,712 --> 00:03:55,146
I'm home!
49
00:04:10,396 --> 00:04:15,733
I hear you pulled a funny trick
by the river the other day.
50
00:04:17,503 --> 00:04:18,596
What for?
51
00:04:19,238 --> 00:04:23,369
The boarding house I'm at is Catholic.
52
00:04:24,977 --> 00:04:28,004
And they have a daughter.
53
00:04:28,180 --> 00:04:29,341
Hang on.
54
00:04:29,515 --> 00:04:31,416
The cute one
from Seishin Girls School?
55
00:04:31,584 --> 00:04:32,643
Yes.
56
00:04:34,053 --> 00:04:37,251
So you're at her place?
57
00:04:37,423 --> 00:04:38,982
Lucky bastard.
58
00:04:41,026 --> 00:04:45,191
I had my sights set on her too.
59
00:04:48,434 --> 00:04:50,460
Tell me the rest.
60
00:04:50,636 --> 00:04:52,468
Well, Michiko was โ
61
00:04:53,272 --> 00:04:57,937
She was to give
a piano recital after mass.
62
00:04:59,278 --> 00:05:04,740
I was supposed to give her
flowers after she played.
63
00:05:07,486 --> 00:05:09,045
Not yet!
64
00:05:44,590 --> 00:05:48,186
So, you have a crush on Michiko?
65
00:05:48,360 --> 00:05:49,760
Well...
66
00:05:50,229 --> 00:05:51,322
I mean, no.
67
00:05:52,932 --> 00:05:54,833
Don't get excited.
68
00:05:55,000 --> 00:05:58,232
They say that heroes
always fall in love.
69
00:05:58,404 --> 00:06:00,930
Yes, I think so too!
70
00:06:03,275 --> 00:06:04,243
Idiot!
71
00:06:04,410 --> 00:06:08,438
You'll never be a hero getting
all love-struck while still in training!
72
00:06:09,548 --> 00:06:13,679
Forget your desires.
Women will only get you in trouble.
73
00:06:14,653 --> 00:06:17,088
I'll teach you good.
What do you say?
74
00:06:17,723 --> 00:06:19,055
Yes, sir.
75
00:06:20,025 --> 00:06:22,756
People call me Turtle.
76
00:06:23,462 --> 00:06:25,658
You may call me that as well.
77
00:06:26,065 --> 00:06:29,593
"Thou shalt not commit adultery."
78
00:06:29,768 --> 00:06:30,929
What's wrong?
79
00:06:32,771 --> 00:06:38,369
"Looking lustfully
is committing adultery..."
80
00:06:59,231 --> 00:07:00,392
Have some.
81
00:07:03,002 --> 00:07:03,992
Turtle, sir.
82
00:07:04,169 --> 00:07:05,068
What?
83
00:07:05,237 --> 00:07:07,172
Are you Catholic too?
84
00:07:07,339 --> 00:07:10,173
Yeah. So what?
85
00:07:10,876 --> 00:07:12,936
Isn't drinking this a sin?
86
00:07:13,112 --> 00:07:14,774
Take it easy.
87
00:07:15,014 --> 00:07:19,884
It's not the communion wine.
I hid my own stash here.
88
00:07:20,052 --> 00:07:23,250
Now take a swig.
Let's swear to our brotherhood.
89
00:07:45,577 --> 00:07:47,671
Wow, that's really something!
90
00:07:49,715 --> 00:07:54,653
Kiroku, I will teach you
the secrets of fighting.
91
00:07:55,421 --> 00:07:56,787
Please!
92
00:07:57,823 --> 00:07:59,951
Look into the mirror.
93
00:08:04,697 --> 00:08:06,256
Never blink!
94
00:08:12,237 --> 00:08:13,705
What's wrong?
95
00:08:14,540 --> 00:08:17,305
There's something funny about Kiroku.
96
00:08:17,476 --> 00:08:19,945
Well, he always was a funny boy.
97
00:08:20,746 --> 00:08:23,147
But it's worse than usual today.
98
00:08:23,415 --> 00:08:26,044
He's been staring
in the mirror all day.
99
00:08:26,552 --> 00:08:28,646
Maybe he's got pimples.
100
00:08:28,821 --> 00:08:31,757
Punch the bag 1,000 times,
morning and night.
101
00:08:31,924 --> 00:08:37,022
As you progress, put beans in the bag,
and later, small stones.
102
00:08:37,796 --> 00:08:41,460
Walk with your weight on your heels,
thrusting your feet forward.
103
00:08:41,633 --> 00:08:45,126
This will give you grit.
104
00:08:52,544 --> 00:08:53,739
Kiroku.
105
00:09:08,093 --> 00:09:12,258
If he were this determined at school,
he could become something.
106
00:09:13,098 --> 00:09:17,433
I like his passion.
It's so masculine.
107
00:09:17,736 --> 00:09:19,830
You think it's masculine, huh?
108
00:09:20,305 --> 00:09:23,275
Shouldn't we let his father know?
109
00:09:23,442 --> 00:09:27,311
Just leave him.
He's like a barrel rolling downhill.
110
00:09:27,479 --> 00:09:29,812
He'll stop
when he reaches the bottom.
111
00:09:29,982 --> 00:09:32,918
Yes, men are like that.
112
00:09:33,852 --> 00:09:36,481
So, you do understand, Mother.
113
00:09:57,342 --> 00:10:01,404
The rest is courage
and how fast you can run.
114
00:10:02,281 --> 00:10:05,080
Courage comes in battle.
115
00:10:05,717 --> 00:10:09,210
And you'll run when you have to.
116
00:10:09,988 --> 00:10:12,321
So a loss can become a gain.
117
00:10:12,891 --> 00:10:18,057
Kiroku, you must find a different group
to continue your training.
118
00:10:31,210 --> 00:10:34,840
Our passwords are OS and MS.
119
00:10:35,747 --> 00:10:40,583
They're short for
Okayama Second Middle School.
120
00:10:42,187 --> 00:10:45,248
And I'm Takuan, head of the group.
121
00:10:45,424 --> 00:10:46,858
Yes, sir.
122
00:10:47,025 --> 00:10:51,725
You must break school rules
one by one to become brave.
123
00:10:52,397 --> 00:10:53,831
Got any money?
124
00:10:53,999 --> 00:10:54,967
A little bit.
125
00:10:55,133 --> 00:10:56,533
Good. Come with me.
126
00:11:10,985 --> 00:11:13,545
Welcome. Come in.
127
00:11:17,391 --> 00:11:22,523
Careful of Kappa from Kanchu, Takuan.
He was talking about you.
128
00:11:23,964 --> 00:11:25,364
Filthy bitch!
129
00:11:26,133 --> 00:11:28,659
He said, "I'll cut him down!"
130
00:11:28,836 --> 00:11:32,204
He couldn't even cut
through a lump of fish paste.
131
00:11:32,873 --> 00:11:34,205
What do you want?
132
00:11:34,375 --> 00:11:35,843
Just bring anything.
133
00:11:36,010 --> 00:11:37,740
How am I supposed to know what?
134
00:11:37,911 --> 00:11:40,039
Then just bring me some broth.
135
00:11:42,449 --> 00:11:43,883
This is ridiculous!
136
00:11:49,456 --> 00:11:50,389
Kappa!
137
00:12:24,892 --> 00:12:26,622
Stay back!
138
00:13:19,947 --> 00:13:21,245
Give him more!
139
00:13:53,847 --> 00:13:55,315
Father.
140
00:13:57,751 --> 00:13:59,413
You can punish me.
141
00:13:59,586 --> 00:14:04,024
I won't hit you.
You're not a child anymore.
142
00:14:04,725 --> 00:14:06,159
But Kiroku...
143
00:14:07,127 --> 00:14:10,188
you're not in school
to get into fights.
144
00:14:11,198 --> 00:14:14,259
The principal wanted to kick you out.
145
00:14:14,468 --> 00:14:17,199
But he agreed
to a one-month suspension.
146
00:14:19,072 --> 00:14:21,564
Now, don't get so down over this.
147
00:14:21,742 --> 00:14:25,144
You're just a little too hot-blooded.
148
00:14:27,748 --> 00:14:31,014
Let's go have some steak.
149
00:14:32,920 --> 00:14:34,320
Kiroku.
150
00:14:43,864 --> 00:14:48,029
What an easy life you have,
sleeping all the time.
151
00:14:49,469 --> 00:14:51,165
Why don't you study?
152
00:14:54,208 --> 00:14:56,768
Shall I help you with your English
while you're suspended?
153
00:15:01,315 --> 00:15:03,841
Your dad's nice.
154
00:15:14,261 --> 00:15:16,196
He's very sweet.
155
00:15:20,234 --> 00:15:21,759
Do you enjoy fighting?
156
00:15:23,237 --> 00:15:24,261
Yes.
157
00:15:28,108 --> 00:15:29,371
How barbaric.
158
00:15:30,410 --> 00:15:32,572
You just don't understand men!
159
00:15:35,916 --> 00:15:38,476
Let me teach you the piano, Kiroku.
160
00:15:39,953 --> 00:15:43,913
You need to cultivate
your aesthetic side.
161
00:15:50,397 --> 00:15:52,298
Now you try.
162
00:16:10,284 --> 00:16:12,014
Once more.
163
00:16:29,503 --> 00:16:33,031
Oh, my.
Your fingers are stiff as logs.
164
00:16:35,342 --> 00:16:37,140
You have to relax.
165
00:16:42,749 --> 00:16:44,718
You have to sit up straight.
166
00:16:47,721 --> 00:16:51,852
"Michiko is a saint.
She's Joan of Arc.
167
00:16:52,192 --> 00:16:57,790
I wish to be her faithful servant
and bow at her feet.
168
00:17:00,534 --> 00:17:04,301
My blood throbs
at the sight of those white hands."
169
00:17:15,549 --> 00:17:17,518
It's been a lovely Easter.
170
00:17:37,938 --> 00:17:41,932
I walked down this same street
with Father last Easter.
171
00:17:44,478 --> 00:17:46,242
This year, it's Kiroku.
172
00:17:47,214 --> 00:17:48,705
And next year?
173
00:17:57,791 --> 00:18:00,124
You're easily scared, aren't you?
174
00:18:00,293 --> 00:18:03,058
Somebody hanged himself here
the other day.
175
00:18:03,230 --> 00:18:06,894
A man like you
shouldn't be afraid of that.
176
00:18:10,003 --> 00:18:13,462
"My blood throbs
at the sight of those white hands."
177
00:18:20,113 --> 00:18:21,206
OS!
178
00:18:22,182 --> 00:18:23,343
MS!
179
00:18:41,568 --> 00:18:43,799
Who's that, Kiroku?
180
00:18:47,974 --> 00:18:49,670
She's my sister.
181
00:18:50,544 --> 00:18:51,842
Your sister, huh?
182
00:18:52,913 --> 00:18:57,817
Well, then, that's okay.
But don't be messing with girls.
183
00:18:58,452 --> 00:19:02,014
You'll stain the pride and honor
of the OSMS club.
184
00:19:09,429 --> 00:19:11,295
Pleased to meet you.
185
00:19:11,465 --> 00:19:15,527
My name is Takuan,
head of the OSMS club.
186
00:19:15,702 --> 00:19:17,068
OSMS?
187
00:19:17,237 --> 00:19:19,934
It's well-known in Bizen, Okayama,
188
00:19:20,106 --> 00:19:23,133
as a club for young men like Kiroku
189
00:19:23,310 --> 00:19:26,644
who train hard
to make their bodies strong.
190
00:19:28,215 --> 00:19:34,052
I'd like to treat you
to a bowl of noodles.
191
00:19:35,155 --> 00:19:37,954
Let's go home, Mr. Nanbu.
192
00:19:38,124 --> 00:19:39,888
We can eat noodles at home.
193
00:19:40,060 --> 00:19:43,497
"Mr. Nanbu," huh?
194
00:19:45,265 --> 00:19:47,427
Is she really your sister?
195
00:19:47,601 --> 00:19:49,627
Yes. No. I mean โ
196
00:19:50,170 --> 00:19:51,798
You lying to me?
197
00:19:51,972 --> 00:19:53,406
She's like my sister โ
198
00:19:53,573 --> 00:19:54,905
No bullshit!
199
00:19:57,477 --> 00:20:00,777
I thought it was strange that
you'd hold hands with your sister.
200
00:20:00,947 --> 00:20:02,381
What's wrong with holding โ
201
00:20:02,549 --> 00:20:05,109
You keep quiet, young lady.
202
00:20:05,552 --> 00:20:08,545
We'll settle this at school.
203
00:20:21,935 --> 00:20:23,198
Kiroku.
204
00:20:27,040 --> 00:20:29,373
Stay home today.
205
00:20:29,776 --> 00:20:32,211
Don't worry, Michiko.
206
00:20:33,246 --> 00:20:36,876
Promise me you won't fight.
207
00:20:52,866 --> 00:20:55,028
Master!
208
00:20:55,936 --> 00:20:58,428
This is really important!
209
00:21:00,206 --> 00:21:02,971
If I get Michiko involved in this,
210
00:21:03,443 --> 00:21:06,038
I'll be in trouble with our Lord Jesus!
211
00:21:06,212 --> 00:21:09,080
Well, let's deal with it before class.
212
00:21:41,648 --> 00:21:43,708
Good little mace, huh?
213
00:21:46,186 --> 00:21:47,882
You came early, huh?
You've got guts.
214
00:21:48,054 --> 00:21:49,317
Wait outside.
215
00:21:49,689 --> 00:21:50,850
Boss.
216
00:21:52,125 --> 00:21:54,890
Forgive me for what I did last night.
217
00:21:55,328 --> 00:21:58,389
That girl โ
- Stop that! Be a man!
218
00:21:59,065 --> 00:22:00,931
I'll keep on apologizing.
219
00:22:01,101 --> 00:22:04,469
We live in the same house.
220
00:22:06,406 --> 00:22:08,534
Then are you married?
221
00:22:08,708 --> 00:22:10,973
This is no joke, boss.
222
00:22:11,144 --> 00:22:12,612
Who's joking?
223
00:22:12,912 --> 00:22:17,680
I can accept your apology,
but this mace can't.
224
00:22:20,453 --> 00:22:22,115
So, you won't forgive me?
225
00:22:22,288 --> 00:22:22,983
No.
226
00:22:23,690 --> 00:22:24,680
Well, then โ
227
00:22:24,858 --> 00:22:26,724
Then what?
228
00:22:30,263 --> 00:22:34,633
Are you the boss
of the OPQ gang?
229
00:22:34,801 --> 00:22:36,394
- Turtle.
- That's right.
230
00:22:37,003 --> 00:22:38,904
I'm Kiroku's backup.
231
00:22:44,177 --> 00:22:48,774
Well, my greetings to you!
A native of Bizen-Osabuna โ
232
00:22:48,948 --> 00:22:50,143
Fool!
233
00:22:51,618 --> 00:22:55,146
Don't think you can
weasel out of this.
234
00:22:55,889 --> 00:23:01,123
I hear you gave Kiroku
a real hard time about last night.
235
00:23:01,461 --> 00:23:05,262
That girl you saw last night
is as pure as the Virgin Mary.
236
00:23:05,432 --> 00:23:08,459
That may be so,
but he told me she was his sister.
237
00:23:08,635 --> 00:23:10,536
Shut up!
238
00:23:11,738 --> 00:23:13,468
Don't you know
239
00:23:13,640 --> 00:23:17,702
that at church all girls
are called "sister"?
240
00:23:18,411 --> 00:23:21,813
You think you're a big man?
Always picking on kids!
241
00:23:43,770 --> 00:23:44,829
Kiroku!
242
00:23:48,675 --> 00:23:49,574
You fool!
243
00:23:49,743 --> 00:23:50,870
Run!
244
00:23:54,948 --> 00:23:56,211
Let's go!
245
00:24:02,889 --> 00:24:04,517
Get 'em!
246
00:24:39,217 --> 00:24:43,450
"Challenge from Takuan to Turtle."
247
00:24:52,964 --> 00:24:54,455
Mine says the same thing.
248
00:24:56,001 --> 00:24:57,469
Why be scared?
249
00:24:58,837 --> 00:25:02,171
If someone challenges you,
you just have to accept it.
250
00:25:02,340 --> 00:25:03,740
But Master!
251
00:25:04,376 --> 00:25:06,174
Get your mace ready!
252
00:25:16,822 --> 00:25:19,951
Michiko? Do you know where
the hand towel for the bathroom is?
253
00:25:20,125 --> 00:25:21,457
I don't know.
254
00:25:22,594 --> 00:25:24,825
Maybe it got blown away.
255
00:25:26,364 --> 00:25:29,801
Michiko?
Do you know where the bath towel is?
256
00:25:29,968 --> 00:25:31,527
No, I don't.
257
00:25:34,973 --> 00:25:38,432
I've got the towels.
I'm going out.
258
00:25:38,610 --> 00:25:40,078
Where to?
259
00:26:02,434 --> 00:26:04,164
LETTER OF CHALLENGE
260
00:26:13,278 --> 00:26:15,008
Hey, Kiroku!
261
00:26:17,115 --> 00:26:18,481
Scout's back.
262
00:26:19,951 --> 00:26:22,887
Takuan is with 20 guys
at the Ikuta shrine!
263
00:26:23,054 --> 00:26:25,888
Good!
Stay true to your purpose!
264
00:26:29,294 --> 00:26:30,819
Scout's back!
265
00:26:30,996 --> 00:26:32,157
Enemy situation?
266
00:26:32,330 --> 00:26:34,993
Preparing in the bamboo forest!
267
00:26:35,166 --> 00:26:36,065
All right!
268
00:26:37,135 --> 00:26:40,071
Hey, Turtle!
I've come to help.
269
00:26:40,238 --> 00:26:42,469
Good. Thanks.
270
00:26:43,542 --> 00:26:45,602
Open that box.
271
00:26:45,777 --> 00:26:47,643
We have dumplings.
272
00:26:48,146 --> 00:26:50,274
Have some for good luck.
273
00:26:51,616 --> 00:26:55,747
Michiko, I'm sorry, but I have no choice.
I have to brace myself and go.
274
00:27:15,106 --> 00:27:17,507
Turtle is our enemy!
275
00:27:17,709 --> 00:27:22,545
Make sure you're prepared
for a true offensive battle!
276
00:27:24,516 --> 00:27:25,950
To the front!
277
00:27:58,049 --> 00:28:02,077
The most important thing in battle
is to take out the general!
278
00:28:02,854 --> 00:28:05,847
Kiroku, go up the fire lookout
and check on enemy movements!
279
00:28:06,558 --> 00:28:10,359
I'm not here as a lookout!
I came here to fight!
280
00:28:11,162 --> 00:28:13,859
When I signal you,
throw your mace!
281
00:28:14,032 --> 00:28:15,261
Now go!
282
00:29:01,446 --> 00:29:04,575
Here they come!
283
00:29:05,950 --> 00:29:09,785
Fight your hardest!
I'll take care of you if you go down!
284
00:29:40,218 --> 00:29:41,550
Advance!
285
00:29:58,036 --> 00:29:59,265
It's the cops!
286
00:29:59,971 --> 00:30:02,440
The cops are coming!
287
00:30:03,141 --> 00:30:05,633
Retreat!
288
00:30:05,810 --> 00:30:08,075
It's the cops!
289
00:30:09,581 --> 00:30:11,277
Time to run!
290
00:30:14,352 --> 00:30:17,413
Get on the truck! Hurry!
291
00:30:17,589 --> 00:30:19,490
It's the cops!
292
00:30:25,897 --> 00:30:27,490
Hey, wait!
293
00:30:30,001 --> 00:30:31,367
Hey, Kiroku!
294
00:30:31,536 --> 00:30:33,334
Stop! Back up!
295
00:30:40,178 --> 00:30:42,443
Hurry down, Kiroku!
296
00:30:45,283 --> 00:30:46,615
Kiroku!
297
00:30:48,887 --> 00:30:50,082
Father!
298
00:30:50,255 --> 00:30:52,815
You're a sorry sight!
299
00:30:52,991 --> 00:30:54,459
Get down here!
300
00:30:54,626 --> 00:30:57,186
I'll punish you good this time!
301
00:30:57,996 --> 00:30:59,862
Get down here!
302
00:31:07,639 --> 00:31:09,198
Michiko!
303
00:31:09,808 --> 00:31:14,337
Kiroku, when did you take up
with these rowdies?
304
00:31:15,079 --> 00:31:16,604
Rowdies?
305
00:31:16,781 --> 00:31:19,080
That's right.
306
00:31:20,185 --> 00:31:23,349
If Michiko hadn't called me
about this,
307
00:31:23,755 --> 00:31:27,556
you might've already been dead!
308
00:31:28,493 --> 00:31:30,985
She saved your life!
309
00:31:31,462 --> 00:31:32,725
All your lives!
310
00:31:36,434 --> 00:31:38,562
Now get down here!
311
00:31:39,204 --> 00:31:42,299
I'll beat some sense
into that head of yours!
312
00:31:42,473 --> 00:31:45,102
Forgive him, please.
313
00:31:46,044 --> 00:31:49,879
Come on down, Kiroku,
and I'll apologize for you.
314
00:32:10,802 --> 00:32:13,772
Why are you dressed like that?
Is this some kind of joke?
315
00:32:13,938 --> 00:32:15,600
What do you mean, you fool?
316
00:32:15,974 --> 00:32:18,967
It was Michiko's clever idea.
317
00:32:19,544 --> 00:32:24,005
Her deceased father
was the town's chief of police.
318
00:32:34,158 --> 00:32:36,753
"Oh, Michiko, my sister!
319
00:32:36,928 --> 00:32:40,057
How pure are your lovely eyes."
320
00:33:11,129 --> 00:33:13,724
"Oh, Michiko, I will not masturbate.
321
00:33:13,898 --> 00:33:17,335
I fight to vent my desires!"
322
00:33:40,167 --> 00:33:43,865
The pine tree is green
323
00:33:44,171 --> 00:33:47,232
The sand is white
324
00:33:47,908 --> 00:33:54,747
The young girl
from Omatsugasato village
325
00:33:55,549 --> 00:33:58,451
Stands among the red camellias
326
00:34:08,696 --> 00:34:10,028
I can't resist!
327
00:35:21,468 --> 00:35:25,530
Oh Lord, I've committed
a terrible sin!
328
00:35:26,607 --> 00:35:30,237
I've given in to my desires
many times already.
329
00:35:30,711 --> 00:35:32,907
Michiko, forgive me!
330
00:35:35,983 --> 00:35:39,420
Now that I'm
second in command of OSMS,
331
00:35:39,586 --> 00:35:44,456
I will do my best
for the progress of the group,
332
00:35:44,625 --> 00:35:46,526
and I ask for your support.
333
00:35:46,994 --> 00:35:50,931
As it would be a shame
for us true men
334
00:35:51,098 --> 00:35:54,364
to be mistaken for a group of sissies,
335
00:35:54,868 --> 00:35:59,238
I've written out a set of rules
for the OSMS.
336
00:36:00,207 --> 00:36:03,507
Firstly, jackets are
to be significantly shortened,
337
00:36:03,677 --> 00:36:07,910
pant seats are to be lined,
and pant legs taken up as well.
338
00:36:09,550 --> 00:36:13,248
Secondly, all dealings
with sissies are forbidden.
339
00:36:17,458 --> 00:36:21,623
And those who chase girls
shall be deemed cowards!
340
00:36:22,663 --> 00:36:27,260
Thirdly, all school rules
are to be aggressively resisted.
341
00:36:27,434 --> 00:36:31,337
A man should derive
great satisfaction from rebellion.
342
00:36:34,408 --> 00:36:36,673
That's quite a plan!
343
00:36:36,844 --> 00:36:38,403
A masterpiece!
344
00:36:38,579 --> 00:36:39,979
He's done it!
345
00:36:55,863 --> 00:36:58,765
Hey, think you can train barefoot?
346
00:36:58,932 --> 00:37:00,594
Where are your shoes?
347
00:37:02,269 --> 00:37:04,829
Can't you answer? Fine.
348
00:37:06,106 --> 00:37:07,540
Okay, Nanbu!
349
00:37:10,544 --> 00:37:11,876
Forward!
350
00:37:14,948 --> 00:37:16,211
March!
351
00:37:36,069 --> 00:37:39,005
Hey, what's this?
352
00:37:39,806 --> 00:37:40,705
An insignia?
353
00:37:40,874 --> 00:37:42,365
No, it's not!
354
00:37:42,543 --> 00:37:48,483
You know that army recruits found
wearing insignias are put in prison!
355
00:37:48,649 --> 00:37:49,981
I didn't know.
356
00:37:50,918 --> 00:37:53,547
If it's not an insignia, what is it?
357
00:37:53,720 --> 00:37:55,154
I don't know.
358
00:37:55,322 --> 00:37:57,882
How could you not know?
You made it yourself!
359
00:37:58,058 --> 00:38:01,187
It's a new invention.
It doesn't have a name yet.
360
00:38:01,728 --> 00:38:04,596
Invention? You idiot!
361
00:38:06,600 --> 00:38:11,197
Tell me the meaning of that bird.
362
00:38:12,239 --> 00:38:14,265
Is it some secret code?
363
00:38:15,275 --> 00:38:18,109
Or the emblem
of some delinquent gang?
364
00:38:18,312 --> 00:38:20,781
It's like the pheasant medal.
365
00:38:22,282 --> 00:38:23,648
What did you say?
366
00:38:24,017 --> 00:38:26,714
It's like the pheasant medal!
367
00:38:26,887 --> 00:38:28,480
You idiot!
368
00:38:29,823 --> 00:38:31,314
On your feet!
369
00:38:35,329 --> 00:38:36,661
Get up.
370
00:38:39,433 --> 00:38:45,304
Are you saying your insignia is akin
to the imperial pheasant medal?
371
00:38:46,206 --> 00:38:51,975
This is not the school uniform!
These are laborers' clothes!
372
00:38:52,446 --> 00:38:55,177
Soldiers put gold stars
on their shoulders
373
00:38:55,349 --> 00:38:58,547
and have colorful badge-like things
on their collars.
374
00:38:59,119 --> 00:39:03,113
I don't know why you're upset
about a little bird on my back.
375
00:39:03,290 --> 00:39:04,417
Shut up!
376
00:39:04,591 --> 00:39:08,528
You've insulted our school
and the imperial army.
377
00:39:08,695 --> 00:39:11,995
Very well.
We're going to the principal's office.
378
00:39:21,041 --> 00:39:24,534
We're done if he talks to the principal.
Apologize to him now.
379
00:39:24,711 --> 00:39:26,646
I will not!
380
00:39:27,648 --> 00:39:31,346
You've really done it this time, Kiroku.
381
00:39:32,052 --> 00:39:34,044
You can't fight the uniform.
382
00:39:34,221 --> 00:39:38,625
But he hit me with his sword, Master.
Check out the bruise I got.
383
00:39:38,792 --> 00:39:40,761
I just couldn't take it.
384
00:39:40,927 --> 00:39:43,522
Training to fight
isn't just about hitting.
385
00:39:43,697 --> 00:39:46,428
It's about being hit too.
386
00:39:46,967 --> 00:39:49,937
You just wait.
I'll fix things for you.
387
00:39:50,103 --> 00:39:52,299
Please don't, Master.
388
00:39:52,472 --> 00:39:53,770
Why not?
389
00:39:54,041 --> 00:39:56,101
They won't listen to you.
390
00:39:56,276 --> 00:39:59,212
We're all Japanese.
I'm sure we can sort it out.
391
00:39:59,680 --> 00:40:02,343
Otherwise, you'll be expelled.
392
00:40:04,651 --> 00:40:09,089
Even if our school can forgive him,
the imperial army will not.
393
00:40:09,256 --> 00:40:10,986
I'm really sorry about all this.
394
00:40:11,158 --> 00:40:15,892
I'll keep a close eye on him,
so if you'll forgive him this time...
395
00:40:16,063 --> 00:40:20,159
Who are you, anyway?
Nanbu's guardian?
396
00:40:20,334 --> 00:40:22,200
Yes, like a temporary guardian.
397
00:40:22,369 --> 00:40:24,929
Temporary?
That's not acceptable!
398
00:40:26,206 --> 00:40:28,198
You have no business here.
399
00:40:28,375 --> 00:40:30,674
I'll call the MPs
if you continue to waste my time.
400
00:40:30,844 --> 00:40:34,440
I don't know about MPs,
but if you won't understand,
401
00:40:34,614 --> 00:40:37,106
I guess there's no point being here.
Good-bye.
402
00:40:37,584 --> 00:40:38,779
Hold it.
403
00:40:40,420 --> 00:40:41,820
Mr. Yamada,
404
00:40:41,988 --> 00:40:44,753
shouldn't we get his name
and address while he's here?
405
00:40:44,925 --> 00:40:47,656
I suppose. Those are the rules.
406
00:40:47,828 --> 00:40:49,228
Wait a minute.
407
00:40:49,663 --> 00:40:54,624
First you tell me
I have no business here, and now this?
408
00:40:57,270 --> 00:40:58,704
Write it down!
409
00:41:05,479 --> 00:41:07,778
Turtle.
410
00:41:07,948 --> 00:41:11,350
What the hell is that?
Don't mess around!
411
00:41:11,518 --> 00:41:14,818
In Okayama,
this is what I'm known by.
412
00:41:14,988 --> 00:41:18,948
We're not putting up with that attitude.
Just where do you think you are?
413
00:41:19,126 --> 00:41:21,493
Don't get so upset, sir.
414
00:41:23,663 --> 00:41:26,827
Get out of here! Out!
415
00:41:28,769 --> 00:41:30,101
I'll call the MPs!
416
00:41:57,364 --> 00:41:59,663
It's time to go, Kiroku.
417
00:41:59,833 --> 00:42:02,667
You'd better get out
of Okayama for now.
418
00:42:02,836 --> 00:42:05,135
I'm going to hide out in Tsuyama.
419
00:42:05,739 --> 00:42:09,232
The imperial army's our enemy now.
420
00:42:10,010 --> 00:42:12,479
How far should I run?
421
00:42:12,646 --> 00:42:14,706
You got relatives anywhere?
422
00:42:17,017 --> 00:42:19,543
I have an uncle in Aizu Wakamatsu.
423
00:42:30,363 --> 00:42:32,025
Cheer up.
424
00:42:32,966 --> 00:42:34,696
Don't worry about the ticket fare.
425
00:42:35,168 --> 00:42:37,501
Let's go.
I'll take you to the station.
426
00:42:37,671 --> 00:42:39,333
I'm thinking about Michiko.
427
00:42:39,506 --> 00:42:41,441
Don't be a sissy, Kiroku.
428
00:42:41,608 --> 00:42:44,737
You can feel guilty
about not telling your father,
429
00:42:44,911 --> 00:42:47,142
but don't be sulking over a woman.
430
00:42:49,015 --> 00:42:50,313
Now get in!
431
00:42:56,957 --> 00:42:58,289
Master,
432
00:42:58,658 --> 00:43:00,991
even in the movies,
433
00:43:01,995 --> 00:43:05,159
leaving a girl
is a real tough thing to do.
434
00:43:05,866 --> 00:43:09,303
Take me by her place
on the way to the station.
435
00:43:09,903 --> 00:43:11,337
Please.
436
00:43:52,512 --> 00:43:54,003
Open this door now!
437
00:44:12,065 --> 00:44:13,363
Michiko.
438
00:45:43,623 --> 00:45:48,186
AIZU WAKAMATSU
439
00:46:05,245 --> 00:46:10,582
Aizu Middle School says they're full
and can't take in new students.
440
00:46:11,051 --> 00:46:14,044
Maybe Kitakata Middle School.
441
00:46:14,220 --> 00:46:16,485
Anywhere is fine, Uncle.
442
00:46:16,656 --> 00:46:17,680
I get it.
443
00:46:17,857 --> 00:46:21,487
It's not the container,
but what's inside, right?
444
00:46:22,662 --> 00:46:27,157
Kitakata Middle School is
two stations from here by train.
445
00:46:29,402 --> 00:46:31,030
Your dad's here.
446
00:46:32,439 --> 00:46:33,702
Hey, Taki!
447
00:46:33,873 --> 00:46:38,538
Your uncle wanted to surprise you,
but I just couldn't help but tell you.
448
00:46:38,712 --> 00:46:40,738
He's in the bath now.
449
00:46:41,481 --> 00:46:45,441
I heard from Michiko's mother
and your uncle.
450
00:46:46,986 --> 00:46:51,356
I requested an official dismissal
from your school.
451
00:46:51,524 --> 00:46:53,857
Otherwise,
you could've been in trouble.
452
00:46:54,994 --> 00:46:57,725
Anyway, what's done is done.
453
00:46:59,432 --> 00:47:02,800
If you want to be a man,
there's no place like Aizu,
454
00:47:02,969 --> 00:47:05,803
where you can face
Mount Bandai every day.
455
00:47:06,406 --> 00:47:09,308
The people of Aizu
are a hardy bunch,
456
00:47:09,476 --> 00:47:13,277
with the blood
of the White Tiger troops in them.
457
00:47:14,647 --> 00:47:16,980
You may fit in here just fine.
458
00:47:18,084 --> 00:47:20,246
Sorry to upset you, Father.
459
00:47:21,254 --> 00:47:22,882
What are you talking about?
460
00:47:23,556 --> 00:47:25,548
Cheer up!
461
00:47:35,101 --> 00:47:40,802
No fancy dressing in this school
like in Okayama. Got that?
462
00:47:43,143 --> 00:47:46,272
Can you read this here?
463
00:47:46,446 --> 00:47:47,607
No, I can't!
464
00:47:49,048 --> 00:47:52,177
It means "seemly."
465
00:47:53,286 --> 00:47:55,721
The lord of our town,
Viscount Matsudaira,
466
00:47:55,889 --> 00:47:59,951
penned it to remind
soldiers and students
467
00:48:00,126 --> 00:48:04,086
their conduct is always to be seemly.
468
00:48:04,264 --> 00:48:06,130
Now that you're in Aizu,
469
00:48:06,299 --> 00:48:10,566
you must take this to heart
and act like a man of Aizu.
470
00:48:10,737 --> 00:48:13,764
The principal is right.
471
00:48:13,940 --> 00:48:19,811
In Aizu, we have the Aizu spirit.
There is nothing like it in the world.
472
00:48:20,446 --> 00:48:22,972
Now that you've been admitted
473
00:48:23,149 --> 00:48:26,119
to our great school,
474
00:48:26,286 --> 00:48:28,517
you must act with Aizu spirit
475
00:48:28,888 --> 00:48:32,757
and give up your weak Kansai ways.
476
00:48:33,493 --> 00:48:37,396
Thus you will become
a fine Aizu-spirited young man!
477
00:48:40,366 --> 00:48:44,861
FUKUSHIMA PREFECTURE
KITAKATA MIDDLE SCHOOL
478
00:48:49,108 --> 00:48:53,773
Uncle, they sell Aizu crackers
and Aizu cakes at the station,
479
00:48:54,581 --> 00:48:56,743
but they sell Aizu spirit here.
480
00:48:56,916 --> 00:49:00,409
Aizu spirit?
And how much does that cost?
481
00:49:02,856 --> 00:49:09,092
You boys have a new friend
who will be joining you.
482
00:49:09,262 --> 00:49:12,721
He is Kiroku Nanbu,
from Bizen, Okayama,
483
00:49:12,899 --> 00:49:15,164
where the rice grows bountifully.
484
00:49:15,335 --> 00:49:18,737
Does money grow on trees
in Bizen as well, Prof?
485
00:49:18,905 --> 00:49:20,396
Don't interrupt me!
486
00:49:21,975 --> 00:49:28,108
An old proverb says,
"Consider the stranger to be a thief."
487
00:49:28,281 --> 00:49:33,481
But I think it's better to say,
"Consider the stranger to be a Buddha."
488
00:49:33,853 --> 00:49:35,913
It's very important
489
00:49:36,089 --> 00:49:40,618
to accept someone new
with an open mind.
490
00:49:41,327 --> 00:49:45,025
Aizu people
can be pretty closed, after all.
491
00:49:45,198 --> 00:49:47,167
Consider the stranger to be a duck!
492
00:49:47,333 --> 00:49:48,631
Who said "duck"?
493
00:49:48,801 --> 00:49:50,030
Duck!
494
00:49:50,203 --> 00:49:51,398
Duck!
495
00:49:51,571 --> 00:49:52,630
Duck!
496
00:49:59,112 --> 00:50:03,345
I know that you consider me a duck,
497
00:50:03,516 --> 00:50:07,044
but duck or not,
I am also your teacher!
498
00:50:07,954 --> 00:50:10,651
Those who show disrespect
to teachers are losers!
499
00:50:13,126 --> 00:50:14,890
Duck!
500
00:50:18,298 --> 00:50:19,425
Quiet!
501
00:50:31,311 --> 00:50:35,271
Enough with this nonsense!
It's time to begin class!
502
00:50:36,149 --> 00:50:37,447
Please.
503
00:50:53,833 --> 00:50:56,701
The French revolution
504
00:50:56,869 --> 00:51:01,273
was the most important event
in the development of free societies.
505
00:51:01,441 --> 00:51:03,205
It influenced events...
506
00:51:04,377 --> 00:51:05,902
He's pretty good.
507
00:51:06,412 --> 00:51:08,108
Like in a circus.
508
00:51:08,281 --> 00:51:09,510
He could be all right!
509
00:51:09,682 --> 00:51:12,743
Why did revolution occur in France?
510
00:51:12,919 --> 00:51:18,358
In order for a revolution to take place,
there must be a situation in which โ
511
00:51:23,529 --> 00:51:24,792
Listen up!
512
00:51:25,732 --> 00:51:29,692
The cylinder emitting the X rays
is a glass vessel containing sodium โ
513
00:51:29,869 --> 00:51:33,237
Why were you expelled
from Okayama?
514
00:51:35,008 --> 00:51:37,000
"Sodium vessel." Everyone say that.
515
00:51:37,176 --> 00:51:38,667
Sodium vessel.
516
00:51:38,845 --> 00:51:40,871
Good. Now, listen.
517
00:51:41,047 --> 00:51:44,848
"Fill in the correct answer."
518
00:51:51,858 --> 00:51:54,521
Who was that? Come here!
519
00:51:55,561 --> 00:51:57,029
You idiot!
520
00:52:02,035 --> 00:52:03,936
Listen, you!
521
00:52:04,771 --> 00:52:08,435
The classroom is like a castle.
522
00:52:08,608 --> 00:52:14,809
You know your punishment
for drawing a sword inside a castle?
523
00:52:16,115 --> 00:52:17,913
Ritual suicide!
524
00:52:18,084 --> 00:52:19,211
Professor Mammoth!
525
00:52:20,686 --> 00:52:24,748
You're the first one to call me
"Mammoth" to my face.
526
00:52:26,759 --> 00:52:28,751
You're pretty brave.
527
00:52:28,928 --> 00:52:33,696
They're afraid of you because you're strong.
They sit and listen quietly.
528
00:52:33,866 --> 00:52:37,997
But they make fun of Professor Duck
because he's got no guts.
529
00:52:38,337 --> 00:52:41,398
Faced with strength, they're pussycats.
Faced with weakness, they're noisy pigs.
530
00:52:41,574 --> 00:52:43,600
They're nothing but
shitty hick cowards!
531
00:52:43,776 --> 00:52:46,177
It's a real stinking way
you do things around here.
532
00:52:46,345 --> 00:52:51,374
You talk of Aizu spirit,
but you're just a bunch of monkeys!
533
00:52:53,019 --> 00:52:55,955
You're a bunch of red-ass monkeys!
534
00:53:04,363 --> 00:53:05,763
Wild monkeys!
535
00:53:08,835 --> 00:53:10,201
Wild monkeys!
536
00:53:46,389 --> 00:53:47,721
Hey, Kiroku.
537
00:53:49,058 --> 00:53:51,118
Come back to class, man.
538
00:53:55,398 --> 00:53:57,765
Mammoth sent me after you.
539
00:53:58,601 --> 00:54:00,467
He said he likes your style.
540
00:54:00,636 --> 00:54:05,631
Calling everyone a monkey
is a fierce attack on the Aizu spirit.
541
00:54:26,996 --> 00:54:28,259
Hey!
542
00:54:28,464 --> 00:54:33,027
You only have to salute
the professors.
543
00:54:33,669 --> 00:54:34,728
Yes, sir.
544
00:54:35,505 --> 00:54:39,704
I'm the monkey they call
Hashiyada of the judo club.
545
00:54:41,244 --> 00:54:44,373
Why are you walking on the edge
of the road?
546
00:54:44,547 --> 00:54:45,913
Why not?
547
00:54:46,115 --> 00:54:47,208
Bastard!
548
00:54:47,817 --> 00:54:51,686
You're in Aizu now!
Speak in Aizu dialect!
549
00:54:52,355 --> 00:54:55,325
Trams run down the middle
of the road in Okayama.
550
00:54:55,491 --> 00:54:57,585
Don't give me your big city talk!
551
00:54:57,760 --> 00:55:01,697
Walk down the middle of the road here
with your head held high!
552
00:55:01,864 --> 00:55:03,833
That's all fine,
553
00:55:04,000 --> 00:55:05,969
but what if a dog comes along?
554
00:55:06,636 --> 00:55:07,934
Go between his legs.
555
00:55:08,104 --> 00:55:09,663
What about a carriage?
556
00:55:11,507 --> 00:55:12,770
Walk right by it.
557
00:55:13,442 --> 00:55:14,967
How about a car?
558
00:55:16,345 --> 00:55:18,109
Just get out of its way!
559
00:55:18,848 --> 00:55:20,214
How about a bus?
560
00:55:21,517 --> 00:55:23,281
What if a bus comes?
561
00:55:23,452 --> 00:55:24,545
Idiot!
562
00:55:25,688 --> 00:55:28,385
Then you get out of the way!
563
00:55:28,791 --> 00:55:30,555
If it hits you, you're dead!
564
00:55:30,726 --> 00:55:33,992
So that's Aizu spirit, huh?
565
00:55:34,163 --> 00:55:35,153
What?
566
00:55:35,331 --> 00:55:39,496
Confront the weak
and bow to the strong?
567
00:55:39,669 --> 00:55:40,932
Try saying that again!
568
00:55:41,103 --> 00:55:43,538
If you say to walk down the middle,
569
00:55:43,706 --> 00:55:46,437
then you should keep walking
no matter what.
570
00:55:46,609 --> 00:55:47,668
Bastard!
571
00:55:48,678 --> 00:55:50,909
Come on!
572
00:56:09,966 --> 00:56:11,730
You bastard!
573
00:56:20,676 --> 00:56:22,042
They're going at it.
574
00:56:22,812 --> 00:56:24,610
Looks like it's already over.
575
00:57:13,262 --> 00:57:16,994
Misjudge me like that again
and you'll be sorry!
576
00:57:32,114 --> 00:57:34,276
Water! Water!
Throw water on 'em!
577
00:58:02,345 --> 00:58:05,247
"I got my fingernail torn off.
578
00:58:05,414 --> 00:58:09,146
But these Aizu monkeys
have taken notice of me now
579
00:58:09,318 --> 00:58:11,685
and quieted down some.
580
00:58:16,993 --> 00:58:21,522
Kiss this mark if you feel like it,
and send it back to me."
581
00:58:25,401 --> 00:58:28,428
What are you waiting for, Kiroku?
582
00:58:30,206 --> 00:58:32,766
What you're waiting for
is already here.
583
00:58:32,975 --> 00:58:36,207
A letter from Michiko in Okayama.
584
00:58:46,655 --> 00:58:48,487
"I don't feel like it."
585
00:58:57,266 --> 00:59:00,134
Nanbu, how are your wounds?
586
00:59:13,115 --> 00:59:14,708
Hey, let me see that!
587
00:59:14,884 --> 00:59:16,716
Let me see!
588
00:59:20,589 --> 00:59:23,058
That's a pretty girl!
589
00:59:27,129 --> 00:59:29,462
I've been doing it a lot, you know.
590
00:59:29,632 --> 00:59:31,430
Doing what? That?
591
00:59:31,600 --> 00:59:33,569
Yeah. What about you?
592
00:59:33,736 --> 00:59:37,503
I do it sometimes,
but you have to be careful.
593
00:59:37,673 --> 00:59:39,608
That's the problem.
594
00:59:39,775 --> 00:59:42,540
I try to stop myself, but I can't.
595
00:59:42,711 --> 00:59:46,443
I was like a genius
in elementary school,
596
00:59:46,615 --> 00:59:50,245
but now my grades stink
and I can't remember things.
597
00:59:50,419 --> 00:59:54,322
They say exercise
is the way to stop doing it.
598
00:59:54,490 --> 00:59:57,119
Yeah, but I do haiku instead.
599
00:59:57,293 --> 00:59:58,420
Haiku?
600
00:59:59,528 --> 01:00:03,829
"White bus through red leaves
and brisk breeze..."
601
01:00:03,999 --> 01:00:06,559
Oh, haiku poems.
602
01:00:06,735 --> 01:00:08,533
My pen name is Boya.
603
01:00:08,704 --> 01:00:12,106
I figured since I'm forgetful,
I'd pick something simple.
604
01:00:13,509 --> 01:00:17,139
Come with me. I'll introduce you
to my haiku teacher.
605
01:00:21,650 --> 01:00:25,348
That girl over there is Misako.
She taught me haiku.
606
01:00:25,521 --> 01:00:27,649
A good-looking girl, huh?
607
01:00:27,823 --> 01:00:29,621
Hands off!
608
01:00:29,792 --> 01:00:31,454
You got a crush on her?
609
01:00:36,966 --> 01:00:38,798
She wrote this one. Read it.
610
01:00:39,902 --> 01:00:43,566
"Loose hair blows
in the wind like a young tree."
611
01:00:43,739 --> 01:00:45,367
Pretty good, huh?
612
01:00:45,541 --> 01:00:47,669
I'm no good at haiku.
613
01:00:47,843 --> 01:00:51,143
Don't you understand it?
You're pathetic.
614
01:00:51,313 --> 01:00:54,681
It's a girl's verse.
615
01:01:00,656 --> 01:01:02,818
"Loose hair
616
01:01:02,992 --> 01:01:07,191
blows in the wind like a young tree."
617
01:01:19,842 --> 01:01:21,811
- You from Kitakata?
- What about it?
618
01:01:21,977 --> 01:01:26,608
You think you Kitakata guys can
strut around Aizu Wakamatsu like that?
619
01:01:26,782 --> 01:01:29,581
We're from the Showa White Tigers!
620
01:01:30,052 --> 01:01:32,578
Hey! Turn off that pathetic music!
621
01:01:36,559 --> 01:01:37,788
Listen up!
622
01:01:37,960 --> 01:01:43,058
Our members resolve
to fight to the bitter end!
623
01:01:43,799 --> 01:01:46,826
We don't piss around
with stupid poems
624
01:01:47,002 --> 01:01:49,733
or run after girls
like you pathetic weaklings!
625
01:01:50,639 --> 01:01:52,073
We'll put some life into you!
626
01:01:52,241 --> 01:01:54,710
Hey! You finished with your speech?
627
01:01:54,877 --> 01:01:57,676
You White Tigers don't scare me.
628
01:01:57,846 --> 01:01:59,712
You're nothing but thugs!
629
01:01:59,882 --> 01:02:01,180
- You bastard!
- Let's go outside!
630
01:02:18,701 --> 01:02:20,226
"Loose hair
631
01:02:21,537 --> 01:02:24,598
blows in the wind like a young tree."
632
01:02:26,709 --> 01:02:29,269
That's from seven or eight years ago.
633
01:02:29,445 --> 01:02:33,007
I bet it is. You been having
problems with men since then?
634
01:02:34,383 --> 01:02:36,147
Are you from Tokyo?
635
01:02:36,318 --> 01:02:38,378
Huh? Yes.
636
01:02:38,554 --> 01:02:40,045
What do you do?
637
01:03:04,213 --> 01:03:06,978
"I met someone today
like I've never met before.
638
01:03:07,383 --> 01:03:09,409
It was a bit shocking at first,
639
01:03:10,786 --> 01:03:12,812
even though he was laughing.
640
01:03:13,589 --> 01:03:15,751
Who could he have been?"
641
01:03:17,359 --> 01:03:18,952
Hey, Nanbu!
642
01:03:20,696 --> 01:03:24,861
"It's not the mountain's height,
but rather its trees.
643
01:03:25,034 --> 01:03:29,597
It's not a man's strength,
but rather his allegiance.
644
01:03:29,772 --> 01:03:34,437
Your unbridled brutality
has insulted the glorious Aizu spirit.
645
01:03:34,610 --> 01:03:39,412
We, the Showa White Tigers, have come
to declare war on you Kitakata men.
646
01:03:39,782 --> 01:03:45,722
We will settle this on Saturday at 3:00
at Sakura Field, Aizu Wakamatsu Castle."
647
01:03:46,588 --> 01:03:50,081
White Tiger rice cakes, crackers,
sweet jelly and candy.
648
01:03:50,259 --> 01:03:53,024
White Tiger dolls and trinkets.
649
01:03:53,195 --> 01:03:55,391
And now the Showa White Tiger brigade.
650
01:03:57,232 --> 01:04:02,034
Well, I might as well get
a taste of the local fare.
651
01:04:09,044 --> 01:04:10,706
Hey, Kiroku.
652
01:04:12,047 --> 01:04:13,948
What are you looking at?
653
01:04:15,584 --> 01:04:18,748
I did my fight training
in a place like this.
654
01:04:18,921 --> 01:04:22,722
Oh, yeah?
Brings back memories, huh?
655
01:04:36,538 --> 01:04:39,007
Kiroku! Where are you?
656
01:04:39,174 --> 01:04:41,336
I'm over here!
657
01:04:43,412 --> 01:04:46,211
You promise to treat me
to sake if we win?
658
01:04:46,382 --> 01:04:47,975
I sure will!
659
01:04:56,431 --> 01:04:58,059
Hey, you're late!
660
01:04:58,232 --> 01:05:01,202
Who are you? You a spy?
661
01:05:01,903 --> 01:05:05,135
The army's training at Sakura Field,
662
01:05:05,306 --> 01:05:07,537
so we're changing it to Mount Koho!
663
01:05:07,909 --> 01:05:11,175
Go prepare your neck and wait for us!
664
01:05:11,779 --> 01:05:14,772
Hey, Sugita! You coming?
665
01:05:27,962 --> 01:05:32,491
Scattering like hail stones
666
01:05:33,301 --> 01:05:37,238
Taking enemy bullets
667
01:05:37,405 --> 01:05:41,433
Fighting with our whole lives
668
01:05:41,609 --> 01:05:46,104
Thirty-seven brave young men
669
01:05:46,280 --> 01:05:54,416
At the fall of Aizu Castle
670
01:05:55,323 --> 01:06:03,163
The White Tiger brigade gained its fame
671
01:06:04,465 --> 01:06:06,400
So they're doing
their sword dance, huh?
672
01:06:06,567 --> 01:06:08,331
The stupid idiots!
673
01:06:08,503 --> 01:06:10,199
Go to your Mount Iimori!
674
01:06:10,371 --> 01:06:12,806
Your brave ancestors
are weeping in their graves!
675
01:06:13,407 --> 01:06:14,375
Little boy!
676
01:06:14,542 --> 01:06:18,172
Don't be thinking your city ways
will work here!
677
01:06:21,382 --> 01:06:23,374
Let's see you try to kill me!
678
01:06:24,585 --> 01:06:25,780
Get him!
679
01:06:29,757 --> 01:06:30,884
Damn!
680
01:08:21,168 --> 01:08:22,830
Hey, hang in there!
681
01:08:28,976 --> 01:08:31,309
Hey! Let's retreat!
682
01:08:31,479 --> 01:08:32,469
Run for it!
683
01:08:34,515 --> 01:08:36,279
Run!
684
01:09:24,365 --> 01:09:25,663
Hey, Kiroku.
685
01:09:25,833 --> 01:09:29,065
Join our group and we'll set you free.
686
01:09:29,737 --> 01:09:30,796
No way!
687
01:09:30,971 --> 01:09:33,702
I wouldn't join you
even if you paid me!
688
01:09:33,874 --> 01:09:35,001
What?
689
01:09:35,176 --> 01:09:37,543
You stupid bastard!
690
01:10:02,136 --> 01:10:05,732
How can we get away from here?
There's no way out.
691
01:10:05,906 --> 01:10:07,272
Let's apologize!
692
01:10:09,343 --> 01:10:11,972
Nanbu, you apologize!
693
01:12:49,503 --> 01:12:50,869
There!
694
01:13:04,334 --> 01:13:10,205
Since olden times
695
01:13:11,674 --> 01:13:17,580
People must succumb to death
696
01:13:19,649 --> 01:13:25,213
Though we go that way as well
We leave our loyalty behind
697
01:13:25,321 --> 01:13:31,261
We leave our names for history
698
01:13:35,865 --> 01:13:37,231
Ouch!
699
01:13:39,969 --> 01:13:41,403
It's Kiroku!
700
01:15:57,106 --> 01:15:58,768
Water! Water!
701
01:16:33,976 --> 01:16:35,740
PRINCIPAL'S OFFICE
702
01:16:45,822 --> 01:16:51,523
"All the White Tigers of Aizu
Middle School were seriously injured,
703
01:16:51,694 --> 01:16:55,461
while the Kitakata group
sustained only light injuries."
704
01:16:55,631 --> 01:16:59,466
I see.
Our boys won, did they?
705
01:16:59,635 --> 01:17:02,161
Kiroku, you're a real fighter.
706
01:17:02,338 --> 01:17:04,603
Yes! It's the Okayama spirit!
707
01:17:04,774 --> 01:17:07,107
Fool! That wasn't a compliment.
708
01:17:07,577 --> 01:17:11,309
Aizu Middle School
wants to hush up this incident.
709
01:17:12,115 --> 01:17:17,782
Principal, please give Kiroku
a light punishment.
710
01:17:17,954 --> 01:17:19,286
Punishment?
711
01:17:21,190 --> 01:17:23,716
Punishing him never crossed my mind.
712
01:17:24,193 --> 01:17:28,187
He's just like me
when I was younger.
713
01:17:28,765 --> 01:17:30,825
Come here, Kiroku.
714
01:17:31,901 --> 01:17:33,369
Principal!
715
01:17:34,170 --> 01:17:36,162
That's not seemly for a principal!
716
01:17:37,640 --> 01:17:41,543
There are things we do in life
that seem stupid afterwards,
717
01:17:41,711 --> 01:17:44,374
but we must risk our lives doing them!
718
01:17:44,547 --> 01:17:49,850
That's what it means to be a man!
One must be a man above all!
719
01:17:50,019 --> 01:17:51,578
Come here, Kiroku!
720
01:17:53,656 --> 01:17:56,990
Please! This is not seemly
for a principal! Please!
721
01:18:16,212 --> 01:18:19,774
"'I am scolded as I ring
the bell inside and out.'
722
01:18:19,949 --> 01:18:22,111
To Misako from Kaneda,
a lonely man on his sickbed."
723
01:18:31,127 --> 01:18:32,618
Kaneda's not here, huh?
724
01:18:40,470 --> 01:18:42,735
You're in love with someone,
aren't you?
725
01:18:45,141 --> 01:18:46,632
Let's see your hand.
726
01:18:53,149 --> 01:18:54,640
Want something to drink?
727
01:18:59,055 --> 01:19:00,387
What did it say?
728
01:19:03,826 --> 01:19:05,988
It says to be good to her.
729
01:19:23,246 --> 01:19:24,714
Michiko!
730
01:19:26,315 --> 01:19:27,544
Please, no!
731
01:19:29,485 --> 01:19:32,922
I just came to say good-bye.
732
01:19:33,089 --> 01:19:34,421
Good-bye?
733
01:19:35,258 --> 01:19:37,989
I'm going to join a convent.
734
01:19:38,594 --> 01:19:40,153
A convent?
735
01:19:40,630 --> 01:19:42,155
But why on earth?
736
01:19:43,266 --> 01:19:44,859
To serve God.
737
01:19:45,701 --> 01:19:47,431
Serve God?
738
01:19:47,970 --> 01:19:50,064
There are other ways to serve God!
739
01:19:50,373 --> 01:19:53,366
Michiko, you can't go!
740
01:19:53,543 --> 01:19:55,409
What will I do?
741
01:19:56,846 --> 01:19:58,109
I...
742
01:19:58,915 --> 01:20:00,713
I love you, Michiko!
743
01:20:01,817 --> 01:20:03,752
I want you to be my wife!
744
01:20:20,937 --> 01:20:23,406
- Michiko!
- It's no good!
745
01:20:28,044 --> 01:20:32,914
There's something
physically wrong with me!
746
01:20:36,085 --> 01:20:39,954
I can't get married!
747
01:20:42,925 --> 01:20:44,484
That can't be!
748
01:20:45,094 --> 01:20:47,154
Your body's beautiful!
749
01:20:50,566 --> 01:20:51,727
Michiko!
750
01:20:54,604 --> 01:20:57,130
Don't come after me! Please!
751
01:20:58,140 --> 01:20:59,631
I will go alone.
752
01:21:01,210 --> 01:21:03,270
I'll die if you follow me!
753
01:21:15,891 --> 01:21:18,451
I love you, Kiroku!
754
01:21:50,126 --> 01:21:51,856
Please forgive me.
755
01:22:43,913 --> 01:22:46,007
Move! You're in the way!
756
01:24:12,835 --> 01:24:14,463
Tokyo is under martial law.
757
01:24:14,637 --> 01:24:16,333
Young officers are rebelling.
758
01:24:16,505 --> 01:24:20,306
A group of young officers from the First
and Third Infantry Divisions,
759
01:24:20,476 --> 01:24:23,810
as well as members
of the Seventh Artillery Division,
760
01:24:23,979 --> 01:24:27,643
have assassinated members of the ruling
clique, including Korekiyo Takahashi,
761
01:24:27,817 --> 01:24:31,015
and have wiped out the top staff
at Army General Headquarters.
762
01:24:31,821 --> 01:24:33,483
So it's war in Tokyo, is it?
763
01:24:33,656 --> 01:24:36,023
What will become of Japan?
764
01:24:36,292 --> 01:24:39,592
"Twenty-two young officers attack
prime minister's official residence.
765
01:24:39,762 --> 01:24:42,994
Prime Minister Okada killed."
766
01:24:45,634 --> 01:24:48,229
This is going to be a real big fight!
We've got to go!
767
01:25:10,626 --> 01:25:15,496
"Leader of the rebellion: Ikki Kita"
768
01:25:16,699 --> 01:25:18,691
Let's go to Tokyo, Sugita!
769
01:25:42,658 --> 01:25:45,127
THE END
50510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.