All language subtitles for Fighting.Elegy.1966.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,962 --> 00:00:04,865 A NIKKATSU PICTURE 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,373 --> 00:00:18,279 FIGHTING ELEGY 5 00:00:20,348 --> 00:00:25,184 Screenplay by KANETO SHINDO From the novel by TAKASHI SUZUKI 6 00:00:25,453 --> 00:00:29,857 Photography by KENJI HAGIWARA 7 00:00:30,091 --> 00:00:34,461 Art Direction by TAKEO KIMURA 8 00:00:34,762 --> 00:00:39,166 Music by NAOZUMI YAMAMOTO 9 00:00:39,434 --> 00:00:41,869 Cast 10 00:00:42,103 --> 00:00:47,167 HIDEKI TAKAHASHI JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU 11 00:00:47,442 --> 00:00:49,843 CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO 12 00:00:50,011 --> 00:00:52,537 ISAO TAMAGAWA JUN HAMAMURA, ASAO SANO 13 00:00:52,780 --> 00:00:57,844 SEIJIRO ONDA MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO 14 00:01:08,796 --> 00:01:13,860 HIROSHI MIDORIGAWA 15 00:01:24,846 --> 00:01:29,807 Directed by SEIJUN SUZUKI 16 00:01:34,373 --> 00:01:41,507 BIZEN, OKAYAMA โ€“ 1935 17 00:01:42,148 --> 00:01:44,982 OKAYAMA PREFECTURE SECOND MIDDLE SCHOOL 18 00:01:56,128 --> 00:01:57,528 Attention! 19 00:01:58,331 --> 00:01:59,560 Bow! 20 00:02:13,279 --> 00:02:17,148 Hey, Nanbu! You got a girl or something? 21 00:02:17,316 --> 00:02:18,215 Well... 22 00:02:18,384 --> 00:02:21,252 You're going soft! I'll toughen you up. Come tomorrow. 23 00:02:21,420 --> 00:02:23,184 But tomorrow's Sunday. 24 00:02:23,356 --> 00:02:25,291 Come anyway. 25 00:02:25,458 --> 00:02:27,017 We'll train you good. 26 00:02:27,693 --> 00:02:29,719 I can't on Sunday. 27 00:02:29,895 --> 00:02:31,386 Why not? 28 00:02:31,897 --> 00:02:34,890 - I have things to do. - Do 'em today. 29 00:02:35,067 --> 00:02:36,695 What do you have to do? 30 00:02:37,503 --> 00:02:39,199 Gotta go to church. 31 00:02:39,372 --> 00:02:40,271 Church? 32 00:02:40,439 --> 00:02:42,499 You a Jesus freak or something? 33 00:02:42,675 --> 00:02:46,703 Is Christ more important than your fellow seniors? 34 00:02:46,879 --> 00:02:48,780 Don't insult my religion! 35 00:02:50,149 --> 00:02:51,811 No point in discussing this. 36 00:02:51,984 --> 00:02:54,681 We'll have to rough you up a bit. Come on. 37 00:03:03,896 --> 00:03:06,456 What's with the attitude these days? 38 00:03:06,632 --> 00:03:09,227 I've been thinking recently you need a little lesson. 39 00:03:10,036 --> 00:03:11,368 Grit your teeth. 40 00:03:12,505 --> 00:03:13,803 You bastard! 41 00:03:16,976 --> 00:03:18,239 Shit! 42 00:03:19,478 --> 00:03:20,571 You bastard! 43 00:03:20,746 --> 00:03:22,112 Please forgive me in advance. 44 00:03:29,855 --> 00:03:31,187 Wait! 45 00:03:31,357 --> 00:03:32,552 Hey, wait! 46 00:03:32,725 --> 00:03:33,624 Wait! 47 00:03:50,342 --> 00:03:51,503 Who's there? 48 00:03:53,712 --> 00:03:55,146 I'm home! 49 00:04:10,396 --> 00:04:15,733 I hear you pulled a funny trick by the river the other day. 50 00:04:17,503 --> 00:04:18,596 What for? 51 00:04:19,238 --> 00:04:23,369 The boarding house I'm at is Catholic. 52 00:04:24,977 --> 00:04:28,004 And they have a daughter. 53 00:04:28,180 --> 00:04:29,341 Hang on. 54 00:04:29,515 --> 00:04:31,416 The cute one from Seishin Girls School? 55 00:04:31,584 --> 00:04:32,643 Yes. 56 00:04:34,053 --> 00:04:37,251 So you're at her place? 57 00:04:37,423 --> 00:04:38,982 Lucky bastard. 58 00:04:41,026 --> 00:04:45,191 I had my sights set on her too. 59 00:04:48,434 --> 00:04:50,460 Tell me the rest. 60 00:04:50,636 --> 00:04:52,468 Well, Michiko was โ€“ 61 00:04:53,272 --> 00:04:57,937 She was to give a piano recital after mass. 62 00:04:59,278 --> 00:05:04,740 I was supposed to give her flowers after she played. 63 00:05:07,486 --> 00:05:09,045 Not yet! 64 00:05:44,590 --> 00:05:48,186 So, you have a crush on Michiko? 65 00:05:48,360 --> 00:05:49,760 Well... 66 00:05:50,229 --> 00:05:51,322 I mean, no. 67 00:05:52,932 --> 00:05:54,833 Don't get excited. 68 00:05:55,000 --> 00:05:58,232 They say that heroes always fall in love. 69 00:05:58,404 --> 00:06:00,930 Yes, I think so too! 70 00:06:03,275 --> 00:06:04,243 Idiot! 71 00:06:04,410 --> 00:06:08,438 You'll never be a hero getting all love-struck while still in training! 72 00:06:09,548 --> 00:06:13,679 Forget your desires. Women will only get you in trouble. 73 00:06:14,653 --> 00:06:17,088 I'll teach you good. What do you say? 74 00:06:17,723 --> 00:06:19,055 Yes, sir. 75 00:06:20,025 --> 00:06:22,756 People call me Turtle. 76 00:06:23,462 --> 00:06:25,658 You may call me that as well. 77 00:06:26,065 --> 00:06:29,593 "Thou shalt not commit adultery." 78 00:06:29,768 --> 00:06:30,929 What's wrong? 79 00:06:32,771 --> 00:06:38,369 "Looking lustfully is committing adultery..." 80 00:06:59,231 --> 00:07:00,392 Have some. 81 00:07:03,002 --> 00:07:03,992 Turtle, sir. 82 00:07:04,169 --> 00:07:05,068 What? 83 00:07:05,237 --> 00:07:07,172 Are you Catholic too? 84 00:07:07,339 --> 00:07:10,173 Yeah. So what? 85 00:07:10,876 --> 00:07:12,936 Isn't drinking this a sin? 86 00:07:13,112 --> 00:07:14,774 Take it easy. 87 00:07:15,014 --> 00:07:19,884 It's not the communion wine. I hid my own stash here. 88 00:07:20,052 --> 00:07:23,250 Now take a swig. Let's swear to our brotherhood. 89 00:07:45,577 --> 00:07:47,671 Wow, that's really something! 90 00:07:49,715 --> 00:07:54,653 Kiroku, I will teach you the secrets of fighting. 91 00:07:55,421 --> 00:07:56,787 Please! 92 00:07:57,823 --> 00:07:59,951 Look into the mirror. 93 00:08:04,697 --> 00:08:06,256 Never blink! 94 00:08:12,237 --> 00:08:13,705 What's wrong? 95 00:08:14,540 --> 00:08:17,305 There's something funny about Kiroku. 96 00:08:17,476 --> 00:08:19,945 Well, he always was a funny boy. 97 00:08:20,746 --> 00:08:23,147 But it's worse than usual today. 98 00:08:23,415 --> 00:08:26,044 He's been staring in the mirror all day. 99 00:08:26,552 --> 00:08:28,646 Maybe he's got pimples. 100 00:08:28,821 --> 00:08:31,757 Punch the bag 1,000 times, morning and night. 101 00:08:31,924 --> 00:08:37,022 As you progress, put beans in the bag, and later, small stones. 102 00:08:37,796 --> 00:08:41,460 Walk with your weight on your heels, thrusting your feet forward. 103 00:08:41,633 --> 00:08:45,126 This will give you grit. 104 00:08:52,544 --> 00:08:53,739 Kiroku. 105 00:09:08,093 --> 00:09:12,258 If he were this determined at school, he could become something. 106 00:09:13,098 --> 00:09:17,433 I like his passion. It's so masculine. 107 00:09:17,736 --> 00:09:19,830 You think it's masculine, huh? 108 00:09:20,305 --> 00:09:23,275 Shouldn't we let his father know? 109 00:09:23,442 --> 00:09:27,311 Just leave him. He's like a barrel rolling downhill. 110 00:09:27,479 --> 00:09:29,812 He'll stop when he reaches the bottom. 111 00:09:29,982 --> 00:09:32,918 Yes, men are like that. 112 00:09:33,852 --> 00:09:36,481 So, you do understand, Mother. 113 00:09:57,342 --> 00:10:01,404 The rest is courage and how fast you can run. 114 00:10:02,281 --> 00:10:05,080 Courage comes in battle. 115 00:10:05,717 --> 00:10:09,210 And you'll run when you have to. 116 00:10:09,988 --> 00:10:12,321 So a loss can become a gain. 117 00:10:12,891 --> 00:10:18,057 Kiroku, you must find a different group to continue your training. 118 00:10:31,210 --> 00:10:34,840 Our passwords are OS and MS. 119 00:10:35,747 --> 00:10:40,583 They're short for Okayama Second Middle School. 120 00:10:42,187 --> 00:10:45,248 And I'm Takuan, head of the group. 121 00:10:45,424 --> 00:10:46,858 Yes, sir. 122 00:10:47,025 --> 00:10:51,725 You must break school rules one by one to become brave. 123 00:10:52,397 --> 00:10:53,831 Got any money? 124 00:10:53,999 --> 00:10:54,967 A little bit. 125 00:10:55,133 --> 00:10:56,533 Good. Come with me. 126 00:11:10,985 --> 00:11:13,545 Welcome. Come in. 127 00:11:17,391 --> 00:11:22,523 Careful of Kappa from Kanchu, Takuan. He was talking about you. 128 00:11:23,964 --> 00:11:25,364 Filthy bitch! 129 00:11:26,133 --> 00:11:28,659 He said, "I'll cut him down!" 130 00:11:28,836 --> 00:11:32,204 He couldn't even cut through a lump of fish paste. 131 00:11:32,873 --> 00:11:34,205 What do you want? 132 00:11:34,375 --> 00:11:35,843 Just bring anything. 133 00:11:36,010 --> 00:11:37,740 How am I supposed to know what? 134 00:11:37,911 --> 00:11:40,039 Then just bring me some broth. 135 00:11:42,449 --> 00:11:43,883 This is ridiculous! 136 00:11:49,456 --> 00:11:50,389 Kappa! 137 00:12:24,892 --> 00:12:26,622 Stay back! 138 00:13:19,947 --> 00:13:21,245 Give him more! 139 00:13:53,847 --> 00:13:55,315 Father. 140 00:13:57,751 --> 00:13:59,413 You can punish me. 141 00:13:59,586 --> 00:14:04,024 I won't hit you. You're not a child anymore. 142 00:14:04,725 --> 00:14:06,159 But Kiroku... 143 00:14:07,127 --> 00:14:10,188 you're not in school to get into fights. 144 00:14:11,198 --> 00:14:14,259 The principal wanted to kick you out. 145 00:14:14,468 --> 00:14:17,199 But he agreed to a one-month suspension. 146 00:14:19,072 --> 00:14:21,564 Now, don't get so down over this. 147 00:14:21,742 --> 00:14:25,144 You're just a little too hot-blooded. 148 00:14:27,748 --> 00:14:31,014 Let's go have some steak. 149 00:14:32,920 --> 00:14:34,320 Kiroku. 150 00:14:43,864 --> 00:14:48,029 What an easy life you have, sleeping all the time. 151 00:14:49,469 --> 00:14:51,165 Why don't you study? 152 00:14:54,208 --> 00:14:56,768 Shall I help you with your English while you're suspended? 153 00:15:01,315 --> 00:15:03,841 Your dad's nice. 154 00:15:14,261 --> 00:15:16,196 He's very sweet. 155 00:15:20,234 --> 00:15:21,759 Do you enjoy fighting? 156 00:15:23,237 --> 00:15:24,261 Yes. 157 00:15:28,108 --> 00:15:29,371 How barbaric. 158 00:15:30,410 --> 00:15:32,572 You just don't understand men! 159 00:15:35,916 --> 00:15:38,476 Let me teach you the piano, Kiroku. 160 00:15:39,953 --> 00:15:43,913 You need to cultivate your aesthetic side. 161 00:15:50,397 --> 00:15:52,298 Now you try. 162 00:16:10,284 --> 00:16:12,014 Once more. 163 00:16:29,503 --> 00:16:33,031 Oh, my. Your fingers are stiff as logs. 164 00:16:35,342 --> 00:16:37,140 You have to relax. 165 00:16:42,749 --> 00:16:44,718 You have to sit up straight. 166 00:16:47,721 --> 00:16:51,852 "Michiko is a saint. She's Joan of Arc. 167 00:16:52,192 --> 00:16:57,790 I wish to be her faithful servant and bow at her feet. 168 00:17:00,534 --> 00:17:04,301 My blood throbs at the sight of those white hands." 169 00:17:15,549 --> 00:17:17,518 It's been a lovely Easter. 170 00:17:37,938 --> 00:17:41,932 I walked down this same street with Father last Easter. 171 00:17:44,478 --> 00:17:46,242 This year, it's Kiroku. 172 00:17:47,214 --> 00:17:48,705 And next year? 173 00:17:57,791 --> 00:18:00,124 You're easily scared, aren't you? 174 00:18:00,293 --> 00:18:03,058 Somebody hanged himself here the other day. 175 00:18:03,230 --> 00:18:06,894 A man like you shouldn't be afraid of that. 176 00:18:10,003 --> 00:18:13,462 "My blood throbs at the sight of those white hands." 177 00:18:20,113 --> 00:18:21,206 OS! 178 00:18:22,182 --> 00:18:23,343 MS! 179 00:18:41,568 --> 00:18:43,799 Who's that, Kiroku? 180 00:18:47,974 --> 00:18:49,670 She's my sister. 181 00:18:50,544 --> 00:18:51,842 Your sister, huh? 182 00:18:52,913 --> 00:18:57,817 Well, then, that's okay. But don't be messing with girls. 183 00:18:58,452 --> 00:19:02,014 You'll stain the pride and honor of the OSMS club. 184 00:19:09,429 --> 00:19:11,295 Pleased to meet you. 185 00:19:11,465 --> 00:19:15,527 My name is Takuan, head of the OSMS club. 186 00:19:15,702 --> 00:19:17,068 OSMS? 187 00:19:17,237 --> 00:19:19,934 It's well-known in Bizen, Okayama, 188 00:19:20,106 --> 00:19:23,133 as a club for young men like Kiroku 189 00:19:23,310 --> 00:19:26,644 who train hard to make their bodies strong. 190 00:19:28,215 --> 00:19:34,052 I'd like to treat you to a bowl of noodles. 191 00:19:35,155 --> 00:19:37,954 Let's go home, Mr. Nanbu. 192 00:19:38,124 --> 00:19:39,888 We can eat noodles at home. 193 00:19:40,060 --> 00:19:43,497 "Mr. Nanbu," huh? 194 00:19:45,265 --> 00:19:47,427 Is she really your sister? 195 00:19:47,601 --> 00:19:49,627 Yes. No. I mean โ€“ 196 00:19:50,170 --> 00:19:51,798 You lying to me? 197 00:19:51,972 --> 00:19:53,406 She's like my sister โ€“ 198 00:19:53,573 --> 00:19:54,905 No bullshit! 199 00:19:57,477 --> 00:20:00,777 I thought it was strange that you'd hold hands with your sister. 200 00:20:00,947 --> 00:20:02,381 What's wrong with holding โ€“ 201 00:20:02,549 --> 00:20:05,109 You keep quiet, young lady. 202 00:20:05,552 --> 00:20:08,545 We'll settle this at school. 203 00:20:21,935 --> 00:20:23,198 Kiroku. 204 00:20:27,040 --> 00:20:29,373 Stay home today. 205 00:20:29,776 --> 00:20:32,211 Don't worry, Michiko. 206 00:20:33,246 --> 00:20:36,876 Promise me you won't fight. 207 00:20:52,866 --> 00:20:55,028 Master! 208 00:20:55,936 --> 00:20:58,428 This is really important! 209 00:21:00,206 --> 00:21:02,971 If I get Michiko involved in this, 210 00:21:03,443 --> 00:21:06,038 I'll be in trouble with our Lord Jesus! 211 00:21:06,212 --> 00:21:09,080 Well, let's deal with it before class. 212 00:21:41,648 --> 00:21:43,708 Good little mace, huh? 213 00:21:46,186 --> 00:21:47,882 You came early, huh? You've got guts. 214 00:21:48,054 --> 00:21:49,317 Wait outside. 215 00:21:49,689 --> 00:21:50,850 Boss. 216 00:21:52,125 --> 00:21:54,890 Forgive me for what I did last night. 217 00:21:55,328 --> 00:21:58,389 That girl โ€“ - Stop that! Be a man! 218 00:21:59,065 --> 00:22:00,931 I'll keep on apologizing. 219 00:22:01,101 --> 00:22:04,469 We live in the same house. 220 00:22:06,406 --> 00:22:08,534 Then are you married? 221 00:22:08,708 --> 00:22:10,973 This is no joke, boss. 222 00:22:11,144 --> 00:22:12,612 Who's joking? 223 00:22:12,912 --> 00:22:17,680 I can accept your apology, but this mace can't. 224 00:22:20,453 --> 00:22:22,115 So, you won't forgive me? 225 00:22:22,288 --> 00:22:22,983 No. 226 00:22:23,690 --> 00:22:24,680 Well, then โ€“ 227 00:22:24,858 --> 00:22:26,724 Then what? 228 00:22:30,263 --> 00:22:34,633 Are you the boss of the OPQ gang? 229 00:22:34,801 --> 00:22:36,394 - Turtle. - That's right. 230 00:22:37,003 --> 00:22:38,904 I'm Kiroku's backup. 231 00:22:44,177 --> 00:22:48,774 Well, my greetings to you! A native of Bizen-Osabuna โ€“ 232 00:22:48,948 --> 00:22:50,143 Fool! 233 00:22:51,618 --> 00:22:55,146 Don't think you can weasel out of this. 234 00:22:55,889 --> 00:23:01,123 I hear you gave Kiroku a real hard time about last night. 235 00:23:01,461 --> 00:23:05,262 That girl you saw last night is as pure as the Virgin Mary. 236 00:23:05,432 --> 00:23:08,459 That may be so, but he told me she was his sister. 237 00:23:08,635 --> 00:23:10,536 Shut up! 238 00:23:11,738 --> 00:23:13,468 Don't you know 239 00:23:13,640 --> 00:23:17,702 that at church all girls are called "sister"? 240 00:23:18,411 --> 00:23:21,813 You think you're a big man? Always picking on kids! 241 00:23:43,770 --> 00:23:44,829 Kiroku! 242 00:23:48,675 --> 00:23:49,574 You fool! 243 00:23:49,743 --> 00:23:50,870 Run! 244 00:23:54,948 --> 00:23:56,211 Let's go! 245 00:24:02,889 --> 00:24:04,517 Get 'em! 246 00:24:39,217 --> 00:24:43,450 "Challenge from Takuan to Turtle." 247 00:24:52,964 --> 00:24:54,455 Mine says the same thing. 248 00:24:56,001 --> 00:24:57,469 Why be scared? 249 00:24:58,837 --> 00:25:02,171 If someone challenges you, you just have to accept it. 250 00:25:02,340 --> 00:25:03,740 But Master! 251 00:25:04,376 --> 00:25:06,174 Get your mace ready! 252 00:25:16,822 --> 00:25:19,951 Michiko? Do you know where the hand towel for the bathroom is? 253 00:25:20,125 --> 00:25:21,457 I don't know. 254 00:25:22,594 --> 00:25:24,825 Maybe it got blown away. 255 00:25:26,364 --> 00:25:29,801 Michiko? Do you know where the bath towel is? 256 00:25:29,968 --> 00:25:31,527 No, I don't. 257 00:25:34,973 --> 00:25:38,432 I've got the towels. I'm going out. 258 00:25:38,610 --> 00:25:40,078 Where to? 259 00:26:02,434 --> 00:26:04,164 LETTER OF CHALLENGE 260 00:26:13,278 --> 00:26:15,008 Hey, Kiroku! 261 00:26:17,115 --> 00:26:18,481 Scout's back. 262 00:26:19,951 --> 00:26:22,887 Takuan is with 20 guys at the Ikuta shrine! 263 00:26:23,054 --> 00:26:25,888 Good! Stay true to your purpose! 264 00:26:29,294 --> 00:26:30,819 Scout's back! 265 00:26:30,996 --> 00:26:32,157 Enemy situation? 266 00:26:32,330 --> 00:26:34,993 Preparing in the bamboo forest! 267 00:26:35,166 --> 00:26:36,065 All right! 268 00:26:37,135 --> 00:26:40,071 Hey, Turtle! I've come to help. 269 00:26:40,238 --> 00:26:42,469 Good. Thanks. 270 00:26:43,542 --> 00:26:45,602 Open that box. 271 00:26:45,777 --> 00:26:47,643 We have dumplings. 272 00:26:48,146 --> 00:26:50,274 Have some for good luck. 273 00:26:51,616 --> 00:26:55,747 Michiko, I'm sorry, but I have no choice. I have to brace myself and go. 274 00:27:15,106 --> 00:27:17,507 Turtle is our enemy! 275 00:27:17,709 --> 00:27:22,545 Make sure you're prepared for a true offensive battle! 276 00:27:24,516 --> 00:27:25,950 To the front! 277 00:27:58,049 --> 00:28:02,077 The most important thing in battle is to take out the general! 278 00:28:02,854 --> 00:28:05,847 Kiroku, go up the fire lookout and check on enemy movements! 279 00:28:06,558 --> 00:28:10,359 I'm not here as a lookout! I came here to fight! 280 00:28:11,162 --> 00:28:13,859 When I signal you, throw your mace! 281 00:28:14,032 --> 00:28:15,261 Now go! 282 00:29:01,446 --> 00:29:04,575 Here they come! 283 00:29:05,950 --> 00:29:09,785 Fight your hardest! I'll take care of you if you go down! 284 00:29:40,218 --> 00:29:41,550 Advance! 285 00:29:58,036 --> 00:29:59,265 It's the cops! 286 00:29:59,971 --> 00:30:02,440 The cops are coming! 287 00:30:03,141 --> 00:30:05,633 Retreat! 288 00:30:05,810 --> 00:30:08,075 It's the cops! 289 00:30:09,581 --> 00:30:11,277 Time to run! 290 00:30:14,352 --> 00:30:17,413 Get on the truck! Hurry! 291 00:30:17,589 --> 00:30:19,490 It's the cops! 292 00:30:25,897 --> 00:30:27,490 Hey, wait! 293 00:30:30,001 --> 00:30:31,367 Hey, Kiroku! 294 00:30:31,536 --> 00:30:33,334 Stop! Back up! 295 00:30:40,178 --> 00:30:42,443 Hurry down, Kiroku! 296 00:30:45,283 --> 00:30:46,615 Kiroku! 297 00:30:48,887 --> 00:30:50,082 Father! 298 00:30:50,255 --> 00:30:52,815 You're a sorry sight! 299 00:30:52,991 --> 00:30:54,459 Get down here! 300 00:30:54,626 --> 00:30:57,186 I'll punish you good this time! 301 00:30:57,996 --> 00:30:59,862 Get down here! 302 00:31:07,639 --> 00:31:09,198 Michiko! 303 00:31:09,808 --> 00:31:14,337 Kiroku, when did you take up with these rowdies? 304 00:31:15,079 --> 00:31:16,604 Rowdies? 305 00:31:16,781 --> 00:31:19,080 That's right. 306 00:31:20,185 --> 00:31:23,349 If Michiko hadn't called me about this, 307 00:31:23,755 --> 00:31:27,556 you might've already been dead! 308 00:31:28,493 --> 00:31:30,985 She saved your life! 309 00:31:31,462 --> 00:31:32,725 All your lives! 310 00:31:36,434 --> 00:31:38,562 Now get down here! 311 00:31:39,204 --> 00:31:42,299 I'll beat some sense into that head of yours! 312 00:31:42,473 --> 00:31:45,102 Forgive him, please. 313 00:31:46,044 --> 00:31:49,879 Come on down, Kiroku, and I'll apologize for you. 314 00:32:10,802 --> 00:32:13,772 Why are you dressed like that? Is this some kind of joke? 315 00:32:13,938 --> 00:32:15,600 What do you mean, you fool? 316 00:32:15,974 --> 00:32:18,967 It was Michiko's clever idea. 317 00:32:19,544 --> 00:32:24,005 Her deceased father was the town's chief of police. 318 00:32:34,158 --> 00:32:36,753 "Oh, Michiko, my sister! 319 00:32:36,928 --> 00:32:40,057 How pure are your lovely eyes." 320 00:33:11,129 --> 00:33:13,724 "Oh, Michiko, I will not masturbate. 321 00:33:13,898 --> 00:33:17,335 I fight to vent my desires!" 322 00:33:40,167 --> 00:33:43,865 The pine tree is green 323 00:33:44,171 --> 00:33:47,232 The sand is white 324 00:33:47,908 --> 00:33:54,747 The young girl from Omatsugasato village 325 00:33:55,549 --> 00:33:58,451 Stands among the red camellias 326 00:34:08,696 --> 00:34:10,028 I can't resist! 327 00:35:21,468 --> 00:35:25,530 Oh Lord, I've committed a terrible sin! 328 00:35:26,607 --> 00:35:30,237 I've given in to my desires many times already. 329 00:35:30,711 --> 00:35:32,907 Michiko, forgive me! 330 00:35:35,983 --> 00:35:39,420 Now that I'm second in command of OSMS, 331 00:35:39,586 --> 00:35:44,456 I will do my best for the progress of the group, 332 00:35:44,625 --> 00:35:46,526 and I ask for your support. 333 00:35:46,994 --> 00:35:50,931 As it would be a shame for us true men 334 00:35:51,098 --> 00:35:54,364 to be mistaken for a group of sissies, 335 00:35:54,868 --> 00:35:59,238 I've written out a set of rules for the OSMS. 336 00:36:00,207 --> 00:36:03,507 Firstly, jackets are to be significantly shortened, 337 00:36:03,677 --> 00:36:07,910 pant seats are to be lined, and pant legs taken up as well. 338 00:36:09,550 --> 00:36:13,248 Secondly, all dealings with sissies are forbidden. 339 00:36:17,458 --> 00:36:21,623 And those who chase girls shall be deemed cowards! 340 00:36:22,663 --> 00:36:27,260 Thirdly, all school rules are to be aggressively resisted. 341 00:36:27,434 --> 00:36:31,337 A man should derive great satisfaction from rebellion. 342 00:36:34,408 --> 00:36:36,673 That's quite a plan! 343 00:36:36,844 --> 00:36:38,403 A masterpiece! 344 00:36:38,579 --> 00:36:39,979 He's done it! 345 00:36:55,863 --> 00:36:58,765 Hey, think you can train barefoot? 346 00:36:58,932 --> 00:37:00,594 Where are your shoes? 347 00:37:02,269 --> 00:37:04,829 Can't you answer? Fine. 348 00:37:06,106 --> 00:37:07,540 Okay, Nanbu! 349 00:37:10,544 --> 00:37:11,876 Forward! 350 00:37:14,948 --> 00:37:16,211 March! 351 00:37:36,069 --> 00:37:39,005 Hey, what's this? 352 00:37:39,806 --> 00:37:40,705 An insignia? 353 00:37:40,874 --> 00:37:42,365 No, it's not! 354 00:37:42,543 --> 00:37:48,483 You know that army recruits found wearing insignias are put in prison! 355 00:37:48,649 --> 00:37:49,981 I didn't know. 356 00:37:50,918 --> 00:37:53,547 If it's not an insignia, what is it? 357 00:37:53,720 --> 00:37:55,154 I don't know. 358 00:37:55,322 --> 00:37:57,882 How could you not know? You made it yourself! 359 00:37:58,058 --> 00:38:01,187 It's a new invention. It doesn't have a name yet. 360 00:38:01,728 --> 00:38:04,596 Invention? You idiot! 361 00:38:06,600 --> 00:38:11,197 Tell me the meaning of that bird. 362 00:38:12,239 --> 00:38:14,265 Is it some secret code? 363 00:38:15,275 --> 00:38:18,109 Or the emblem of some delinquent gang? 364 00:38:18,312 --> 00:38:20,781 It's like the pheasant medal. 365 00:38:22,282 --> 00:38:23,648 What did you say? 366 00:38:24,017 --> 00:38:26,714 It's like the pheasant medal! 367 00:38:26,887 --> 00:38:28,480 You idiot! 368 00:38:29,823 --> 00:38:31,314 On your feet! 369 00:38:35,329 --> 00:38:36,661 Get up. 370 00:38:39,433 --> 00:38:45,304 Are you saying your insignia is akin to the imperial pheasant medal? 371 00:38:46,206 --> 00:38:51,975 This is not the school uniform! These are laborers' clothes! 372 00:38:52,446 --> 00:38:55,177 Soldiers put gold stars on their shoulders 373 00:38:55,349 --> 00:38:58,547 and have colorful badge-like things on their collars. 374 00:38:59,119 --> 00:39:03,113 I don't know why you're upset about a little bird on my back. 375 00:39:03,290 --> 00:39:04,417 Shut up! 376 00:39:04,591 --> 00:39:08,528 You've insulted our school and the imperial army. 377 00:39:08,695 --> 00:39:11,995 Very well. We're going to the principal's office. 378 00:39:21,041 --> 00:39:24,534 We're done if he talks to the principal. Apologize to him now. 379 00:39:24,711 --> 00:39:26,646 I will not! 380 00:39:27,648 --> 00:39:31,346 You've really done it this time, Kiroku. 381 00:39:32,052 --> 00:39:34,044 You can't fight the uniform. 382 00:39:34,221 --> 00:39:38,625 But he hit me with his sword, Master. Check out the bruise I got. 383 00:39:38,792 --> 00:39:40,761 I just couldn't take it. 384 00:39:40,927 --> 00:39:43,522 Training to fight isn't just about hitting. 385 00:39:43,697 --> 00:39:46,428 It's about being hit too. 386 00:39:46,967 --> 00:39:49,937 You just wait. I'll fix things for you. 387 00:39:50,103 --> 00:39:52,299 Please don't, Master. 388 00:39:52,472 --> 00:39:53,770 Why not? 389 00:39:54,041 --> 00:39:56,101 They won't listen to you. 390 00:39:56,276 --> 00:39:59,212 We're all Japanese. I'm sure we can sort it out. 391 00:39:59,680 --> 00:40:02,343 Otherwise, you'll be expelled. 392 00:40:04,651 --> 00:40:09,089 Even if our school can forgive him, the imperial army will not. 393 00:40:09,256 --> 00:40:10,986 I'm really sorry about all this. 394 00:40:11,158 --> 00:40:15,892 I'll keep a close eye on him, so if you'll forgive him this time... 395 00:40:16,063 --> 00:40:20,159 Who are you, anyway? Nanbu's guardian? 396 00:40:20,334 --> 00:40:22,200 Yes, like a temporary guardian. 397 00:40:22,369 --> 00:40:24,929 Temporary? That's not acceptable! 398 00:40:26,206 --> 00:40:28,198 You have no business here. 399 00:40:28,375 --> 00:40:30,674 I'll call the MPs if you continue to waste my time. 400 00:40:30,844 --> 00:40:34,440 I don't know about MPs, but if you won't understand, 401 00:40:34,614 --> 00:40:37,106 I guess there's no point being here. Good-bye. 402 00:40:37,584 --> 00:40:38,779 Hold it. 403 00:40:40,420 --> 00:40:41,820 Mr. Yamada, 404 00:40:41,988 --> 00:40:44,753 shouldn't we get his name and address while he's here? 405 00:40:44,925 --> 00:40:47,656 I suppose. Those are the rules. 406 00:40:47,828 --> 00:40:49,228 Wait a minute. 407 00:40:49,663 --> 00:40:54,624 First you tell me I have no business here, and now this? 408 00:40:57,270 --> 00:40:58,704 Write it down! 409 00:41:05,479 --> 00:41:07,778 Turtle. 410 00:41:07,948 --> 00:41:11,350 What the hell is that? Don't mess around! 411 00:41:11,518 --> 00:41:14,818 In Okayama, this is what I'm known by. 412 00:41:14,988 --> 00:41:18,948 We're not putting up with that attitude. Just where do you think you are? 413 00:41:19,126 --> 00:41:21,493 Don't get so upset, sir. 414 00:41:23,663 --> 00:41:26,827 Get out of here! Out! 415 00:41:28,769 --> 00:41:30,101 I'll call the MPs! 416 00:41:57,364 --> 00:41:59,663 It's time to go, Kiroku. 417 00:41:59,833 --> 00:42:02,667 You'd better get out of Okayama for now. 418 00:42:02,836 --> 00:42:05,135 I'm going to hide out in Tsuyama. 419 00:42:05,739 --> 00:42:09,232 The imperial army's our enemy now. 420 00:42:10,010 --> 00:42:12,479 How far should I run? 421 00:42:12,646 --> 00:42:14,706 You got relatives anywhere? 422 00:42:17,017 --> 00:42:19,543 I have an uncle in Aizu Wakamatsu. 423 00:42:30,363 --> 00:42:32,025 Cheer up. 424 00:42:32,966 --> 00:42:34,696 Don't worry about the ticket fare. 425 00:42:35,168 --> 00:42:37,501 Let's go. I'll take you to the station. 426 00:42:37,671 --> 00:42:39,333 I'm thinking about Michiko. 427 00:42:39,506 --> 00:42:41,441 Don't be a sissy, Kiroku. 428 00:42:41,608 --> 00:42:44,737 You can feel guilty about not telling your father, 429 00:42:44,911 --> 00:42:47,142 but don't be sulking over a woman. 430 00:42:49,015 --> 00:42:50,313 Now get in! 431 00:42:56,957 --> 00:42:58,289 Master, 432 00:42:58,658 --> 00:43:00,991 even in the movies, 433 00:43:01,995 --> 00:43:05,159 leaving a girl is a real tough thing to do. 434 00:43:05,866 --> 00:43:09,303 Take me by her place on the way to the station. 435 00:43:09,903 --> 00:43:11,337 Please. 436 00:43:52,512 --> 00:43:54,003 Open this door now! 437 00:44:12,065 --> 00:44:13,363 Michiko. 438 00:45:43,623 --> 00:45:48,186 AIZU WAKAMATSU 439 00:46:05,245 --> 00:46:10,582 Aizu Middle School says they're full and can't take in new students. 440 00:46:11,051 --> 00:46:14,044 Maybe Kitakata Middle School. 441 00:46:14,220 --> 00:46:16,485 Anywhere is fine, Uncle. 442 00:46:16,656 --> 00:46:17,680 I get it. 443 00:46:17,857 --> 00:46:21,487 It's not the container, but what's inside, right? 444 00:46:22,662 --> 00:46:27,157 Kitakata Middle School is two stations from here by train. 445 00:46:29,402 --> 00:46:31,030 Your dad's here. 446 00:46:32,439 --> 00:46:33,702 Hey, Taki! 447 00:46:33,873 --> 00:46:38,538 Your uncle wanted to surprise you, but I just couldn't help but tell you. 448 00:46:38,712 --> 00:46:40,738 He's in the bath now. 449 00:46:41,481 --> 00:46:45,441 I heard from Michiko's mother and your uncle. 450 00:46:46,986 --> 00:46:51,356 I requested an official dismissal from your school. 451 00:46:51,524 --> 00:46:53,857 Otherwise, you could've been in trouble. 452 00:46:54,994 --> 00:46:57,725 Anyway, what's done is done. 453 00:46:59,432 --> 00:47:02,800 If you want to be a man, there's no place like Aizu, 454 00:47:02,969 --> 00:47:05,803 where you can face Mount Bandai every day. 455 00:47:06,406 --> 00:47:09,308 The people of Aizu are a hardy bunch, 456 00:47:09,476 --> 00:47:13,277 with the blood of the White Tiger troops in them. 457 00:47:14,647 --> 00:47:16,980 You may fit in here just fine. 458 00:47:18,084 --> 00:47:20,246 Sorry to upset you, Father. 459 00:47:21,254 --> 00:47:22,882 What are you talking about? 460 00:47:23,556 --> 00:47:25,548 Cheer up! 461 00:47:35,101 --> 00:47:40,802 No fancy dressing in this school like in Okayama. Got that? 462 00:47:43,143 --> 00:47:46,272 Can you read this here? 463 00:47:46,446 --> 00:47:47,607 No, I can't! 464 00:47:49,048 --> 00:47:52,177 It means "seemly." 465 00:47:53,286 --> 00:47:55,721 The lord of our town, Viscount Matsudaira, 466 00:47:55,889 --> 00:47:59,951 penned it to remind soldiers and students 467 00:48:00,126 --> 00:48:04,086 their conduct is always to be seemly. 468 00:48:04,264 --> 00:48:06,130 Now that you're in Aizu, 469 00:48:06,299 --> 00:48:10,566 you must take this to heart and act like a man of Aizu. 470 00:48:10,737 --> 00:48:13,764 The principal is right. 471 00:48:13,940 --> 00:48:19,811 In Aizu, we have the Aizu spirit. There is nothing like it in the world. 472 00:48:20,446 --> 00:48:22,972 Now that you've been admitted 473 00:48:23,149 --> 00:48:26,119 to our great school, 474 00:48:26,286 --> 00:48:28,517 you must act with Aizu spirit 475 00:48:28,888 --> 00:48:32,757 and give up your weak Kansai ways. 476 00:48:33,493 --> 00:48:37,396 Thus you will become a fine Aizu-spirited young man! 477 00:48:40,366 --> 00:48:44,861 FUKUSHIMA PREFECTURE KITAKATA MIDDLE SCHOOL 478 00:48:49,108 --> 00:48:53,773 Uncle, they sell Aizu crackers and Aizu cakes at the station, 479 00:48:54,581 --> 00:48:56,743 but they sell Aizu spirit here. 480 00:48:56,916 --> 00:49:00,409 Aizu spirit? And how much does that cost? 481 00:49:02,856 --> 00:49:09,092 You boys have a new friend who will be joining you. 482 00:49:09,262 --> 00:49:12,721 He is Kiroku Nanbu, from Bizen, Okayama, 483 00:49:12,899 --> 00:49:15,164 where the rice grows bountifully. 484 00:49:15,335 --> 00:49:18,737 Does money grow on trees in Bizen as well, Prof? 485 00:49:18,905 --> 00:49:20,396 Don't interrupt me! 486 00:49:21,975 --> 00:49:28,108 An old proverb says, "Consider the stranger to be a thief." 487 00:49:28,281 --> 00:49:33,481 But I think it's better to say, "Consider the stranger to be a Buddha." 488 00:49:33,853 --> 00:49:35,913 It's very important 489 00:49:36,089 --> 00:49:40,618 to accept someone new with an open mind. 490 00:49:41,327 --> 00:49:45,025 Aizu people can be pretty closed, after all. 491 00:49:45,198 --> 00:49:47,167 Consider the stranger to be a duck! 492 00:49:47,333 --> 00:49:48,631 Who said "duck"? 493 00:49:48,801 --> 00:49:50,030 Duck! 494 00:49:50,203 --> 00:49:51,398 Duck! 495 00:49:51,571 --> 00:49:52,630 Duck! 496 00:49:59,112 --> 00:50:03,345 I know that you consider me a duck, 497 00:50:03,516 --> 00:50:07,044 but duck or not, I am also your teacher! 498 00:50:07,954 --> 00:50:10,651 Those who show disrespect to teachers are losers! 499 00:50:13,126 --> 00:50:14,890 Duck! 500 00:50:18,298 --> 00:50:19,425 Quiet! 501 00:50:31,311 --> 00:50:35,271 Enough with this nonsense! It's time to begin class! 502 00:50:36,149 --> 00:50:37,447 Please. 503 00:50:53,833 --> 00:50:56,701 The French revolution 504 00:50:56,869 --> 00:51:01,273 was the most important event in the development of free societies. 505 00:51:01,441 --> 00:51:03,205 It influenced events... 506 00:51:04,377 --> 00:51:05,902 He's pretty good. 507 00:51:06,412 --> 00:51:08,108 Like in a circus. 508 00:51:08,281 --> 00:51:09,510 He could be all right! 509 00:51:09,682 --> 00:51:12,743 Why did revolution occur in France? 510 00:51:12,919 --> 00:51:18,358 In order for a revolution to take place, there must be a situation in which โ€“ 511 00:51:23,529 --> 00:51:24,792 Listen up! 512 00:51:25,732 --> 00:51:29,692 The cylinder emitting the X rays is a glass vessel containing sodium โ€“ 513 00:51:29,869 --> 00:51:33,237 Why were you expelled from Okayama? 514 00:51:35,008 --> 00:51:37,000 "Sodium vessel." Everyone say that. 515 00:51:37,176 --> 00:51:38,667 Sodium vessel. 516 00:51:38,845 --> 00:51:40,871 Good. Now, listen. 517 00:51:41,047 --> 00:51:44,848 "Fill in the correct answer." 518 00:51:51,858 --> 00:51:54,521 Who was that? Come here! 519 00:51:55,561 --> 00:51:57,029 You idiot! 520 00:52:02,035 --> 00:52:03,936 Listen, you! 521 00:52:04,771 --> 00:52:08,435 The classroom is like a castle. 522 00:52:08,608 --> 00:52:14,809 You know your punishment for drawing a sword inside a castle? 523 00:52:16,115 --> 00:52:17,913 Ritual suicide! 524 00:52:18,084 --> 00:52:19,211 Professor Mammoth! 525 00:52:20,686 --> 00:52:24,748 You're the first one to call me "Mammoth" to my face. 526 00:52:26,759 --> 00:52:28,751 You're pretty brave. 527 00:52:28,928 --> 00:52:33,696 They're afraid of you because you're strong. They sit and listen quietly. 528 00:52:33,866 --> 00:52:37,997 But they make fun of Professor Duck because he's got no guts. 529 00:52:38,337 --> 00:52:41,398 Faced with strength, they're pussycats. Faced with weakness, they're noisy pigs. 530 00:52:41,574 --> 00:52:43,600 They're nothing but shitty hick cowards! 531 00:52:43,776 --> 00:52:46,177 It's a real stinking way you do things around here. 532 00:52:46,345 --> 00:52:51,374 You talk of Aizu spirit, but you're just a bunch of monkeys! 533 00:52:53,019 --> 00:52:55,955 You're a bunch of red-ass monkeys! 534 00:53:04,363 --> 00:53:05,763 Wild monkeys! 535 00:53:08,835 --> 00:53:10,201 Wild monkeys! 536 00:53:46,389 --> 00:53:47,721 Hey, Kiroku. 537 00:53:49,058 --> 00:53:51,118 Come back to class, man. 538 00:53:55,398 --> 00:53:57,765 Mammoth sent me after you. 539 00:53:58,601 --> 00:54:00,467 He said he likes your style. 540 00:54:00,636 --> 00:54:05,631 Calling everyone a monkey is a fierce attack on the Aizu spirit. 541 00:54:26,996 --> 00:54:28,259 Hey! 542 00:54:28,464 --> 00:54:33,027 You only have to salute the professors. 543 00:54:33,669 --> 00:54:34,728 Yes, sir. 544 00:54:35,505 --> 00:54:39,704 I'm the monkey they call Hashiyada of the judo club. 545 00:54:41,244 --> 00:54:44,373 Why are you walking on the edge of the road? 546 00:54:44,547 --> 00:54:45,913 Why not? 547 00:54:46,115 --> 00:54:47,208 Bastard! 548 00:54:47,817 --> 00:54:51,686 You're in Aizu now! Speak in Aizu dialect! 549 00:54:52,355 --> 00:54:55,325 Trams run down the middle of the road in Okayama. 550 00:54:55,491 --> 00:54:57,585 Don't give me your big city talk! 551 00:54:57,760 --> 00:55:01,697 Walk down the middle of the road here with your head held high! 552 00:55:01,864 --> 00:55:03,833 That's all fine, 553 00:55:04,000 --> 00:55:05,969 but what if a dog comes along? 554 00:55:06,636 --> 00:55:07,934 Go between his legs. 555 00:55:08,104 --> 00:55:09,663 What about a carriage? 556 00:55:11,507 --> 00:55:12,770 Walk right by it. 557 00:55:13,442 --> 00:55:14,967 How about a car? 558 00:55:16,345 --> 00:55:18,109 Just get out of its way! 559 00:55:18,848 --> 00:55:20,214 How about a bus? 560 00:55:21,517 --> 00:55:23,281 What if a bus comes? 561 00:55:23,452 --> 00:55:24,545 Idiot! 562 00:55:25,688 --> 00:55:28,385 Then you get out of the way! 563 00:55:28,791 --> 00:55:30,555 If it hits you, you're dead! 564 00:55:30,726 --> 00:55:33,992 So that's Aizu spirit, huh? 565 00:55:34,163 --> 00:55:35,153 What? 566 00:55:35,331 --> 00:55:39,496 Confront the weak and bow to the strong? 567 00:55:39,669 --> 00:55:40,932 Try saying that again! 568 00:55:41,103 --> 00:55:43,538 If you say to walk down the middle, 569 00:55:43,706 --> 00:55:46,437 then you should keep walking no matter what. 570 00:55:46,609 --> 00:55:47,668 Bastard! 571 00:55:48,678 --> 00:55:50,909 Come on! 572 00:56:09,966 --> 00:56:11,730 You bastard! 573 00:56:20,676 --> 00:56:22,042 They're going at it. 574 00:56:22,812 --> 00:56:24,610 Looks like it's already over. 575 00:57:13,262 --> 00:57:16,994 Misjudge me like that again and you'll be sorry! 576 00:57:32,114 --> 00:57:34,276 Water! Water! Throw water on 'em! 577 00:58:02,345 --> 00:58:05,247 "I got my fingernail torn off. 578 00:58:05,414 --> 00:58:09,146 But these Aizu monkeys have taken notice of me now 579 00:58:09,318 --> 00:58:11,685 and quieted down some. 580 00:58:16,993 --> 00:58:21,522 Kiss this mark if you feel like it, and send it back to me." 581 00:58:25,401 --> 00:58:28,428 What are you waiting for, Kiroku? 582 00:58:30,206 --> 00:58:32,766 What you're waiting for is already here. 583 00:58:32,975 --> 00:58:36,207 A letter from Michiko in Okayama. 584 00:58:46,655 --> 00:58:48,487 "I don't feel like it." 585 00:58:57,266 --> 00:59:00,134 Nanbu, how are your wounds? 586 00:59:13,115 --> 00:59:14,708 Hey, let me see that! 587 00:59:14,884 --> 00:59:16,716 Let me see! 588 00:59:20,589 --> 00:59:23,058 That's a pretty girl! 589 00:59:27,129 --> 00:59:29,462 I've been doing it a lot, you know. 590 00:59:29,632 --> 00:59:31,430 Doing what? That? 591 00:59:31,600 --> 00:59:33,569 Yeah. What about you? 592 00:59:33,736 --> 00:59:37,503 I do it sometimes, but you have to be careful. 593 00:59:37,673 --> 00:59:39,608 That's the problem. 594 00:59:39,775 --> 00:59:42,540 I try to stop myself, but I can't. 595 00:59:42,711 --> 00:59:46,443 I was like a genius in elementary school, 596 00:59:46,615 --> 00:59:50,245 but now my grades stink and I can't remember things. 597 00:59:50,419 --> 00:59:54,322 They say exercise is the way to stop doing it. 598 00:59:54,490 --> 00:59:57,119 Yeah, but I do haiku instead. 599 00:59:57,293 --> 00:59:58,420 Haiku? 600 00:59:59,528 --> 01:00:03,829 "White bus through red leaves and brisk breeze..." 601 01:00:03,999 --> 01:00:06,559 Oh, haiku poems. 602 01:00:06,735 --> 01:00:08,533 My pen name is Boya. 603 01:00:08,704 --> 01:00:12,106 I figured since I'm forgetful, I'd pick something simple. 604 01:00:13,509 --> 01:00:17,139 Come with me. I'll introduce you to my haiku teacher. 605 01:00:21,650 --> 01:00:25,348 That girl over there is Misako. She taught me haiku. 606 01:00:25,521 --> 01:00:27,649 A good-looking girl, huh? 607 01:00:27,823 --> 01:00:29,621 Hands off! 608 01:00:29,792 --> 01:00:31,454 You got a crush on her? 609 01:00:36,966 --> 01:00:38,798 She wrote this one. Read it. 610 01:00:39,902 --> 01:00:43,566 "Loose hair blows in the wind like a young tree." 611 01:00:43,739 --> 01:00:45,367 Pretty good, huh? 612 01:00:45,541 --> 01:00:47,669 I'm no good at haiku. 613 01:00:47,843 --> 01:00:51,143 Don't you understand it? You're pathetic. 614 01:00:51,313 --> 01:00:54,681 It's a girl's verse. 615 01:01:00,656 --> 01:01:02,818 "Loose hair 616 01:01:02,992 --> 01:01:07,191 blows in the wind like a young tree." 617 01:01:19,842 --> 01:01:21,811 - You from Kitakata? - What about it? 618 01:01:21,977 --> 01:01:26,608 You think you Kitakata guys can strut around Aizu Wakamatsu like that? 619 01:01:26,782 --> 01:01:29,581 We're from the Showa White Tigers! 620 01:01:30,052 --> 01:01:32,578 Hey! Turn off that pathetic music! 621 01:01:36,559 --> 01:01:37,788 Listen up! 622 01:01:37,960 --> 01:01:43,058 Our members resolve to fight to the bitter end! 623 01:01:43,799 --> 01:01:46,826 We don't piss around with stupid poems 624 01:01:47,002 --> 01:01:49,733 or run after girls like you pathetic weaklings! 625 01:01:50,639 --> 01:01:52,073 We'll put some life into you! 626 01:01:52,241 --> 01:01:54,710 Hey! You finished with your speech? 627 01:01:54,877 --> 01:01:57,676 You White Tigers don't scare me. 628 01:01:57,846 --> 01:01:59,712 You're nothing but thugs! 629 01:01:59,882 --> 01:02:01,180 - You bastard! - Let's go outside! 630 01:02:18,701 --> 01:02:20,226 "Loose hair 631 01:02:21,537 --> 01:02:24,598 blows in the wind like a young tree." 632 01:02:26,709 --> 01:02:29,269 That's from seven or eight years ago. 633 01:02:29,445 --> 01:02:33,007 I bet it is. You been having problems with men since then? 634 01:02:34,383 --> 01:02:36,147 Are you from Tokyo? 635 01:02:36,318 --> 01:02:38,378 Huh? Yes. 636 01:02:38,554 --> 01:02:40,045 What do you do? 637 01:03:04,213 --> 01:03:06,978 "I met someone today like I've never met before. 638 01:03:07,383 --> 01:03:09,409 It was a bit shocking at first, 639 01:03:10,786 --> 01:03:12,812 even though he was laughing. 640 01:03:13,589 --> 01:03:15,751 Who could he have been?" 641 01:03:17,359 --> 01:03:18,952 Hey, Nanbu! 642 01:03:20,696 --> 01:03:24,861 "It's not the mountain's height, but rather its trees. 643 01:03:25,034 --> 01:03:29,597 It's not a man's strength, but rather his allegiance. 644 01:03:29,772 --> 01:03:34,437 Your unbridled brutality has insulted the glorious Aizu spirit. 645 01:03:34,610 --> 01:03:39,412 We, the Showa White Tigers, have come to declare war on you Kitakata men. 646 01:03:39,782 --> 01:03:45,722 We will settle this on Saturday at 3:00 at Sakura Field, Aizu Wakamatsu Castle." 647 01:03:46,588 --> 01:03:50,081 White Tiger rice cakes, crackers, sweet jelly and candy. 648 01:03:50,259 --> 01:03:53,024 White Tiger dolls and trinkets. 649 01:03:53,195 --> 01:03:55,391 And now the Showa White Tiger brigade. 650 01:03:57,232 --> 01:04:02,034 Well, I might as well get a taste of the local fare. 651 01:04:09,044 --> 01:04:10,706 Hey, Kiroku. 652 01:04:12,047 --> 01:04:13,948 What are you looking at? 653 01:04:15,584 --> 01:04:18,748 I did my fight training in a place like this. 654 01:04:18,921 --> 01:04:22,722 Oh, yeah? Brings back memories, huh? 655 01:04:36,538 --> 01:04:39,007 Kiroku! Where are you? 656 01:04:39,174 --> 01:04:41,336 I'm over here! 657 01:04:43,412 --> 01:04:46,211 You promise to treat me to sake if we win? 658 01:04:46,382 --> 01:04:47,975 I sure will! 659 01:04:56,431 --> 01:04:58,059 Hey, you're late! 660 01:04:58,232 --> 01:05:01,202 Who are you? You a spy? 661 01:05:01,903 --> 01:05:05,135 The army's training at Sakura Field, 662 01:05:05,306 --> 01:05:07,537 so we're changing it to Mount Koho! 663 01:05:07,909 --> 01:05:11,175 Go prepare your neck and wait for us! 664 01:05:11,779 --> 01:05:14,772 Hey, Sugita! You coming? 665 01:05:27,962 --> 01:05:32,491 Scattering like hail stones 666 01:05:33,301 --> 01:05:37,238 Taking enemy bullets 667 01:05:37,405 --> 01:05:41,433 Fighting with our whole lives 668 01:05:41,609 --> 01:05:46,104 Thirty-seven brave young men 669 01:05:46,280 --> 01:05:54,416 At the fall of Aizu Castle 670 01:05:55,323 --> 01:06:03,163 The White Tiger brigade gained its fame 671 01:06:04,465 --> 01:06:06,400 So they're doing their sword dance, huh? 672 01:06:06,567 --> 01:06:08,331 The stupid idiots! 673 01:06:08,503 --> 01:06:10,199 Go to your Mount Iimori! 674 01:06:10,371 --> 01:06:12,806 Your brave ancestors are weeping in their graves! 675 01:06:13,407 --> 01:06:14,375 Little boy! 676 01:06:14,542 --> 01:06:18,172 Don't be thinking your city ways will work here! 677 01:06:21,382 --> 01:06:23,374 Let's see you try to kill me! 678 01:06:24,585 --> 01:06:25,780 Get him! 679 01:06:29,757 --> 01:06:30,884 Damn! 680 01:08:21,168 --> 01:08:22,830 Hey, hang in there! 681 01:08:28,976 --> 01:08:31,309 Hey! Let's retreat! 682 01:08:31,479 --> 01:08:32,469 Run for it! 683 01:08:34,515 --> 01:08:36,279 Run! 684 01:09:24,365 --> 01:09:25,663 Hey, Kiroku. 685 01:09:25,833 --> 01:09:29,065 Join our group and we'll set you free. 686 01:09:29,737 --> 01:09:30,796 No way! 687 01:09:30,971 --> 01:09:33,702 I wouldn't join you even if you paid me! 688 01:09:33,874 --> 01:09:35,001 What? 689 01:09:35,176 --> 01:09:37,543 You stupid bastard! 690 01:10:02,136 --> 01:10:05,732 How can we get away from here? There's no way out. 691 01:10:05,906 --> 01:10:07,272 Let's apologize! 692 01:10:09,343 --> 01:10:11,972 Nanbu, you apologize! 693 01:12:49,503 --> 01:12:50,869 There! 694 01:13:04,334 --> 01:13:10,205 Since olden times 695 01:13:11,674 --> 01:13:17,580 People must succumb to death 696 01:13:19,649 --> 01:13:25,213 Though we go that way as well We leave our loyalty behind 697 01:13:25,321 --> 01:13:31,261 We leave our names for history 698 01:13:35,865 --> 01:13:37,231 Ouch! 699 01:13:39,969 --> 01:13:41,403 It's Kiroku! 700 01:15:57,106 --> 01:15:58,768 Water! Water! 701 01:16:33,976 --> 01:16:35,740 PRINCIPAL'S OFFICE 702 01:16:45,822 --> 01:16:51,523 "All the White Tigers of Aizu Middle School were seriously injured, 703 01:16:51,694 --> 01:16:55,461 while the Kitakata group sustained only light injuries." 704 01:16:55,631 --> 01:16:59,466 I see. Our boys won, did they? 705 01:16:59,635 --> 01:17:02,161 Kiroku, you're a real fighter. 706 01:17:02,338 --> 01:17:04,603 Yes! It's the Okayama spirit! 707 01:17:04,774 --> 01:17:07,107 Fool! That wasn't a compliment. 708 01:17:07,577 --> 01:17:11,309 Aizu Middle School wants to hush up this incident. 709 01:17:12,115 --> 01:17:17,782 Principal, please give Kiroku a light punishment. 710 01:17:17,954 --> 01:17:19,286 Punishment? 711 01:17:21,190 --> 01:17:23,716 Punishing him never crossed my mind. 712 01:17:24,193 --> 01:17:28,187 He's just like me when I was younger. 713 01:17:28,765 --> 01:17:30,825 Come here, Kiroku. 714 01:17:31,901 --> 01:17:33,369 Principal! 715 01:17:34,170 --> 01:17:36,162 That's not seemly for a principal! 716 01:17:37,640 --> 01:17:41,543 There are things we do in life that seem stupid afterwards, 717 01:17:41,711 --> 01:17:44,374 but we must risk our lives doing them! 718 01:17:44,547 --> 01:17:49,850 That's what it means to be a man! One must be a man above all! 719 01:17:50,019 --> 01:17:51,578 Come here, Kiroku! 720 01:17:53,656 --> 01:17:56,990 Please! This is not seemly for a principal! Please! 721 01:18:16,212 --> 01:18:19,774 "'I am scolded as I ring the bell inside and out.' 722 01:18:19,949 --> 01:18:22,111 To Misako from Kaneda, a lonely man on his sickbed." 723 01:18:31,127 --> 01:18:32,618 Kaneda's not here, huh? 724 01:18:40,470 --> 01:18:42,735 You're in love with someone, aren't you? 725 01:18:45,141 --> 01:18:46,632 Let's see your hand. 726 01:18:53,149 --> 01:18:54,640 Want something to drink? 727 01:18:59,055 --> 01:19:00,387 What did it say? 728 01:19:03,826 --> 01:19:05,988 It says to be good to her. 729 01:19:23,246 --> 01:19:24,714 Michiko! 730 01:19:26,315 --> 01:19:27,544 Please, no! 731 01:19:29,485 --> 01:19:32,922 I just came to say good-bye. 732 01:19:33,089 --> 01:19:34,421 Good-bye? 733 01:19:35,258 --> 01:19:37,989 I'm going to join a convent. 734 01:19:38,594 --> 01:19:40,153 A convent? 735 01:19:40,630 --> 01:19:42,155 But why on earth? 736 01:19:43,266 --> 01:19:44,859 To serve God. 737 01:19:45,701 --> 01:19:47,431 Serve God? 738 01:19:47,970 --> 01:19:50,064 There are other ways to serve God! 739 01:19:50,373 --> 01:19:53,366 Michiko, you can't go! 740 01:19:53,543 --> 01:19:55,409 What will I do? 741 01:19:56,846 --> 01:19:58,109 I... 742 01:19:58,915 --> 01:20:00,713 I love you, Michiko! 743 01:20:01,817 --> 01:20:03,752 I want you to be my wife! 744 01:20:20,937 --> 01:20:23,406 - Michiko! - It's no good! 745 01:20:28,044 --> 01:20:32,914 There's something physically wrong with me! 746 01:20:36,085 --> 01:20:39,954 I can't get married! 747 01:20:42,925 --> 01:20:44,484 That can't be! 748 01:20:45,094 --> 01:20:47,154 Your body's beautiful! 749 01:20:50,566 --> 01:20:51,727 Michiko! 750 01:20:54,604 --> 01:20:57,130 Don't come after me! Please! 751 01:20:58,140 --> 01:20:59,631 I will go alone. 752 01:21:01,210 --> 01:21:03,270 I'll die if you follow me! 753 01:21:15,891 --> 01:21:18,451 I love you, Kiroku! 754 01:21:50,126 --> 01:21:51,856 Please forgive me. 755 01:22:43,913 --> 01:22:46,007 Move! You're in the way! 756 01:24:12,835 --> 01:24:14,463 Tokyo is under martial law. 757 01:24:14,637 --> 01:24:16,333 Young officers are rebelling. 758 01:24:16,505 --> 01:24:20,306 A group of young officers from the First and Third Infantry Divisions, 759 01:24:20,476 --> 01:24:23,810 as well as members of the Seventh Artillery Division, 760 01:24:23,979 --> 01:24:27,643 have assassinated members of the ruling clique, including Korekiyo Takahashi, 761 01:24:27,817 --> 01:24:31,015 and have wiped out the top staff at Army General Headquarters. 762 01:24:31,821 --> 01:24:33,483 So it's war in Tokyo, is it? 763 01:24:33,656 --> 01:24:36,023 What will become of Japan? 764 01:24:36,292 --> 01:24:39,592 "Twenty-two young officers attack prime minister's official residence. 765 01:24:39,762 --> 01:24:42,994 Prime Minister Okada killed." 766 01:24:45,634 --> 01:24:48,229 This is going to be a real big fight! We've got to go! 767 01:25:10,626 --> 01:25:15,496 "Leader of the rebellion: Ikki Kita" 768 01:25:16,699 --> 01:25:18,691 Let's go to Tokyo, Sugita! 769 01:25:42,658 --> 01:25:45,127 THE END 50510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.