Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,037 --> 00:00:06,699
PAUL ON TV: Good afternoon,this is Paul Gerard,
2
00:00:06,773 --> 00:00:09,401
and once again,the world is my kitchen,
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,737
a world of fine diningin the
restaurantand in your home.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,950
In Japan, it is said,meals
are preparedfor the eye,
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,508
as well as the palate.
6
00:00:19,753 --> 00:00:22,313
This is not true, however,of an eating ritual
7
00:00:22,389 --> 00:00:26,587
known as Odori,
the dance of the flesh.
8
00:00:26,659 --> 00:00:31,096
In a countrywhere most people
liketheir seafood fresh and raw,
9
00:00:31,164 --> 00:00:33,325
there are thosewho prefer it lively.
10
00:00:33,733 --> 00:00:37,692
The shrimp is still wrigglingas it
is quickly dippedinto the sauce
11
00:00:37,771 --> 00:00:39,534
and eaten with gusto.
12
00:00:39,806 --> 00:00:43,469
You can never say he allows himself
to be blinded by good taste.
13
00:00:43,543 --> 00:00:44,976
Only by money.
14
00:00:45,045 --> 00:00:47,036
Still, he's done
all right for us.
15
00:00:47,113 --> 00:00:49,638
Not me, not anymore.
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,981
PAUL: In the case of fugu,
the Japanese blowfish,
17
00:00:53,053 --> 00:00:55,248
this is quite literally true.
18
00:00:55,488 --> 00:01:00,118
The tiger fugu, considered to
bethe most delicious variety,
19
00:01:00,193 --> 00:01:02,024
is also the most deadly,
20
00:01:02,095 --> 00:01:04,154
a remarkably potent poison
21
00:01:04,230 --> 00:01:07,427
unless the highly toxic liverand other organs
22
00:01:07,500 --> 00:01:09,661
are removed with great skill.
23
00:01:09,736 --> 00:01:11,203
I'm getting out.
24
00:01:11,271 --> 00:01:12,499
Ah, when?
25
00:01:12,572 --> 00:01:14,267
Tonight.
Tonight?
26
00:01:16,576 --> 00:01:17,770
He's finished.
27
00:01:17,844 --> 00:01:20,074
...Or a tiny residueof the poison.
28
00:01:20,513 --> 00:01:22,913
A taste of eternity.
29
00:01:23,817 --> 00:01:24,875
Adorable.
30
00:01:24,951 --> 00:01:27,886
(ALL LAUGHING) Paul, we need a
couple with just the package, now.
31
00:01:27,954 --> 00:01:32,015
Life would be unbearable without
my daily portion of Bon Snax.
32
00:01:32,092 --> 00:01:33,116
Good.
33
00:01:33,193 --> 00:01:35,593
Yes, yes,
my anchovies would weep
34
00:01:35,662 --> 00:01:38,096
and my p�t� would be desolate
35
00:01:38,498 --> 00:01:41,695
and my Camembert inconsolable.
36
00:01:42,368 --> 00:01:43,858
Am I breaking
your heart, Charlie?
37
00:01:43,937 --> 00:01:45,370
CHARLIE: Keep it up,
you're doing great.
38
00:01:45,438 --> 00:01:47,372
How many more, fellas?
Oh, just one more, please.
39
00:01:47,440 --> 00:01:49,203
Always just one more.
40
00:01:49,275 --> 00:01:51,334
If you gave a photographer
20 lashes,
41
00:01:51,411 --> 00:01:53,402
he'd still ask
for just one more.
42
00:01:53,913 --> 00:01:55,505
Terrific. Enough.
43
00:01:55,782 --> 00:01:58,580
Bonjour, and Bon Snax.
Thanks, Paul.
44
00:01:58,651 --> 00:01:59,675
EVE: This way, gentlemen.
45
00:01:59,752 --> 00:02:01,982
Eve, we'll have the proofs and we'll get
them back to you in a couple a days.
46
00:02:02,055 --> 00:02:04,421
The check would be
even nicer.
47
00:02:06,759 --> 00:02:08,454
(DOOR OPENING)
48
00:02:10,430 --> 00:02:13,627
My notes for the
Restaurant Writers' dinner?
49
00:02:14,300 --> 00:02:15,494
Notes.
50
00:02:16,336 --> 00:02:17,735
Did you call
the airport?
51
00:02:17,804 --> 00:02:20,102
Mr. Ozu's flight
will be on time.
52
00:02:20,473 --> 00:02:22,441
You are flawless. A gem.
53
00:02:22,809 --> 00:02:24,777
What kind of gem?
54
00:02:25,512 --> 00:02:27,036
A sapphire.
55
00:02:27,680 --> 00:02:30,274
Too cool.
I'd rather be an emerald.
56
00:02:30,350 --> 00:02:31,977
Consider it done.
57
00:02:33,586 --> 00:02:35,383
Paul, can I ask you
a question?
58
00:02:35,455 --> 00:02:36,547
Certainly.
59
00:02:40,593 --> 00:02:42,390
Are we having an affair?
60
00:02:42,962 --> 00:02:46,193
I would say
a prelude to an affair.
61
00:02:46,799 --> 00:02:48,528
That's terrific, Paul.
62
00:02:49,636 --> 00:02:51,797
Why do I have to do
that stuff at the bank?
63
00:02:51,871 --> 00:02:54,169
Because you must.
I hate it.
64
00:02:54,240 --> 00:02:55,935
Banking is part
of your job.
65
00:02:56,009 --> 00:02:58,910
It's underhanded.
Are you an accountant, Eve?
66
00:02:58,978 --> 00:03:00,377
No, I'm not.
67
00:03:01,114 --> 00:03:03,446
And I'm not
Irene DeMilo, either.
68
00:03:03,850 --> 00:03:06,683
Why do I have to pretend
to be Irene DeMilo?
69
00:03:06,753 --> 00:03:08,983
Because we're having
an affair.
70
00:03:10,223 --> 00:03:12,521
I thought
it was just a prelude.
71
00:03:13,760 --> 00:03:15,990
The prelude is
almost concluded.
72
00:03:16,496 --> 00:03:20,262
The affair
is about to begin.
73
00:04:20,760 --> 00:04:23,024
(SPEAKING ITALIAN)
74
00:04:27,900 --> 00:04:30,892
(SPEAKING ITALIAN)
75
00:04:40,647 --> 00:04:41,944
Vittorio.
76
00:04:42,649 --> 00:04:45,777
You flatter my poor restaurant, Mr.
Gerard.
77
00:04:45,852 --> 00:04:48,286
Come on. We both know
your restaurant is superb.
78
00:04:48,354 --> 00:04:51,050
Let's dine together
and we'll be friends again.
79
00:04:51,124 --> 00:04:52,421
We'll dine.
80
00:04:52,492 --> 00:04:55,359
You invited yourself
and so we will dine.
81
00:04:57,096 --> 00:05:00,463
Albert,
my favorite chef Italiano.
82
00:05:00,667 --> 00:05:03,932
Mr. Gerard. What have you been
concocting for us here, hmm?
83
00:05:04,871 --> 00:05:06,736
My antipasto.
84
00:05:07,573 --> 00:05:09,803
(SPEAKING ITALIAN)
85
00:05:13,179 --> 00:05:15,238
Rosemary, shallot,
86
00:05:16,783 --> 00:05:19,308
a touch of juniper.
Very good, very good.
87
00:05:26,192 --> 00:05:27,625
Anything else, Vittorio?
88
00:05:27,694 --> 00:05:29,924
No, that's it, Alberto.
You've done very well.
89
00:05:29,996 --> 00:05:31,429
(SPEAKING ITALIAN)
90
00:05:35,268 --> 00:05:36,735
So.
So.
91
00:05:39,572 --> 00:05:42,097
It seems
you do not take seriously
92
00:05:42,275 --> 00:05:44,209
what I told you on the phone.
93
00:05:44,977 --> 00:05:48,606
I do not require
your praise anymore.
94
00:05:51,050 --> 00:05:54,417
Not your radio,
your television,
95
00:05:55,488 --> 00:05:58,980
no more newspapers,
no magazines.
96
00:06:00,727 --> 00:06:02,524
As you please.
It's your restaurant.
97
00:06:02,595 --> 00:06:05,564
I'm finished
with our little arrangement.
98
00:06:06,833 --> 00:06:09,893
Not one penny more. Capisce?
99
00:06:10,636 --> 00:06:11,830
This is very good.
100
00:06:11,904 --> 00:06:16,864
So it's no more
25% for you,
101
00:06:16,976 --> 00:06:19,706
Mr. Paul Gerard.
102
00:06:20,179 --> 00:06:24,240
Mr. Famous Paul Gerard.
103
00:06:25,151 --> 00:06:29,451
I'll tell the world
what you are.
104
00:06:30,189 --> 00:06:33,215
Haven't you forgotten something?
Proof? I have proof.
105
00:06:33,326 --> 00:06:34,987
No, you forgot the wine.
106
00:06:35,228 --> 00:06:36,752
May I suggest a cabernet?
107
00:06:36,829 --> 00:06:39,730
May I suggest a Margaux,
maestro?
108
00:06:39,799 --> 00:06:41,164
Fine, fine.
109
00:06:41,300 --> 00:06:45,999
(SPEAKING ITALIAN)
110
00:06:49,475 --> 00:06:51,875
When I'm finished
with you,
111
00:06:52,545 --> 00:06:55,139
you'll starve like
a beggar in the streets.
112
00:07:06,492 --> 00:07:08,050
Margaux.
113
00:07:11,197 --> 00:07:13,097
(VITTORIO CHATTERING)
114
00:07:13,599 --> 00:07:16,159
What a pity
it has to end like this.
115
00:07:16,502 --> 00:07:18,231
VITTORIO: What'll you write?
116
00:07:18,304 --> 00:07:21,102
Vittorio's is
a rotten restaurant?
117
00:07:21,541 --> 00:07:24,442
What a pity. Well,
118
00:07:26,078 --> 00:07:27,545
ciao,
119
00:07:32,852 --> 00:07:34,479
old friend.
120
00:07:44,997 --> 00:07:47,329
(SPEAKING ITALIAN)
121
00:08:20,600 --> 00:08:22,568
(SPEAKING ITALIAN)
122
00:08:22,635 --> 00:08:25,763
Now, wait, wait.
Tonight I gave you a lesson.
123
00:08:25,838 --> 00:08:29,296
(BOTH SPEAKING ITALIAN)
124
00:08:46,292 --> 00:08:47,850
(VITTORIO GROANING)
125
00:08:49,328 --> 00:08:51,319
(SPEAKING ITALIAN)
126
00:08:51,397 --> 00:08:53,524
(SPEAKING ITALIAN)
127
00:08:57,036 --> 00:08:58,594
(GROANING)
128
00:09:00,907 --> 00:09:02,807
(SPEAKING ITALIAN)
129
00:09:21,060 --> 00:09:23,290
(POLICE RADIO CHATTERING)
130
00:09:50,222 --> 00:09:52,554
Paul Gerard?
Yes.
131
00:09:53,726 --> 00:09:57,423
I was called.
I'm Sergeant Burke.
132
00:09:57,997 --> 00:10:00,727
You wanna wait here
a minute, please?
133
00:10:12,578 --> 00:10:16,207
The police asked me to get in touch
with Paul Gerard. He's here now.
134
00:10:24,023 --> 00:10:26,423
(INAUDIBLE)
135
00:10:47,246 --> 00:10:48,907
Mr. Gerard?
136
00:10:48,981 --> 00:10:52,280
Mr. Paul Gerard?
Yes.
137
00:10:52,351 --> 00:10:54,080
Ah, forgive me, sir,
for eating this way,
138
00:10:54,153 --> 00:10:57,088
but I didn't have
a chance to go home
139
00:10:57,156 --> 00:11:01,217
and Chef Albert, he was good enough to
prepare me a bowl of his cioppino.
140
00:11:01,494 --> 00:11:03,359
It's terrific.
141
00:11:03,863 --> 00:11:08,425
He uses a freshly grated lemon
peel to give it that extra zing.
142
00:11:08,501 --> 00:11:10,867
Well, I don't have to
tell you that, sir.
143
00:11:10,936 --> 00:11:13,496
Mr. Gerard,
this is a real pleasure.
144
00:11:13,572 --> 00:11:15,699
I never miss
one of your columns.
145
00:11:15,841 --> 00:11:19,174
My name is
Lieutenant Columbo, Homicide.
146
00:11:19,278 --> 00:11:20,973
Lieutenant,
I came immediately
147
00:11:21,047 --> 00:11:23,072
as soon as
the police called.
148
00:11:25,084 --> 00:11:29,282
I can't believe,
Vittorio dead.
149
00:11:30,823 --> 00:11:32,051
Poison?
150
00:11:32,291 --> 00:11:35,124
Well, that's the medical
examiner's opinion.
151
00:11:35,294 --> 00:11:37,023
Please, sit down, sir.
152
00:11:37,096 --> 00:11:38,222
Thank you.
153
00:11:42,368 --> 00:11:44,802
My God, poison.
154
00:11:45,771 --> 00:11:47,966
I ate the same meal.
155
00:11:48,074 --> 00:11:49,302
Albert prepared it.
156
00:11:49,375 --> 00:11:51,468
Ah, yes, sir,
that's what he told me.
157
00:11:51,544 --> 00:11:54,012
May I ask, sir,
how you feel?
158
00:11:54,113 --> 00:11:57,173
I don't know. I'm not sure.
159
00:11:58,184 --> 00:12:01,244
I was at the airport,
then home.
160
00:12:02,455 --> 00:12:04,116
No ill effects.
161
00:12:04,290 --> 00:12:05,985
And then you came
directly here, sir?
162
00:12:06,058 --> 00:12:07,252
Yes, I...
163
00:12:08,227 --> 00:12:11,321
You said
Albert cooked that?
164
00:12:11,764 --> 00:12:15,325
Delicious and it's all
in the basil and the garlic.
165
00:12:19,338 --> 00:12:21,738
Oh, I see
what you mean, sir.
166
00:12:21,974 --> 00:12:23,532
Albert, the poison.
167
00:12:23,609 --> 00:12:25,907
Oh, I doubt that
very much, sir.
168
00:12:26,112 --> 00:12:29,172
When we brought him in to question
him, he became very indignant.
169
00:12:29,248 --> 00:12:32,684
He grabbed a knife and fork, he
started to eat everything in sight.
170
00:12:32,852 --> 00:12:34,979
He's in perfect health, sir.
171
00:12:35,121 --> 00:12:36,713
And the boy? Mario?
172
00:12:36,789 --> 00:12:39,986
As I understand it,
he didn't eat.
173
00:12:41,060 --> 00:12:44,325
I wonder why the mussels
that you buy in the store
174
00:12:44,396 --> 00:12:46,296
never turn out this way.
175
00:12:47,032 --> 00:12:49,626
Oh, I do a little cooking,
sir, nothing fancy.
176
00:12:49,835 --> 00:12:51,132
Mrs. Columbo,
177
00:12:52,138 --> 00:12:55,801
she's a remarkable woman.
She has lots of interests.
178
00:12:56,342 --> 00:12:58,276
But cooking
isn't one of them.
179
00:12:58,344 --> 00:13:00,869
She gives me plenty
of encouragement.
180
00:13:02,148 --> 00:13:03,342
Feeling better, sir?
181
00:13:03,415 --> 00:13:04,643
Yes, yes, thank you.
182
00:13:04,984 --> 00:13:07,384
Well, what I was
going to ask you, sir,
183
00:13:08,754 --> 00:13:10,221
didn't the...
184
00:13:12,424 --> 00:13:14,324
Did you say you went
to the airport tonight?
185
00:13:14,393 --> 00:13:16,486
Yes, to meet a friend.
186
00:13:16,562 --> 00:13:17,893
And then you came right here?
187
00:13:17,963 --> 00:13:19,191
No, Lieutenant,
188
00:13:19,265 --> 00:13:23,133
the call from the police didn't
reach me until I returned home.
189
00:13:23,502 --> 00:13:25,732
And how long
would you say it took you
190
00:13:25,805 --> 00:13:27,534
to get from your home
to here?
191
00:13:27,606 --> 00:13:29,233
I came immediately.
192
00:13:29,441 --> 00:13:31,875
From the phone call
to my arrival,
193
00:13:31,944 --> 00:13:35,209
about eight minutes.
Is this important, Lieutenant?
194
00:13:35,281 --> 00:13:38,273
Not at all, sir.
Just for my report.
195
00:13:38,984 --> 00:13:40,747
What I wanted to ask you,
196
00:13:42,121 --> 00:13:45,181
did the victim show any signs
of being in trouble?
197
00:13:45,591 --> 00:13:47,752
No. Certainly nothing
like that.
198
00:13:47,827 --> 00:13:49,488
Are you sure, sir?
199
00:13:49,728 --> 00:13:51,753
Nothing you
might have forgotten?
200
00:13:51,831 --> 00:13:55,062
Lord knows you'd be entitled if
something slipped your mind.
201
00:13:55,134 --> 00:13:56,863
All this stress,
202
00:13:57,403 --> 00:13:59,928
all this poison flying around.
203
00:14:00,139 --> 00:14:04,769
What makes you think Vittorio
was in some sort of trouble?
204
00:14:05,644 --> 00:14:08,135
Mainly because
he was murdered, sir.
205
00:14:08,314 --> 00:14:10,976
The two, trouble and murder,
they seem to go together.
206
00:14:11,050 --> 00:14:13,575
At least that's been
my experience, sir.
207
00:14:15,254 --> 00:14:16,653
Lieutenant.
208
00:14:16,722 --> 00:14:20,681
Albert,
can all this be true?
209
00:14:22,328 --> 00:14:23,795
Mr. Gerard,
210
00:14:24,830 --> 00:14:26,798
Vittorio was a fine man.
211
00:14:27,733 --> 00:14:30,327
You're a food critic,
a great critic.
212
00:14:31,337 --> 00:14:33,464
I'm a simple chef,
213
00:14:34,073 --> 00:14:37,440
but I'm sure I speak
for chefs everywhere
214
00:14:37,509 --> 00:14:41,001
when I say I wish it
was you dead in there.
215
00:14:41,080 --> 00:14:42,240
Oh, Albert.
216
00:14:43,082 --> 00:14:47,542
Lieutenant, the boy, Mario,
you can speak to him now.
217
00:14:48,554 --> 00:14:51,523
I'm going home
to finish getting drunk.
218
00:14:53,492 --> 00:14:55,050
Thank you, Albert.
219
00:14:55,995 --> 00:14:57,860
We'll be in touch, Albert.
220
00:14:57,963 --> 00:15:00,864
Poor man. He's overwrought.
221
00:15:01,834 --> 00:15:04,325
Well, I guess
we're all overwrought.
222
00:15:04,603 --> 00:15:06,503
May I help with Mario?
223
00:15:06,972 --> 00:15:08,269
Certainly.
224
00:15:08,841 --> 00:15:11,901
You want to hear
a coincidence, Mr. Gerard?
225
00:15:12,077 --> 00:15:14,910
I was listening to your
program on my car radio
226
00:15:14,980 --> 00:15:18,609
one day last week, and I
go through this tunnel
227
00:15:19,051 --> 00:15:22,919
and I missed the end of a terrific
recipe on some kind of sauce.
228
00:15:24,156 --> 00:15:25,885
Do you remember
the name of that?
229
00:15:25,958 --> 00:15:27,823
Could it be b�chamel?
230
00:15:29,028 --> 00:15:31,792
No. This is something I'm
gonna spring on Mrs. Columbo.
231
00:15:31,897 --> 00:15:33,660
R�moulade? Hollandaise?
232
00:15:34,700 --> 00:15:36,600
I'm gonna think of it
in a minute.
233
00:15:36,669 --> 00:15:39,160
It's some kind of
a French name.
234
00:15:46,445 --> 00:15:49,881
May I ask
who called the police?
235
00:15:50,149 --> 00:15:51,878
He did, sir. Mario.
236
00:15:53,052 --> 00:15:54,713
(SPEAKING ITALIAN)
237
00:15:56,255 --> 00:15:58,621
But he doesn't speak
a word of English.
238
00:15:58,691 --> 00:16:00,124
Well, he's a very
bright boy, sir.
239
00:16:00,192 --> 00:16:03,821
As Sergeant Burke understands it,
he called his mother in Genoa
240
00:16:04,430 --> 00:16:07,627
and she called the police
here long distance.
241
00:16:08,434 --> 00:16:09,799
Genoa.
242
00:16:10,836 --> 00:16:12,428
He's remarkable.
243
00:16:12,838 --> 00:16:14,499
(SPEAKING ITALIAN)
244
00:16:14,707 --> 00:16:16,641
(SPEAKING ITALIAN)
245
00:16:16,976 --> 00:16:18,841
As I understand it, sir,
246
00:16:18,944 --> 00:16:21,310
you left without
finishing your dinner.
247
00:16:21,380 --> 00:16:23,541
Yes, fortunately.
248
00:16:24,149 --> 00:16:27,312
And before the victim showed
any effects from the poison.
249
00:16:27,386 --> 00:16:28,853
Well, yes.
250
00:16:29,121 --> 00:16:31,214
I'll just question
the witness.
251
00:16:36,962 --> 00:16:38,953
(SPEAKING ITALIAN)
252
00:17:23,342 --> 00:17:25,708
Calm. Calm.
253
00:17:26,578 --> 00:17:28,443
(COLUMBO SPEAKING ITALIAN)
254
00:17:39,058 --> 00:17:41,925
He says he loved his uncle.
I believe him.
255
00:17:42,561 --> 00:17:44,688
Why would he
kill his uncle?
256
00:17:48,167 --> 00:17:49,998
What else did he say?
257
00:17:50,469 --> 00:17:54,428
He said his uncle was very angry.
Slamming drawers.
258
00:18:02,214 --> 00:18:04,341
Why would he be
slamming drawers?
259
00:18:04,416 --> 00:18:07,044
I mean, why would
he even open drawers?
260
00:18:07,586 --> 00:18:09,417
He put the tray there.
261
00:18:10,823 --> 00:18:13,189
Nothing has been put away.
262
00:18:14,827 --> 00:18:16,886
Why would he open drawers?
263
00:18:21,066 --> 00:18:23,000
Have to think about that.
264
00:18:23,068 --> 00:18:25,730
Look at those beautiful pots.
265
00:18:30,309 --> 00:18:33,767
The boy said something about an
argument and a lot of shouting.
266
00:18:34,146 --> 00:18:37,115
What was that about, sir?
It was a trivial matter.
267
00:18:37,182 --> 00:18:40,117
Yes, sir. Most arguments
seem to start that way.
268
00:18:40,185 --> 00:18:44,212
Every year the restaurant
writers have an awards dinner.
269
00:18:44,490 --> 00:18:48,756
For the past three years we've
held it here, at Vittorio's.
270
00:18:48,827 --> 00:18:52,991
This year the committee decided to
have the dinner at Chez Duvall.
271
00:18:53,065 --> 00:18:55,556
Vittorio saw it as a slight,
an insult.
272
00:18:55,634 --> 00:18:58,228
I'm on the committee
and he accused me
273
00:18:58,303 --> 00:19:02,865
of suggesting the change,
of influencing their choice.
274
00:19:03,942 --> 00:19:05,239
Did you do that, sir?
275
00:19:05,310 --> 00:19:06,709
Yes, sir.
276
00:19:07,312 --> 00:19:10,543
In all honesty,
I must confess that I did.
277
00:19:12,451 --> 00:19:15,079
Mr. Gerard, I want to
thank you for your help.
278
00:19:15,521 --> 00:19:17,819
Oh, I'm pleased
to do what I can.
279
00:19:18,223 --> 00:19:20,783
Oh, there's just
one other thing.
280
00:19:20,859 --> 00:19:23,191
The victim's
appointment book.
281
00:19:24,096 --> 00:19:26,826
He had you down
for dinner at 8:00.
282
00:19:26,899 --> 00:19:27,888
Yes.
283
00:19:27,966 --> 00:19:30,298
And the entry before that
284
00:19:30,502 --> 00:19:32,367
at 4:00
285
00:19:33,505 --> 00:19:36,770
was for a meeting with an M.
Choy and an M. Duvall.
286
00:19:36,842 --> 00:19:38,707
Do those names
mean anything to you, sir?
287
00:19:38,810 --> 00:19:42,211
M. Choy would be Mary Choy,
She owns the House of Choy.
288
00:19:42,281 --> 00:19:43,942
And M. Duvall?
Who would that be?
289
00:19:44,016 --> 00:19:46,177
Max Duvall,
the owner of Chez Duvall.
290
00:19:46,251 --> 00:19:47,513
Vittorio knew them both.
291
00:19:47,586 --> 00:19:50,783
But I don't see how this meeting
could be of any importance.
292
00:19:50,989 --> 00:19:54,390
Well, it probably isn't, sir,
but Vittorio thought it was.
293
00:19:54,459 --> 00:19:56,484
He has the entry
heavily outlined
294
00:19:56,562 --> 00:19:59,224
with four exclamation points
after it.
295
00:20:00,032 --> 00:20:02,967
That's odd.
Well, what's even odder
296
00:20:03,268 --> 00:20:05,793
is he did the same thing
with your name.
297
00:20:08,507 --> 00:20:10,532
And he drew a circle
and an arrow.
298
00:20:10,609 --> 00:20:11,837
PAUL: That's bizarre.
299
00:20:11,910 --> 00:20:13,775
Linking your name
to theirs.
300
00:20:13,879 --> 00:20:15,107
That's pretty bizarre.
301
00:20:15,180 --> 00:20:16,943
Do you know, sir,
any reason
302
00:20:17,015 --> 00:20:18,983
that he might have
marked his book that way?
303
00:20:19,051 --> 00:20:20,609
No. None.
304
00:20:20,953 --> 00:20:23,148
I must say
it's very strange.
305
00:20:23,522 --> 00:20:25,956
Lieutenant, it's very late.
306
00:20:26,058 --> 00:20:29,619
It's been a harrowing day.
Good night.
307
00:20:38,570 --> 00:20:42,438
Sorry, Mr. Gerard, but I can't
let you get away with it.
308
00:20:42,708 --> 00:20:43,970
What?
309
00:20:44,376 --> 00:20:48,574
Your recipe. You didn't think
I'd remember, did you?
310
00:20:48,647 --> 00:20:50,706
It's onion sauce.
311
00:20:52,217 --> 00:20:55,243
Then it was Soubise.
Sauce Soubise.
312
00:20:55,320 --> 00:20:57,015
It's a simple recipe.
I'll get it for you.
313
00:20:57,089 --> 00:20:59,523
I'd certainly
appreciate that, sir.
314
00:21:01,560 --> 00:21:03,687
Good night, sir.
315
00:21:04,162 --> 00:21:05,288
Good night.
316
00:21:24,249 --> 00:21:26,547
MAX: Nobody lives forever,
but poison?
317
00:21:26,618 --> 00:21:29,644
Who can figure poison?
Who could imagine a thing like that?
318
00:21:29,788 --> 00:21:31,312
Vittorio Rossi.
319
00:21:31,390 --> 00:21:34,951
We were apprentices together.
Hotel school, Switzerland, just boys.
320
00:21:35,027 --> 00:21:37,587
As I understand it, sir, you had
a meeting with him yesterday,
321
00:21:37,663 --> 00:21:39,358
and I was wondering...
322
00:21:41,967 --> 00:21:43,696
Is that what I think it is?
323
00:21:43,769 --> 00:21:45,464
Is that galantine of duck?
324
00:21:45,537 --> 00:21:47,505
Yeah, this is my galantine.
325
00:21:47,572 --> 00:21:49,699
You know, I've read about
these in a cookbook,
326
00:21:49,775 --> 00:21:52,209
but I have never
actually seen one.
327
00:21:52,411 --> 00:21:55,005
And those black buttons,
are they real truffles?
328
00:21:55,080 --> 00:21:56,479
Why, of course.
329
00:21:56,548 --> 00:21:59,881
And the green mosaics here,
pistachios.
330
00:22:00,118 --> 00:22:01,915
And there's another
kind of meat there, inside.
331
00:22:01,987 --> 00:22:03,511
Mmm-hmm. Ham.
332
00:22:03,588 --> 00:22:05,556
It's a real
work of art, sir.
333
00:22:07,292 --> 00:22:09,351
What I wanted to ask you,
334
00:22:09,428 --> 00:22:12,795
you had a meeting with Mr.
Rossi at 4:00 yesterday.
335
00:22:12,864 --> 00:22:14,627
Can you tell me
what that was about?
336
00:22:14,700 --> 00:22:18,693
Well, it was social. Cocktails, shop
talk, gossip among old friends.
337
00:22:20,772 --> 00:22:23,605
Since you were one of the last
few people to see him alive,
338
00:22:23,675 --> 00:22:25,006
can you...
339
00:22:26,445 --> 00:22:28,345
Do you suppose...
340
00:22:29,815 --> 00:22:31,749
Could I try to do that?
341
00:22:32,617 --> 00:22:34,642
This? Oeufs en Gel�e?
342
00:22:35,554 --> 00:22:37,351
Eggs in aspic.
343
00:22:37,422 --> 00:22:39,754
I'd really like
to try to get the feel.
344
00:22:40,025 --> 00:22:42,493
The way you garnish
a dish like this.
345
00:22:42,561 --> 00:22:44,222
Yes, go right ahead.
346
00:22:44,296 --> 00:22:45,991
Thank you very much.
347
00:22:47,632 --> 00:22:49,293
What I wanted
to ask you, sir,
348
00:22:49,368 --> 00:22:52,166
it has to do with
the victim's frame of mind.
349
00:22:52,237 --> 00:22:57,140
Lieutenant Columbo,
I am Louis, the chef.
350
00:22:57,542 --> 00:22:59,373
Well, it's a very
great pleasure, sir.
351
00:22:59,644 --> 00:23:02,613
Vittorio was my friend.
I wish you luck.
352
00:23:02,714 --> 00:23:05,979
And I've prepared
a little something for you.
353
00:23:08,487 --> 00:23:09,818
Stuffed mushrooms.
354
00:23:09,888 --> 00:23:12,880
Champignons farcis au crabe.
355
00:23:14,226 --> 00:23:16,751
Are those made
with a b�chamel sauce?
356
00:23:16,828 --> 00:23:18,090
Exactly.
357
00:23:18,163 --> 00:23:21,189
Well, I'm going to
enjoy this very much.
358
00:23:21,266 --> 00:23:23,427
Merci, monsieur.
Thank you, sir.
359
00:23:23,502 --> 00:23:24,992
(SPEAKING FRENCH)
360
00:23:32,210 --> 00:23:34,075
We all loved Vittorio.
361
00:23:34,146 --> 00:23:36,239
We'll miss him, Lieutenant.
362
00:23:37,816 --> 00:23:39,340
Tell me something.
363
00:23:39,484 --> 00:23:41,543
In your last meeting
with Vittorio,
364
00:23:41,620 --> 00:23:43,588
did he express any fears?
365
00:23:43,989 --> 00:23:46,184
Did he mention anything
about a death threat?
366
00:23:46,258 --> 00:23:48,089
No, not a thing. In fact,
367
00:23:48,393 --> 00:23:51,954
I found him preoccupied,
withdrawn.
368
00:23:52,030 --> 00:23:53,998
He was strangely silent.
369
00:23:54,699 --> 00:23:56,098
A lot on his mind?
370
00:23:56,168 --> 00:24:00,161
It was all bottled up
inside, ready to explode.
371
00:24:00,572 --> 00:24:03,769
No, there was nothing to suggest
that he was a potential victim.
372
00:24:03,842 --> 00:24:06,333
On the contrary,
he seemed like a man
373
00:24:06,411 --> 00:24:08,936
about ready to commit
murder himself.
374
00:24:10,749 --> 00:24:13,445
And you got all that
through his silence?
375
00:24:14,719 --> 00:24:17,688
You're a very
perceptive man, Mr. Duvall.
376
00:24:36,942 --> 00:24:40,776
WAITER: Would you care for some chartreuse, Mr.
Gerard? Thank you. Light lunch today.
377
00:24:48,220 --> 00:24:50,154
Well, this is
quite a coincidence.
378
00:24:50,222 --> 00:24:52,190
I had no idea
you were here.
379
00:24:52,257 --> 00:24:53,451
Would you care to join me?
380
00:24:53,525 --> 00:24:54,890
Well,
I'm really not hungry, sir.
381
00:24:54,960 --> 00:24:58,521
I just polished off three
mushrooms stuffed with crabmeat.
382
00:24:59,097 --> 00:25:00,894
But I'll join you anyway.
383
00:25:00,966 --> 00:25:04,527
If you're anything like me, you're
not too crazy about eating alone.
384
00:25:04,603 --> 00:25:08,300
I'm beginning to regard you as
an old acquaintance, Lieutenant.
385
00:25:08,373 --> 00:25:09,863
Well, thank you
very much, sir.
386
00:25:09,941 --> 00:25:12,535
I'm beginning to know you
pretty well, too.
387
00:25:13,011 --> 00:25:14,911
Would you care
for some champagne?
388
00:25:14,980 --> 00:25:16,470
No, thank you.
389
00:25:17,415 --> 00:25:20,248
I know you're going to be
very glad to hear this, sir.
390
00:25:21,219 --> 00:25:24,188
I got the poison report
back from the lab.
391
00:25:24,456 --> 00:25:26,788
They still don't know
what kind of poison it was
392
00:25:26,858 --> 00:25:28,723
that killed
your friend Vittorio,
393
00:25:29,928 --> 00:25:32,897
but they found out
it wasn't in the food.
394
00:25:35,333 --> 00:25:37,062
It was in the wine.
395
00:25:38,670 --> 00:25:40,137
The wine?
396
00:25:40,505 --> 00:25:42,302
That's extraordinary.
397
00:25:42,874 --> 00:25:47,311
Why should I be glad to hear
that the poison was in the wine?
398
00:25:47,546 --> 00:25:48,672
Well, don't you see, sir?
399
00:25:48,747 --> 00:25:51,978
That immediately strikes you
right off my list of suspects.
400
00:25:52,050 --> 00:25:55,986
According to the boy, Vittorio
didn't even open the bottle
401
00:25:56,054 --> 00:25:57,351
until after you left.
402
00:25:57,422 --> 00:26:01,290
I wasn't aware that I was on your
list of suspects, Lieutenant.
403
00:26:01,359 --> 00:26:04,920
I must say
I find all this very puzzling.
404
00:26:04,996 --> 00:26:07,191
It is puzzling, isn't it, sir?
405
00:26:07,866 --> 00:26:11,029
I mean,
here's this boy, Mario,
406
00:26:11,202 --> 00:26:14,433
sent to the wine cellar
for a bottle of Margaux
407
00:26:14,506 --> 00:26:16,599
and he picks it at random
408
00:26:16,875 --> 00:26:19,537
and it's laced with poison.
409
00:26:19,978 --> 00:26:22,469
How do you explain
a thing like that?
410
00:26:24,249 --> 00:26:27,980
Lieutenant Columbo,
I was a friend of Vittorio's.
411
00:26:29,521 --> 00:26:31,284
With my compliments.
412
00:26:32,123 --> 00:26:35,115
Caviar? Smoked Salmon?
413
00:26:35,660 --> 00:26:37,491
And fois gras.
414
00:26:37,629 --> 00:26:40,223
Well, thank you very much.
415
00:26:40,298 --> 00:26:42,892
This is a sensational layout.
416
00:26:42,968 --> 00:26:44,492
Good luck, sir.
417
00:26:56,314 --> 00:26:58,305
Gee, this reminds me.
418
00:26:59,551 --> 00:27:02,952
Mrs. Columbo said to pick
up something for dinner.
419
00:27:03,221 --> 00:27:06,987
PAUL: Now, I know this isn't
my area of expertise,
420
00:27:07,792 --> 00:27:09,316
but I have a theory.
421
00:27:09,394 --> 00:27:12,295
Now, please, don't laugh.
422
00:27:12,364 --> 00:27:13,661
I wouldn't consider it, sir.
423
00:27:13,732 --> 00:27:17,065
It's just that it could
have been an accident.
424
00:27:17,435 --> 00:27:18,800
An accident?
425
00:27:18,870 --> 00:27:21,168
The poison got into
the bottle by accident?
426
00:27:21,239 --> 00:27:24,697
It could have happened at the chateau,
where the wine was bottled.
427
00:27:24,809 --> 00:27:28,905
Some insecticide, perhaps,
it spilled, wasn't noticed.
428
00:27:29,547 --> 00:27:31,845
The wine was corked
and shipped.
429
00:27:32,050 --> 00:27:34,109
Well, that's a very
interesting notion, sir.
430
00:27:34,185 --> 00:27:36,676
But the World Health
Organization has no record
431
00:27:36,755 --> 00:27:39,417
of any outbreak of poisoning
in the French vineyards.
432
00:27:39,491 --> 00:27:40,719
I see.
433
00:27:40,792 --> 00:27:42,919
Does this feel ripe, sir?
434
00:27:42,994 --> 00:27:45,394
I don't think
it's squishy enough.
435
00:27:46,898 --> 00:27:48,297
It's ripe.
436
00:27:48,366 --> 00:27:50,698
Sorry about your theory, sir.
437
00:27:50,802 --> 00:27:53,327
But there is
another possibility.
438
00:27:53,405 --> 00:27:57,398
That Vittorio might have been
planning to murder somebody himself.
439
00:27:57,642 --> 00:28:00,634
And he did have that
dinner date with you, sir.
440
00:28:01,212 --> 00:28:04,841
You mean
he planned to murder me?
441
00:28:04,916 --> 00:28:06,816
Well, let's examine it.
442
00:28:07,152 --> 00:28:11,384
Suppose it was Vittorio who put
the poison in the wine bottle
443
00:28:11,456 --> 00:28:13,083
thinking that
you would drink it.
444
00:28:13,158 --> 00:28:15,126
And when you walked away,
445
00:28:16,928 --> 00:28:21,092
he made the fatal mistake
of drinking it himself.
446
00:28:21,466 --> 00:28:22,660
Yes.
447
00:28:24,969 --> 00:28:28,370
I can see how that
could be possible.
448
00:28:29,908 --> 00:28:31,375
You can, sir?
449
00:28:33,011 --> 00:28:35,775
Well, maybe you can
explain it to me.
450
00:28:36,414 --> 00:28:40,043
I mean, how could a man
make a mistake like that?
451
00:28:40,518 --> 00:28:44,386
I don't even understand why
Vittorio would want to kill you.
452
00:28:45,390 --> 00:28:46,857
Can you think of a reason?
453
00:28:46,925 --> 00:28:49,485
Of course not.
You're perfectly right.
454
00:28:49,561 --> 00:28:51,392
The whole idea
is ridiculous.
455
00:28:51,463 --> 00:28:55,763
Well, it was my idea, but
I'll think of better ones.
456
00:28:56,601 --> 00:28:59,695
How did the poison
get into the wine?
457
00:28:59,838 --> 00:29:01,203
That's the question.
458
00:29:01,372 --> 00:29:02,862
But don't worry
about it, sir.
459
00:29:02,941 --> 00:29:04,602
I'm gonna write
that out on a card
460
00:29:04,676 --> 00:29:07,668
and I'm gonna paste it up
on my shaving mirror
461
00:29:07,746 --> 00:29:10,544
and that's all
I'm gonna think about.
462
00:29:24,028 --> 00:29:25,222
PAUL: Eve.
463
00:29:27,465 --> 00:29:29,660
I've been a fool.
464
00:29:29,734 --> 00:29:32,430
Interesting.
How long have you been a fool?
465
00:29:32,504 --> 00:29:34,870
Since I forced you
into that damn business
466
00:29:34,939 --> 00:29:36,634
with the Irene DeMilo account.
467
00:29:36,708 --> 00:29:38,039
It wasn't fair.
468
00:29:38,109 --> 00:29:39,406
Did you say affair?
469
00:29:39,477 --> 00:29:41,843
Eve, go to the bank
one last time.
470
00:29:41,913 --> 00:29:43,312
Oh, no.
471
00:29:43,381 --> 00:29:46,714
Close out the account and go
home and pack your things.
472
00:29:47,018 --> 00:29:49,680
I'm moving in?
You will need a passport.
473
00:29:50,121 --> 00:29:52,089
A passport?
Your next assignment.
474
00:29:53,124 --> 00:29:54,318
Go to Paris.
475
00:29:54,392 --> 00:29:55,757
Why?
A new book.
476
00:29:55,827 --> 00:29:58,489
It's time to revisit the
great restaurants of Europe.
477
00:29:58,563 --> 00:30:01,760
I'm tied up, so you eat
the food of the gods.
478
00:30:01,966 --> 00:30:03,524
I'll meet you in one month.
479
00:30:03,601 --> 00:30:07,002
And then we'll travel
the Mediterranean, Spain...
480
00:30:07,071 --> 00:30:09,631
Oh, and the Greek islands?
Yes.
481
00:30:13,111 --> 00:30:14,738
How selfish I am.
482
00:30:14,813 --> 00:30:17,281
You have so much to do
and I keep you in my arms.
483
00:30:17,348 --> 00:30:19,839
It's all right.
To sum up, first the bank,
484
00:30:19,918 --> 00:30:21,943
an end to the DeMilo account,
485
00:30:22,020 --> 00:30:23,783
then France,
Italy, Spain...
486
00:30:23,855 --> 00:30:25,015
And Monte Carlo.
487
00:30:25,089 --> 00:30:27,023
You will never forget
Monte Carlo.
488
00:30:27,091 --> 00:30:28,888
You have the bank book?
489
00:30:28,960 --> 00:30:31,190
Yes, it's in my bag.
Good. Hurry back.
490
00:30:31,262 --> 00:30:33,321
I'll have your itinerary.
You leave tomorrow.
491
00:30:33,398 --> 00:30:35,263
Oh, Paul, I need
at least three days.
492
00:30:35,333 --> 00:30:37,358
Three days.
Wait, what about the dinner?
493
00:30:37,435 --> 00:30:39,869
Europe is calling.
Go, go, go.
494
00:31:09,067 --> 00:31:10,864
Mario, come ahead.
495
00:31:13,538 --> 00:31:15,563
Gerard is still
sitting here.
496
00:31:16,140 --> 00:31:19,871
Vittorio, he's over here, he's
putting his plate on the sink.
497
00:31:20,278 --> 00:31:22,303
Yelling, carrying on.
498
00:31:23,081 --> 00:31:24,912
Gerard gets up
and leaves.
499
00:31:24,983 --> 00:31:26,974
The bottle is still corked.
500
00:31:27,118 --> 00:31:28,608
Mario goes after him.
501
00:31:28,686 --> 00:31:29,948
Mario.
502
00:31:32,223 --> 00:31:35,624
Here's where Vittorio
had to open the bottle.
503
00:31:53,878 --> 00:31:55,311
Drinks.
504
00:31:57,949 --> 00:31:59,974
Mario comes back. Mario!
505
00:32:00,885 --> 00:32:03,786
This is depressing.
This is very depressing.
506
00:32:03,922 --> 00:32:06,755
Vittorio picks up the tray,
takes it to the sink.
507
00:32:10,395 --> 00:32:12,386
Slams a couple of drawers.
508
00:32:12,764 --> 00:32:14,789
He turns around.
509
00:32:15,867 --> 00:32:18,301
"What's this?" he says.
510
00:32:19,971 --> 00:32:21,700
(SPEAKING ITALIAN)
511
00:32:24,709 --> 00:32:26,199
(GROANING)
512
00:32:27,912 --> 00:32:29,675
(SPEAKING ITALIAN)
513
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
All right,
enough of that.
514
00:32:32,650 --> 00:32:33,639
(SPEAKING ITALIAN)
515
00:32:40,391 --> 00:32:42,825
What was he doing
slamming drawers?
516
00:32:57,008 --> 00:32:58,669
(SPEAKING ITALIAN)
517
00:33:06,017 --> 00:33:07,644
Like he broke the drawer?
518
00:33:07,719 --> 00:33:09,311
(SPEAKING ITALIAN)
519
00:33:15,727 --> 00:33:17,194
Cancelled checks
520
00:33:17,762 --> 00:33:19,753
drawn from
Vittorio's bank.
521
00:33:19,831 --> 00:33:22,561
$5000, $8000,
522
00:33:23,234 --> 00:33:26,032
$4000, $6000.
523
00:33:27,372 --> 00:33:30,068
Holy Toledo. Must be
$100,000 worth.
524
00:33:30,141 --> 00:33:32,609
Restaurant
Developers Association.
525
00:33:32,677 --> 00:33:35,111
They're all made out to the
Restaurant Developers Association.
526
00:33:35,179 --> 00:33:36,840
Here's their stamp
on the back.
527
00:33:36,914 --> 00:33:39,212
What's the Restaurant
Developers Association?
528
00:33:39,784 --> 00:33:41,115
Never heard of it.
529
00:33:41,185 --> 00:33:42,812
Nevertheless,
530
00:33:45,223 --> 00:33:48,624
you'll observe I'm taking
these into police possession.
531
00:33:49,527 --> 00:33:52,655
They gonna tell you how the
poison got into the wine?
532
00:34:01,672 --> 00:34:04,300
All right, now,
we do it all over again.
533
00:34:04,742 --> 00:34:07,438
Not with me.
This is too depressing.
534
00:34:07,612 --> 00:34:09,136
Wait a minute, Albert.
535
00:34:12,650 --> 00:34:14,413
How does this thing work?
536
00:34:16,054 --> 00:34:18,716
I know there's
some kind of cartridge.
537
00:34:21,626 --> 00:34:22,888
This...
538
00:34:24,462 --> 00:34:26,054
Another clue?
539
00:34:26,130 --> 00:34:28,189
COLUMBO: If there's poison
in that cartridge,
540
00:34:28,266 --> 00:34:30,291
then that's a clue.
541
00:34:32,570 --> 00:34:35,368
COLUMBO: I want to take this
down to the police lab.
542
00:34:36,107 --> 00:34:38,701
We'll see if the boys there
find any poison.
543
00:34:38,810 --> 00:34:40,107
Good.
544
00:34:41,345 --> 00:34:43,438
You're a good detective.
545
00:34:48,319 --> 00:34:50,287
Leave no stone unturned.
546
00:34:50,888 --> 00:34:53,550
You want me to fix you anything
else to eat before I go?
547
00:34:53,624 --> 00:34:55,023
No, thank you very much,
Albert.
548
00:34:55,093 --> 00:34:57,027
The poached scallops
will hold me just fine.
549
00:34:57,962 --> 00:34:59,054
See you later, kid.
550
00:34:59,130 --> 00:35:00,927
(SPEAKING ITALIAN)
551
00:35:06,270 --> 00:35:08,500
That's the kind of man
Vittorio was,
552
00:35:08,573 --> 00:35:10,939
tough when it was good
to be tough,
553
00:35:11,008 --> 00:35:13,738
generous when it was right
to be generous.
554
00:35:14,445 --> 00:35:17,642
Now let me tell you something
I don't think you know yet,
555
00:35:17,915 --> 00:35:21,715
how generous he was to me
and to his nephew, Mario.
556
00:35:22,753 --> 00:35:25,847
In his will, Vittorio left us
his restaurant.
557
00:35:25,923 --> 00:35:29,017
To both of us.
With one condition,
558
00:35:29,193 --> 00:35:32,993
that I train Mario the way
Vittorio would have trained him.
559
00:35:33,064 --> 00:35:35,396
To me that means
just one thing.
560
00:35:35,466 --> 00:35:39,459
That I train Mario to be a
great man like his uncle.
561
00:35:40,104 --> 00:35:43,301
ALBERT: A great chef
and a great manager.
562
00:35:43,741 --> 00:35:45,641
Tough and generous.
563
00:35:46,978 --> 00:35:50,914
Okay, Vittorio,
I make you this promise...
564
00:35:50,982 --> 00:35:52,279
(INAUDIBLE)
565
00:36:01,926 --> 00:36:04,053
(ALBERT CONTINUES SPEAKING)
566
00:36:33,157 --> 00:36:35,022
ALBERT: Now, friends,
before you go...
567
00:36:35,092 --> 00:36:37,993
I know you all want to get back.
You're all busy people.
568
00:36:38,696 --> 00:36:40,891
But I want you to know
that the man in charge
569
00:36:40,965 --> 00:36:43,763
of investigating Vittorio's
murder is here today.
570
00:36:44,635 --> 00:36:48,071
The man who is
going to catch that murderer,
571
00:36:48,606 --> 00:36:51,074
Detective Lieutenant Columbo.
572
00:36:53,044 --> 00:36:56,070
Lieutenant, we're
behind you, all of us.
573
00:36:56,414 --> 00:36:57,608
And I want you
to know this.
574
00:36:57,682 --> 00:36:59,149
As long
as you're on this case,
575
00:36:59,217 --> 00:37:01,082
you'll never go hungry.
576
00:37:02,653 --> 00:37:06,521
Arrivederci, Vittorio.
Arrivederci.
577
00:37:15,166 --> 00:37:18,932
Lieutenant, the opener,
578
00:37:19,103 --> 00:37:21,970
the cartridge,
what did the lab say?
579
00:37:22,273 --> 00:37:24,434
Well, it was
just a cartridge.
580
00:37:24,508 --> 00:37:26,976
We still haven't
figured out the poison.
581
00:37:29,146 --> 00:37:30,977
(SPEAKING ITALIAN)
582
00:37:48,232 --> 00:37:52,134
Sir, if it'll make you
rest any easier,
583
00:37:53,704 --> 00:37:57,299
I think those checks are
gonna be a very big help.
584
00:38:09,654 --> 00:38:13,112
That dim sum reminds me of the
kind I used to have at home.
585
00:38:13,190 --> 00:38:14,817
At home, Lieutenant?
586
00:38:14,892 --> 00:38:17,861
Right around the corner from Chinatown
was an Italian neighborhood.
587
00:38:17,928 --> 00:38:22,126
When I was a kid I bet I had more
egg rolls than I had cannelloni.
588
00:38:24,368 --> 00:38:26,928
Do you recognize this, ma'am?
589
00:38:27,271 --> 00:38:29,296
It's a cancelled check.
590
00:38:29,373 --> 00:38:33,070
I noticed that you tore it up at Mr.
Rossi's grave.
591
00:38:37,415 --> 00:38:39,383
But that's all right, ma'am.
592
00:38:39,450 --> 00:38:41,077
I've got a lot more.
593
00:38:42,753 --> 00:38:44,948
$100,000 worth.
594
00:38:46,791 --> 00:38:50,227
I only passed that around
to see who would react to it.
595
00:38:50,828 --> 00:38:52,955
Only two people did.
596
00:38:53,431 --> 00:38:56,559
You and Mr. Duvall.
597
00:38:57,668 --> 00:39:00,159
How very clever of you,
Lieutenant.
598
00:39:00,237 --> 00:39:02,603
I've been in touch with the
Department of Corporations, ma'am.
599
00:39:02,673 --> 00:39:04,698
I know that Mr. Rossi
was the treasurer
600
00:39:04,775 --> 00:39:07,300
of the Restaurant
Developers Association.
601
00:39:07,411 --> 00:39:10,278
I know that Mr. Duvall
was the vice-president.
602
00:39:10,348 --> 00:39:12,475
And I am the president.
603
00:39:12,550 --> 00:39:13,539
Exactly, ma'am.
604
00:39:14,685 --> 00:39:17,085
Why was
the Association formed?
605
00:39:18,522 --> 00:39:21,047
To help develop
certain promising restaurants
606
00:39:21,125 --> 00:39:23,116
into commercial successes.
607
00:39:24,128 --> 00:39:26,460
And it's been
a smashing failure.
608
00:39:26,997 --> 00:39:29,693
Do you know why Mr.
Rossi made out all those checks?
609
00:39:30,067 --> 00:39:32,297
I haven't got
the vaguest idea.
610
00:39:32,536 --> 00:39:34,731
We never received the funds
611
00:39:34,805 --> 00:39:38,639
and our commercial account
consists of $175.
612
00:39:40,010 --> 00:39:41,409
Well, that's quite
a spread, ma'am
613
00:39:41,479 --> 00:39:44,778
between $175 and $100,000.
614
00:39:47,518 --> 00:39:50,146
What happened
to the rest of the money?
615
00:39:50,488 --> 00:39:54,390
You don't think poor old Vittorio
was up to something nasty?
616
00:39:54,458 --> 00:39:55,652
Ma'am?
617
00:39:55,893 --> 00:39:58,589
I'd hate to believe
he committed suicide.
618
00:39:58,696 --> 00:40:01,460
Oh, no, ma'am, that's the
furthest thing from my mind.
619
00:40:01,532 --> 00:40:03,557
Never even thought of that.
620
00:40:04,268 --> 00:40:07,431
I want to thank you very much
for this tea lunch, ma'am.
621
00:40:08,172 --> 00:40:10,037
I enjoyed it immensely.
622
00:40:11,742 --> 00:40:15,337
I'll have somebody come by and
pick up the Association's books.
623
00:40:15,646 --> 00:40:17,807
Yes, of course.
624
00:40:17,882 --> 00:40:21,340
Lieutenant, you forgot
your fortune cookie.
625
00:40:22,987 --> 00:40:26,718
To tell you the truth, ma'am,
I could use some good news.
626
00:40:30,094 --> 00:40:31,459
"Cheer up."
627
00:40:31,529 --> 00:40:34,657
"There is more
than one fish in the sea."
628
00:40:35,800 --> 00:40:38,234
That's the kind I always get.
629
00:40:38,302 --> 00:40:42,762
Once I would like it to say I'm gonna
be rich and go away on a long trip.
630
00:40:42,840 --> 00:40:44,705
Just once.
631
00:40:46,744 --> 00:40:49,076
Goodbye, Lieutenant.
632
00:40:56,554 --> 00:41:00,285
(GEISHA STRUMMING SHAMISEN)
633
00:41:29,119 --> 00:41:30,347
Charming.
634
00:41:30,421 --> 00:41:31,752
Join us, please.
635
00:41:31,822 --> 00:41:35,087
You're a most welcome part
of this surprising evening.
636
00:41:35,159 --> 00:41:38,492
I wanted you to have
one last taste of Tokyo
637
00:41:38,829 --> 00:41:41,263
before you begin your tour
of American restaurants.
638
00:41:41,332 --> 00:41:43,664
They won't believe this
when I send back the story.
639
00:41:43,734 --> 00:41:45,895
They think I'm eating
hot dogs and grits.
640
00:41:45,970 --> 00:41:47,835
Have you ever eaten grits?
OZU: No, not yet.
641
00:41:47,938 --> 00:41:49,269
Don't bother.
642
00:41:50,941 --> 00:41:54,104
PAUL: And now,
the pi�ce de r�sistance.
643
00:41:57,882 --> 00:42:01,750
Fugu sashimi? Incredible.
644
00:42:03,053 --> 00:42:04,645
This cannot really be fugu?
645
00:42:04,722 --> 00:42:08,351
I did it myself, exactly
the way you taught me.
646
00:42:18,502 --> 00:42:20,265
Is it authentic?
647
00:42:20,738 --> 00:42:22,467
I can't believe it.
648
00:42:22,573 --> 00:42:24,939
Fugu sashimi in Los Angeles.
649
00:42:25,409 --> 00:42:27,070
(DOORBELL RINGING)
650
00:42:27,144 --> 00:42:28,270
I'll get it.
651
00:42:28,345 --> 00:42:32,076
I'm definitely not home.
To anyone.
652
00:42:46,597 --> 00:42:48,064
Good evening, ma'am.
653
00:42:48,132 --> 00:42:50,327
My name is Lieutenant
Columbo, Homicide.
654
00:42:50,401 --> 00:42:53,029
I'd like to speak to Mr.
Gerard. Is he home?
655
00:42:54,405 --> 00:42:55,929
I'm not sure.
656
00:42:56,407 --> 00:42:58,204
Is it a big place?
657
00:42:58,409 --> 00:43:00,934
Or is he just out
to the police?
658
00:43:03,914 --> 00:43:08,476
Paul, Lieutenant Columbo
is here.
659
00:43:15,192 --> 00:43:16,659
Good evening, Lieutenant.
660
00:43:16,727 --> 00:43:18,354
Oh, I beg your pardon, sir.
661
00:43:18,429 --> 00:43:20,659
The young lady didn't
tell me you were eating.
662
00:43:20,731 --> 00:43:22,221
It's quite all right.
663
00:43:22,299 --> 00:43:24,028
How may I help you?
664
00:43:24,168 --> 00:43:27,660
Well, I expected to...
Sorry.
665
00:43:27,972 --> 00:43:30,634
I expected to see you
at Mr. Rossi's funeral.
666
00:43:30,708 --> 00:43:32,369
I guess
you couldn't make it.
667
00:43:32,443 --> 00:43:33,842
I never go to funerals.
668
00:43:33,911 --> 00:43:37,312
I prefer to remember my
friends as I saw them last.
669
00:43:37,815 --> 00:43:39,942
I believe Mr. Rossi
was yelling at you
670
00:43:40,017 --> 00:43:43,350
when you saw him last,
isn't that right, sir?
671
00:43:43,954 --> 00:43:46,149
You mustn't
take me literally, Lieutenant.
672
00:43:47,057 --> 00:43:48,081
Have you eaten?
673
00:43:48,158 --> 00:43:49,455
Yes, sir.
674
00:43:50,427 --> 00:43:53,487
It seems I've been eating
quite a bit lately.
675
00:43:53,964 --> 00:43:55,727
It's terrific.
A pity.
676
00:43:55,799 --> 00:43:57,596
You could have joined us.
677
00:43:57,668 --> 00:44:01,627
Well, that's very good of you, sir.
Maybe a small bite.
678
00:44:02,306 --> 00:44:04,035
I'm delighted.
679
00:44:08,612 --> 00:44:11,308
A new setting, please,
for our latest arrival.
680
00:44:13,183 --> 00:44:14,411
Sit down, Lieutenant.
681
00:44:14,485 --> 00:44:16,783
I'm Eve Plummer,
Mr. Gerard's assistant.
682
00:44:16,887 --> 00:44:18,821
Pleased to meet you, ma'am.
683
00:44:20,057 --> 00:44:24,517
My distinguished colleague
from Japan, Kanzy Oz...
684
00:44:25,129 --> 00:44:29,793
How do you do, sir? The two modest
maidens are professional entertainers.
685
00:44:30,100 --> 00:44:31,328
Geishas.
686
00:44:35,739 --> 00:44:38,299
Are you a lieutenant
with the American Army?
687
00:44:38,375 --> 00:44:41,310
No, sir.
Los Angeles Police.
688
00:44:42,212 --> 00:44:44,339
Homicide.
Right, Lieutenant?
689
00:44:45,382 --> 00:44:46,747
That's right, ma'am.
690
00:44:47,584 --> 00:44:50,917
There was a murder movie
on the plane. Brilliant.
691
00:44:51,321 --> 00:44:53,846
I'm afraid I bore Paul
with the detail
692
00:44:53,924 --> 00:44:56,415
all the way
from the airport.
693
00:44:57,494 --> 00:45:00,088
That must have been the night
that Vittorio was murdered.
694
00:45:00,164 --> 00:45:01,825
The very same night.
695
00:45:02,032 --> 00:45:04,057
Do you have a hot suspect?
696
00:45:05,469 --> 00:45:07,869
Well, I've got my eyes
on one.
697
00:45:09,907 --> 00:45:13,775
COLUMBO: Mr. Gerard, this is a
lovely place you have here.
698
00:45:14,044 --> 00:45:15,375
Thank you.
699
00:45:20,150 --> 00:45:22,175
Oh, that's quite a dish.
700
00:45:22,653 --> 00:45:25,053
I've never seen a dish
like this before.
701
00:45:26,190 --> 00:45:28,055
What is that called?
702
00:45:28,225 --> 00:45:29,453
Raw fish.
703
00:45:29,526 --> 00:45:33,485
In Japanese, it is fugu sashimi.
A delicacy.
704
00:45:33,831 --> 00:45:36,163
Why don't you try it?
It's a developed taste.
705
00:45:36,233 --> 00:45:40,135
I think the Lieutenant would
prefer one of the cooked dishes.
706
00:45:40,304 --> 00:45:43,398
Oh, I am sure there is nothing
wrong with his taste.
707
00:45:44,074 --> 00:45:45,473
Allow me.
708
00:45:46,076 --> 00:45:48,567
Fugu for the Lieutenant.
709
00:46:02,326 --> 00:46:03,850
Gee, that's funny.
710
00:46:05,195 --> 00:46:09,359
I thought that the fugu
was gonna taste like tuna fish.
711
00:46:17,107 --> 00:46:18,836
Did I say something wrong?
712
00:46:19,676 --> 00:46:21,974
Not exactly.
Shall we tell him?
713
00:46:22,045 --> 00:46:25,412
I don't think our guest is
interested in fish stories.
714
00:46:25,883 --> 00:46:28,477
Eve's off tomorrow night
on a trip to Europe,
715
00:46:28,652 --> 00:46:31,314
to visit every major
restaurant on the continent.
716
00:46:31,388 --> 00:46:35,290
Lieutenant, they're having a
little joke at your expense.
717
00:46:35,659 --> 00:46:37,456
The fish
you have just eaten,
718
00:46:37,528 --> 00:46:41,089
what you call a blowfish
or puffer fish,
719
00:46:41,632 --> 00:46:43,293
is deadly poison.
720
00:46:47,771 --> 00:46:49,033
Is it?
721
00:46:49,873 --> 00:46:53,138
Except when it's prepared
by a master chef.
722
00:46:53,811 --> 00:46:55,608
Then it's heavenly.
723
00:46:56,680 --> 00:47:00,912
In Japan, the chef must be licensed
by the Department of Health.
724
00:47:01,318 --> 00:47:03,115
Every year
hundreds of people die
725
00:47:03,187 --> 00:47:05,587
trying to prepare
fugu themselves.
726
00:47:05,956 --> 00:47:07,856
Holy mackerel.
727
00:47:08,091 --> 00:47:09,490
Excuse me?
728
00:47:09,860 --> 00:47:13,557
I was just thinking about a
fortune cookie that I read today.
729
00:47:15,599 --> 00:47:18,898
Mr. Gerard,
this has been educational,
730
00:47:18,969 --> 00:47:21,563
but I really have to be
running along.
731
00:47:21,705 --> 00:47:24,037
Ma'am, enjoy your trip.
732
00:47:24,808 --> 00:47:26,275
Mr. Ozu.
733
00:47:27,311 --> 00:47:31,645
Sayonara, sayonara.
734
00:47:45,028 --> 00:47:47,292
Oh, one more thing.
735
00:47:48,098 --> 00:47:50,623
Gee, I almost forgot
what I came here to ask you.
736
00:47:50,701 --> 00:47:52,794
Fortunately you remembered.
737
00:47:53,070 --> 00:47:55,129
As you're an expert
on restaurants, sir,
738
00:47:55,205 --> 00:47:57,173
I wanted to ask you,
739
00:47:58,041 --> 00:48:02,444
do you know anything about the
Restaurant Developers Association?
740
00:48:04,548 --> 00:48:06,914
I don't know anything
about it, Lieutenant.
741
00:48:06,984 --> 00:48:09,475
I've never heard of it.
Have you?
742
00:48:11,655 --> 00:48:13,088
No.
743
00:48:13,624 --> 00:48:15,216
No, Lieutenant, I'm sorry.
744
00:48:15,292 --> 00:48:17,487
Well,
that's all right, ma'am.
745
00:48:17,594 --> 00:48:19,425
As the Chinese say,
746
00:48:20,497 --> 00:48:23,125
there's more
than one fish in the sea.
747
00:48:35,212 --> 00:48:38,375
CRAWFORD: Vittorio and I
had a binding agreement.
748
00:48:38,448 --> 00:48:42,179
He didn't lend money
and we didn't make lasagna.
749
00:48:43,186 --> 00:48:45,347
This was his favorite
coffee cake.
750
00:48:45,422 --> 00:48:48,687
I used to serve it
every time he came by to talk.
751
00:48:51,595 --> 00:48:53,995
Oh, my, oh.
752
00:48:54,464 --> 00:48:56,694
Oh, this is sensational.
753
00:48:57,634 --> 00:48:59,363
We always used to think so.
754
00:48:59,436 --> 00:49:02,371
Restaurant Developers'
commercial account.
755
00:49:03,040 --> 00:49:04,507
Oh, thank you.
756
00:49:05,709 --> 00:49:08,439
Scrumptious.
Let me help you, ma'am.
757
00:49:08,879 --> 00:49:12,007
This is the best cake
I have ever eaten.
758
00:49:13,050 --> 00:49:14,415
As you can see,
Mr. Crawford,
759
00:49:14,484 --> 00:49:18,352
a balance of $175.12.
760
00:49:19,356 --> 00:49:21,381
As I told you, Lieutenant.
761
00:49:23,427 --> 00:49:25,486
Then we have
the savings account.
762
00:49:25,562 --> 00:49:27,553
Say what? Account, what?
763
00:49:27,631 --> 00:49:30,828
The Restaurant Developers also has
a savings account at the bank.
764
00:49:31,969 --> 00:49:34,597
You know that's what
Mrs. Columbo said?
765
00:49:35,305 --> 00:49:39,366
She said there's probably
two accounts
766
00:49:39,543 --> 00:49:41,738
and somehow
they got mixed up.
767
00:49:41,878 --> 00:49:43,436
I beg your pardon,
Lieutenant,
768
00:49:43,513 --> 00:49:45,879
these accounts
are not mixed up,
769
00:49:45,949 --> 00:49:49,112
but a corporate savings
account is a little unusual.
770
00:49:49,219 --> 00:49:51,414
This savings account,
excuse me,
771
00:49:52,089 --> 00:49:54,785
is where Mr. Vittorio's
checks were deposited.
772
00:49:54,858 --> 00:49:57,383
Also the checks
from Chez Duvall
773
00:49:57,461 --> 00:49:59,395
and the House of Shanghai.
774
00:50:00,697 --> 00:50:02,528
(WHISTLES)
775
00:50:06,370 --> 00:50:09,828
Who has access
to this account?
776
00:50:10,207 --> 00:50:13,108
Just one person.
A Mrs. Irene DeMilo.
777
00:50:13,477 --> 00:50:15,968
I would like to speak
to Mrs. DeMilo.
778
00:50:16,780 --> 00:50:17,838
Claire.
779
00:50:17,914 --> 00:50:20,508
Her only address seems
to be a post office box.
780
00:50:20,584 --> 00:50:23,109
She came in two days ago
and closed out the account.
781
00:50:23,186 --> 00:50:25,620
She asked me to draw up
a cashier's check
782
00:50:25,756 --> 00:50:27,553
for everything in the account.
783
00:50:27,624 --> 00:50:29,819
Except $3000.
784
00:50:31,028 --> 00:50:34,225
She took out $3000 in cash.
785
00:50:34,464 --> 00:50:35,726
In travelers' checks.
786
00:50:35,799 --> 00:50:37,596
In travelers' checks.
787
00:50:38,902 --> 00:50:41,496
This is the best cake
I've ever eaten.
788
00:50:45,275 --> 00:50:47,971
Would you say this looks
like me, Lieutenant?
789
00:50:50,814 --> 00:50:53,305
I'd say it doesn't
do you justice, Miss Plummer.
790
00:50:53,383 --> 00:50:54,975
You're an angel.
791
00:50:55,052 --> 00:50:57,020
I'm sorry about Mr. Gerard.
792
00:50:57,087 --> 00:50:58,987
I know, ma'am. He's busy
at the Chez Duvall.
793
00:50:59,056 --> 00:51:01,422
He's getting ready for tonight's
Restaurant Writers' dinner.
794
00:51:01,491 --> 00:51:03,425
I'll be thinking
about you on the plane.
795
00:51:03,493 --> 00:51:05,120
You are going to the dinner,
aren't you?
796
00:51:05,195 --> 00:51:06,321
Oh, certainly, ma'am.
797
00:51:06,396 --> 00:51:08,728
Mrs. Columbo and I,
we appreciate the invitation.
798
00:51:08,799 --> 00:51:10,596
Wouldn't miss it
for the world.
799
00:51:10,667 --> 00:51:13,363
You should've been there last year.
It was terrific.
800
00:51:13,570 --> 00:51:15,868
Oh, Mrs. DeMilo.
Yes, Lieuten...
801
00:51:23,046 --> 00:51:24,513
The bank.
802
00:51:25,649 --> 00:51:27,207
The bank, Miss Plummer.
803
00:51:28,051 --> 00:51:30,952
Only in this case,
it's more like a laundry.
804
00:51:32,255 --> 00:51:34,849
I have a feeling I just
blew a trip to Europe.
805
00:51:37,494 --> 00:51:39,792
I suppose
there'll be questions.
806
00:51:39,896 --> 00:51:41,295
Let's begin
807
00:51:41,765 --> 00:51:44,893
with where Mr. Gerard
buys his fish.
808
00:51:46,036 --> 00:51:47,401
His fish?
809
00:51:47,637 --> 00:51:49,229
His fish, ma'am.
810
00:51:55,846 --> 00:51:58,542
How did the poison
get into the bottle?
811
00:52:05,322 --> 00:52:07,415
(SPEAKING ITALIAN)
812
00:52:07,491 --> 00:52:10,790
The banquet, I know.
813
00:52:27,677 --> 00:52:30,077
How did the poison
get into the...
814
00:52:38,054 --> 00:52:39,612
Who's been here?
815
00:52:39,789 --> 00:52:41,222
(SPEAKING ITALIAN)
816
00:52:42,225 --> 00:52:44,159
Nobody's been here.
817
00:52:47,297 --> 00:52:49,527
Now we're going
to the banquet.
818
00:52:49,633 --> 00:52:52,864
Now we're gonna get
something terrific to eat.
819
00:52:56,606 --> 00:52:58,267
(WHISTLING)
820
00:53:12,055 --> 00:53:14,546
No Mrs. Columbo this evening?
821
00:53:14,824 --> 00:53:18,385
Oh, well, sir. It's her night school.
Final exam in accounting.
822
00:53:18,495 --> 00:53:20,292
She was dying to come here
823
00:53:20,363 --> 00:53:23,560
but at the last minute she decided
she'd better take the exam.
824
00:53:24,734 --> 00:53:26,065
Oh.
825
00:54:21,958 --> 00:54:26,452
Once again, dear friends,we are dining
togetheron the finest cuisine,
826
00:54:26,529 --> 00:54:28,656
drinking the best of wines.
827
00:54:29,266 --> 00:54:32,429
And once again we,the restaurant writers,
828
00:54:33,470 --> 00:54:37,497
are about to bestowour coveted Award of Merit.
829
00:54:38,608 --> 00:54:41,805
But this is notthe happy occasion
830
00:54:41,878 --> 00:54:44,005
we had so eagerlyanticipated.
831
00:54:44,080 --> 00:54:48,107
One who was very specialto us all is no longer here.
832
00:54:49,119 --> 00:54:51,087
For three yearsin succession,
833
00:54:51,354 --> 00:54:54,187
we have heldour annual
dinnerat Vittorio's.
834
00:54:54,257 --> 00:54:56,282
This yearthe awards committee
835
00:54:56,359 --> 00:55:00,386
decided that it would bemore
appropriate to meetsomewhere else.
836
00:55:01,197 --> 00:55:02,528
Lieutenant Columbo,
837
00:55:02,599 --> 00:55:06,160
perhaps I should havetold you the reason before,
838
00:55:06,269 --> 00:55:08,499
but it was a closelyguarded secret.
839
00:55:08,571 --> 00:55:10,630
I couldn't eventell Vittorio.
840
00:55:10,707 --> 00:55:14,541
Ladies and gentlemen,I now
presentour coveted award
841
00:55:15,178 --> 00:55:19,205
posthumouslyto the great Vittorio Rossi.
842
00:55:25,555 --> 00:55:29,651
And I call on his nephew,Mario
DeLucca,to accept. Mario?
843
00:55:30,560 --> 00:55:32,027
(ALL CHEERING)
844
00:55:47,510 --> 00:55:51,503
MAN: Bravo, Mario!
Bravo, Mario! Bravo!
845
00:55:53,683 --> 00:55:55,708
(SPEAKING ITALIAN)
846
00:55:56,986 --> 00:55:59,420
Thank you very much.
847
00:55:59,489 --> 00:56:00,888
(ALL LAUGHING)
848
00:56:06,730 --> 00:56:08,197
Tenente Columbo.
849
00:56:08,331 --> 00:56:09,958
(ALL LAUGHING)
850
00:56:18,608 --> 00:56:20,633
Hi, lover. Hi.
851
00:56:20,710 --> 00:56:22,803
What are you doing here?
852
00:56:22,879 --> 00:56:25,074
You're supposed to be
on a plane to Paris.
853
00:56:25,148 --> 00:56:26,809
That was Irene DeMilo.
854
00:56:26,883 --> 00:56:28,748
Eve Plummer's been grounded.
855
00:56:28,818 --> 00:56:32,879
I'm Tenente Columboand this is my friend Mario.
856
00:56:33,990 --> 00:56:37,016
He doesn't speakmuch English yet.
857
00:56:37,794 --> 00:56:39,557
So I want to say this.
858
00:56:40,430 --> 00:56:42,261
I know the two things
859
00:56:42,332 --> 00:56:45,631
that he wantsmore than
anythingin the whole world.
860
00:56:46,669 --> 00:56:49,297
One is to be a successhere in America.
861
00:56:49,739 --> 00:56:52,071
You've given hima start with that.
862
00:56:52,942 --> 00:56:56,844
The other is thatthe murderer
of his unclebe punished.
863
00:56:57,847 --> 00:57:00,338
I thinkI can help with that.
864
00:57:03,286 --> 00:57:05,880
By this same time
865
00:57:06,956 --> 00:57:08,423
tomorrow,
866
00:57:09,893 --> 00:57:13,329
the person who murderedVittorio Rossi
867
00:57:13,396 --> 00:57:15,387
will be under arrest
868
00:57:17,200 --> 00:57:18,895
and that's a promise.
869
00:57:24,040 --> 00:57:25,871
Oh, that was
a lovely speech.
870
00:57:25,942 --> 00:57:28,604
Would you like
to hear mine? I quit.
871
00:57:32,649 --> 00:57:33,775
Ciao.
872
00:57:43,960 --> 00:57:45,689
Mr. Gerard, sir.
873
00:57:45,762 --> 00:57:47,354
Yes, Lieutenant.
874
00:57:47,497 --> 00:57:49,795
Now that this case
is almost over,
875
00:57:49,866 --> 00:57:51,697
this might be
our last opportunity
876
00:57:51,768 --> 00:57:53,633
to cook something up together.
Yes.
877
00:57:53,703 --> 00:57:56,729
Who knows when our paths
will cross again?
878
00:57:56,806 --> 00:57:59,240
Vittorio's will still
be closed tomorrow.
879
00:57:59,542 --> 00:58:02,340
Maybe we could get to use
all those terrific tools
880
00:58:02,412 --> 00:58:04,380
and that beautiful stove.
881
00:58:04,481 --> 00:58:05,846
What do you say, sir?
882
00:58:05,915 --> 00:58:07,610
Would you join me
around noon?
883
00:58:07,684 --> 00:58:10,778
Lieutenant,
if you hadn't brought it up,
884
00:58:10,854 --> 00:58:12,947
I was about to
suggest it myself.
885
00:58:58,167 --> 00:59:01,261
Lieutenant, I'm late.
I'm sorry.
886
00:59:03,339 --> 00:59:05,534
I'm just chopping up
some shallots.
887
00:59:06,075 --> 00:59:07,736
Two should be enough.
888
00:59:08,077 --> 00:59:09,271
For what?
889
00:59:09,345 --> 00:59:10,835
A recipe from my pop.
890
00:59:10,914 --> 00:59:13,348
He used to cook for us kids when
my mother was in the hospital
891
00:59:13,416 --> 00:59:14,508
having a baby.
892
00:59:14,884 --> 00:59:17,375
That was about once a
year for a while there.
893
00:59:19,055 --> 00:59:20,488
Veal scallops.
894
00:59:21,291 --> 00:59:24,920
Slightly seasoned
with salt and white pepper.
895
00:59:25,595 --> 00:59:28,758
Somehow it looks better on
veal than black pepper.
896
00:59:29,165 --> 00:59:30,996
The dried fresh
mushrooms, sir,
897
00:59:31,067 --> 00:59:33,831
they're diced and they're soaking
in a dish on the counter.
898
00:59:35,471 --> 00:59:38,304
Now could this dish of yours
possibly be
899
00:59:38,908 --> 00:59:41,934
escalopes de veauaux c�pes?
900
00:59:42,145 --> 00:59:44,340
Well, pop just called
it scaloppini.
901
00:59:44,847 --> 00:59:47,407
Let's see if we can find
a good-sized pan.
902
00:59:48,318 --> 00:59:49,546
This is fine.
903
00:59:50,153 --> 00:59:52,781
I'm just gonna heat up
some sweet butter.
904
00:59:55,992 --> 00:59:57,857
About a tablespoon or so.
905
00:59:58,895 --> 01:00:00,522
And a dash of olive oil.
906
01:00:00,597 --> 01:00:03,623
Olive oil first keeps
the butter from burning,
907
01:00:04,233 --> 01:00:07,794
Well, this is the way they
did it where pop came from.
908
01:00:08,338 --> 01:00:11,535
He was from the
old country, like Vittorio.
909
01:00:11,741 --> 01:00:14,505
Oh, I'll prepare the dressing
for the salad.
910
01:00:15,144 --> 01:00:17,612
You know, I've been thinking
about the murder, sir.
911
01:00:17,680 --> 01:00:20,012
We were all wrong
about the poison.
912
01:00:20,083 --> 01:00:23,575
It wasn't in any of the bottles
down in the wine cellar.
913
01:00:23,686 --> 01:00:26,211
So the only other possibility
914
01:00:27,624 --> 01:00:29,854
is that the killer
brought it with him.
915
01:00:30,059 --> 01:00:31,390
But why?
916
01:00:31,761 --> 01:00:35,026
I'm gonna start browning up the veal, sir.
Just a few at a time.
917
01:00:38,267 --> 01:00:41,361
Yes, I think you're gonna be
interested in the killer's motive.
918
01:00:42,772 --> 01:00:44,137
Undoubtedly.
919
01:00:44,507 --> 01:00:48,307
He was a silent partner in the
Restaurant Developers Association.
920
01:00:48,444 --> 01:00:50,605
You remember
I mentioned that to you.
921
01:00:50,680 --> 01:00:52,113
Yes, you did.
922
01:00:52,749 --> 01:00:56,981
Vittorio and the others were paying the
killer a lot of money for many years.
923
01:00:57,754 --> 01:01:01,383
You see, he was someone in a position
to publicize their restaurants
924
01:01:01,457 --> 01:01:03,118
and make them successful.
925
01:01:03,559 --> 01:01:08,087
Or else he could print a few
bad items and demolish them.
926
01:01:10,033 --> 01:01:14,299
What it was,
it was a form of extortion.
927
01:01:15,371 --> 01:01:16,963
Would you like
some wine, sir?
928
01:01:17,040 --> 01:01:20,237
There's an open bottle
on the table, help yourself.
929
01:01:23,112 --> 01:01:24,374
Thank you.
930
01:01:25,348 --> 01:01:28,249
Would you care for a glass, Lieutenant?
Yes, sir.
931
01:01:28,351 --> 01:01:29,579
Coming up.
932
01:01:31,154 --> 01:01:34,180
I could also use
933
01:01:35,258 --> 01:01:37,556
about a half a cup
for my scaloppine.
934
01:01:37,827 --> 01:01:40,990
Please, please,
go on with your explanation.
935
01:01:42,331 --> 01:01:43,730
I'm fascinated.
936
01:01:43,833 --> 01:01:46,028
It went on that way
for some time, sir,
937
01:01:46,102 --> 01:01:48,730
with Vittorio paying off
along with the other people.
938
01:01:49,605 --> 01:01:53,041
But after a while,
he didn't want to pay anymore.
939
01:01:53,910 --> 01:01:56,435
He might even have
made threats on his own.
940
01:01:57,313 --> 01:02:00,476
And that was the motive
for the murder, sir.
941
01:02:01,651 --> 01:02:04,484
You're right.
That's very interesting.
942
01:02:04,887 --> 01:02:06,047
But...
943
01:02:07,523 --> 01:02:09,684
But it's only conjecture,
of course.
944
01:02:09,759 --> 01:02:10,783
Oh, yes.
945
01:02:10,860 --> 01:02:13,488
We have no way of knowing
for certain.
946
01:02:14,097 --> 01:02:17,555
No, unless we got
a lot of cooperation
947
01:02:17,633 --> 01:02:19,965
from the other people
in the Association.
948
01:02:20,136 --> 01:02:21,228
Correct.
949
01:02:21,304 --> 01:02:24,762
Oh. I forgot your wine.
I'll open another bottle.
950
01:02:32,081 --> 01:02:34,208
I'm taking out the veal, sir.
951
01:02:36,252 --> 01:02:39,779
Then I'm gonna add my shallots
and my mushrooms
952
01:02:40,757 --> 01:02:43,453
and let 'em bubble around in
the pan for a minute or so.
953
01:02:44,460 --> 01:02:46,758
You look perfectly at home
in a kitchen.
954
01:02:47,230 --> 01:02:48,458
It's amazing.
955
01:02:48,698 --> 01:02:50,689
When I was growing up, sir,
956
01:02:50,767 --> 01:02:52,997
that's where we spent
most of our time.
957
01:02:53,469 --> 01:02:57,064
We had a living room that was
mostly for visits from the teacher
958
01:02:57,940 --> 01:02:59,271
and funerals.
959
01:03:00,476 --> 01:03:02,341
I'm adding the wine, sir.
960
01:03:08,751 --> 01:03:10,082
Your wine.
961
01:03:10,620 --> 01:03:13,316
Oh, just set it down
for a moment, sir.
962
01:03:13,389 --> 01:03:16,187
I want to stir this around
for a minute or two.
963
01:03:19,962 --> 01:03:21,156
By the way,
964
01:03:22,131 --> 01:03:24,031
the night Vittorio died,
965
01:03:25,701 --> 01:03:29,797
you never did intend to eat
his whole meal, did you, sir?
966
01:03:29,872 --> 01:03:31,203
What makes you say that?
967
01:03:31,274 --> 01:03:33,037
Well,
the appointment book, sir.
968
01:03:33,109 --> 01:03:34,940
Mr. Rossi had you down
for 8:00.
969
01:03:35,011 --> 01:03:36,444
I arrived at 8:00.
970
01:03:37,613 --> 01:03:40,639
Well, then you went to the airport later on.
To pick up Mr. Ozu.
971
01:03:41,050 --> 01:03:42,915
Mr. Ozu says
972
01:03:43,319 --> 01:03:45,549
that he came in
on the movie flight
973
01:03:45,655 --> 01:03:47,816
and according to
the airline schedule, sir,
974
01:03:47,890 --> 01:03:51,087
the only movie flight
arrived at 8:55.
975
01:03:51,227 --> 01:03:54,424
And since you planned to
meet that plane, Mr. Gerard,
976
01:03:55,097 --> 01:03:57,395
there is no way that
you could have enjoyed
977
01:03:57,466 --> 01:03:59,058
an entire meal
978
01:03:59,135 --> 01:04:02,104
and still got to the airport
in 55 minutes.
979
01:04:02,605 --> 01:04:06,939
So, you knew that you were
going to leave early, sir.
980
01:04:07,677 --> 01:04:11,238
You never intended
to eat Vittorio's dinner.
981
01:04:13,349 --> 01:04:14,509
Bravo.
982
01:04:14,784 --> 01:04:16,012
Lieutenant,
983
01:04:16,652 --> 01:04:17,744
guilty.
984
01:04:18,120 --> 01:04:20,748
I was going to make
some excuse to Vittorio.
985
01:04:20,823 --> 01:04:22,290
As it turned out,
986
01:04:23,593 --> 01:04:24,787
I didn't have to.
987
01:04:24,861 --> 01:04:27,659
You're doing very well.
Very well.
988
01:04:28,931 --> 01:04:31,195
What else have you learned?
989
01:04:32,468 --> 01:04:34,959
I'm adding the veal
to the pan, sir.
990
01:04:38,374 --> 01:04:39,671
Oh!
991
01:04:40,476 --> 01:04:44,776
The boys at the lab finally got a
fix on that poison the killer used.
992
01:04:44,981 --> 01:04:47,040
It was Japanese
993
01:04:48,451 --> 01:04:50,385
blowfish poison.
994
01:04:51,821 --> 01:04:53,083
Fugu?
995
01:04:53,756 --> 01:04:55,451
You can't be serious. Fugu?
996
01:04:55,591 --> 01:04:57,491
It's a terrific poison.
997
01:04:58,527 --> 01:05:00,688
The killer knew
we couldn't trace it.
998
01:05:00,763 --> 01:05:02,492
And between you and me,
999
01:05:02,598 --> 01:05:05,089
he had access
to that kind of fish.
1000
01:05:05,167 --> 01:05:08,466
There's a fish store
in Little Tokyo
1001
01:05:08,537 --> 01:05:11,233
that buys them off
a couple of fishermen.
1002
01:05:11,607 --> 01:05:16,306
But how did the murderer get the
fugu poison into the bottle?
1003
01:05:18,180 --> 01:05:20,478
Excuse the outburst,
Lieutenant.
1004
01:05:21,284 --> 01:05:22,615
Lieutenant,
1005
01:05:23,386 --> 01:05:27,322
Vittorio was alone
when he opened the bottle.
1006
01:05:28,224 --> 01:05:29,521
Right, sir.
1007
01:05:30,393 --> 01:05:31,951
Right.
Right.
1008
01:05:35,364 --> 01:05:39,027
Vittorio was indeed alone.
1009
01:05:44,140 --> 01:05:46,108
Ah, that's the point, sir.
1010
01:05:47,310 --> 01:05:50,040
Now, a very odd thing
happened here the other day,
1011
01:05:50,112 --> 01:05:52,808
when I was recreating
the crime as they say.
1012
01:05:52,882 --> 01:05:56,045
Just before you arrived here
at Vittorio's kitchen,
1013
01:05:56,452 --> 01:05:58,477
Albert took this apart for me
1014
01:05:59,088 --> 01:06:00,919
because I wanted to
take the cartridge
1015
01:06:00,990 --> 01:06:03,288
down to the lab to have
the boys check it out.
1016
01:06:07,830 --> 01:06:09,730
And what did they find?
1017
01:06:10,132 --> 01:06:12,999
Not a thing, sir.
But, and here's what's odd,
1018
01:06:14,003 --> 01:06:17,336
Albert put a nice,
fresh, new, full cartridge
1019
01:06:17,406 --> 01:06:19,033
into the opener for me.
1020
01:06:19,175 --> 01:06:21,871
And nobody used
that opener until last night
1021
01:06:21,944 --> 01:06:24,174
when just
before the banquet,
1022
01:06:24,246 --> 01:06:28,342
I myself, sitting right here,
tried to open a bottle of wine
1023
01:06:29,618 --> 01:06:32,678
and the opener was empty, sir,
flat out.
1024
01:06:35,057 --> 01:06:36,888
From which you concluded?
1025
01:06:36,959 --> 01:06:38,654
I asked myself,
1026
01:06:39,128 --> 01:06:41,221
I asked myself,
1027
01:06:41,364 --> 01:06:44,959
how does a full cartridge
become an empty cartridge
1028
01:06:45,034 --> 01:06:46,934
without opening any bottles?
1029
01:06:47,536 --> 01:06:49,367
And the answer was,
1030
01:06:53,709 --> 01:06:56,906
somebody's been switching
bottle openers around here.
1031
01:06:59,115 --> 01:07:01,345
Switching?
Switching more than once, sir.
1032
01:07:01,951 --> 01:07:03,350
That's my opinion.
1033
01:07:04,186 --> 01:07:05,483
And then there's this.
1034
01:07:08,858 --> 01:07:10,291
You see this, sir?
1035
01:07:10,593 --> 01:07:11,890
Yes.
1036
01:07:12,294 --> 01:07:15,821
Well, this hollow needle could
also hold a tiny bit of poison,
1037
01:07:16,165 --> 01:07:19,396
probably injected with
a hypodermic syringe.
1038
01:07:19,668 --> 01:07:22,364
And that's what
the killer prepared, sir.
1039
01:07:23,672 --> 01:07:27,267
He took an opener identical
to the one that Vittorio used
1040
01:07:27,443 --> 01:07:29,809
and he put poison
in the needle.
1041
01:07:30,579 --> 01:07:33,309
And he took that opener
with him to the dinner
1042
01:07:34,216 --> 01:07:37,583
and at an opportune time,
he switched the openers.
1043
01:07:38,487 --> 01:07:41,979
So when Vittorio
was by himself in the kitchen,
1044
01:07:42,324 --> 01:07:44,724
and the boy was showing you
to the door,
1045
01:07:45,227 --> 01:07:48,196
Vittorio used
the switched opener
1046
01:07:49,031 --> 01:07:51,261
to poison his own wine.
1047
01:07:52,468 --> 01:07:53,935
You understand, sir?
1048
01:07:55,538 --> 01:07:58,029
Lieutenant,
I regret to tell you
1049
01:07:58,774 --> 01:08:01,538
that I understand
all too well.
1050
01:08:04,847 --> 01:08:07,042
It was
a terrific scheme, sir.
1051
01:08:07,583 --> 01:08:09,551
Your only mistake
was coming back
1052
01:08:09,618 --> 01:08:12,917
the next night so that you
could switch back the openers
1053
01:08:13,389 --> 01:08:15,687
so we couldn't find
any trace of poison
1054
01:08:16,225 --> 01:08:19,991
and that was right after Albert
put in the fresh cartridge.
1055
01:08:21,630 --> 01:08:23,188
Brilliantly deduced.
1056
01:08:26,268 --> 01:08:30,830
Shall we drink to your
successful solution of the case?
1057
01:08:35,177 --> 01:08:37,805
I couldn't have done it, sir,
without your help.
1058
01:08:49,258 --> 01:08:50,850
On the other hand,
1059
01:08:51,594 --> 01:08:55,155
there remains
a matter of proof.
1060
01:08:55,664 --> 01:08:58,098
Oh, I can't prove
any of this, sir.
1061
01:08:58,868 --> 01:09:00,665
But it did bother me
1062
01:09:01,003 --> 01:09:05,030
that there was a poisoned opener
around the exact twin of this one.
1063
01:09:06,008 --> 01:09:08,442
So when I came in here
today, I took the trouble
1064
01:09:08,511 --> 01:09:11,480
of putting a little nick
in the top.
1065
01:09:12,548 --> 01:09:14,072
Right there, sir.
1066
01:09:15,818 --> 01:09:17,911
But you'll notice
there is no nick.
1067
01:09:20,389 --> 01:09:21,549
See?
1068
01:09:21,624 --> 01:09:22,613
Yes.
1069
01:09:23,058 --> 01:09:25,026
It must be
a different opener.
1070
01:09:26,061 --> 01:09:28,256
No question about it.
1071
01:09:32,701 --> 01:09:35,568
Ah! I wouldn't, sir.
1072
01:09:36,572 --> 01:09:37,937
Don't drink.
1073
01:09:39,475 --> 01:09:41,909
You switched
the openers again
1074
01:09:43,445 --> 01:09:45,413
but I switched the glasses.
1075
01:09:45,648 --> 01:09:47,809
That's the poisoned
glass, sir.
1076
01:09:47,883 --> 01:09:50,215
The glass I was
supposed to drink.
1077
01:09:53,355 --> 01:09:56,119
I'll just keep this for
the boys down in the lab.
1078
01:09:57,826 --> 01:09:59,953
That's what they call proof.
1079
01:10:05,434 --> 01:10:07,334
You must try this, sir.
1080
01:10:08,070 --> 01:10:10,664
I'm really interested
in your opinion.
1081
01:10:13,275 --> 01:10:15,709
You're a very
able man, Lieutenant.
1082
01:10:17,379 --> 01:10:18,971
I respect that.
1083
01:10:23,619 --> 01:10:25,951
But I really don't
care for you very much.
1084
01:10:27,389 --> 01:10:30,085
You know, sir, I was thinking
the same thing about you.
1085
01:10:30,326 --> 01:10:32,191
I respect your talent.
1086
01:10:34,163 --> 01:10:36,154
But I don't like anything else
about you.
1087
01:10:40,736 --> 01:10:42,795
The dressing is perfect.
1088
01:10:43,505 --> 01:10:44,767
Thank you.
1089
01:10:57,453 --> 01:10:59,353
When did you
first suspect me?
1090
01:10:59,555 --> 01:11:01,352
Well, as it happens, sir,
1091
01:11:04,093 --> 01:11:06,288
about two minutes
after I met you.
1092
01:11:06,562 --> 01:11:07,927
That can't be possible.
1093
01:11:07,997 --> 01:11:10,727
Oh, you made it
perfectly clear, sir,
1094
01:11:11,400 --> 01:11:13,459
the very first night,
1095
01:11:15,371 --> 01:11:17,931
when you decided to
come to the restaurant
1096
01:11:19,041 --> 01:11:21,271
directly after
you were informed
1097
01:11:21,343 --> 01:11:23,243
that Vittorio was poisoned.
1098
01:11:23,312 --> 01:11:26,008
I was instructed to
come here by the police.
1099
01:11:26,081 --> 01:11:28,106
And you came, sir.
Yes.
1100
01:11:28,183 --> 01:11:31,550
After eating dinner with a
man that had been poisoned.
1101
01:11:32,588 --> 01:11:34,419
You didn't go to a doctor.
1102
01:11:34,757 --> 01:11:38,249
You came because
the police instructed you.
1103
01:11:38,761 --> 01:11:40,752
You didn't go to a hospital,
1104
01:11:41,196 --> 01:11:44,427
you didn't even ask to
have your stomach pumped.
1105
01:11:44,767 --> 01:11:46,166
Mr. Gerard,
1106
01:11:47,703 --> 01:11:49,796
that's the damnedest example
1107
01:11:49,872 --> 01:11:52,306
of good citizenship
I've ever seen.
1108
01:11:56,812 --> 01:11:58,006
I see.
1109
01:12:04,153 --> 01:12:05,450
I see.
1110
01:12:21,070 --> 01:12:22,765
What do you think?
1111
01:12:27,076 --> 01:12:28,407
Lieutenant,
1112
01:12:29,912 --> 01:12:31,470
I wish you had been a chef.
1113
01:12:34,683 --> 01:12:36,207
I understand, sir.82531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.