All language subtitles for Dead.for.a.Dollar.2022.WEBRip.x264-YTS-YIFY-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:23,591
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
2
00:01:40,068 --> 00:01:42,904
|| هالك مقابل المال ||
3
00:01:58,068 --> 00:02:03,504
"ألباكركي، أقليم نيو مكسيكو"
4
00:02:11,068 --> 00:02:15,004
"يونيو، 1897"
5
00:02:15,268 --> 00:02:17,304
استسلم يا (فرانك)!
6
00:02:27,068 --> 00:02:29,304
"السجن الأقليمي، نيو مكسيكو"
7
00:02:37,290 --> 00:02:38,458
(جو كريبينز).
8
00:02:39,994 --> 00:02:43,497
(جو كريبينز)! لديك زائر!
9
00:02:47,502 --> 00:02:50,805
اللعنة، من الصعب
تخمين الذي أراه.
10
00:02:52,573 --> 00:02:54,509
ما سبب قدوم انتهازي مثلك هنا؟
11
00:02:54,542 --> 00:02:57,712
كنت في الحي لأجمع المكافآت.
12
00:02:57,745 --> 00:02:59,479
فكرت في أنني سأزورك.
13
00:02:59,514 --> 00:03:03,283
نعم، سمعت أنك اطحت
بـ (فرانك ليدبيتر) الأسبوع الماضي.
14
00:03:03,316 --> 00:03:07,287
أننا نتلقى كل الأخبار هنا.
ستندهش.
15
00:03:08,623 --> 00:03:10,892
كم المكافأة الذي ستجمعها
مقابل (فرانك) العجوز؟
16
00:03:10,925 --> 00:03:14,261
ـ هل هو صديقك؟
- لم أقابل الرجل قط،
17
00:03:14,294 --> 00:03:15,897
لكنني كنت أدعمه.
18
00:03:18,331 --> 00:03:21,903
حسنًا يا صائد الجوائز.
هل منحته فرصة كبيرة؟
19
00:03:21,936 --> 00:03:23,805
ذات الفرصة التي منحني إياها.
20
00:03:26,774 --> 00:03:28,743
استسلم يا (فرانك)!
21
00:03:31,746 --> 00:03:35,750
صحيح، مجرد هالك آخر مقابل المال.
22
00:03:35,783 --> 00:03:39,854
أعتقد أنك تعلم أنني سأخرج
من هنا الأسبوع القادم.
23
00:03:40,655 --> 00:03:44,424
.أكملت محكوميتي
الخمس الأعوام كلها.
24
00:03:44,458 --> 00:03:48,261
سمعت أنّك تخبر الناس أن أول
ما ستفعله حين ترحل من هنا
25
00:03:48,295 --> 00:03:50,631
.هو تحمل مسدسًا وتبحث عني
26
00:03:50,665 --> 00:03:52,466
لا تمتدح نفسك.
27
00:03:52,499 --> 00:03:54,669
لن ابذل جهدًا كبيرًا لأجدك.
28
00:03:55,737 --> 00:03:58,371
سأذهب إلى "المكسيك".
29
00:03:58,405 --> 00:04:01,676
لمواصلة ما هو معتاد.
30
00:04:01,709 --> 00:04:04,779
لعب الورق وشرب التكيلا
..ومضاجعة النساء
31
00:04:04,812 --> 00:04:10,752
بغض النظر عن وجهتك القادمة،
.ستواجه ذات المصير. لص خيول
32
00:04:12,086 --> 00:04:14,522
- مذنب.
- سارق بنوك.
33
00:04:15,022 --> 00:04:17,792
- لا يمكنك إثبات ذلك.
- قتلت رجلين.
34
00:04:18,425 --> 00:04:23,296
لا يمكنك إثبات ذلك، ولم أقتل
.أحد لم يحاول قتلي
35
00:04:31,706 --> 00:04:34,742
حين قبضت عليّ، كنت نائمًا.
36
00:04:36,043 --> 00:04:37,645
لم يكن قتالاً عادلاً.
37
00:04:37,678 --> 00:04:41,348
فقط استيقظت ووجدت
.مسدس موجه نحوي
38
00:04:41,381 --> 00:04:43,017
ابق بعيدًا عني يا (جو).
39
00:04:44,118 --> 00:04:45,720
أفعل ذات الشيء!
40
00:04:46,754 --> 00:04:50,525
خلاف ذلك ستكون على
الأرجح رجلاً ميتًا.
41
00:04:52,026 --> 00:04:56,396
.طبيعتي لا أحذر مرتين
ابق بعيدًا عني يا (جو).
42
00:05:02,937 --> 00:05:04,505
أيها الحقير.
43
00:05:27,995 --> 00:05:31,699
السجين رقم 387 (جو كريبينز).
44
00:05:34,035 --> 00:05:36,771
وصلت أوراقك في بريد المساء.
45
00:05:36,804 --> 00:05:38,773
صباح الغد الساعة 10 صباحًا،
46
00:05:38,806 --> 00:05:43,945
ستستعيد أغراضك مع شيكًا حكوميًا
.(بـ 50 دولار. حظًا موفقًا يا (جو
47
00:05:43,978 --> 00:05:45,412
نعم يا سيّدي.
48
00:06:11,939 --> 00:06:13,674
ألقِ نظرة أخيرة.
49
00:06:32,064 --> 00:06:34,567
"أكتوبر، 1897"
50
00:06:36,664 --> 00:06:39,567
القائد (براند).
الخّيال يقترب يا سيّدي.
51
00:06:48,109 --> 00:06:50,878
صباح الخير، دعني أعتني بحصانك.
52
00:06:57,184 --> 00:06:59,687
(ماكس بورلوند) يلاحقنا.
53
00:07:08,162 --> 00:07:10,965
سيّدي، إنه السيّد (بورلوند).
54
00:07:10,998 --> 00:07:12,700
كما كنت أيها العريف.
55
00:07:15,703 --> 00:07:19,607
سيّد (بورلوند)، سررت بلقاؤك مجددًا.
56
00:07:19,640 --> 00:07:21,909
.ـ لقد مر وقت طويل
.ـ أجل
57
00:07:21,943 --> 00:07:25,478
هذا (مارتن كيد). إنه مستعد
للاستفادة من خدماتك.
58
00:07:25,513 --> 00:07:30,184
السيّد (كيد) رجل أعمال بارز هنا
في الأقليم وحليف للجيش.
59
00:07:31,786 --> 00:07:34,989
سيّد (بورلوند)،
يبدو أن سمعتك تسبقك.
60
00:07:35,022 --> 00:07:36,791
سأعتبرها مجاملة.
61
00:07:36,824 --> 00:07:41,529
أيها السادة، هذه لحظة سرية
واجتماع لم يحدث أبدًا.
62
00:07:41,562 --> 00:07:44,231
لهذا سبب عقدت الأجتماع
هنا في مكان معزول.
63
00:07:44,265 --> 00:07:46,801
سأدعكما تبدأن العمل.
64
00:07:46,834 --> 00:07:53,007
سيّد (بورلوند)، أشك أنك تعرف جندي من
سلاح الفرسان الأسود يدعى (إيلايجا جونز)؟
65
00:07:53,040 --> 00:07:54,842
الجندي (إيلايجا جونز)؟ لا؟
66
00:07:54,875 --> 00:07:58,179
حسنًا ، لقد أختطف امرأة
.(بيضاء، زوجتي (راشيل
67
00:07:58,212 --> 00:08:03,084
اختطفها منذ ثلاثة اسابيع،
أخذها عبر الحدود إلى "المكسيك".
68
00:08:03,117 --> 00:08:06,253
لقد أرسلت دوريات معتقدًا
أن بمقدورنا أن نعترض طريقهما
69
00:08:06,287 --> 00:08:09,557
ونجدهما قبل أن يصلا إلى
.الحدود إلّا أننا اخفقنا في ذلك
70
00:08:09,590 --> 00:08:13,861
حسنًا، يطلب الوغد فدية 10
.آلاف دولار والتي لن أدفعها
71
00:08:13,894 --> 00:08:17,565
أنا لا أكرم المجرمين لكنني
مستعد أن أقدم لك عرضًا..
72
00:08:17,598 --> 00:08:21,936
ألفين دولار لإعادة (راشيل).
خمسمائة دولار مقدمًا.
73
00:08:27,241 --> 00:08:30,578
ستساعدك هذه في
.(التعرف على (راشيل
74
00:08:30,611 --> 00:08:36,083
لدى القائد (براند) وثيقة تفيد بأنّك
ممثل عن حكومة الولايات المتحدة
75
00:08:36,117 --> 00:08:41,088
وأنّك تطارد (إيلايجا)، في حال واجهتك
أيّ مشاكل قانونية في "المكسيك".
76
00:08:41,122 --> 00:08:43,524
حسنًا، مع أسبقية ثلاثة أسابيع...
77
00:08:44,291 --> 00:08:47,928
سأحتاج إلى إمدادات وبغل وذخيرة.
78
00:08:47,962 --> 00:08:51,332
التكتم عن الموضوع
أمر في غاية الأهمية.
79
00:08:51,365 --> 00:08:54,301
هذا يتعلق بسمعة زوجتي.
80
00:08:55,336 --> 00:08:57,271
وكذلك سمعتي.
81
00:08:57,304 --> 00:08:58,639
الرقيب (بو)!
82
00:08:59,907 --> 00:09:02,276
بشكل غير رسمي سنرسل
جنديًا واحدًا لمرافقتك.
83
00:09:04,378 --> 00:09:08,149
سيّدي! سيد (بورلوند)،
،وفقًا لأوامر القائد
84
00:09:08,182 --> 00:09:10,684
الرقيب (ألونزو بو) سيتكفل
بالواجب يا سيّدي!
85
00:09:12,253 --> 00:09:14,588
أحرص أن يرتدي ملابس مدنية.
86
00:09:14,622 --> 00:09:16,624
يجب أن يبدو كل شيء دقيقًا.
87
00:09:16,657 --> 00:09:19,827
لا أريدكما أن تسافرا سويًا
حتى تصلا جنوب الحدود.
88
00:09:19,860 --> 00:09:22,329
- نعم أيها الرقيب.
- أمرك يا سيّدي!
89
00:09:38,212 --> 00:09:41,782
.عجباه، ها هو صائد الجوائز
90
00:09:43,150 --> 00:09:46,587
يقول القائد إنه أفضل مطلق نار في
المنطقة، سواء بندقية أو مسدس.
91
00:09:46,590 --> 00:09:48,187
"روكا رويا، مقاطعة تشيواوا، مكسيك"
92
00:09:59,133 --> 00:10:02,369
ـ الرقيب (بو).
ـ السيّد (بورلوند).
93
00:10:03,804 --> 00:10:07,842
أخبرني القائد أنّك ستكون
.مفيدًا جدًا في هذه الرحلة
94
00:10:07,875 --> 00:10:09,910
أريد فقط أن أقول إذا تعقدت الأمور،
95
00:10:09,944 --> 00:10:12,413
فأنني مطلق نار محترف.
أفضل قناص في الفوج.
96
00:10:12,446 --> 00:10:18,719
قال القائد أيضًا أن تعرف مكان
السيّدة (كيد) و(إيلايجا جونز).
97
00:10:18,752 --> 00:10:21,822
أعرف المكان بالضبط.
لدي خريطة هنا.
98
00:10:22,990 --> 00:10:25,359
إلا يمكنك أن تقدم أفضل
من هذه الخريطة؟
99
00:10:25,392 --> 00:10:27,061
تظهر لك المكان الذي يختبأن فيه.
100
00:10:27,094 --> 00:10:29,864
أعطاني الجندي (إيلايجا جونز)
هذه الخريطة بنفسه.
101
00:10:29,897 --> 00:10:33,801
اعطاك الجندي (جونز) خريطة
مكانه بعد أن يترك الجيش
102
00:10:33,834 --> 00:10:36,337
ويختطف امرأة بيضاء؟
دعني أرى هذه الخريطة.
103
00:10:46,313 --> 00:10:49,850
وفقًا لهذا، إنهما في أعماق "تشيواوا".
104
00:10:49,884 --> 00:10:51,952
هذا يبدو صحيحًا.
105
00:10:51,986 --> 00:10:53,921
قال (إيلايجا) إنه مكان
.خالي من التمييز
106
00:10:54,822 --> 00:10:58,192
أسمع، سنتوجه مباشرةً
إلى "سان خوانيتو".
107
00:10:58,225 --> 00:10:59,994
إنه أفضل طريق إلى الجنوب.
108
00:11:00,828 --> 00:11:03,764
نسأل هناك عما إذا أيّ أحد
رأى رجلاً أسود..
109
00:11:03,797 --> 00:11:06,066
يسافر برفقة امرأة بيضاء،
،لكن إذا اختطفها
110
00:11:06,100 --> 00:11:08,169
فإنه سيتجنب التواجد في المدن.
111
00:11:08,202 --> 00:11:12,339
لا. إنه يهرب، الأحمق لكن...
112
00:11:13,874 --> 00:11:15,943
(إيلايجا) لم يخطف أحداً.
113
00:11:17,311 --> 00:11:18,946
هذا ليس ما قيل ليّ.
114
00:11:20,247 --> 00:11:21,882
دعني أخبرك عن (إيلايجا).
115
00:11:22,416 --> 00:11:26,053
مثل أيّ ابن من ابناء الرب، لديه أخطائه.
116
00:11:26,086 --> 00:11:28,088
لكن من نواحِ كثيرة،
فهو رجل جيّد حقًا.
117
00:11:30,191 --> 00:11:33,761
أعلم أن هذه أمور حساسة،
لكن يجب أن أقول،
118
00:11:33,794 --> 00:11:36,297
إذا كانت مع (إيلايجا)،
فهذا لأنها معه برغبتها.
119
00:11:36,964 --> 00:11:38,799
يبدو أنك تدافع عنه.
120
00:11:40,467 --> 00:11:42,203
الجندي (إيلايجا جونز) كان ينتظرني
121
00:11:42,236 --> 00:11:45,072
لكي انضم إليه. أعطاني
الخريطة حتى أجد الطريق.
122
00:11:45,806 --> 00:11:48,976
الآن أنا الشخص الذي يفترض
أن أسلم نقود الفدية.
123
00:11:49,009 --> 00:11:54,982
لهذا السبب أعتقد أنهما مختبأن في
مكان مجهول في منزل أمريكي،
124
00:11:55,015 --> 00:11:56,417
يدعى (هانون).
125
00:11:56,450 --> 00:12:00,020
هناك (هانون) مطلوب
."للعدالة في "تكساس
126
00:12:00,054 --> 00:12:02,122
كان ملصقه منذ خمس سنوات.
127
00:12:02,156 --> 00:12:05,392
شريك في جريمة القتل.
وسطو بنك في "إل باسو".
128
00:12:06,827 --> 00:12:08,195
هل تعرف هذه المرأة؟
129
00:12:08,229 --> 00:12:09,531
لم أقابلها قط.
130
00:12:09,564 --> 00:12:12,166
إنها كانت تساعد (إيلايجا)
على القراءة في المدرسة.
131
00:12:12,199 --> 00:12:13,834
أقلها هذا ما قاله ليّ.
132
00:12:14,802 --> 00:12:18,105
أجل، إنه الوجه الجميل الذي
أطلق عنان الألف سفينة؟
133
00:12:19,273 --> 00:12:21,208
هلا أعدت هذا مرة آخرى؟
134
00:12:21,842 --> 00:12:24,211
،إنها عبارة شهيرة لـ (مارلو)
في زمن (شكسبير)،
135
00:12:24,245 --> 00:12:26,113
كما تعلم، عن "(هيلين) طروادة".
136
00:12:26,146 --> 00:12:29,216
حسنًا، لقد كنت أقرأ هذا البارحة.
137
00:12:30,017 --> 00:12:32,319
هل تثق بهذه الخريطة؟
138
00:12:33,420 --> 00:12:36,323
إنهما مختبأن هناك في
انتظار المال الذي لن أحضره.
139
00:12:38,425 --> 00:12:42,930
أجل يا سيّدي! أعتقد أنّك تريد
معرفة قصتي أيضًا، صحيح؟
140
00:12:42,963 --> 00:12:45,165
- لا داعي.
- بحقك يا سيد (بورلوند).
141
00:12:45,199 --> 00:12:47,001
الحديث الودّي سيخفف
عنا وقت الرحلة.
142
00:12:47,034 --> 00:12:48,168
أليس هذا صحيحًا؟
143
00:12:48,202 --> 00:12:49,970
- شكرًا.
- هل تريدني أن أناديك (ماكس)؟
144
00:12:54,341 --> 00:12:56,477
أعتقد أن السيّد (بورلوند) لا بأس به.
145
00:12:57,344 --> 00:12:59,113
ليكن السيّد (بورلوند).
146
00:12:59,146 --> 00:13:01,315
اسمع، أمر (إيلايجا) بسيط جدًا.
147
00:13:01,982 --> 00:13:03,217
لم يكن محب للجيش.
148
00:13:03,984 --> 00:13:06,353
في مكان نشأتي، سرير جديد
149
00:13:06,387 --> 00:13:09,823
وثياب نظيفة وحصان جيّد
وثلاث وجبات دسمة في اليوم
150
00:13:09,857 --> 00:13:11,358
كانوا كل ما يهم.
151
00:13:11,392 --> 00:13:13,528
انضممت إلى الجيش
حين كان عمري 17 عامًا.
152
00:13:14,495 --> 00:13:17,431
اطلعني القائد كل شيء
عنك يا سيّدي.
153
00:13:17,464 --> 00:13:21,168
يقول القائد أنّك إما
هولندي أو سويدي أو...
154
00:13:21,201 --> 00:13:22,604
ألماني أو ما شابه.
155
00:13:22,637 --> 00:13:25,072
وقال أنك اعتدت أن تكون
جنديًا في الماضي.
156
00:13:25,105 --> 00:13:26,574
لست واثقًا جدًا من أيّ جيش.
157
00:13:26,608 --> 00:13:28,610
هل تمانع لو أخبرتني؟
158
00:13:28,643 --> 00:13:32,246
أأنت هولندي أم سويدي؟ أيًا كان؟
159
00:13:32,279 --> 00:13:34,848
لا، أنا أمريكي.
160
00:13:54,234 --> 00:13:55,503
،أتعلمين
161
00:13:57,104 --> 00:13:59,239
لقد كنت متوترة جدًا في
الأيام القليلة الماضية.
162
00:14:02,544 --> 00:14:04,512
لقد أدركت...
163
00:14:06,480 --> 00:14:09,183
... طيلة حياتي أنني ارتكبت أشياء متهورة.
164
00:14:11,519 --> 00:14:13,987
انها لا تجدي نفعًا دومًا.
165
00:14:15,989 --> 00:14:18,125
لديّ مخزن بـ 20 رصاصة.
166
00:14:19,026 --> 00:14:21,095
سأستخدم خمسة رصاصات
.أخرى للتدرب
167
00:14:21,995 --> 00:14:24,532
أخبروني دومًا أن هذه البلاد خطيرة.
168
00:14:36,711 --> 00:14:39,980
لن أمنحهم أبدًا متعة
مشاهدة بكائي.
169
00:14:40,214 --> 00:14:43,585
جيد، اجل، أحب ذلك.
170
00:14:44,519 --> 00:14:46,286
لقد فعلنا ما فعلناه.
171
00:14:46,320 --> 00:14:48,956
ونقول لهم جميعًا،
172
00:14:48,989 --> 00:14:53,160
"تبًا لكم، اذهبوا إلى الجحيم".
173
00:15:08,108 --> 00:15:11,613
لقد ارسلني (تيبيريو) إلى هنا
لأن لغتي الإنجليزية جيّدة.
174
00:15:11,646 --> 00:15:13,480
جيّدة جدًا كما يمكنكم أن ترون.
175
00:15:14,214 --> 00:15:18,385
دعني أن أبدأ بالقول إنه يشرفني
التعرف عليك يا سيدة (كيد).
176
00:15:18,419 --> 00:15:21,455
من الواضح أنكِ امرأة
لطيفة جدًا وجميلة.
177
00:15:22,456 --> 00:15:25,259
أقول شكرًا لك يا سيد (روميرو).
178
00:15:25,292 --> 00:15:27,227
لكن ربما يجب أن
.تدخل إلى صلب الموضوع
179
00:15:27,995 --> 00:15:29,263
لماذا أنت هنا؟
180
00:15:29,664 --> 00:15:32,399
أنا هنا مندوبًا لـ (تيبيريو فارغاس)،
181
00:15:32,433 --> 00:15:37,438
للرد على العرض المالي
الذي قدمه له السيّد (هانون).
182
00:15:37,471 --> 00:15:39,106
لنراجع الحقائق.
183
00:15:39,139 --> 00:15:42,677
ليس علينا انجاز هذا العمل
.هنا والآن أمام هذين الشخيص
184
00:15:43,645 --> 00:15:47,582
السيّد (هانون) مدين لـ (تيبيريو فارغاس)
.آلاف الدولارات من ديون القمار
185
00:15:47,615 --> 00:15:52,152
مهلاً، اللعنة!
هذه مسألة بيني وبين (تيبيريو).
186
00:15:52,186 --> 00:15:56,256
لأعفاء الديون، عرض السيّد
(هانون) على (تيبيريو فارغاس)
187
00:15:56,290 --> 00:15:59,727
خمسة آلاف دولار من فدية السيّدة (كيد)،
188
00:15:59,761 --> 00:16:03,130
مقابل ممر آمن إلى "فيراكروز" ثم "كوبا".
189
00:16:03,565 --> 00:16:07,434
.اللعنة، لقد خنتنا ايها الوغد
190
00:16:08,703 --> 00:16:10,003
حسنًا..
191
00:16:10,738 --> 00:16:12,406
كنت بحاجة للمال.
192
00:16:12,439 --> 00:16:16,611
أنّكما تأكلان طعامي
وتنامان طيلة الوقت.
193
00:16:16,644 --> 00:16:18,445
ولا تدفعا ايّ شيء من الإيجار.
194
00:16:19,213 --> 00:16:23,751
والأسوأ من ذلك كله، يجب
أن أتعامل مع فتاتك اللعينة
195
00:16:23,785 --> 00:16:31,258
التي تشكو طوال الوقت من مدى قذراة
!نفسها الرقيقة وأنا أعيش كالمتشرد
196
00:16:31,291 --> 00:16:35,730
لا أفهم لماذا يجب أن أتحمل
الهراء من هذه العاهرة الثرية
197
00:16:35,763 --> 00:16:37,599
دون الحصول على
أجر فخم مقابل ذلك!
198
00:16:45,472 --> 00:16:52,446
لقد قررت أن سعر المأوى والطعام
لهذين الهاربين هو 2500 دولار.
199
00:16:53,280 --> 00:16:56,450
كل من في هذه الصفقة
.يجب أن يضمن شيئًا
200
00:16:56,851 --> 00:16:58,452
يجب أن يستفاد الجميع.
201
00:16:59,353 --> 00:17:01,589
سأخبرك عن الضمانات.
202
00:17:01,623 --> 00:17:03,223
سأضمن لك هذا.
203
00:17:03,791 --> 00:17:06,594
أنا لست عاهرة.
204
00:17:27,849 --> 00:17:32,219
أرسل السيّد (هانون) رسالة
إلى (تيبيريو).
205
00:17:32,587 --> 00:17:35,823
يشير عرضه على أن (تيبيريو)
مقابل خمسة آلاف دولار...
206
00:17:35,857 --> 00:17:40,562
يضمن لك وللسيّدة (كيد)
ممرًا آمنًا إلى "فيراكروز".
207
00:17:41,629 --> 00:17:46,501
لقد جئت إلى هنا لأخبرك بأن
(تيبيريو) موافق على اقتراحك.
208
00:17:50,203 --> 00:17:51,739
ربما هذا في الواقع معقولاً.
209
00:17:52,507 --> 00:17:56,243
بالتأكيد سنخسر بعض المال
لكن بالمقابل يمنحنا مهربًا آمنًا.
210
00:18:26,173 --> 00:18:27,407
سيّد (بورلوند).
211
00:18:36,249 --> 00:18:39,152
ـ خارجين عن القانون؟
ـ حتى اثبات خلاف ذلك.
212
00:18:59,540 --> 00:19:00,575
مرحبًا.
213
00:19:01,876 --> 00:19:03,711
هذا السيّد (تيبيريو فارغاس)،
214
00:19:03,745 --> 00:19:06,413
أنا (إستيبان روميرو) تحت خدمتك.
215
00:19:06,446 --> 00:19:08,248
سأترجم.
216
00:19:08,281 --> 00:19:12,185
السيّد (فارغاس)
رجل مهم جدًا وسخي.
217
00:19:12,219 --> 00:19:15,355
ارسلني قبل عشر سنوات
إلى "مونتيري" لدراسة القانون.
218
00:19:16,019 --> 00:19:20,355
{\an8}.جميع الأراضي هنا ملكي
.بما فيها الحفرة المائية
219
00:19:22,019 --> 00:19:25,855
{\an8}أعتقد إنه يجب أن أحاسبكما على
.التجول هنا وسقاية حصانكما
220
00:19:27,835 --> 00:19:30,805
كما ترى، فإن (تيبيريو) يصطاد
221
00:19:30,838 --> 00:19:34,474
ويسلي ضيفه وشريكه بالعمل
السيّد (بالمر).
222
00:19:34,509 --> 00:19:37,578
قطع السيّد (بالمر) مسافة
..."طويلة من "لندن
223
00:19:37,612 --> 00:19:39,580
للعمل مع (تيبيريو).
224
00:19:39,614 --> 00:19:41,883
- حقًا؟
- يقول (تيبيريو)...
225
00:19:41,916 --> 00:19:46,754
أن الأرض التي تسافرون عبرها
،والمياه التي ترويكم كلها ملكه
226
00:19:46,788 --> 00:19:51,491
ونتيجة لذلك، يجب دفع
الرسوم مقابل المرور الآمن.
227
00:19:51,819 --> 00:19:53,955
{\an8}.أخبر هذا الأحمق أننا مسلحين
228
00:19:54,862 --> 00:19:56,698
(تيبيريو) ليس سعيدًا.
229
00:19:56,731 --> 00:19:59,801
يقول إنه يمكن استخدام القوة.
230
00:19:59,834 --> 00:20:01,368
لديه العديد من الأسلحة.
231
00:20:01,736 --> 00:20:04,806
وكذلك نحن. سيكون (تيبيريو)
أول من سيطلق النار عليه.
232
00:20:04,839 --> 00:20:07,809
إذا سمحت ليّ يا سيّدي،
لا أقصد التدخّل،
233
00:20:07,842 --> 00:20:10,878
لكن قد لا يكون من الحكمة
الاعتراض على هذه المسألة.
234
00:20:10,912 --> 00:20:14,281
ـ الآن، إن كنت تريد رأيي..
- لا أريد.
235
00:20:16,551 --> 00:20:19,419
!(ـ سيّد (بو
- هذا سيكون أنا يا سيّدي.
236
00:20:19,453 --> 00:20:21,354
مسلح وجاهز.
237
00:20:22,053 --> 00:20:24,354
{\an8}.انتبه، أنت في "المكسيك" ايها الوغد
238
00:20:24,659 --> 00:20:27,595
هنا الأجانب لا سلطة لديهم.
239
00:20:27,628 --> 00:20:30,598
- إذًا تتحدث الإنجليزية.
- فقط حين أريد ذلك.
240
00:20:42,342 --> 00:20:43,376
مَن أنت بحق الجحيم؟
241
00:20:44,579 --> 00:20:46,914
أنا مَن يحمل السلاح.
مَن أنت بحق الجحيم؟
242
00:20:46,948 --> 00:20:48,883
أنني (جاك تايري).
243
00:20:48,916 --> 00:20:51,018
يبدو أنّك بعيد عن المنزل يا (جاك).
244
00:20:52,019 --> 00:20:54,021
سأعطيك نصيحة يا صاح.
245
00:20:54,989 --> 00:20:59,292
ارحل من هنا. إذا لم يقتلك
(تيبيريو)، أنا ربما سأقتلك.
246
00:20:59,326 --> 00:21:02,329
.لا أحب الوغد الذي يعاملني بوقاحة
247
00:21:08,936 --> 00:21:10,303
إذًا، ماذا سيكون الأمر؟
248
00:21:11,005 --> 00:21:12,405
كيف تريد أن تلعبها؟
249
00:21:25,053 --> 00:21:28,354
{\an8}هل تبحث عن الذهب يا رجل؟
250
00:21:28,956 --> 00:21:33,561
يسأل (تيبيريو) ما إذا كنت مثل
.الآخرين تبحث عن الذهب هنا
251
00:21:33,594 --> 00:21:35,462
جميعنا نعمل من أجل المال.
252
00:21:36,053 --> 00:21:39,054
{\an8}.إذا وجدت ذهبًا، سأخذ نصفه
253
00:21:43,470 --> 00:21:46,774
حسنًا يا سيّدي،
اسمي (ويليام بالمر).
254
00:21:47,108 --> 00:21:50,878
أود أن أقول إن حظك الجيّد
يتناسب مع غبائك العنيد.
255
00:21:51,512 --> 00:21:53,480
!ـ هيّا، هيّا
- طاب يومك.
256
00:21:58,385 --> 00:22:01,354
إذا وجدت الذهب، يجب
أن تشاركه مع (تيبيريو).
257
00:22:01,856 --> 00:22:06,561
خلاف ذلك، أضمن لك أن
.العواقب ستكون وخيمة
258
00:22:22,043 --> 00:22:24,377
لا أعتقد أننا كسبنا صديقًا جديدًا.
259
00:22:28,043 --> 00:22:33,777
"بلدة غوادالوبي"
260
00:22:35,043 --> 00:22:39,877
{\an8}.أنّكم تشربون دومًا يا رفاق
261
00:22:41,043 --> 00:22:44,977
{\an8}..ما الأمر، لا احد يعمل؟ الأوغاد
262
00:22:55,843 --> 00:22:57,077
.مرحبًا يا سيّدي
263
00:22:58,043 --> 00:23:00,177
{\an8}.لويس أندرادي)، تحت خدمتك)
264
00:23:01,515 --> 00:23:04,952
ـ هل تود تناول طعام أم غرفة؟
- أعتقد أنني بحاجة لكليهما.
265
00:23:04,986 --> 00:23:07,154
كم مدة اقامتك يا سيّدي؟
266
00:23:07,188 --> 00:23:10,524
أسبوعين.
.ربما أكثر، مَن يدري
267
00:23:10,558 --> 00:23:12,660
لدينا الكثير من الغرف.
268
00:23:15,763 --> 00:23:17,464
سأعطيك أفضل غرفة.
269
00:23:18,032 --> 00:23:20,167
يبدو كأن المكان هنا هادئ جدًا.
270
00:23:20,201 --> 00:23:21,802
كما تعلم، لدينا هذه البلدة.
271
00:23:21,836 --> 00:23:23,838
لا يزال الناس يأتون
إلى هنا للعب القمار.
272
00:23:24,471 --> 00:23:28,509
(تيبيريو فارغاس) ورجاله
يأتون إلى هنا للعب القمار.
273
00:23:28,542 --> 00:23:31,178
لا يزال لدينا فتيات.
.فتيات جميلات
274
00:23:31,212 --> 00:23:34,447
ومنظم لعب الورق هنا،
(سيلفيو)، رجل نزيه.
275
00:23:35,082 --> 00:23:37,852
هذا بالضبط ما أمر به
.الدكتور في الوقت الحالي
276
00:23:37,885 --> 00:23:40,388
سوف يناسبني تمامًا.
277
00:23:40,988 --> 00:23:43,524
(جو كريبينز)، تحت خدمتك.
278
00:23:43,557 --> 00:23:46,160
إذًا ماذا تكون، رجل أعمال؟
279
00:23:46,193 --> 00:23:50,898
أنني متقاعد.
فقط أحب لعب الورق و...
280
00:23:50,932 --> 00:23:52,600
ابق بعيدًا عن المشاكل.
281
00:24:07,982 --> 00:24:11,719
هل رأيت احصنتهما هناك؟
إنهما حصانين عسكرين.
282
00:24:12,286 --> 00:24:13,688
اتت الخريطة بثمارها.
283
00:24:14,588 --> 00:24:16,090
لقد تمكنا منهما يا سيد (بورلوند).
284
00:24:16,123 --> 00:24:18,059
لقد تمكنا منهما بعنصر المفاجأة.
285
00:24:19,760 --> 00:24:24,065
الخريطة كانت صحيحة.
احسنت يا سيد (بو).
286
00:24:24,966 --> 00:24:26,534
أولويتي إرضائك.
287
00:24:58,599 --> 00:25:01,702
لا يبدو أن هناك أي حظ. اللعنة.
288
00:25:03,104 --> 00:25:05,172
مزاجك عكر يا (جاك).
289
00:25:06,107 --> 00:25:09,043
كنت الليلة الماضية
خارج عن السيطرة.
290
00:25:11,679 --> 00:25:13,247
يجب عليك وضع كل
.شيء تحت السيطرة
291
00:25:14,248 --> 00:25:16,117
ما زلت لا أقبل...
292
00:25:21,956 --> 00:25:25,126
(إيلايجا)، لا!
لن أحاول التصرف بحماقة.
293
00:25:25,159 --> 00:25:26,727
ابتعد عن هذا السلاح.
294
00:25:26,761 --> 00:25:29,063
لا، لا، لا!
هذا ليس جزء من الصفقة!
295
00:25:29,096 --> 00:25:30,598
هذا مكاني خاص...
296
00:25:30,631 --> 00:25:33,200
-سيد (هانون)، ابق ذراعيك
مرفوعتين وابقى صامتًا!
297
00:25:33,234 --> 00:25:34,802
- مَن أنتما؟
- تحركي ببطء الآن يا سيّدتي،
298
00:25:34,835 --> 00:25:37,038
ـ الكثير من الأسلحة هنا.
ـ تبًا لك، سألت مَن تكونا.
299
00:25:37,071 --> 00:25:38,339
ماذا تعتقد أنكما تفعلان؟
300
00:25:38,372 --> 00:25:40,041
نحن هنا بسلطة قانونية
كاملة يا سيّدة (كيد).
301
00:25:40,074 --> 00:25:41,976
هذا وأنا و(إيلايجا) أصدقاء قدامى.
302
00:25:42,009 --> 00:25:44,845
(ألونزو)، هل خنتني؟
303
00:25:44,879 --> 00:25:47,748
نعم! تبين أنني مجرد رجل
عسكري جيّد، أليس كذلك؟
304
00:25:47,782 --> 00:25:49,784
أنّك الشخص الوحيد في
الفوج الذي وثقت به!
305
00:25:49,817 --> 00:25:51,952
ـ لقد خذلتني يا أخي!
..ـ سوف تفشل
306
00:25:51,986 --> 00:25:55,723
بهذه الخطة الغبية. وسيقبض
.عليك مع تلك المرأة البيضاء الغبية
307
00:25:56,123 --> 00:26:00,294
هناك أمر واحد مؤكد، لن أعود
!إلى "تكساس" مع صائد جوائز
308
00:26:01,695 --> 00:26:03,030
سيكون مصيري الشنق.
309
00:26:03,064 --> 00:26:05,299
ارحل أو سأقتلها بالتأكيد!
310
00:26:05,332 --> 00:26:07,134
،إذا لم يسعى ورائك
.سيسعى ورائنا
311
00:26:07,168 --> 00:26:08,335
ـ هراء!
.ـ اللعنة
312
00:26:23,417 --> 00:26:24,685
أنّك قتلته.
313
00:26:25,019 --> 00:26:26,120
أجل.
314
00:26:27,154 --> 00:26:29,256
سوف تدفنه يا سيّد (جونز).
315
00:26:31,659 --> 00:26:33,828
(ماكس بورلوند). سيّدتي.
316
00:26:35,162 --> 00:26:37,932
لقد استأجرني زوجكِ
لأعيدكِ إلى المنزل.
317
00:27:04,125 --> 00:27:06,060
هل ترى الفوضى التي
اقحمت نفسك فيها؟
318
00:27:06,694 --> 00:27:08,929
أنت لست سوى وغد أحمق.
319
00:27:18,873 --> 00:27:21,075
أنا لست ممتنة لمهمتك هنا.
320
00:27:22,009 --> 00:27:25,045
لكن يجب أن أشكرك
على امكانية إنقاذ حياتي.
321
00:27:26,013 --> 00:27:27,882
كان (هانون) رجلاً أحمق.
322
00:27:27,915 --> 00:27:30,184
كان السيّد (هانون) غدّار.
323
00:27:32,019 --> 00:27:36,290
استعدي يا سيّدة (كيد) وأجمعي
.كل ما تحتاجينه، سنرحل بعد ساعة
324
00:27:38,292 --> 00:27:40,995
أفترض أنه عليّ تسليم سلاحي.
325
00:27:41,028 --> 00:27:43,397
أحتفظ بمسدس في حقيبتي.
326
00:27:49,770 --> 00:27:53,874
أنني أفعل هذا لأن (إيلايجا)
قد يحاول فعل شيء أحمق.
327
00:27:54,475 --> 00:27:56,143
ما كنت أود رؤيته مقتولاً.
328
00:27:57,444 --> 00:28:01,115
سأشعر بمسؤولية أكبر
إذا تعرض لأيّ أذى.
329
00:28:01,749 --> 00:28:05,252
الفرار من الجيش ومحاولة الابتزاز.
330
00:28:05,286 --> 00:28:07,087
سيتعرض لكثير من الأذى.
331
00:28:07,488 --> 00:28:10,491
ربما تكون أسهل طريقة لتفادي
هذه الفوضى هي إطلاق النار عليك.
332
00:28:10,525 --> 00:28:12,993
وحل بعض مشاكلي أقلها.
333
00:28:13,761 --> 00:28:16,163
لا أعتقد أن هذه فكرة
سديدة يا سيدة (كيد).
334
00:28:27,141 --> 00:28:30,344
سيّد (بورلوند)، لديّ سؤال.
335
00:28:32,547 --> 00:28:35,983
هل لديك انطباع أنك تنقذني؟
336
00:28:36,383 --> 00:28:40,120
ـ أخبروني أنكِ مخطوفة.
ـ إنها كذبة.
337
00:28:40,154 --> 00:28:43,123
لقد اخبرني بذلك ايضًا الرقيب (بو).
338
00:29:30,605 --> 00:29:33,240
حين قتلت السيّد
(هانون) في كوخه...
339
00:29:35,342 --> 00:29:38,145
.كادت أن تصيبني رصاصتك
340
00:29:41,215 --> 00:29:43,317
هل أنت واثق من
مهاراتك في الرماية؟
341
00:29:44,084 --> 00:29:45,052
لا.
342
00:29:49,890 --> 00:29:51,158
اعتقدت أنك صديقي.
343
00:29:52,627 --> 00:29:54,562
لكنك قررت خيانتي.
344
00:29:59,967 --> 00:30:03,571
الآن، استمع ليّ يا أخي.
هذا الامر لم ينته بعد.
345
00:30:04,639 --> 00:30:08,075
قد أكون قادرًا على إخراجك من هذه
الفوضى التي اقحمت نفسك فيها.
346
00:30:09,310 --> 00:30:10,878
دعني أقول هذا.
347
00:30:12,146 --> 00:30:14,148
ما زلت أعتقد أن تركك
الجيش فكرة جيّدة.
348
00:30:15,049 --> 00:30:17,251
.لم تكن جنديًا مناسبًا
349
00:30:18,385 --> 00:30:20,487
أنني أتفق مع انطباع
الذي يبين أنها فكرة جيدة
350
00:30:20,522 --> 00:30:23,324
أن ينتهي بك الأمر في
"كوبا"، هل تسمعني؟
351
00:30:25,225 --> 00:30:26,894
ربما يجب أن تسمع هذا.
352
00:30:27,494 --> 00:30:29,897
حصلت على وثيقة تأمين ليّ ولـ (راشيل).
353
00:30:30,532 --> 00:30:32,166
اسمه (تيبيريو).
354
00:30:34,468 --> 00:30:36,036
تعلم أنني متزوجة.
355
00:30:38,005 --> 00:30:40,542
بالتأكيد تعلم أنني
هربت مع رجل أسود.
356
00:30:41,475 --> 00:30:44,478
أتوقع أنّك تعتقد أنك
فهمتني جيدًا.
357
00:30:48,415 --> 00:30:51,952
استأجرني زوجك لإعادتك عبر الحدود.
358
00:30:51,985 --> 00:30:54,221
غير ذلك، ليس لديّ رأي آخر.
359
00:30:55,189 --> 00:30:57,592
(مارتن كيد) ليس ببساطة زوج سيئ.
360
00:30:58,593 --> 00:31:00,961
إنه أيضًا رجل سيئ جدًا.
361
00:31:03,030 --> 00:31:05,265
ليس كل من أعمل لحسابه قديسًا.
362
00:31:06,501 --> 00:31:09,403
لقد قبلت مهمة
وأعتزم كسب أموالي.
363
00:31:10,938 --> 00:31:12,574
هل تعيش وفقًا للقواعد الأخلاقية؟
364
00:31:13,140 --> 00:31:14,241
أحاول أن أكون كذلك.
365
00:31:14,274 --> 00:31:18,011
ـ هل سبق أن تساءلت؟
- ليس غالبًا.
366
00:31:19,179 --> 00:31:20,582
هل لديك زوجة؟
367
00:31:27,154 --> 00:31:29,624
لا أجد نفسي ملائمًا لهكذا فكرة.
368
00:31:29,657 --> 00:31:30,924
نعم، حسنًا...
369
00:31:31,693 --> 00:31:33,561
عفوًا، يجب أن أرى السيّد (بو).
370
00:31:44,371 --> 00:31:46,608
اذهب واحضر شيئًا لتأكله،
سأنوب عنك.
371
00:31:47,307 --> 00:31:49,410
يمكنك أن تحل محلي لأربع
ساعات، وبعدها أوقظك.
372
00:31:49,443 --> 00:31:52,045
حصلت على بعض
المعلومات عن (إيلايجا).
373
00:31:52,079 --> 00:31:54,915
أبرم الوغد صفقة مع (تيبيريو).
374
00:31:56,283 --> 00:31:58,553
هل تعرف السيدة (كيد) ذلك؟
375
00:31:59,286 --> 00:32:02,055
لا أعلم تمامًا، لكنني أتوقع ذلك.
376
00:32:10,330 --> 00:32:12,199
البوكر لعبة مثيرة جدًا.
377
00:32:12,667 --> 00:32:18,172
أحيانًا يصعب معرفة متى
.يكون المرء محتالاً أو ماهرًا
378
00:32:18,205 --> 00:32:20,207
حتى الآن، يبدو أنّك
.تبلي بلاءً حسن باللعب
379
00:32:24,244 --> 00:32:27,448
أتعلم، أحب أن أعرف أسماء الذين
ألعب معهم الورق. بهذه الطريقة،
380
00:32:27,481 --> 00:32:30,384
حين يأخذون أموالي،
.سيكون الأمر أكثر ودية
381
00:32:30,417 --> 00:32:32,419
لقد لعبت هنا لساعة ونصف،
382
00:32:32,453 --> 00:32:36,023
وجهلك لاسمي يبدو أنه لم
يزعجك حتى بدأت في الفوز.
383
00:32:36,056 --> 00:32:39,259
حسنًا، أنّك تظهر بعض علامات
.لاعب الورق المحترف
384
00:32:39,293 --> 00:32:40,728
حقًا؟
385
00:32:41,596 --> 00:32:44,532
سأعتبرها إشارة على الاحترام.
386
00:32:44,566 --> 00:32:46,534
لم يكن المقصود بهذا الروح المعنوية.
387
00:32:46,568 --> 00:32:49,704
الآن، أود معرفة اسمك،
إلا إذا كنت تخجل من ذلك.
388
00:32:49,737 --> 00:32:52,740
ـ بطاقة واحدة.
- بالتأكيد يا صاح.
389
00:32:54,676 --> 00:32:57,010
لكني أريد أن أكون مؤدبًا حقًا.
390
00:32:57,044 --> 00:32:58,245
أبدأ أولاً.
391
00:32:58,646 --> 00:33:01,716
بكل سرور.
(ويليام بالمر إسكواير)،
392
00:33:01,749 --> 00:33:04,786
وكيل مشتريات لشركة "تارنبول"
.لخصائص التعدين المحدودة
393
00:33:04,819 --> 00:33:07,187
مكاتبها في "لندن"
و"مانشستر" و"نيو أورلينز".
394
00:33:07,221 --> 00:33:09,990
هنا يشيرون إليّ باسم
.(غويلرمو أنجلس)
395
00:33:10,357 --> 00:33:13,360
(بيل) الإنجليزي.
بعيدًا جدًا من الديار.
396
00:33:13,393 --> 00:33:14,495
فعلاً.
397
00:33:16,330 --> 00:33:17,498
وأنت؟
398
00:33:18,465 --> 00:33:21,435
(جو كريبينز) من "تكساس".
399
00:33:24,539 --> 00:33:29,076
يبدو أنّك رجل تتحلى
بآراء قوية يا (بيل) الإنجليزي.
400
00:33:29,109 --> 00:33:31,411
سيّد (بالمر)، لو سمحت.
401
00:33:31,813 --> 00:33:34,181
الآن دعني أطلعك يا سيّد (كريبينز).
402
00:33:34,214 --> 00:33:35,817
أنا لاعب ورق ماهر.
403
00:33:35,850 --> 00:33:41,054
لا أنوي أن أخدع بمهارتك لأنني
لست رجلاً يمكن استغلاله.
404
00:33:41,088 --> 00:33:44,057
يمكنني الدفاع عن نفسي تمامًا
في هذه المنطقة الوعرة هنا.
405
00:33:44,091 --> 00:33:46,193
أنا هنا أيضًا في مهمة عمل
مع السيد (تيبيريو فارغاس)
406
00:33:46,226 --> 00:33:49,531
الذي، كما يجب أن تعرف بالتأكيد،
المسؤول في هذه الأجزاء.
407
00:33:50,598 --> 00:33:55,803
الآن، بما أنني أعتقد أنّك
مجرد رجل إنجليزي آخر،
408
00:33:55,837 --> 00:34:00,642
أحد الأجانب الذين جلدناهم
..مرتين في حربين فعلاً
409
00:34:02,209 --> 00:34:07,147
لماذا لا نتوقف عن الثرثرة
ونركّز على لعب الورق؟
410
00:34:11,786 --> 00:34:13,353
حسنًا، اللعنة!
411
00:34:13,855 --> 00:34:18,593
(بيل) الإنجليزي، لابد وأن
حظك قد يتغير يومًا ما.
412
00:34:19,226 --> 00:34:21,495
أعتقد أنني سأطلب كشف الورق.
413
00:34:22,296 --> 00:34:24,832
.مع زوجين صغيرين
414
00:34:27,902 --> 00:34:29,369
أيها الوغد.
415
00:34:29,403 --> 00:34:31,471
.لا يمكن للبعض أن يفلت بحيلته
416
00:34:31,506 --> 00:34:33,473
ليس لديهم الشخصية المناسبة لذلك.
417
00:34:33,508 --> 00:34:36,243
سأخبرك أمرًا يا سيد (كريبينز)، أنّك
محظوظ لأنني لا أحمل مسدسًا.
418
00:34:36,276 --> 00:34:38,111
وسأخبرك بهذا يا (بيل) الإنجليزي.
419
00:34:38,145 --> 00:34:41,883
أنّك محظوظ لأنني لا أضع رصاصة
في مؤخرتك دون سبب خاص.
420
00:34:41,916 --> 00:34:46,854
الآن، لو كنت مكانك، لرحلت فورًا
421
00:34:46,888 --> 00:34:49,456
قبل أن أخرج كل ما لديّ
من روح الدعابة.
422
00:35:05,028 --> 00:35:10,698
"ترجمة: د.علي طلال & محمد النعيمي"
423
00:35:25,028 --> 00:35:28,698
"بلدة ترينيداد ماريا"
424
00:35:32,028 --> 00:35:35,198
{\an8}بوستامونتي)! مَن القادم من الصحراء؟)
425
00:35:39,828 --> 00:35:41,798
{\an8}!أجانب! أجانب
426
00:35:43,028 --> 00:35:47,398
{\an8}،بوستامونتي)، دعني أخبرك)
.دومًا ما تكون هذه أخبار سيئة
427
00:36:01,228 --> 00:36:03,698
لدي هارب من القانون،
428
00:36:03,731 --> 00:36:07,167
فار من الجيش ومبتز.
429
00:36:11,304 --> 00:36:15,510
أنا (ماكس بورلوند) أمثل
جيش الولايات المتحدة.
430
00:36:15,543 --> 00:36:17,845
وأنا القائد (ميغيل أراغون).
431
00:36:17,879 --> 00:36:19,881
كبير قضاة "ترينيداد ماريا".
432
00:36:19,914 --> 00:36:21,448
تحت خدمتك.
433
00:36:21,481 --> 00:36:23,918
- مَن هذه المرأة؟
- لدي اسم.
434
00:36:25,019 --> 00:36:27,220
السيدة (راشيل كيد).
435
00:36:27,254 --> 00:36:30,357
يمكنك وضع السجين
في زنزانة وإرسال برقية
436
00:36:30,390 --> 00:36:35,897
للنائب الإقليمي في "سانتا" مفادها
.أن الجندي (إيلايجا جونز) في سجنك
437
00:36:35,930 --> 00:36:38,331
ليس لديك سلطة قضائية هنا.
438
00:36:38,365 --> 00:36:40,601
نعم، لكن قانون مقاطعتك
439
00:36:40,635 --> 00:36:44,605
لا يسمح للفارين من الجيش
الأجنبي أن يبحث عن ملاذ آمن.
440
00:36:44,639 --> 00:36:49,677
هناك تقليد مبجل لتسليم الرجال
الذين يأتون إلى هنا بنوايا سيئة.
441
00:36:49,711 --> 00:36:50,945
ربما عليك استماع هذا ايها القائد.
442
00:36:51,713 --> 00:36:55,348
قد ينزعج (تيبيريو فارغاس)
.قليلاً إذا حبستني
443
00:36:55,382 --> 00:36:56,851
- (تيبيريو فارغاس)؟
- أنا وهو
444
00:36:56,884 --> 00:36:59,821
كنا ندير أعمال معًا قبل
قبل ظهور هذا صائد الجوائز.
445
00:37:00,555 --> 00:37:03,958
بالمناسبة، إنه قتل رجلاً.
(جاك هانون).
446
00:37:08,395 --> 00:37:10,263
- قتلت رجلاً؟
- نعم.
447
00:37:11,032 --> 00:37:15,002
أمريكي. مجرم مطلوب قاوم الاعتقال.
448
00:37:15,036 --> 00:37:17,471
.ـ إنهم شهود
- نعم.
449
00:37:18,606 --> 00:37:21,876
السيد (بورلوند) قتل السيد (هانون)
بعد أن صوب مسدساً إلى رأسي.
450
00:37:22,610 --> 00:37:25,412
ربما أنقذ السيد (بورلوند) حياتي.
451
00:37:27,610 --> 00:37:29,012
{\an8}ما الذي تود مني أن افعله ايها القائد؟
452
00:37:31,919 --> 00:37:33,788
نحن ضباط قانون.
453
00:37:34,889 --> 00:37:36,289
سوف نحبسه.
454
00:37:46,534 --> 00:37:48,503
لا أستطيع أن أقول إنني لم
أفعل شيئًا من أجلك يا أخي.
455
00:37:50,505 --> 00:37:52,472
نعم، مضحك حقًا.
456
00:37:52,507 --> 00:37:55,743
سأطمئن عليك بين الحين والآخر،
سأحرص على أنهم يحسنوا أطعامك.
457
00:38:02,016 --> 00:38:04,986
سيد (بورلوند)، لنتحدث على انفراد.
458
00:38:18,465 --> 00:38:20,668
أنا آسفة يا (إيلايجا).
459
00:38:21,836 --> 00:38:23,771
.لا يبدو أن أيّ من هذا صحيح
460
00:38:24,404 --> 00:38:29,744
نعم، يجب أن أعترف،
تبدو "كوبا" بعيدة جدًا.
461
00:38:33,815 --> 00:38:36,784
تتوقع مني حكومتي
حماية الأرواح والممتلكات.
462
00:38:36,818 --> 00:38:41,122
إذا غضب (تيبيريو فارغاس) أو
حاول الاستفادة من هذا الموقف،
463
00:38:41,155 --> 00:38:42,757
يمكن أن تكون هناك مشكلة.
464
00:38:42,790 --> 00:38:48,095
هذه البلدة تحت سلطتي القضائية
لكن هناك يعتبر (تيبيريو) الملك.
465
00:38:49,096 --> 00:38:51,732
جاء شخصين إلى هنا
.وخالفا القانون
466
00:38:51,766 --> 00:38:53,634
اجنبيان.
467
00:38:53,668 --> 00:38:56,070
كانا يسرقان المزارعين
المحليين ويختبأن في الجبال.
468
00:38:56,103 --> 00:38:58,739
طاردهما (تيبيريو) ورجاله.
469
00:38:58,773 --> 00:39:01,142
تركتهما مشنوقين لأسبوعين بعد ذلك.
470
00:39:01,175 --> 00:39:03,077
فاحت منهما رائحة كريهة للغاية.
471
00:39:03,110 --> 00:39:04,946
هل منحتهما محاكمة؟
472
00:39:06,647 --> 00:39:08,516
لم يكن ضروريًا.
473
00:39:15,957 --> 00:39:18,926
يجب أن تذهبي إلى
الفندق وتحجزي غرفة.
474
00:39:21,662 --> 00:39:25,533
لسوء الحظ ليس لدي مال كافي.
475
00:39:25,566 --> 00:39:29,003
نعم، سأعتني بذلك بعد
أن أرسل البرقية إلى زوجكِ.
476
00:39:35,042 --> 00:39:37,078
هل ترى كل هذه
الفوضى التي خلفتها؟
477
00:39:37,111 --> 00:39:42,683
امرأة هاربة وصائد الجوائز
..وجائزة مالية على رأسك
478
00:39:44,151 --> 00:39:46,654
صدقني، إنهم بالتأكيد يفضلون رؤيتك ميتًا.
479
00:39:46,687 --> 00:39:48,823
أعتقد أنني كنت أفضل حالاً
في الجيش طيلة تلك السنوات
480
00:39:48,856 --> 00:39:50,558
وأنا لا أتلقى شيئًا عدا الهراء.
481
00:39:50,591 --> 00:39:56,496
وإذا أنني تركت الجيش، سأعرف أن
.ليس لديّ فرصة كبيرة لفعل شيء آخر
482
00:39:56,530 --> 00:39:59,066
عدا تلميع الأحذية أو تقديم الطعام.
483
00:40:00,601 --> 00:40:02,036
لا يا سيّدي.
484
00:40:03,204 --> 00:40:04,872
لا، شكرًا.
485
00:40:14,804 --> 00:40:15,892
{\an8}.جاهز يا سيّدي
486
00:40:17,004 --> 00:40:19,072
{\an8}.سانتا في". الولايات المتحدة"
487
00:40:47,682 --> 00:40:50,518
ـ هل تتحدثين الإنجليزية؟
- أجل يا سيّدي.
488
00:40:50,551 --> 00:40:52,485
ستحتاج السيّدة (كيد) غرفة
489
00:40:52,520 --> 00:40:56,489
لبضعة أيام، وربما أكثر.
وأنا أريد غرفة ايضًا.
490
00:40:57,858 --> 00:41:00,695
غرفة رقم أربعة أعلى ذلك الدرج.
491
00:41:00,728 --> 00:41:02,129
شكرًا.
492
00:41:02,163 --> 00:41:05,066
غرفتك رقم اثنين عبر الرواق.
493
00:41:05,099 --> 00:41:07,101
- شكرًا.
- سيّدي.
494
00:41:11,839 --> 00:41:14,075
أعتقد أنه يجب أن أشكرك،
495
00:41:14,108 --> 00:41:16,677
لكن بعدها أتذكّر لحساب مَن تعمل.
496
00:41:18,245 --> 00:41:20,081
لا يبدو صائبًا،
497
00:41:20,114 --> 00:41:22,183
يعامل (إيلايجا) كمجرم،
498
00:41:22,216 --> 00:41:24,018
وأنا أقيم في فندق لطيف.
499
00:41:25,586 --> 00:41:28,556
ترك (إيلايجا) الجيش جعل منه فارًا.
500
00:41:28,589 --> 00:41:32,059
إما أنتِ تركت زواجكِ.
.ولا يحاسب على هذا بالسجن
501
00:41:54,048 --> 00:41:56,250
ها هو.
502
00:41:56,283 --> 00:42:00,221
(جو كريبنز). لاعب ورق محترف.
503
00:42:01,722 --> 00:42:05,026
اسمع، لقد كنت أفكر في لعبتنا
الورق وأعتقد أنك خدعتني.
504
00:42:05,059 --> 00:42:07,862
لست بحاجة للغش لكي اهزمك يا صاح.
505
00:42:07,895 --> 00:42:14,168
هذه المرة أحضرت مسدسي وأنا
عازم تمامًا على التعامل مع الوضع.
506
00:42:14,201 --> 00:42:19,940
الآن، أقترح أن تعيد لي أموالي مع بعض
الشلنات الإضافية تحسبًا لأيّ شيء.
507
00:42:33,054 --> 00:42:37,258
أقدَم الوغد الإنجليزي على الأنتحار.
508
00:42:57,311 --> 00:42:59,213
يمكنك الدخول.
509
00:43:01,048 --> 00:43:02,850
ظننت أنني اخترت...آسف.
510
00:43:02,883 --> 00:43:04,885
.ـ لا، ادخل
- ما أردت مناقشته...
511
00:43:04,919 --> 00:43:06,353
قلت أدخل.
512
00:43:11,659 --> 00:43:14,328
كما ترى، أحاول أن أستحم.
513
00:43:14,361 --> 00:43:16,664
أول استحمام حقيقي ليّ منذ أسابيع.
514
00:43:19,733 --> 00:43:21,335
ما المشكلة؟
515
00:43:21,368 --> 00:43:24,805
أنّك تشك في أنني عاهرة،
افترضت أنني قد أتصرف كعاهرة.
516
00:43:27,141 --> 00:43:28,776
هل تشعر بالتوتر؟
517
00:43:30,111 --> 00:43:32,780
ربما، مثل معظم الرجال،
518
00:43:32,813 --> 00:43:36,951
أنّك خائف من أن تموت
في التعامل مع امرأة.
519
00:43:36,984 --> 00:43:38,686
هل انتهيتِ؟
520
00:43:41,822 --> 00:43:46,093
جئت لأبلغكِ أن غدًا
سأبدأ في اتخاذ الترتيبات
521
00:43:46,127 --> 00:43:48,162
لإعادتكِ عبر الحدود.
522
00:43:50,231 --> 00:43:52,366
لم تعد ليّ حياة هناك.
523
00:43:52,399 --> 00:43:55,002
يجب عليّ مواصلة حياتي
.وليس العودة إلى هناك
524
00:43:55,035 --> 00:43:59,306
أنني أقدر اهتمامك، لكنني سأكون
الشخص الذي اكتشف حياتي.
525
00:44:04,245 --> 00:44:06,680
هل ترفضين الذهاب؟
526
00:44:06,714 --> 00:44:08,782
.أنا أرفض الذهاب
527
00:44:09,416 --> 00:44:11,685
.حتى تحت تهديد السلاح
528
00:44:14,955 --> 00:44:18,159
.إذا سمحت لي -
.أنا آسف -
529
00:44:25,199 --> 00:44:26,400
،كما قيل لك
530
00:44:26,433 --> 00:44:28,302
.(أنا هنا أمثل (تيبيريو فارغاس
531
00:44:28,335 --> 00:44:31,138
لقد سمع بالفعل عن
.هذا الحادث المؤسف
532
00:44:31,172 --> 00:44:34,408
،انظر، هذا الرجل حاول قتلي
.جاء إلى هنا للقيام بذلك
533
00:44:34,441 --> 00:44:37,711
.سارت الأمور بشكلٍ غير متوقع وسيء
534
00:44:37,745 --> 00:44:40,047
ظننتُ أنني كنت أقدم
.معروفًا للجميع
535
00:44:40,080 --> 00:44:43,717
،نحنُ لسنا بحاجة لخدمات
.لكن من المحتمل أنك بحاجتها
536
00:44:43,751 --> 00:44:46,253
هذا الرجل الذي قتلته كان
يتعامل بجدية
537
00:44:46,287 --> 00:44:47,488
.(مع (تيبيريو فارغاس
538
00:44:47,522 --> 00:44:50,124
(تيبيريو فارغاس)
.أواصل سماع هذا الإسم
539
00:44:50,157 --> 00:44:52,826
.أنت لا تريده كعدو
540
00:45:02,903 --> 00:45:04,271
.(جو كريبينز)
541
00:45:06,307 --> 00:45:10,344
(ليس (جوزيف). فقط (جو
.ذلك سيفي بالغرض
542
00:45:11,078 --> 00:45:13,113
."ولدت وترعرعت في "تكساس
543
00:45:13,147 --> 00:45:15,517
بدأت العمل منذ أن كنت
.في الـ15 من عمري
544
00:45:15,550 --> 00:45:17,952
،عملت كسائق عربة
.كما عملت كخيال
545
00:45:17,985 --> 00:45:19,753
.إنجرفت قليلاً
546
00:45:19,787 --> 00:45:21,822
.لطالما أحببت لعب الورق
547
00:45:23,123 --> 00:45:26,093
اخبرني لماذا أطلقت النار
.على هذا الإنجليزي
548
00:45:27,895 --> 00:45:30,532
.هزمته في لعب الورق
.بشكل مُنصف
549
00:45:30,565 --> 00:45:32,399
.لم يتقبل الأمر جيدًا
550
00:45:32,433 --> 00:45:35,135
.أعتقد أنني أصبحتُ الآن رجلاً أفضل
551
00:45:35,169 --> 00:45:38,272
.أكد (لويس) على أن الإنجليزي بدأ أولاً
552
00:45:38,305 --> 00:45:43,277
(إنه رجل أمين. سينظر (تيبيريو
.في كل هذا
553
00:45:43,310 --> 00:45:45,179
"يجب أن تنتظر هنا في "غوادالوبي
554
00:45:45,212 --> 00:45:47,448
.بينما يتخذ (تيبيريو) قراره
555
00:45:48,349 --> 00:45:51,519
.اللعنة. حظي سيء
556
00:46:52,079 --> 00:46:55,382
سيد (بورلوند). ها نحنُ ذا
.نلتقي مجددًا
557
00:46:55,416 --> 00:46:58,886
هذه المرة، يسعدني القول بأنني
.لست جالسةً في حوض الإستحمام
558
00:46:58,919 --> 00:47:00,555
هل لديك أخبار؟
559
00:47:00,588 --> 00:47:03,023
لقد أبلغت للتو قبل بضع دقائق
560
00:47:03,057 --> 00:47:06,360
(بواسطة القائد (أراغون
أن زوجكِ في طريقة إلى هنا
561
00:47:06,393 --> 00:47:08,295
.إنه يسافر بالعربة
562
00:47:08,329 --> 00:47:11,832
.سأراقبك حتى يصل
563
00:47:17,605 --> 00:47:20,608
الوضع السيء للغاية الآن
.أصبح أسوأ
564
00:47:26,548 --> 00:47:28,248
،آخر مرة تحدثنا فيها
565
00:47:28,282 --> 00:47:31,018
.كنت شديدة الانفعال
.أقدم إعتذاري
566
00:47:31,051 --> 00:47:32,554
.لا داعي للإعتذار
567
00:47:32,587 --> 00:47:37,324
لقد قررت أنك بحاجة لأن تكون
.أكثر إطلاعاً على الحقائق
568
00:47:37,358 --> 00:47:39,527
.أعتقد أنك بحاجة إلى معرفة قصتي
569
00:47:40,562 --> 00:47:43,964
.تبدأ مع عائلة ميسورة الحال
570
00:47:43,997 --> 00:47:46,501
،أنا الأصغر بين ثلاث أخوات
571
00:47:46,534 --> 00:47:49,069
تلقيت تعليمي على يد
.سلسلة من المربيات
572
00:47:49,637 --> 00:47:53,107
أعاني من إنفصام الشخصية
.لم أتوافق مع أي أحد كثيرًا
573
00:47:53,140 --> 00:47:55,476
.بما في ذلك والديّ وأخواتي
574
00:47:56,711 --> 00:48:01,148
.وقعت في الحب في سن الـ17
.كان الأمر عاطفيًا للغاية
575
00:48:02,383 --> 00:48:06,019
.لقد قاومت دائمًا المباديء التقليدية
576
00:48:08,055 --> 00:48:11,091
،قالت لي والدتي ذات مرة
إنكِ تقعين في الحب"
577
00:48:11,125 --> 00:48:15,229
،مرة واحدة فقط، وعادة
".عندما تكونين صغيرةً جدًا
578
00:48:17,197 --> 00:48:19,567
كما أخبرتني، "لا ينتهي الأمر بإمرأة دائمًا
579
00:48:19,601 --> 00:48:21,201
"مع خيارها الأول
580
00:48:21,235 --> 00:48:24,138
،بعد خمس سنوات
.(قابلت (مارتن كيد
581
00:48:25,339 --> 00:48:28,442
،كان ساحرًا، وطموحًا
582
00:48:28,475 --> 00:48:31,546
.وبدا ثريًا جدًا، وكان من الغرب
583
00:48:32,747 --> 00:48:35,983
كنت أرغب بشدة في الابتعاد
.عن المكان الذي نشأت فيه
584
00:48:36,016 --> 00:48:39,153
،خضنا قصة حب سريعة
.وبعد أربعة أسابيع، تزوجنا
585
00:48:39,186 --> 00:48:41,255
ذهبنا للعيش في منزله
."في "سانتا في
586
00:48:42,657 --> 00:48:46,026
.ثم بدأ الرعب
587
00:48:47,394 --> 00:48:50,063
،إكتشفت أنه محتال
588
00:48:50,097 --> 00:48:55,202
.متواطيء، مبتز، مُحتال أراضٍ
589
00:48:55,235 --> 00:48:57,371
كان يعاشر نساء أخريات بإستمرار
590
00:48:57,404 --> 00:48:59,139
.وعادة ما يكوننّ عاهرات
591
00:48:59,173 --> 00:49:03,143
لقد تحولت إلى أكثر ما كنتُ أحتقره
592
00:49:03,177 --> 00:49:05,446
.زوجة للزينة
593
00:49:07,181 --> 00:49:12,219
للأسف، خضتُ كل ذلك وأكثر
.لمدة خمس سنوات
594
00:49:13,454 --> 00:49:16,156
كانت هناك معارك لا تنتهي
.(مع (مارتن
595
00:49:16,190 --> 00:49:20,695
.أخيرًا، سمح لي بأن أنشيء مدرسة
596
00:49:20,728 --> 00:49:25,032
لقد علمت أولئك الذين لديهم
...القليل من المزايا في الحياة، و
597
00:49:27,434 --> 00:49:30,037
،وبمرور الوقت
أصبحت في النهاية
598
00:49:30,070 --> 00:49:33,373
أكثر من مجرد مدرسة
.مع أحد طلابي
599
00:49:33,407 --> 00:49:35,242
.(إيلاجيا جونز)
600
00:49:37,478 --> 00:49:39,046
.(إيلاجيا جونز)
601
00:49:40,047 --> 00:49:42,784
.كان يعاني من مشاكل خاصة به
602
00:49:42,817 --> 00:49:46,654
.كنت متعاطفة. ثم توالت الأمور تباعًا
603
00:49:46,688 --> 00:49:50,224
في النهاية، أدركنا أن الهروب
.هو الملاذ الوحيد لنا
604
00:49:50,257 --> 00:49:52,493
.لذلك وضعنا خطة للهروب
605
00:49:53,293 --> 00:49:54,629
.ونفذناها
606
00:49:57,064 --> 00:49:58,499
.أفترض أنك تعرف الباقي
607
00:50:01,536 --> 00:50:03,370
.إنه شخصٌ صالح
608
00:50:04,204 --> 00:50:07,509
،وغالبًا ما يريحني كثيرًا
.لكننا مختلفون تمامًا
609
00:50:07,542 --> 00:50:09,409
.ليس لدينا مستقبل معًا
610
00:50:10,612 --> 00:50:13,280
،لقد مررنا ببعض الأوقات الجيدة
لكن في النهاية
611
00:50:13,313 --> 00:50:15,783
.كلٌ سيمضي في طريقه
.كلانا يعرف ذلك
612
00:50:15,817 --> 00:50:17,752
.ربما عاجلاً أو آجلاً
613
00:50:19,386 --> 00:50:22,289
،لو أنني كنتُ صادقةً تمامًا
614
00:50:22,322 --> 00:50:26,159
فأن (إيلاجيا) لم يكن أول
مغامراتي العاطفية
615
00:50:26,193 --> 00:50:27,729
.(منذ أن تزوجت من (مارتن
616
00:50:28,763 --> 00:50:31,365
.معظمهم كانوا لغرض الإنتقام
617
00:50:35,402 --> 00:50:37,572
حسنًا، أعتقد أنني
.إعترفت بما يكفي
618
00:50:40,407 --> 00:50:43,678
.أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه
619
00:50:44,679 --> 00:50:46,581
.ومع ذلك، غير مثالي
620
00:50:46,614 --> 00:50:48,716
أريدك أن تفكر بي كشخص نزيه
621
00:50:48,750 --> 00:50:51,084
.لأنني أعتقد أن هذا يهمك
622
00:50:51,118 --> 00:50:55,088
.أريد فقط أن أقول هذا للتذكير
623
00:50:57,725 --> 00:51:02,730
،عندما يأتي زوجي إلى هنا
.فأنه سينوي قتلي
624
00:51:14,642 --> 00:51:16,578
أعلم أنك قد سمعت أن
السيدة (كيد) والآخرين
625
00:51:16,611 --> 00:51:17,779
.لا يمكن أن يأتوا لزيارتك
626
00:51:19,479 --> 00:51:21,783
هل من أحد يُكلف نفسه
بتوضيح السبب؟
627
00:51:21,816 --> 00:51:23,851
.(فقط حين يتعلق الأمر بمعاقبة (إيلايجا
628
00:51:23,885 --> 00:51:27,655
قال القائد (أراغون) أن صائد
.الجوائز وأنا لدينا سلطة
629
00:51:27,689 --> 00:51:30,157
.وغير مسموح لأي أحد آخر -
.أجل -
630
00:51:31,258 --> 00:51:33,193
.إنها مجرد نكسة آخرى
631
00:51:33,226 --> 00:51:35,295
توقف عن الشعور بالأسى
.على نفسك
632
00:51:35,329 --> 00:51:36,764
.إنه لا يقدم شيئًا
633
00:51:37,699 --> 00:51:40,635
وأنت تعلم أن السيد (كيد) بنفسه
.في طريقه إلى هنا الآن
634
00:51:42,369 --> 00:51:44,137
.أجل
635
00:51:44,639 --> 00:51:46,173
.أجل، لقد سمعت
636
00:51:46,641 --> 00:51:49,142
.(أخبرني القائد (أراغون
637
00:51:49,176 --> 00:51:53,581
أتعلم، أنا فقط أظن أنه يجلب
.أموال الفدية بطريقته الخاصة
638
00:51:53,615 --> 00:51:56,149
على الأرجح سيأتي
.لتسوية الأمور معك
639
00:51:56,183 --> 00:51:57,919
الآن، يجب أن أجد طريقة
أخرجك بها من هنا
640
00:51:57,952 --> 00:52:00,320
.وأدعك تنال حريتك ايها المغفل
641
00:52:00,822 --> 00:52:02,289
...الآن بدايةً
642
00:52:02,624 --> 00:52:04,257
...وعليك أن تفعل ما أقوله
643
00:52:05,927 --> 00:52:07,795
.انسى هذه المرأة البيضاء
644
00:52:08,362 --> 00:52:09,664
،أنت تسافر معها
وقد يتم رصدك
645
00:52:09,697 --> 00:52:11,733
.ببساطة وينتهي أمرك
646
00:52:11,766 --> 00:52:14,301
إضافة لذلك، يجب أن أكتشف
.طريقة أبقى بها نظيفًا
647
00:52:14,334 --> 00:52:15,903
،لأنني أخطط للعودة إلى الديار
648
00:52:15,937 --> 00:52:17,839
.والعودة للجيش -
.هذا هو بيت القصيد -
649
00:52:17,872 --> 00:52:20,207
لا تدع أي شيء يتعارض
.(مع ما هو جيد لـ(ألونزو بو
650
00:52:20,240 --> 00:52:21,475
!أنت مُحق لعين
651
00:52:21,509 --> 00:52:22,744
لأنني واثقٌ من أنني لن أصبح
652
00:52:22,777 --> 00:52:24,344
.خارجًا عن القانون بسبب مغفل مثلك
653
00:52:24,378 --> 00:52:26,313
لقد سببت لي بالفعل
.ما يكفي من الأسى
654
00:52:28,415 --> 00:52:30,685
،الآن، اطبق فمك
وابقِ عينيك مفتوحتين
655
00:52:30,718 --> 00:52:32,754
ويا فتى، من الأفضل
...أن تصلي
656
00:52:32,787 --> 00:52:34,856
.لكي يمكنني القيام بشيء جيد لك
657
00:52:46,567 --> 00:52:48,368
(سيد (بورلوند
658
00:52:48,402 --> 00:52:50,370
كنت أحسب أنني سأخرج الخيول
.لممارسة الرياضة
659
00:52:50,404 --> 00:52:52,640
.أريد الحفاظ على لياقتها
660
00:52:52,674 --> 00:52:54,575
.(جيدٌ جدًا، سيد (بو
661
00:52:54,609 --> 00:52:56,276
.نعم يا سيدي
662
00:52:58,012 --> 00:53:00,447
"الأحذية والسرج، والسوط والإمتطاء"
663
00:53:00,480 --> 00:53:01,516
.هذا هو شعارنا
664
00:53:02,684 --> 00:53:05,586
.أنا رجلُ سلاح الفرسان
.لذلك أنا ملتزمٌ به
665
00:53:07,021 --> 00:53:09,189
.(الرقيب (بو -
.نعم يا سيدي -
666
00:53:10,692 --> 00:53:13,226
...(مع السجين (إيلاجيا جونز
667
00:53:13,895 --> 00:53:15,328
.نعم يا سيدي
668
00:53:15,797 --> 00:53:17,431
لا تفعل أي شيءٍ غبي
669
00:53:17,464 --> 00:53:19,901
مثل محاولة إخراجه من السجن
.وإطلاق سراحه
670
00:53:20,968 --> 00:53:22,202
.حسنًا يا سيدي
671
00:53:22,837 --> 00:53:24,337
لماذا تعتقد هذا؟
672
00:53:24,371 --> 00:53:25,573
لأنك لست ذكيًا
673
00:53:25,606 --> 00:53:27,875
.وأنا لست غبيًا كما تتخيل
674
00:53:30,410 --> 00:53:33,413
...نعم يا سيدي. أعني
.لا يا سيدي
675
00:53:39,053 --> 00:53:42,222
حان الوقت للقيام بذلك
.عند العودة إلى الحدود
676
00:53:44,726 --> 00:53:46,794
.أنا الآن في حيرة من أمري هنا
677
00:53:49,697 --> 00:53:51,298
...أنت تعني
678
00:53:51,733 --> 00:53:53,868
أعني، هذا العمل برمته كذبة
679
00:53:53,901 --> 00:53:55,570
.وقد بدأ ككذبة
680
00:53:55,603 --> 00:53:58,740
أنا لا أحب أن يُكذب علي
.ولا أحب أن أُستغل
681
00:54:00,942 --> 00:54:02,610
ستساعدني على ترك (إيلاجيا) يذهب؟
682
00:54:02,643 --> 00:54:03,911
.أعدك بذلك
683
00:54:04,612 --> 00:54:05,813
...حسنًا، يا سيدي
684
00:54:07,380 --> 00:54:09,016
.بالتأكيد أنت مليء بالمفاجآت
685
00:54:09,050 --> 00:54:10,051
.نعم
686
00:54:14,922 --> 00:54:16,490
.انظر من قادم
687
00:54:25,365 --> 00:54:28,503
تيبيريو) يريد أن يبدأ التفاوض)
.(بشأن (إيلاجيا
688
00:54:33,473 --> 00:54:35,009
نعم، سأتعامل مع الأمر
.بدبلوماسية
689
00:54:35,042 --> 00:54:36,878
.ستذهب وتثير القليل من المتاعب
690
00:54:36,911 --> 00:54:39,914
(لا أريد أن يعتقد (تيبيريو
.أننا هينون للغاية
691
00:54:39,947 --> 00:54:41,716
ما رأيك لو أذهب وأخبر
(السيد (بيكروود
692
00:54:41,749 --> 00:54:42,950
بأن هناك أمرًا أو إثنين؟
693
00:54:42,984 --> 00:54:44,886
وأرى أن كان سيهينني
...أم لا
694
00:54:45,920 --> 00:54:47,454
.أجل، اذهب
695
00:54:48,488 --> 00:54:49,757
.حاول ألا تقتله
696
00:54:49,791 --> 00:54:51,025
.حسنًا يا سيدي
697
00:54:51,058 --> 00:54:53,828
سأذهب لتناول مشروب
.(وانتظر (إستيبان
698
00:55:00,691 --> 00:55:04,593
مرحبًا أيها القائد، أحمل تحيةً
.من (تيبيريو فارغاس)
699
00:55:04,593 --> 00:55:07,593
.ارسل له تحياتي كذلك
700
00:55:07,593 --> 00:55:10,593
.لم نأتي إلى هنا لنسبب المشاكل
701
00:55:10,593 --> 00:55:17,593
أؤكد لك أننا لا ننوي تسبيب الأذى
.لك أو لهذا المكان
702
00:55:17,593 --> 00:55:21,593
الآن اخبرني، أين أجد السيد (بورلوند)؟
703
00:55:23,691 --> 00:55:25,893
.(حسنًا، مرحبًا يا (تايري
704
00:55:25,927 --> 00:55:27,595
هل تتذكرني، صحيح؟
705
00:55:27,628 --> 00:55:29,130
الرفيق صاحب البندقية؟
706
00:55:29,163 --> 00:55:31,766
.أجل. هناك عند حفرة الماء
707
00:55:31,799 --> 00:55:33,034
.هذا صحيح
708
00:55:33,067 --> 00:55:35,435
.أرى أنك ما زلت تمتلك فمًا ذكيًا
709
00:55:35,803 --> 00:55:37,805
.تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق
710
00:55:37,839 --> 00:55:41,042
ربما يجب علي أن أثير إعجابي
.بشخصية مغرورة حقيقية
711
00:55:41,075 --> 00:55:43,443
.ربما تقدم لك معروفاً
712
00:55:45,646 --> 00:55:48,816
الآن يا (جاك)، أعلم أنك لست
،أذكى رجل قابلته
713
00:55:49,951 --> 00:55:53,921
لكن ربما نسيت أنني أن
.من يحمل السلاح
714
00:55:53,955 --> 00:55:55,455
...نعم، حسنًا
715
00:55:56,057 --> 00:55:58,092
.هيا اطلق النار عليّ
716
00:55:58,125 --> 00:55:59,492
...وهؤلاء الرفاق هناك
717
00:56:00,628 --> 00:56:02,830
حسنًا، سوف يطلقون
.النار عليك
718
00:56:05,498 --> 00:56:08,368
(يا سيد (بورلوند
.نلتقي مجددًا
719
00:56:09,937 --> 00:56:14,008
أخشى أن (تيبيريو) قد سمع الآن
أنك صائد مكافئات، أليس كذلك؟
720
00:56:15,109 --> 00:56:17,444
.كان يعتقد أنك تبحث عن الذهب
721
00:56:18,212 --> 00:56:21,115
حسنًا، عليه فقط أن يتعلم
.كيف يتعايش مع الحقيقة
722
00:56:30,625 --> 00:56:31,792
.شكرًا لك
723
00:56:33,527 --> 00:56:35,763
.يشعر (تيبيريو) أنه خُدع
724
00:56:35,796 --> 00:56:37,765
...يجب أن تعرف
725
00:56:37,798 --> 00:56:40,935
لقد قام (تيبيريو) بعقد صفقة
.مع سجينك
726
00:56:43,771 --> 00:56:45,006
.وأنا على علم بذلك
727
00:56:46,140 --> 00:56:50,177
،لكن بسبب الظروف
.فإن تلك الصفقة باطلة
728
00:56:59,887 --> 00:57:03,190
تلك... الفكرة ستكون
.غير مقبولة
729
00:57:04,525 --> 00:57:07,900
خمسة آلاف دولار أمريكي
.مستحقة له
730
00:57:08,729 --> 00:57:10,531
أتعلم أمرًا؟
731
00:57:10,564 --> 00:57:13,501
.سحقًا يا (جاك)، أنت مُحق
732
00:57:13,534 --> 00:57:14,835
.أنت مُحق
733
00:57:14,869 --> 00:57:17,104
لأنني أحيانًا أحتفظ بواحد من
هذه الأشياء في متناول يدي
734
00:57:17,138 --> 00:57:19,907
.في حال حاول مغفلٌ ما خداعي
735
00:57:25,846 --> 00:57:28,249
،أول خمس سنوات في الجيش
.جعلوني أعمل كسائق عربة
736
00:57:28,282 --> 00:57:31,252
وكنت أقوم بتكسير واحدة من هذه
.كل يوم من أيام الأسبوع
737
00:58:18,899 --> 00:58:20,835
.يا لك من إبن عاهرة محظوظ
738
00:58:26,107 --> 00:58:27,608
...(السيد (بورلوند
739
00:58:28,743 --> 00:58:30,811
نصيحتي لك ولرفيقك
740
00:58:30,845 --> 00:58:32,913
.أن تغادرا فورًا من هذا المكان
741
00:58:32,947 --> 00:58:35,049
،اترك "ترينيداد ماريا" في الحال
742
00:58:35,082 --> 00:58:37,651
.لكن اترك السيدة (كيد) و(إيلاجيا) وراءك
743
00:58:37,685 --> 00:58:39,887
.هذه نصيحة جيدة -
.كلا -
744
00:58:40,988 --> 00:58:45,126
(يمكنك أن تشرح للسيد (تيبيريو
.أنني رجل قانون
745
00:58:46,694 --> 00:58:48,796
.و(إيلاجيا) مجرم
746
00:59:18,325 --> 00:59:20,594
،أنت لست مثلي
أليس كذلك يا سيد (بو)؟
747
00:59:21,362 --> 00:59:23,731
.أنا أقوم بعملي فقط يا سيدتي
748
00:59:23,764 --> 00:59:26,167
(وأخبرني السيد (بورلوند
.أن عليّ لرعايتكِ الآن
749
00:59:26,200 --> 00:59:28,202
بسبب (إيلاجيا)، أليس كذلك؟
750
00:59:29,637 --> 00:59:31,705
.أنت تصد المتاعب التي يثيرها ضدي
751
00:59:32,273 --> 00:59:34,241
.أنا أفهم ذلك
752
00:59:34,275 --> 00:59:36,577
،لكني أتحملها
...رغم كل شيء
753
00:59:37,411 --> 00:59:39,313
.(ما زلت تحب (إيلاجيا
754
00:59:41,248 --> 00:59:43,150
.إنه غاضب مني
755
00:59:43,184 --> 00:59:44,752
.يعتقد أنني خذلته
756
00:59:46,821 --> 00:59:48,856
.ما زلت أحسبه كصديق
757
00:59:51,826 --> 00:59:55,830
والآن لدينا هذه الأحداث التي
.تثير غضب (تيبيريو) حقًا
758
00:59:55,863 --> 00:59:59,733
.الحال مع السيدة (كيد) معقدٌ جدًا
759
00:59:59,767 --> 01:00:02,269
هذا الرجل يجعل الأمور
(صعبة على (تيبيريو
760
01:00:02,303 --> 01:00:06,307
ليس لديه سلطة كبيرة على
."الوضع في "ترينيداد ماريا
761
01:00:07,108 --> 01:00:09,610
هل لهذا الرفيق إسم؟
762
01:00:10,344 --> 01:00:12,813
.(إسمه سيد (ماكس بورلوند
763
01:00:14,348 --> 01:00:16,851
.قُل اسمه مجددًا
764
01:00:16,884 --> 01:00:18,752
.(السيد (ماكس بورلوند
765
01:00:18,786 --> 01:00:21,021
.إنه محققٌ خاص
766
01:00:22,923 --> 01:00:24,859
.أعرف الرجل
767
01:00:28,129 --> 01:00:30,664
هل ترى هذه يا (إستيبان)؟
768
01:00:30,698 --> 01:00:33,033
،تضع فيها مسدسًا
769
01:00:33,067 --> 01:00:35,669
.وسكون يد الشيطان اليمنى
770
01:00:49,183 --> 01:00:50,951
.(أود أن أرى (إيلاجيا
771
01:00:50,985 --> 01:00:53,187
.هو في تلك الزنزانة هناك
772
01:00:53,220 --> 01:00:54,855
.غير ممكن يا سيدة
773
01:00:54,889 --> 01:00:58,359
لن يستقبل السجين زواراً
.حتى يتم تحديد وضعه القانوني
774
01:00:58,392 --> 01:01:00,027
،إنه في عهدتي
...لكن
775
01:01:00,060 --> 01:01:02,830
.(تحت سلطة السيد (بورلوند
776
01:01:02,863 --> 01:01:04,365
...يا سيد
777
01:01:14,141 --> 01:01:16,143
.سأحتاج مفتاحي من فضلكِ
778
01:01:16,177 --> 01:01:19,079
هل حظيتِ بنزهة ممتعة؟ -
.كلا -
779
01:01:19,113 --> 01:01:21,415
صديقي في السجن وهم
.يرفضون السماح لي برؤيته
780
01:01:21,448 --> 01:01:23,150
.(كليًا بسبب السيد (بورلوند
781
01:01:23,184 --> 01:01:24,885
.سيدتي
782
01:01:24,919 --> 01:01:27,922
.(هذا ما تركه لكِ السيد (بورلوند
783
01:01:34,495 --> 01:01:36,697
.مسدس (إيلاجيا) ومسدسي
784
01:01:39,366 --> 01:01:42,169
.السيد (بورلوند) رجل مفاجآت
785
01:02:12,399 --> 01:02:14,201
.(مرحبًا يا (تيبيريو
786
01:02:15,469 --> 01:02:17,137
.كنت تتوقع حضوري
787
01:02:17,171 --> 01:02:18,405
.نعم يا سيدي
788
01:02:18,439 --> 01:02:20,407
(بعد حديثي الودّي مع (إستيبان
789
01:02:20,441 --> 01:02:23,744
اعتقدت أنك قد ترغب في التعرف
.(على (جو كريبنز
790
01:02:24,579 --> 01:02:26,413
أسمع كل الأخبار والقيل والقال
791
01:02:26,447 --> 01:02:30,050
منذ أن كنت أقيم في
.مدينة الأشباح التابعة لك
792
01:02:30,985 --> 01:02:33,521
حتى أنني سمعت أنك بالضد
.(من (ماكس بورلوند
793
01:02:34,321 --> 01:02:36,457
.إنه رجل ذو سمعة حسنة
794
01:02:37,424 --> 01:02:39,093
.وأنا مدين له
795
01:02:39,126 --> 01:02:40,828
أنت مدين له؟
796
01:02:40,861 --> 01:02:42,129
بمعروف؟
797
01:02:43,130 --> 01:02:44,932
.كلا يا زعيم
798
01:02:44,965 --> 01:02:46,867
.إنه ليس صديقي
799
01:02:47,535 --> 01:02:49,169
.يا رجل
800
01:02:52,339 --> 01:02:56,377
...لماذا لا تخبرني عن
ماكس بورلوند) هذا؟)
801
01:02:56,410 --> 01:02:59,346
ثم بعد ذلك، ربما أطلب
.من أحدهم إطلاق النار عليك
802
01:03:01,181 --> 01:03:03,117
هل أساءت إليك يا زعيم؟
803
01:03:03,150 --> 01:03:04,586
.لقد قتلت الإنجليزي
804
01:03:04,619 --> 01:03:07,921
كان يبرم معي عقد أرض
.مقابل الكثير من النقود
805
01:03:07,955 --> 01:03:10,357
.اتهمني بالغش -
هل أنت كذلك؟ -
806
01:03:10,391 --> 01:03:12,393
.لم أكن بحاجة إلى خداعه
807
01:03:13,294 --> 01:03:15,129
.أنا لاعب ورق نزيه
808
01:03:16,230 --> 01:03:17,998
.كذلك أنا، يا رجل
809
01:03:18,032 --> 01:03:19,501
.وكذلك أنا
810
01:03:32,880 --> 01:03:34,281
.ثلاث بطاقات
811
01:03:50,397 --> 01:03:53,033
.أريد أن أرى ما لديك، يا زعيم
812
01:03:54,669 --> 01:03:56,070
.لدي ورقٌ رابح
813
01:03:58,238 --> 01:04:00,542
.آسف يا زعيم
814
01:04:05,979 --> 01:04:08,215
يخشى معظم الرجال هزيمتي
.في لعب الورق
815
01:04:08,916 --> 01:04:10,351
.لأخذ أموالي
816
01:04:11,686 --> 01:04:14,388
،إذا خسرت عن قصد
.فأنني أهينك
817
01:04:15,289 --> 01:04:18,626
بهذا الحال، أثبت أنني أحترم
طريقة تكريمك للعبة
818
01:04:18,660 --> 01:04:21,161
.والمهارة والحظ السعيد
819
01:04:22,363 --> 01:04:23,565
أمريكي؟
820
01:04:24,465 --> 01:04:26,735
."أمريكي، من "تكساس
821
01:04:30,605 --> 01:04:33,173
.قررت ألا أقتلك
822
01:04:33,207 --> 01:04:35,109
.قررت إستخدامك
823
01:04:35,142 --> 01:04:37,177
.يا إلهي، لا أحب أن أخسر المال
824
01:04:37,211 --> 01:04:38,546
.جولة أخرى
825
01:04:38,580 --> 01:04:40,180
:لكن افهم هذا
826
01:04:40,214 --> 01:04:42,116
.الآن، أنت تعمل من أجلي
827
01:04:42,983 --> 01:04:44,519
.سوف تتبع الأوامر
828
01:05:10,578 --> 01:05:14,549
أيها الرجل العجوز، اذهب وابحث
.عن صائد الجوائز
829
01:05:15,416 --> 01:05:18,085
.قل له أن يستعد للذهاب إلى الجحيم
830
01:05:18,118 --> 01:05:20,254
.اخبره أنني أنوي قتله
831
01:05:23,358 --> 01:05:25,944
هل صائد الجوائز هنا؟
832
01:05:26,445 --> 01:05:30,532
هنالك رجل في الخارج يقول
.بأنه سوف يقتله
833
01:05:30,616 --> 01:05:33,535
"إنه في متجر "باراهيتو
اذهب واخبره في الحال
834
01:05:33,660 --> 01:05:35,660
!اذهب! بسرعة
835
01:05:36,675 --> 01:05:40,083
.يا سيدة (كيد)، الأمر خطير
836
01:05:40,250 --> 01:05:41,543
.خطير
837
01:05:43,045 --> 01:05:49,718
.إنه يبحث عنك ليقتلك
838
01:06:02,550 --> 01:06:05,484
.لقد جاء ليقتل صائد الجوائز
839
01:06:08,435 --> 01:06:10,170
.(جو كريبنز)
840
01:06:10,204 --> 01:06:11,606
ماذا؟ هل تعرفه؟
841
01:06:11,639 --> 01:06:13,407
.إنه رجل خطير
842
01:06:14,408 --> 01:06:16,578
.ليس لديك ما يدعو للقلق
843
01:06:16,611 --> 01:06:19,313
.إن قتلك فسأقتله
844
01:06:29,657 --> 01:06:32,059
.سمعت أنك تخلف وعدك
845
01:06:32,092 --> 01:06:33,595
.أنت تبحث عني، بعد كل شيء
846
01:06:33,628 --> 01:06:36,330
.أجل. الوقت والظروف
847
01:06:36,363 --> 01:06:38,999
.الى جانب ذلك، لقد كان وقتًا طويلاً
848
01:06:40,067 --> 01:06:42,537
لدي الكثير من المشاعر الشخصية
(ضدك يا سيد (بورلوند
849
01:06:42,570 --> 01:06:44,772
.لكن هذا ليس سبب وجودي هنا
850
01:06:44,806 --> 01:06:47,307
في الوقت الحالي، أتقاضى أجرًا
.فقط للقيام بعمل
851
01:06:48,543 --> 01:06:52,346
،لكن أولاً، بما أن هذه مناسبة خاصة
852
01:06:53,380 --> 01:06:55,282
...أعتقد أنني
853
01:06:55,315 --> 01:06:57,317
.سأحظى بشراب لنفسي
854
01:07:04,793 --> 01:07:06,253
ماذا سنفعل أيها القائد؟
855
01:07:06,878 --> 01:07:11,008
لا شيء، لنأمل أن يقتلا بعضهما البعض
856
01:07:11,733 --> 01:07:13,467
.حان وقت الإستقرار
857
01:07:13,501 --> 01:07:16,136
.أحب أن أسدد ما أدين به
858
01:07:16,169 --> 01:07:18,405
.(أنت تقلل من شأني يا سيد (بورلوند
859
01:07:18,438 --> 01:07:20,140
.لطالما كنتَ كذلك
860
01:07:20,173 --> 01:07:22,810
،لذا، قبل أن أقلل من شانك
861
01:07:22,844 --> 01:07:26,380
سأعلمك كيف تظهر لي
.القليل من الاحترام
862
01:07:27,749 --> 01:07:28,816
.لديك واحدة
863
01:07:30,150 --> 01:07:31,586
.تخطى هذا الهراء
864
01:07:32,452 --> 01:07:34,556
.لكن يمكنك إخباري من يدفع لك
865
01:07:35,188 --> 01:07:37,157
.أفترض أنك تعرف الجواب بالفعل
866
01:07:37,190 --> 01:07:39,459
.تيبيريو) جعلك تقوم بالعمل القذر)
867
01:07:39,493 --> 01:07:41,563
لقد جعلني (تيبيريو) أقوم
.بالعمل الشاق
868
01:07:41,596 --> 01:07:43,397
.سأرى الأمر على أنه مجاملة
869
01:07:43,430 --> 01:07:44,599
كنت أتوقع أنك كنت تحاول
870
01:07:44,632 --> 01:07:46,734
الحصول على جزء من أموال
.(مكافأة السيد (بورلوند
871
01:07:46,768 --> 01:07:49,537
.أنا لا أجني المال بهذه الطريقة
872
01:07:50,872 --> 01:07:53,541
.لقد فعلت أشياء ليست مُنصفة
873
01:07:54,408 --> 01:07:56,310
لكني لم أنحدر إلى هذا
.المستوى المتدني أبدًا
874
01:08:01,849 --> 01:08:03,150
...حسنًا
875
01:08:08,255 --> 01:08:10,490
...إذا كنت لن تشرب معي
876
01:08:11,726 --> 01:08:13,360
...أعتقد أن الوقت قد حان
877
01:08:14,428 --> 01:08:16,396
.لنرى كم أنت بارعٌ حقًا
878
01:08:16,430 --> 01:08:18,131
.ستقضي علينا كلانا
879
01:08:19,399 --> 01:08:21,536
.(دورك يا (جو -
.أيها السادة الأفاضل -
880
01:08:25,238 --> 01:08:28,375
(اسمي (راتشيل كيد
.إذا ما كان ذلك مهمًا
881
01:08:28,408 --> 01:08:29,911
.لا تتورطي في هذا الأمر يا سيدتي
882
01:08:29,944 --> 01:08:33,881
.(إنه محق يا سيدة (كيد
.من الأفضل أن تتراجعي
883
01:08:33,915 --> 01:08:36,216
.السيد (بورلوند) وأنا لدينا خلافاتنا
884
01:08:36,249 --> 01:08:37,852
لكنه لا يستحق أن يُقتل
885
01:08:37,885 --> 01:08:39,687
.من قبل مجرم عادي
886
01:08:39,721 --> 01:08:42,356
.أنا لست عاديًا جدًا يا سيدتي
887
01:08:42,389 --> 01:08:45,727
وعلى الرغم من أن طبيعتك
،تبدو غير سارة حقًا
888
01:08:45,760 --> 01:08:48,696
لا أرغب بأن أضع حدا لإمرأة
889
01:08:49,396 --> 01:08:52,432
.إنه ليس أسلوبي
890
01:08:52,466 --> 01:08:54,902
،من هذه المسافة
.لا أعتقد أنني سأخطيء
891
01:08:55,970 --> 01:08:58,640
.الآن، استمع لي بعناية
892
01:08:58,673 --> 01:09:00,708
.لن أفقد أعصابي
893
01:09:00,742 --> 01:09:02,577
.سأقوم بالضغط على الزناد
894
01:09:02,610 --> 01:09:04,444
.أعدك
895
01:09:13,320 --> 01:09:15,255
أانت فخور؟
896
01:09:15,288 --> 01:09:18,760
.الإختباء وراء مسدس إضافي وإمرأة
897
01:09:19,594 --> 01:09:20,928
.(أتعلم يا (جو
898
01:09:20,962 --> 01:09:23,463
أظن أنني ساغادر المكان قبل أن
تفقد أعصابها
899
01:09:23,497 --> 01:09:25,800
.وتضغط على الزناد عن طريق الخطأ
900
01:09:27,502 --> 01:09:28,870
.حسنًا يا صديقي
901
01:09:32,439 --> 01:09:34,842
.أعتقد أنك ربحت هذه الجولة
902
01:09:34,876 --> 01:09:38,513
.لكن... هذا لم ينته بعد
903
01:09:52,492 --> 01:09:55,362
.أخبرتك، لا يوجد ما يدعو للقلق
904
01:09:56,764 --> 01:09:59,232
.مرة أخرى، يا سيد (بو)، جيدٌ جدًا
905
01:10:00,300 --> 01:10:02,637
.مرة أخرى، أنا أصوب نحوه
906
01:10:13,648 --> 01:10:17,350
أعتقد أنه من الجيد أنك
.أعدت لي سلاحي
907
01:10:17,384 --> 01:10:19,921
.كان (جو) مُحقاً
.لم ينته الأمر بعد
908
01:10:19,954 --> 01:10:24,324
،لكنني أقدر ما فعلتِه
.رغم أنه كان غبيًا جدًا
909
01:10:24,357 --> 01:10:27,562
ربما أنقذت حياتي مرة أخرى
.في المقصورة
910
01:10:27,595 --> 01:10:29,396
.أنا مدينةٌ لك
911
01:10:29,429 --> 01:10:30,865
.أحاول سداد ديوني
912
01:10:32,299 --> 01:10:34,702
،أنا لا أشرب الخمر حقًا
.لكن أظنني بحاجة إلى هذا
913
01:10:45,546 --> 01:10:48,683
.جئت للإطمئنان على الرجل الهارب
914
01:10:48,716 --> 01:10:51,519
كم من الوقت تتوقع قبل وصول
زوج (راشيل)؟
915
01:10:52,419 --> 01:10:53,955
.يوم أو يومين
916
01:10:56,057 --> 01:10:58,025
.من الأفضل أن يجلب ماله
917
01:11:48,509 --> 01:11:49,911
!أيها السائق
918
01:11:49,944 --> 01:11:51,378
لماذا نتوقف بحق الجحيم؟
919
01:11:51,411 --> 01:11:52,980
.نحن وسط مكان ناءٍ
920
01:11:54,481 --> 01:11:55,983
.مرحبًا يا سيدات
921
01:11:56,017 --> 01:11:57,852
مارتن كيد)، صحيح؟)
922
01:11:58,886 --> 01:12:00,855
.اخرج ورافقني
923
01:12:00,888 --> 01:12:02,623
.من فضلك
924
01:12:02,657 --> 01:12:05,425
.السيد (تيبيريو فارغاس) يود التحدث معك
925
01:12:20,901 --> 01:12:23,528
مرحبًا بك في "المكسيك"، يا سيد (كيد)
926
01:12:24,512 --> 01:12:28,883
.أنا أتكلم الانجليزية قليلاً
927
01:12:29,750 --> 01:12:31,686
.ولكن فقط عندما أريد ذلك
928
01:13:21,102 --> 01:13:22,169
.هيا
929
01:13:26,240 --> 01:13:29,176
.(سيد (كيد -
!(سيد (بورلوند -
930
01:13:29,210 --> 01:13:32,113
.أنت ضيف شرف الحفل
.من الجيد رؤيتك
931
01:13:32,146 --> 01:13:33,814
كيف حال زوجتي؟
932
01:13:33,848 --> 01:13:36,183
.إنها في الفندق نهاية الطريق
933
01:13:36,217 --> 01:13:39,754
هذا هو مكانها، لكن كيف حالها؟
934
01:13:39,787 --> 01:13:43,490
كانت الأسابيع القليلة الماضية
.صعبة للغاية بالنسبة لها
935
01:13:44,525 --> 01:13:45,760
وماذا عن (إيلاجيا جونز)؟
936
01:13:45,793 --> 01:13:48,095
.إنه في زنزانة على مقربة من هنا
937
01:13:48,129 --> 01:13:51,899
(جيد. سأذهب لزيارة (راشيل
،في الوقت المناسب
938
01:13:51,933 --> 01:13:55,036
أنا لست في عجلة من أمري
.للتعامل مع سلوكها الشرير
939
01:13:56,270 --> 01:13:59,173
هل قابلت المدعو (تيبيريو فارغاس)؟
940
01:13:59,206 --> 01:14:02,043
.مرة واحدة فقط -
.إنه رفيقٌ لا بأس به -
941
01:14:03,277 --> 01:14:06,580
حسنًا، أنا ممتنٌ لك
942
01:14:06,614 --> 01:14:08,516
.لجلبك هذين الهاربين
943
01:14:08,549 --> 01:14:09,884
.أنت تدينُ لي بالمال
944
01:14:09,917 --> 01:14:12,452
.بالطبع. وسوف يُدفع لك
945
01:14:13,120 --> 01:14:14,487
.كامل الدين
946
01:14:58,833 --> 01:15:01,102
،إذا كان بإمكاني الانضمام إليك
أود أن أناقش معك
947
01:15:01,135 --> 01:15:03,504
.الوضع الذي نحنُ فيه
948
01:15:04,005 --> 01:15:05,606
...إذن
949
01:15:05,639 --> 01:15:08,309
(أعتقد أننا يجب أن نحدث (تيبيريو
950
01:15:08,342 --> 01:15:10,644
طالما أن لا أد هنا يمكنه القيام بشيء
951
01:15:10,678 --> 01:15:12,179
.دون علمه
952
01:15:12,213 --> 01:15:14,615
.إن (تيبيريو) خائب الظن بالتأكيد
953
01:15:14,648 --> 01:15:16,851
إنه يشعر أن تكتيكاتك
.كانت جريئة للغاية
954
01:15:16,884 --> 01:15:19,186
.كنتَ أحمقاً ومتغطرسًا
955
01:15:20,688 --> 01:15:22,957
أنا هنا لأخبرك
956
01:15:22,990 --> 01:15:26,027
بأن (تيبيريو) ليس بحاجة
.لخدماتك بعد الآن
957
01:15:28,729 --> 01:15:30,297
.أنت مطرود
958
01:15:31,866 --> 01:15:33,601
.لك حرية الذهاب
959
01:16:28,956 --> 01:16:32,326
أمرٌ واحد بشأنك يا سيد صرصار
960
01:16:32,359 --> 01:16:34,295
،لا أستطيع التخلص منك
صحيح؟
961
01:16:35,930 --> 01:16:38,766
نعم يا سيدي، أنتم أيها الأوغاد
962
01:16:38,799 --> 01:16:42,036
لا بد وأنكم أقارب من الدرجة الأولى
.(مع السيد (بول ويفيل
963
01:16:43,104 --> 01:16:45,272
.ولا يوجد شيء أكثر يمكن قوله
964
01:16:46,140 --> 01:16:48,109
.مجرد مصدر إزعاج
965
01:17:12,166 --> 01:17:13,334
.(سيد (بورلوند
966
01:17:13,968 --> 01:17:16,403
هل رأيتِ زوجكِ بعد؟
967
01:17:18,139 --> 01:17:21,909
أعتقد أنه أبرم صفقة ما
(مع (تيبيريو فارغاس
968
01:17:21,942 --> 01:17:23,344
.ربما بشأنكِ
969
01:17:23,377 --> 01:17:25,813
.أردت فقط التأكد من أنكِ بخير
970
01:17:28,382 --> 01:17:31,118
.رأيت وصوله برًا من الصالون
971
01:17:32,319 --> 01:17:35,222
.لقد كلفني ذلك لحظة صعبة
972
01:17:35,256 --> 01:17:37,992
.(لكن أنا بخير، سيد (بورلوند
.شكرًا لإهتمامك
973
01:17:41,162 --> 01:17:42,663
.لحظة واحدة
974
01:17:51,939 --> 01:17:54,241
.وصيتي الأخيرة وشهادتي
975
01:17:54,275 --> 01:17:56,944
إسم المحامي الخاص بي
.على مقدمة المغلف
976
01:17:56,977 --> 01:17:59,713
.يُسلم إليه في حال وفاتي
977
01:18:09,707 --> 01:18:14,045
استيقظ، شخصٌ مهمٌ جداً
.يرغب برؤيتك
978
01:18:17,498 --> 01:18:19,099
.أجل
979
01:18:19,133 --> 01:18:20,734
.يجب أن يخرجني من هنا
980
01:18:20,768 --> 01:18:22,736
(أتعلم، لقد ظننت أن (تيبيريو
981
01:18:22,770 --> 01:18:26,740
،سنرى الضوء. أنا وهو
.لدينا عمل
982
01:18:32,813 --> 01:18:34,715
.(مرحبًا يا (إيلاجيا
983
01:18:36,050 --> 01:18:37,451
.(سيد (كيد
984
01:18:39,887 --> 01:18:41,422
...الآن
985
01:18:44,391 --> 01:18:46,961
لا أقول أنني توقعت
.مجيئك إلى هنا
986
01:18:46,994 --> 01:18:49,396
.(لا أحاديث صغيرة يا (إيلاجيا
987
01:18:49,430 --> 01:18:51,131
.حان الوقت لكي تُسدد الثمن
988
01:18:51,874 --> 01:18:53,793
!كلا يا سيدي، لا تفعلها
989
01:18:54,034 --> 01:18:55,836
ستطلق النار على رجل أعزل؟
990
01:18:55,869 --> 01:18:57,771
.نعم
991
01:19:01,175 --> 01:19:04,387
ما الذي فعلته؟
!كنت ستتحدث إليه وحسب
992
01:19:04,845 --> 01:19:06,814
.ضع بيده مسدسًا
993
01:19:06,847 --> 01:19:08,882
.افتح باب الزنزانة هذا
994
01:19:09,584 --> 01:19:11,285
.كان يحاول الهرب
995
01:19:20,862 --> 01:19:25,742
.الرصاصة الأخيرة اخترقت رئته اليمنى
996
01:19:25,950 --> 01:19:28,828
مسببة صدمة مفاجئة
997
01:19:29,746 --> 01:19:32,206
.ونزيف داخلي لا يمكن إيقافه
998
01:19:36,110 --> 01:19:37,177
كان ميتاً عندما سقط
999
01:19:37,211 --> 01:19:39,013
.على أرضية زنزانته
1000
01:19:41,382 --> 01:19:42,916
.(مسكين يا (إيلاجيا
1001
01:19:57,364 --> 01:20:00,000
يا سيد (بورلوند). أتوقع أنك
.سمعت الخبر
1002
01:20:00,034 --> 01:20:03,904
(الجندي بالجيش الأمريكي (إيلاجيا جونز
.لم يعد يمثل مشكلة
1003
01:20:04,305 --> 01:20:07,207
كم كلف السيد (كيد) لإرتكاب
جريمة القتل هذه؟
1004
01:20:07,241 --> 01:20:09,310
.أنا أحقق في هذه الظروف
1005
01:20:09,343 --> 01:20:11,513
.(أنا محتار، يا سيد (بورلوند
1006
01:20:11,546 --> 01:20:13,314
لمن تعتقد أنك تعمل؟
1007
01:20:13,347 --> 01:20:16,116
.أعمل لصالحي، لطالما كنتُ كذلك
1008
01:20:16,884 --> 01:20:18,419
.شعرتُ بالعار
1009
01:20:18,452 --> 01:20:20,854
ليس من المفترض أن تهرب
الزوجة من زوجها
1010
01:20:20,888 --> 01:20:22,356
.برفقة جندي عادي
1011
01:20:22,389 --> 01:20:24,425
تقصد الجنود السود العاديين؟
1012
01:20:25,492 --> 01:20:27,562
.نعم، هذا بالضبط ما أعنيه
1013
01:20:27,595 --> 01:20:31,198
.جنود... سود... عاديين
1014
01:20:32,199 --> 01:20:34,001
،أقول لك مرة أخرى
...أنا أحقق
1015
01:20:52,620 --> 01:20:54,705
(تيبيريو) سيكون هنا غداً
1016
01:20:54,956 --> 01:20:56,956
.ضع سلاحك جانباً
1017
01:20:57,083 --> 01:21:00,211
.يريد زوجته وحسب
.وسيموت كلا الرجلان
1018
01:21:00,962 --> 01:21:02,004
...أيها القائد
1019
01:21:02,088 --> 01:21:05,425
رسالة من (تيبيريو)
.هو ورجاله سيصلون غداً
1020
01:21:05,633 --> 01:21:08,302
.يريدون السيدة (كيد)، من دون مقاومة
1021
01:21:08,803 --> 01:21:10,096
.سيكونون مدججين بالسلاح
1022
01:21:10,805 --> 01:21:14,475
اخبر الجميع، لا أريد أحداً في الشارع
1023
01:21:16,269 --> 01:21:19,939
!(تيبيريو) قد خدعنا
1024
01:21:33,127 --> 01:21:35,462
أود أن أرى زوجتي
.(السيدة (راشيل كيد
1025
01:21:35,496 --> 01:21:37,898
هل يمكنكِ إخباري برقم غرفتها؟
1026
01:21:39,066 --> 01:21:40,934
.الغرفة رقم 4
1027
01:21:40,968 --> 01:21:42,537
.أعلى السلالم
1028
01:22:06,326 --> 01:22:07,928
.(مارتن)
1029
01:22:10,565 --> 01:22:15,235
أنا... تأخرت بعض الشيء
.في المجيء لرؤيتكِ
1030
01:22:15,269 --> 01:22:17,237
بالطبع، لا فائدة من التظاهر
1031
01:22:17,271 --> 01:22:20,508
،بأن هناك أي عاطفة بيننا
أليس كذلك؟
1032
01:22:20,542 --> 01:22:23,110
.لا. على الإطلاق
1033
01:22:25,212 --> 01:22:26,614
(أعتبر أنك مدين للسيد (بورلوند
1034
01:22:26,648 --> 01:22:29,016
.بقدر كبير من المال للعثور علي
1035
01:22:29,049 --> 01:22:31,218
(سيحصل السيد (بورلوند
.على ما يستحقه
1036
01:22:31,251 --> 01:22:34,455
تماما مثل (إيلاجيا)؟
هل حصل على ما يستحقه؟
1037
01:22:34,488 --> 01:22:37,224
.لا. كنت جيدًا جدًا معه
.مات ميتة سريعة
1038
01:22:37,257 --> 01:22:39,426
.(أنت حقير يا (مارتن
1039
01:22:42,463 --> 01:22:43,997
.أنتِ تخالفين نذور الزواج
1040
01:22:44,031 --> 01:22:46,166
أنتِ تهربين مع هارب من الجيش
1041
01:22:46,200 --> 01:22:49,571
وهو أيضًا مجرم منحط
ويطالب بفدية مالية
1042
01:22:49,604 --> 01:22:51,438
.لخدماتكِ له كعاهرة
1043
01:22:51,472 --> 01:22:54,274
لقد اقتربت جدًا من تعريض
مسيرتي السياسية المستقبلية
1044
01:22:54,308 --> 01:22:56,376
،للخطر بهذه الفضيحة المروعة
1045
01:22:56,410 --> 01:22:59,313
ثم تقولين لي إنني حقير؟
1046
01:22:59,346 --> 01:23:00,481
.كنت غبية
1047
01:23:01,381 --> 01:23:03,083
لقد جعلت المواقف السيئة أسوأ
1048
01:23:03,116 --> 01:23:04,719
.مما تسبب في حدوث أشياء فظيعة
1049
01:23:04,752 --> 01:23:06,521
.ليس لدي عذر
1050
01:23:06,554 --> 01:23:08,055
لقد أردت فقط الشرعية
1051
01:23:08,088 --> 01:23:09,757
.وتأمين إرثي المستقبلي
1052
01:23:09,791 --> 01:23:11,158
لم نحب بعضنا البعض مطلقًا
1053
01:23:11,191 --> 01:23:12,627
كل ما في الأمر كان
1054
01:23:12,660 --> 01:23:14,261
.مجرد راحة متبادلة
1055
01:23:14,294 --> 01:23:16,631
"أنوي العودة إلى "سانتا في
1056
01:23:16,664 --> 01:23:19,433
حيث ستُطرح القصة في الصحف
1057
01:23:19,466 --> 01:23:22,169
عن كيف قتلتُ خاطف زوجتي
،في عمل بطولي
1058
01:23:22,202 --> 01:23:24,304
لكنها للأسف قُبض عليها وقُتلت
1059
01:23:24,338 --> 01:23:26,473
على يد عصابة مكسيكية
،خارجة عن القانون
1060
01:23:26,508 --> 01:23:29,276
،قُتلت بعدها، كما تعلمون
1061
01:23:29,309 --> 01:23:31,579
.من قبلهم بأسوأ الطرق الممكنة
1062
01:23:31,613 --> 01:23:32,580
.قصةٌ جيدة
1063
01:23:32,614 --> 01:23:34,181
الشيء المحزن هو أن الكثير من الناس
1064
01:23:34,214 --> 01:23:35,382
.ربما يصدقون ذلك
1065
01:23:35,415 --> 01:23:36,784
ستكون القصة قريبة جدًا
.من الحقيقة
1066
01:23:36,818 --> 01:23:39,353
بالنظر إلى شهيتك، قد تستمتعين
بتعرضكِ للإعتداء
1067
01:23:39,386 --> 01:23:43,691
من قبل رعاة البقر هؤلاء
.قبل أن يقتلونكِ
1068
01:23:43,725 --> 01:23:45,325
.سوف يقتلونكِ بالطبع
1069
01:23:45,359 --> 01:23:49,664
لا، هذا جزء من تفاهمي
.(مع السيد (فارغاس
1070
01:23:50,532 --> 01:23:53,333
هل تعتقد أنني سأذهب طوعًا؟ -
.بالطبع لا -
1071
01:23:54,167 --> 01:23:57,672
لكن هؤلاء الرجال سيسعدهم
.إستخدام القوة
1072
01:23:57,705 --> 01:23:59,807
.وليس لديكِ مكان للإختباء
1073
01:24:01,843 --> 01:24:06,246
.سأترككِ الآن لتفكري في مستقبلكِ
1074
01:24:08,482 --> 01:24:11,151
.لا أعتقد أنه سيسير بالطريقة التي تريدها
1075
01:24:13,788 --> 01:24:15,757
.أنتِ لن تفعلينها
1076
01:24:15,790 --> 01:24:18,425
.ليس لديكِ الجرأة لقتل رجل
1077
01:24:18,458 --> 01:24:20,093
.لقد تغيرت
1078
01:24:20,127 --> 01:24:22,830
.وأنت دائما تقلل من تقديري
1079
01:24:23,865 --> 01:24:26,568
...أكرر... أنتِ لن
1080
01:24:27,460 --> 01:24:29,378
!يا إلهي
1081
01:24:50,625 --> 01:24:52,594
...سمعت إطلاقة! هل أنتِ
1082
01:24:55,329 --> 01:24:57,297
.لقد قتلت زوجي
1083
01:25:00,267 --> 01:25:02,570
.حسنًا، لقد نال ما يستحقه
1084
01:25:02,604 --> 01:25:04,471
.(لقد قتل (إيلاجيا
1085
01:25:05,907 --> 01:25:07,374
.أجل
1086
01:25:09,276 --> 01:25:10,878
.أنا لستُ آسفة
1087
01:26:30,875 --> 01:26:33,836
!المعذرة، ظننتُ أنك غادرت
1088
01:26:33,961 --> 01:26:35,830
!اطرقي الباب في المرة القادمة
1089
01:27:39,235 --> 01:27:40,861
!(تيبيريو فارغاس) قادم
1090
01:27:41,111 --> 01:27:43,280
!اخلوا الشوارع! اسرعوا
1091
01:28:37,885 --> 01:28:39,053
...أنا أفترض
1092
01:28:39,821 --> 01:28:41,989
أنك تنوي الدفاع عن السيدة (كيد)؟
1093
01:28:42,023 --> 01:28:44,025
وأتخيل أن لديك مكانًا آمنًا لطيفًا
1094
01:28:44,058 --> 01:28:45,660
.تختاره لنفسك
1095
01:28:45,693 --> 01:28:47,662
.سأتجاهل إهانتك
1096
01:28:48,629 --> 01:28:50,665
وأعدك بأنني سأقوم بواجبي اليوم
1097
01:28:50,698 --> 01:28:51,966
.كرجل قانون
1098
01:28:51,999 --> 01:28:54,569
مثلما فعلت مع (إيلاجيا جونز)؟
1099
01:28:55,169 --> 01:28:56,971
.كان هذا خطأي
1100
01:28:57,672 --> 01:29:00,608
(كان يجب أن أدرك أن السيد (كيد
.(كان ينوي قتل (إيلاجيا
1101
01:29:01,709 --> 01:29:03,376
.قام برشوة نائبي
1102
01:29:05,980 --> 01:29:07,414
.أنا أشعر بالعار
1103
01:30:36,578 --> 01:30:39,623
!لديّ رسالة من القائد (أراغون) يا (تيبيريو)
1104
01:30:39,957 --> 01:30:41,957
.ارجعوا إلى الصحراء
1105
01:30:42,167 --> 01:30:44,545
.لا تدخل المدينة برفقة رجال مسلحين
1106
01:30:44,628 --> 01:30:46,628
.سيكون هذا خلافاً لإتفاقنا
1107
01:30:56,265 --> 01:30:58,559
.المرأة قد تكون في الفندق
1108
01:30:58,934 --> 01:31:00,477
.اذهب إليها
1109
01:33:01,382 --> 01:33:03,217
.سوف أقتلك يا سيد
1110
01:33:03,250 --> 01:33:05,786
.حسنًا، امض قدمًا وحاول
1111
01:34:32,273 --> 01:34:34,408
...إعتقدت أنك كنت أذكى
1112
01:34:37,111 --> 01:34:39,346
.من الخوض في غمار هذا الأمر
1113
01:34:50,357 --> 01:34:53,060
اخرج من هنا قبل أن أقرر
.إطلاق النار عليك
1114
01:34:53,761 --> 01:34:55,796
.أشكرك على لطفك وكرمك
1115
01:35:28,563 --> 01:35:30,264
!(تيبيريو فارغاس)
1116
01:35:30,747 --> 01:35:32,747
.لقد خرقت إتفاقنا
1117
01:35:33,083 --> 01:35:35,083
.لقد خرقت القانون
1118
01:35:35,335 --> 01:35:37,335
.أنت رهن الإعتقال
1119
01:35:37,587 --> 01:35:39,172
.لا يمكنك القيام بذلك
1120
01:36:14,074 --> 01:36:15,442
!(تيبيريو)
1121
01:36:16,010 --> 01:36:17,411
،أريد فقط أن أخبرك
1122
01:36:17,444 --> 01:36:19,480
،بما أنني لم أعد أعمل لحسابك
1123
01:36:19,514 --> 01:36:22,082
.أعتقد أنك مقزز
1124
01:36:22,116 --> 01:36:23,518
.لطالما كنت كذلك
1125
01:36:36,096 --> 01:36:37,398
خمن أمرًا؟
1126
01:36:37,431 --> 01:36:39,567
،لقد قدمت لك معروفًا
.يا صائد الجوائز
1127
01:36:39,601 --> 01:36:43,337
هل ستشكرني لقتل مديري السابق؟
1128
01:36:45,239 --> 01:36:47,908
.كان سيفسد متعتي معك
1129
01:36:50,411 --> 01:36:52,880
.بمرور الوقت فعلت شيئًا جيدًا
1130
01:37:01,656 --> 01:37:03,957
كما تعلم، يمكنك الخروج
.(من هنا يا (جو
1131
01:37:06,026 --> 01:37:08,228
.لقد أخذت ماله
1132
01:37:08,262 --> 01:37:09,997
.ربما يجب أن تستحقه
1133
01:37:11,198 --> 01:37:14,234
.إضافة لذلك، لا مجال للتراجع
1134
01:37:15,202 --> 01:37:17,338
.أنت وأنا حصلنا على نصيبنا
1135
01:37:17,371 --> 01:37:21,208
.سأمنحك بداية نظيفة
!لا تكن أحمقاً
1136
01:37:21,241 --> 01:37:23,277
...يا صديقي
1137
01:37:23,310 --> 01:37:25,245
.لقد ولدت أحمقاً
1138
01:37:33,320 --> 01:37:35,255
.سأكون إبن عاهرة
1139
01:37:36,957 --> 01:37:38,425
.لقد قتلتني
1140
01:37:43,598 --> 01:37:45,265
.نفذ مني الحظ
1141
01:37:47,201 --> 01:37:49,136
.أنا فقط أموت
1142
01:37:52,072 --> 01:37:54,108
.هذا يحدث لنا جميعًا
1143
01:37:54,141 --> 01:37:55,309
أليس كذلك؟
1144
01:38:20,968 --> 01:38:22,269
.(يا سيد (بو
1145
01:38:24,271 --> 01:38:26,306
.(سيد (بورلوند
1146
01:38:33,247 --> 01:38:35,449
سوف أتأكد من إرسال جثتك
1147
01:38:35,482 --> 01:38:38,218
إلى الجيش. سيمنحونك جنازة لائقة
1148
01:38:38,252 --> 01:38:40,220
...بوق، أعلام
1149
01:38:40,254 --> 01:38:41,623
.يمكن للرجل أن يفعل ما هو أسوأ
1150
01:38:41,656 --> 01:38:43,591
...اللعنة. أنا
1151
01:38:43,625 --> 01:38:45,560
،لقد أُطلق النار علي
.لكنني لن أموت
1152
01:38:46,694 --> 01:38:49,597
فقط تأكد من أن الطبيب اللعين
.لن يقطع ذراعي
1153
01:38:50,431 --> 01:38:52,332
.نعم، أعدك بذلك
1154
01:39:05,179 --> 01:39:07,080
.زوجكِ مات
1155
01:39:09,450 --> 01:39:12,453
من الواضح أنه أصيب برصاص
.(رجال (تيبيريو
1156
01:39:16,256 --> 01:39:19,026
هل تعتقد حقًا أن الحقيقة لن تظهر؟
1157
01:39:20,260 --> 01:39:21,529
من سيطرح الأسئلة؟
1158
01:39:22,496 --> 01:39:24,131
حسنًا، من سيتحدث؟
1159
01:39:28,335 --> 01:39:31,171
.أنتِ بحاجة للعناية بهذا الجرح
1160
01:39:31,205 --> 01:39:33,140
.سيتطلب الأمر بضعُ غُرز
1161
01:39:34,576 --> 01:39:37,344
.سأضع ندبتي كوسام شرف
1162
01:39:43,116 --> 01:39:44,686
.أحتاج مشروبًا
1163
01:40:04,800 --> 01:40:09,651
تعافى (ألونزو بو) من جروحه، عاد للخدمة
.وخدم الجيش الأمريكي لـ30 عاماً
1164
01:40:09,859 --> 01:40:14,573
توفي في منزل للجنود القدامى عام 1937
1165
01:40:16,324 --> 01:40:24,749
انتقلت (رايشل كيد) إلى "فيلادلفيا" وأصبحت
عضواً في حركة الإقتراح، ولم تتزوج قط
1166
01:40:26,084 --> 01:40:30,505
واصل (ماكس بورلوند) عمله كصائد
.جوائز حتى آخر أيام حياته
1167
01:40:30,589 --> 01:40:36,011
...لم يترك وراءه لا عائلة ولا ثروة
.فقط اسمًا حسن الصيت
1168
01:40:36,035 --> 01:40:46,035
|| هالك مقابل المال ||
في ذكرى المخرج (بود بوتيكر)
1169
01:40:47,035 --> 01:41:46,035
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
111355