All language subtitles for Columbo---S07E02---Murder Under Glass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,037 --> 00:00:06,699 PAUL ON TV: Good afternoon, this is Paul Gerard, 2 00:00:06,773 --> 00:00:09,401 and once again, the world is my kitchen, 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,737 a world of fine dining in the restaurant and in your home. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,950 In Japan, it is said, meals are prepared for the eye, 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,508 as well as the palate. 6 00:00:19,753 --> 00:00:22,313 This is not true, however, of an eating ritual 7 00:00:22,389 --> 00:00:26,587 known as Odori, the dance of the flesh. 8 00:00:26,659 --> 00:00:31,096 In a country where most people like their seafood fresh and raw, 9 00:00:31,164 --> 00:00:33,325 there are those who prefer it lively. 10 00:00:33,733 --> 00:00:37,692 The shrimp is still wriggling as it is quickly dipped into the sauce 11 00:00:37,771 --> 00:00:39,534 and eaten with gusto. 12 00:00:39,806 --> 00:00:43,469 You can never say he allows himself to be blinded by good taste. 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,976 Only by money. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,036 Still, he's done all right for us. 15 00:00:47,113 --> 00:00:49,638 Not me, not anymore. 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,981 PAUL: In the case of fugu, the Japanese blowfish, 17 00:00:53,053 --> 00:00:55,248 this is quite literally true. 18 00:00:55,488 --> 00:01:00,118 The tiger fugu, considered to be the most delicious variety, 19 00:01:00,193 --> 00:01:02,024 is also the most deadly, 20 00:01:02,095 --> 00:01:04,154 a remarkably potent poison 21 00:01:04,230 --> 00:01:07,427 unless the highly toxic liver and other organs 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,661 are removed with great skill. 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,203 I'm getting out. 24 00:01:11,271 --> 00:01:12,499 Ah, when? 25 00:01:12,572 --> 00:01:14,267 Tonight. Tonight? 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,770 He's finished. 27 00:01:17,844 --> 00:01:20,074 ...Or a tiny residue of the poison. 28 00:01:20,513 --> 00:01:22,913 A taste of eternity. 29 00:01:23,817 --> 00:01:24,875 Adorable. 30 00:01:24,951 --> 00:01:27,886 (ALL LAUGHING) Paul, we need a couple with just the package, now. 31 00:01:27,954 --> 00:01:32,015 Life would be unbearable without my daily portion of Bon Snax. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,116 Good. 33 00:01:33,193 --> 00:01:35,593 Yes, yes, my anchovies would weep 34 00:01:35,662 --> 00:01:38,096 and my p�t� would be desolate 35 00:01:38,498 --> 00:01:41,695 and my Camembert inconsolable. 36 00:01:42,368 --> 00:01:43,858 Am I breaking your heart, Charlie? 37 00:01:43,937 --> 00:01:45,370 CHARLIE: Keep it up, you're doing great. 38 00:01:45,438 --> 00:01:47,372 How many more, fellas? Oh, just one more, please. 39 00:01:47,440 --> 00:01:49,203 Always just one more. 40 00:01:49,275 --> 00:01:51,334 If you gave a photographer 20 lashes, 41 00:01:51,411 --> 00:01:53,402 he'd still ask for just one more. 42 00:01:53,913 --> 00:01:55,505 Terrific. Enough. 43 00:01:55,782 --> 00:01:58,580 Bonjour, and Bon Snax. Thanks, Paul. 44 00:01:58,651 --> 00:01:59,675 EVE: This way, gentlemen. 45 00:01:59,752 --> 00:02:01,982 Eve, we'll have the proofs and we'll get them back to you in a couple a days. 46 00:02:02,055 --> 00:02:04,421 The check would be even nicer. 47 00:02:06,759 --> 00:02:08,454 (DOOR OPENING) 48 00:02:10,430 --> 00:02:13,627 My notes for the Restaurant Writers' dinner? 49 00:02:14,300 --> 00:02:15,494 Notes. 50 00:02:16,336 --> 00:02:17,735 Did you call the airport? 51 00:02:17,804 --> 00:02:20,102 Mr. Ozu's flight will be on time. 52 00:02:20,473 --> 00:02:22,441 You are flawless. A gem. 53 00:02:22,809 --> 00:02:24,777 What kind of gem? 54 00:02:25,512 --> 00:02:27,036 A sapphire. 55 00:02:27,680 --> 00:02:30,274 Too cool. I'd rather be an emerald. 56 00:02:30,350 --> 00:02:31,977 Consider it done. 57 00:02:33,586 --> 00:02:35,383 Paul, can I ask you a question? 58 00:02:35,455 --> 00:02:36,547 Certainly. 59 00:02:40,593 --> 00:02:42,390 Are we having an affair? 60 00:02:42,962 --> 00:02:46,193 I would say a prelude to an affair. 61 00:02:46,799 --> 00:02:48,528 That's terrific, Paul. 62 00:02:49,636 --> 00:02:51,797 Why do I have to do that stuff at the bank? 63 00:02:51,871 --> 00:02:54,169 Because you must. I hate it. 64 00:02:54,240 --> 00:02:55,935 Banking is part of your job. 65 00:02:56,009 --> 00:02:58,910 It's underhanded. Are you an accountant, Eve? 66 00:02:58,978 --> 00:03:00,377 No, I'm not. 67 00:03:01,114 --> 00:03:03,446 And I'm not Irene DeMilo, either. 68 00:03:03,850 --> 00:03:06,683 Why do I have to pretend to be Irene DeMilo? 69 00:03:06,753 --> 00:03:08,983 Because we're having an affair. 70 00:03:10,223 --> 00:03:12,521 I thought it was just a prelude. 71 00:03:13,760 --> 00:03:15,990 The prelude is almost concluded. 72 00:03:16,496 --> 00:03:20,262 The affair is about to begin. 73 00:04:20,760 --> 00:04:23,024 (SPEAKING ITALIAN) 74 00:04:27,900 --> 00:04:30,892 (SPEAKING ITALIAN) 75 00:04:40,647 --> 00:04:41,944 Vittorio. 76 00:04:42,649 --> 00:04:45,777 You flatter my poor restaurant, Mr. Gerard. 77 00:04:45,852 --> 00:04:48,286 Come on. We both know your restaurant is superb. 78 00:04:48,354 --> 00:04:51,050 Let's dine together and we'll be friends again. 79 00:04:51,124 --> 00:04:52,421 We'll dine. 80 00:04:52,492 --> 00:04:55,359 You invited yourself and so we will dine. 81 00:04:57,096 --> 00:05:00,463 Albert, my favorite chef Italiano. 82 00:05:00,667 --> 00:05:03,932 Mr. Gerard. What have you been concocting for us here, hmm? 83 00:05:04,871 --> 00:05:06,736 My antipasto. 84 00:05:07,573 --> 00:05:09,803 (SPEAKING ITALIAN) 85 00:05:13,179 --> 00:05:15,238 Rosemary, shallot, 86 00:05:16,783 --> 00:05:19,308 a touch of juniper. Very good, very good. 87 00:05:26,192 --> 00:05:27,625 Anything else, Vittorio? 88 00:05:27,694 --> 00:05:29,924 No, that's it, Alberto. You've done very well. 89 00:05:29,996 --> 00:05:31,429 (SPEAKING ITALIAN) 90 00:05:35,268 --> 00:05:36,735 So. So. 91 00:05:39,572 --> 00:05:42,097 It seems you do not take seriously 92 00:05:42,275 --> 00:05:44,209 what I told you on the phone. 93 00:05:44,977 --> 00:05:48,606 I do not require your praise anymore. 94 00:05:51,050 --> 00:05:54,417 Not your radio, your television, 95 00:05:55,488 --> 00:05:58,980 no more newspapers, no magazines. 96 00:06:00,727 --> 00:06:02,524 As you please. It's your restaurant. 97 00:06:02,595 --> 00:06:05,564 I'm finished with our little arrangement. 98 00:06:06,833 --> 00:06:09,893 Not one penny more. Capisce? 99 00:06:10,636 --> 00:06:11,830 This is very good. 100 00:06:11,904 --> 00:06:16,864 So it's no more 25% for you, 101 00:06:16,976 --> 00:06:19,706 Mr. Paul Gerard. 102 00:06:20,179 --> 00:06:24,240 Mr. Famous Paul Gerard. 103 00:06:25,151 --> 00:06:29,451 I'll tell the world what you are. 104 00:06:30,189 --> 00:06:33,215 Haven't you forgotten something? Proof? I have proof. 105 00:06:33,326 --> 00:06:34,987 No, you forgot the wine. 106 00:06:35,228 --> 00:06:36,752 May I suggest a cabernet? 107 00:06:36,829 --> 00:06:39,730 May I suggest a Margaux, maestro? 108 00:06:39,799 --> 00:06:41,164 Fine, fine. 109 00:06:41,300 --> 00:06:45,999 (SPEAKING ITALIAN) 110 00:06:49,475 --> 00:06:51,875 When I'm finished with you, 111 00:06:52,545 --> 00:06:55,139 you'll starve like a beggar in the streets. 112 00:07:06,492 --> 00:07:08,050 Margaux. 113 00:07:11,197 --> 00:07:13,097 (VITTORIO CHATTERING) 114 00:07:13,599 --> 00:07:16,159 What a pity it has to end like this. 115 00:07:16,502 --> 00:07:18,231 VITTORIO: What'll you write? 116 00:07:18,304 --> 00:07:21,102 Vittorio's is a rotten restaurant? 117 00:07:21,541 --> 00:07:24,442 What a pity. Well, 118 00:07:26,078 --> 00:07:27,545 ciao, 119 00:07:32,852 --> 00:07:34,479 old friend. 120 00:07:44,997 --> 00:07:47,329 (SPEAKING ITALIAN) 121 00:08:20,600 --> 00:08:22,568 (SPEAKING ITALIAN) 122 00:08:22,635 --> 00:08:25,763 Now, wait, wait. Tonight I gave you a lesson. 123 00:08:25,838 --> 00:08:29,296 (BOTH SPEAKING ITALIAN) 124 00:08:46,292 --> 00:08:47,850 (VITTORIO GROANING) 125 00:08:49,328 --> 00:08:51,319 (SPEAKING ITALIAN) 126 00:08:51,397 --> 00:08:53,524 (SPEAKING ITALIAN) 127 00:08:57,036 --> 00:08:58,594 (GROANING) 128 00:09:00,907 --> 00:09:02,807 (SPEAKING ITALIAN) 129 00:09:21,060 --> 00:09:23,290 (POLICE RADIO CHATTERING) 130 00:09:50,222 --> 00:09:52,554 Paul Gerard? Yes. 131 00:09:53,726 --> 00:09:57,423 I was called. I'm Sergeant Burke. 132 00:09:57,997 --> 00:10:00,727 You wanna wait here a minute, please? 133 00:10:12,578 --> 00:10:16,207 The police asked me to get in touch with Paul Gerard. He's here now. 134 00:10:24,023 --> 00:10:26,423 (INAUDIBLE) 135 00:10:47,246 --> 00:10:48,907 Mr. Gerard? 136 00:10:48,981 --> 00:10:52,280 Mr. Paul Gerard? Yes. 137 00:10:52,351 --> 00:10:54,080 Ah, forgive me, sir, for eating this way, 138 00:10:54,153 --> 00:10:57,088 but I didn't have a chance to go home 139 00:10:57,156 --> 00:11:01,217 and Chef Albert, he was good enough to prepare me a bowl of his cioppino. 140 00:11:01,494 --> 00:11:03,359 It's terrific. 141 00:11:03,863 --> 00:11:08,425 He uses a freshly grated lemon peel to give it that extra zing. 142 00:11:08,501 --> 00:11:10,867 Well, I don't have to tell you that, sir. 143 00:11:10,936 --> 00:11:13,496 Mr. Gerard, this is a real pleasure. 144 00:11:13,572 --> 00:11:15,699 I never miss one of your columns. 145 00:11:15,841 --> 00:11:19,174 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 146 00:11:19,278 --> 00:11:20,973 Lieutenant, I came immediately 147 00:11:21,047 --> 00:11:23,072 as soon as the police called. 148 00:11:25,084 --> 00:11:29,282 I can't believe, Vittorio dead. 149 00:11:30,823 --> 00:11:32,051 Poison? 150 00:11:32,291 --> 00:11:35,124 Well, that's the medical examiner's opinion. 151 00:11:35,294 --> 00:11:37,023 Please, sit down, sir. 152 00:11:37,096 --> 00:11:38,222 Thank you. 153 00:11:42,368 --> 00:11:44,802 My God, poison. 154 00:11:45,771 --> 00:11:47,966 I ate the same meal. 155 00:11:48,074 --> 00:11:49,302 Albert prepared it. 156 00:11:49,375 --> 00:11:51,468 Ah, yes, sir, that's what he told me. 157 00:11:51,544 --> 00:11:54,012 May I ask, sir, how you feel? 158 00:11:54,113 --> 00:11:57,173 I don't know. I'm not sure. 159 00:11:58,184 --> 00:12:01,244 I was at the airport, then home. 160 00:12:02,455 --> 00:12:04,116 No ill effects. 161 00:12:04,290 --> 00:12:05,985 And then you came directly here, sir? 162 00:12:06,058 --> 00:12:07,252 Yes, I... 163 00:12:08,227 --> 00:12:11,321 You said Albert cooked that? 164 00:12:11,764 --> 00:12:15,325 Delicious and it's all in the basil and the garlic. 165 00:12:19,338 --> 00:12:21,738 Oh, I see what you mean, sir. 166 00:12:21,974 --> 00:12:23,532 Albert, the poison. 167 00:12:23,609 --> 00:12:25,907 Oh, I doubt that very much, sir. 168 00:12:26,112 --> 00:12:29,172 When we brought him in to question him, he became very indignant. 169 00:12:29,248 --> 00:12:32,684 He grabbed a knife and fork, he started to eat everything in sight. 170 00:12:32,852 --> 00:12:34,979 He's in perfect health, sir. 171 00:12:35,121 --> 00:12:36,713 And the boy? Mario? 172 00:12:36,789 --> 00:12:39,986 As I understand it, he didn't eat. 173 00:12:41,060 --> 00:12:44,325 I wonder why the mussels that you buy in the store 174 00:12:44,396 --> 00:12:46,296 never turn out this way. 175 00:12:47,032 --> 00:12:49,626 Oh, I do a little cooking, sir, nothing fancy. 176 00:12:49,835 --> 00:12:51,132 Mrs. Columbo, 177 00:12:52,138 --> 00:12:55,801 she's a remarkable woman. She has lots of interests. 178 00:12:56,342 --> 00:12:58,276 But cooking isn't one of them. 179 00:12:58,344 --> 00:13:00,869 She gives me plenty of encouragement. 180 00:13:02,148 --> 00:13:03,342 Feeling better, sir? 181 00:13:03,415 --> 00:13:04,643 Yes, yes, thank you. 182 00:13:04,984 --> 00:13:07,384 Well, what I was going to ask you, sir, 183 00:13:08,754 --> 00:13:10,221 didn't the... 184 00:13:12,424 --> 00:13:14,324 Did you say you went to the airport tonight? 185 00:13:14,393 --> 00:13:16,486 Yes, to meet a friend. 186 00:13:16,562 --> 00:13:17,893 And then you came right here? 187 00:13:17,963 --> 00:13:19,191 No, Lieutenant, 188 00:13:19,265 --> 00:13:23,133 the call from the police didn't reach me until I returned home. 189 00:13:23,502 --> 00:13:25,732 And how long would you say it took you 190 00:13:25,805 --> 00:13:27,534 to get from your home to here? 191 00:13:27,606 --> 00:13:29,233 I came immediately. 192 00:13:29,441 --> 00:13:31,875 From the phone call to my arrival, 193 00:13:31,944 --> 00:13:35,209 about eight minutes. Is this important, Lieutenant? 194 00:13:35,281 --> 00:13:38,273 Not at all, sir. Just for my report. 195 00:13:38,984 --> 00:13:40,747 What I wanted to ask you, 196 00:13:42,121 --> 00:13:45,181 did the victim show any signs of being in trouble? 197 00:13:45,591 --> 00:13:47,752 No. Certainly nothing like that. 198 00:13:47,827 --> 00:13:49,488 Are you sure, sir? 199 00:13:49,728 --> 00:13:51,753 Nothing you might have forgotten? 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,062 Lord knows you'd be entitled if something slipped your mind. 201 00:13:55,134 --> 00:13:56,863 All this stress, 202 00:13:57,403 --> 00:13:59,928 all this poison flying around. 203 00:14:00,139 --> 00:14:04,769 What makes you think Vittorio was in some sort of trouble? 204 00:14:05,644 --> 00:14:08,135 Mainly because he was murdered, sir. 205 00:14:08,314 --> 00:14:10,976 The two, trouble and murder, they seem to go together. 206 00:14:11,050 --> 00:14:13,575 At least that's been my experience, sir. 207 00:14:15,254 --> 00:14:16,653 Lieutenant. 208 00:14:16,722 --> 00:14:20,681 Albert, can all this be true? 209 00:14:22,328 --> 00:14:23,795 Mr. Gerard, 210 00:14:24,830 --> 00:14:26,798 Vittorio was a fine man. 211 00:14:27,733 --> 00:14:30,327 You're a food critic, a great critic. 212 00:14:31,337 --> 00:14:33,464 I'm a simple chef, 213 00:14:34,073 --> 00:14:37,440 but I'm sure I speak for chefs everywhere 214 00:14:37,509 --> 00:14:41,001 when I say I wish it was you dead in there. 215 00:14:41,080 --> 00:14:42,240 Oh, Albert. 216 00:14:43,082 --> 00:14:47,542 Lieutenant, the boy, Mario, you can speak to him now. 217 00:14:48,554 --> 00:14:51,523 I'm going home to finish getting drunk. 218 00:14:53,492 --> 00:14:55,050 Thank you, Albert. 219 00:14:55,995 --> 00:14:57,860 We'll be in touch, Albert. 220 00:14:57,963 --> 00:15:00,864 Poor man. He's overwrought. 221 00:15:01,834 --> 00:15:04,325 Well, I guess we're all overwrought. 222 00:15:04,603 --> 00:15:06,503 May I help with Mario? 223 00:15:06,972 --> 00:15:08,269 Certainly. 224 00:15:08,841 --> 00:15:11,901 You want to hear a coincidence, Mr. Gerard? 225 00:15:12,077 --> 00:15:14,910 I was listening to your program on my car radio 226 00:15:14,980 --> 00:15:18,609 one day last week, and I go through this tunnel 227 00:15:19,051 --> 00:15:22,919 and I missed the end of a terrific recipe on some kind of sauce. 228 00:15:24,156 --> 00:15:25,885 Do you remember the name of that? 229 00:15:25,958 --> 00:15:27,823 Could it be b�chamel? 230 00:15:29,028 --> 00:15:31,792 No. This is something I'm gonna spring on Mrs. Columbo. 231 00:15:31,897 --> 00:15:33,660 R�moulade? Hollandaise? 232 00:15:34,700 --> 00:15:36,600 I'm gonna think of it in a minute. 233 00:15:36,669 --> 00:15:39,160 It's some kind of a French name. 234 00:15:46,445 --> 00:15:49,881 May I ask who called the police? 235 00:15:50,149 --> 00:15:51,878 He did, sir. Mario. 236 00:15:53,052 --> 00:15:54,713 (SPEAKING ITALIAN) 237 00:15:56,255 --> 00:15:58,621 But he doesn't speak a word of English. 238 00:15:58,691 --> 00:16:00,124 Well, he's a very bright boy, sir. 239 00:16:00,192 --> 00:16:03,821 As Sergeant Burke understands it, he called his mother in Genoa 240 00:16:04,430 --> 00:16:07,627 and she called the police here long distance. 241 00:16:08,434 --> 00:16:09,799 Genoa. 242 00:16:10,836 --> 00:16:12,428 He's remarkable. 243 00:16:12,838 --> 00:16:14,499 (SPEAKING ITALIAN) 244 00:16:14,707 --> 00:16:16,641 (SPEAKING ITALIAN) 245 00:16:16,976 --> 00:16:18,841 As I understand it, sir, 246 00:16:18,944 --> 00:16:21,310 you left without finishing your dinner. 247 00:16:21,380 --> 00:16:23,541 Yes, fortunately. 248 00:16:24,149 --> 00:16:27,312 And before the victim showed any effects from the poison. 249 00:16:27,386 --> 00:16:28,853 Well, yes. 250 00:16:29,121 --> 00:16:31,214 I'll just question the witness. 251 00:16:36,962 --> 00:16:38,953 (SPEAKING ITALIAN) 252 00:17:23,342 --> 00:17:25,708 Calm. Calm. 253 00:17:26,578 --> 00:17:28,443 (COLUMBO SPEAKING ITALIAN) 254 00:17:39,058 --> 00:17:41,925 He says he loved his uncle. I believe him. 255 00:17:42,561 --> 00:17:44,688 Why would he kill his uncle? 256 00:17:48,167 --> 00:17:49,998 What else did he say? 257 00:17:50,469 --> 00:17:54,428 He said his uncle was very angry. Slamming drawers. 258 00:18:02,214 --> 00:18:04,341 Why would he be slamming drawers? 259 00:18:04,416 --> 00:18:07,044 I mean, why would he even open drawers? 260 00:18:07,586 --> 00:18:09,417 He put the tray there. 261 00:18:10,823 --> 00:18:13,189 Nothing has been put away. 262 00:18:14,827 --> 00:18:16,886 Why would he open drawers? 263 00:18:21,066 --> 00:18:23,000 Have to think about that. 264 00:18:23,068 --> 00:18:25,730 Look at those beautiful pots. 265 00:18:30,309 --> 00:18:33,767 The boy said something about an argument and a lot of shouting. 266 00:18:34,146 --> 00:18:37,115 What was that about, sir? It was a trivial matter. 267 00:18:37,182 --> 00:18:40,117 Yes, sir. Most arguments seem to start that way. 268 00:18:40,185 --> 00:18:44,212 Every year the restaurant writers have an awards dinner. 269 00:18:44,490 --> 00:18:48,756 For the past three years we've held it here, at Vittorio's. 270 00:18:48,827 --> 00:18:52,991 This year the committee decided to have the dinner at Chez Duvall. 271 00:18:53,065 --> 00:18:55,556 Vittorio saw it as a slight, an insult. 272 00:18:55,634 --> 00:18:58,228 I'm on the committee and he accused me 273 00:18:58,303 --> 00:19:02,865 of suggesting the change, of influencing their choice. 274 00:19:03,942 --> 00:19:05,239 Did you do that, sir? 275 00:19:05,310 --> 00:19:06,709 Yes, sir. 276 00:19:07,312 --> 00:19:10,543 In all honesty, I must confess that I did. 277 00:19:12,451 --> 00:19:15,079 Mr. Gerard, I want to thank you for your help. 278 00:19:15,521 --> 00:19:17,819 Oh, I'm pleased to do what I can. 279 00:19:18,223 --> 00:19:20,783 Oh, there's just one other thing. 280 00:19:20,859 --> 00:19:23,191 The victim's appointment book. 281 00:19:24,096 --> 00:19:26,826 He had you down for dinner at 8:00. 282 00:19:26,899 --> 00:19:27,888 Yes. 283 00:19:27,966 --> 00:19:30,298 And the entry before that 284 00:19:30,502 --> 00:19:32,367 at 4:00 285 00:19:33,505 --> 00:19:36,770 was for a meeting with an M. Choy and an M. Duvall. 286 00:19:36,842 --> 00:19:38,707 Do those names mean anything to you, sir? 287 00:19:38,810 --> 00:19:42,211 M. Choy would be Mary Choy, She owns the House of Choy. 288 00:19:42,281 --> 00:19:43,942 And M. Duvall? Who would that be? 289 00:19:44,016 --> 00:19:46,177 Max Duvall, the owner of Chez Duvall. 290 00:19:46,251 --> 00:19:47,513 Vittorio knew them both. 291 00:19:47,586 --> 00:19:50,783 But I don't see how this meeting could be of any importance. 292 00:19:50,989 --> 00:19:54,390 Well, it probably isn't, sir, but Vittorio thought it was. 293 00:19:54,459 --> 00:19:56,484 He has the entry heavily outlined 294 00:19:56,562 --> 00:19:59,224 with four exclamation points after it. 295 00:20:00,032 --> 00:20:02,967 That's odd. Well, what's even odder 296 00:20:03,268 --> 00:20:05,793 is he did the same thing with your name. 297 00:20:08,507 --> 00:20:10,532 And he drew a circle and an arrow. 298 00:20:10,609 --> 00:20:11,837 PAUL: That's bizarre. 299 00:20:11,910 --> 00:20:13,775 Linking your name to theirs. 300 00:20:13,879 --> 00:20:15,107 That's pretty bizarre. 301 00:20:15,180 --> 00:20:16,943 Do you know, sir, any reason 302 00:20:17,015 --> 00:20:18,983 that he might have marked his book that way? 303 00:20:19,051 --> 00:20:20,609 No. None. 304 00:20:20,953 --> 00:20:23,148 I must say it's very strange. 305 00:20:23,522 --> 00:20:25,956 Lieutenant, it's very late. 306 00:20:26,058 --> 00:20:29,619 It's been a harrowing day. Good night. 307 00:20:38,570 --> 00:20:42,438 Sorry, Mr. Gerard, but I can't let you get away with it. 308 00:20:42,708 --> 00:20:43,970 What? 309 00:20:44,376 --> 00:20:48,574 Your recipe. You didn't think I'd remember, did you? 310 00:20:48,647 --> 00:20:50,706 It's onion sauce. 311 00:20:52,217 --> 00:20:55,243 Then it was Soubise. Sauce Soubise. 312 00:20:55,320 --> 00:20:57,015 It's a simple recipe. I'll get it for you. 313 00:20:57,089 --> 00:20:59,523 I'd certainly appreciate that, sir. 314 00:21:01,560 --> 00:21:03,687 Good night, sir. 315 00:21:04,162 --> 00:21:05,288 Good night. 316 00:21:24,249 --> 00:21:26,547 MAX: Nobody lives forever, but poison? 317 00:21:26,618 --> 00:21:29,644 Who can figure poison? Who could imagine a thing like that? 318 00:21:29,788 --> 00:21:31,312 Vittorio Rossi. 319 00:21:31,390 --> 00:21:34,951 We were apprentices together. Hotel school, Switzerland, just boys. 320 00:21:35,027 --> 00:21:37,587 As I understand it, sir, you had a meeting with him yesterday, 321 00:21:37,663 --> 00:21:39,358 and I was wondering... 322 00:21:41,967 --> 00:21:43,696 Is that what I think it is? 323 00:21:43,769 --> 00:21:45,464 Is that galantine of duck? 324 00:21:45,537 --> 00:21:47,505 Yeah, this is my galantine. 325 00:21:47,572 --> 00:21:49,699 You know, I've read about these in a cookbook, 326 00:21:49,775 --> 00:21:52,209 but I have never actually seen one. 327 00:21:52,411 --> 00:21:55,005 And those black buttons, are they real truffles? 328 00:21:55,080 --> 00:21:56,479 Why, of course. 329 00:21:56,548 --> 00:21:59,881 And the green mosaics here, pistachios. 330 00:22:00,118 --> 00:22:01,915 And there's another kind of meat there, inside. 331 00:22:01,987 --> 00:22:03,511 Mmm-hmm. Ham. 332 00:22:03,588 --> 00:22:05,556 It's a real work of art, sir. 333 00:22:07,292 --> 00:22:09,351 What I wanted to ask you, 334 00:22:09,428 --> 00:22:12,795 you had a meeting with Mr. Rossi at 4:00 yesterday. 335 00:22:12,864 --> 00:22:14,627 Can you tell me what that was about? 336 00:22:14,700 --> 00:22:18,693 Well, it was social. Cocktails, shop talk, gossip among old friends. 337 00:22:20,772 --> 00:22:23,605 Since you were one of the last few people to see him alive, 338 00:22:23,675 --> 00:22:25,006 can you... 339 00:22:26,445 --> 00:22:28,345 Do you suppose... 340 00:22:29,815 --> 00:22:31,749 Could I try to do that? 341 00:22:32,617 --> 00:22:34,642 This? Oeufs en Gel�e? 342 00:22:35,554 --> 00:22:37,351 Eggs in aspic. 343 00:22:37,422 --> 00:22:39,754 I'd really like to try to get the feel. 344 00:22:40,025 --> 00:22:42,493 The way you garnish a dish like this. 345 00:22:42,561 --> 00:22:44,222 Yes, go right ahead. 346 00:22:44,296 --> 00:22:45,991 Thank you very much. 347 00:22:47,632 --> 00:22:49,293 What I wanted to ask you, sir, 348 00:22:49,368 --> 00:22:52,166 it has to do with the victim's frame of mind. 349 00:22:52,237 --> 00:22:57,140 Lieutenant Columbo, I am Louis, the chef. 350 00:22:57,542 --> 00:22:59,373 Well, it's a very great pleasure, sir. 351 00:22:59,644 --> 00:23:02,613 Vittorio was my friend. I wish you luck. 352 00:23:02,714 --> 00:23:05,979 And I've prepared a little something for you. 353 00:23:08,487 --> 00:23:09,818 Stuffed mushrooms. 354 00:23:09,888 --> 00:23:12,880 Champignons farcis au crabe. 355 00:23:14,226 --> 00:23:16,751 Are those made with a b�chamel sauce? 356 00:23:16,828 --> 00:23:18,090 Exactly. 357 00:23:18,163 --> 00:23:21,189 Well, I'm going to enjoy this very much. 358 00:23:21,266 --> 00:23:23,427 Merci, monsieur. Thank you, sir. 359 00:23:23,502 --> 00:23:24,992 (SPEAKING FRENCH) 360 00:23:32,210 --> 00:23:34,075 We all loved Vittorio. 361 00:23:34,146 --> 00:23:36,239 We'll miss him, Lieutenant. 362 00:23:37,816 --> 00:23:39,340 Tell me something. 363 00:23:39,484 --> 00:23:41,543 In your last meeting with Vittorio, 364 00:23:41,620 --> 00:23:43,588 did he express any fears? 365 00:23:43,989 --> 00:23:46,184 Did he mention anything about a death threat? 366 00:23:46,258 --> 00:23:48,089 No, not a thing. In fact, 367 00:23:48,393 --> 00:23:51,954 I found him preoccupied, withdrawn. 368 00:23:52,030 --> 00:23:53,998 He was strangely silent. 369 00:23:54,699 --> 00:23:56,098 A lot on his mind? 370 00:23:56,168 --> 00:24:00,161 It was all bottled up inside, ready to explode. 371 00:24:00,572 --> 00:24:03,769 No, there was nothing to suggest that he was a potential victim. 372 00:24:03,842 --> 00:24:06,333 On the contrary, he seemed like a man 373 00:24:06,411 --> 00:24:08,936 about ready to commit murder himself. 374 00:24:10,749 --> 00:24:13,445 And you got all that through his silence? 375 00:24:14,719 --> 00:24:17,688 You're a very perceptive man, Mr. Duvall. 376 00:24:36,942 --> 00:24:40,776 WAITER: Would you care for some chartreuse, Mr. Gerard? Thank you. Light lunch today. 377 00:24:48,220 --> 00:24:50,154 Well, this is quite a coincidence. 378 00:24:50,222 --> 00:24:52,190 I had no idea you were here. 379 00:24:52,257 --> 00:24:53,451 Would you care to join me? 380 00:24:53,525 --> 00:24:54,890 Well, I'm really not hungry, sir. 381 00:24:54,960 --> 00:24:58,521 I just polished off three mushrooms stuffed with crabmeat. 382 00:24:59,097 --> 00:25:00,894 But I'll join you anyway. 383 00:25:00,966 --> 00:25:04,527 If you're anything like me, you're not too crazy about eating alone. 384 00:25:04,603 --> 00:25:08,300 I'm beginning to regard you as an old acquaintance, Lieutenant. 385 00:25:08,373 --> 00:25:09,863 Well, thank you very much, sir. 386 00:25:09,941 --> 00:25:12,535 I'm beginning to know you pretty well, too. 387 00:25:13,011 --> 00:25:14,911 Would you care for some champagne? 388 00:25:14,980 --> 00:25:16,470 No, thank you. 389 00:25:17,415 --> 00:25:20,248 I know you're going to be very glad to hear this, sir. 390 00:25:21,219 --> 00:25:24,188 I got the poison report back from the lab. 391 00:25:24,456 --> 00:25:26,788 They still don't know what kind of poison it was 392 00:25:26,858 --> 00:25:28,723 that killed your friend Vittorio, 393 00:25:29,928 --> 00:25:32,897 but they found out it wasn't in the food. 394 00:25:35,333 --> 00:25:37,062 It was in the wine. 395 00:25:38,670 --> 00:25:40,137 The wine? 396 00:25:40,505 --> 00:25:42,302 That's extraordinary. 397 00:25:42,874 --> 00:25:47,311 Why should I be glad to hear that the poison was in the wine? 398 00:25:47,546 --> 00:25:48,672 Well, don't you see, sir? 399 00:25:48,747 --> 00:25:51,978 That immediately strikes you right off my list of suspects. 400 00:25:52,050 --> 00:25:55,986 According to the boy, Vittorio didn't even open the bottle 401 00:25:56,054 --> 00:25:57,351 until after you left. 402 00:25:57,422 --> 00:26:01,290 I wasn't aware that I was on your list of suspects, Lieutenant. 403 00:26:01,359 --> 00:26:04,920 I must say I find all this very puzzling. 404 00:26:04,996 --> 00:26:07,191 It is puzzling, isn't it, sir? 405 00:26:07,866 --> 00:26:11,029 I mean, here's this boy, Mario, 406 00:26:11,202 --> 00:26:14,433 sent to the wine cellar for a bottle of Margaux 407 00:26:14,506 --> 00:26:16,599 and he picks it at random 408 00:26:16,875 --> 00:26:19,537 and it's laced with poison. 409 00:26:19,978 --> 00:26:22,469 How do you explain a thing like that? 410 00:26:24,249 --> 00:26:27,980 Lieutenant Columbo, I was a friend of Vittorio's. 411 00:26:29,521 --> 00:26:31,284 With my compliments. 412 00:26:32,123 --> 00:26:35,115 Caviar? Smoked Salmon? 413 00:26:35,660 --> 00:26:37,491 And fois gras. 414 00:26:37,629 --> 00:26:40,223 Well, thank you very much. 415 00:26:40,298 --> 00:26:42,892 This is a sensational layout. 416 00:26:42,968 --> 00:26:44,492 Good luck, sir. 417 00:26:56,314 --> 00:26:58,305 Gee, this reminds me. 418 00:26:59,551 --> 00:27:02,952 Mrs. Columbo said to pick up something for dinner. 419 00:27:03,221 --> 00:27:06,987 PAUL: Now, I know this isn't my area of expertise, 420 00:27:07,792 --> 00:27:09,316 but I have a theory. 421 00:27:09,394 --> 00:27:12,295 Now, please, don't laugh. 422 00:27:12,364 --> 00:27:13,661 I wouldn't consider it, sir. 423 00:27:13,732 --> 00:27:17,065 It's just that it could have been an accident. 424 00:27:17,435 --> 00:27:18,800 An accident? 425 00:27:18,870 --> 00:27:21,168 The poison got into the bottle by accident? 426 00:27:21,239 --> 00:27:24,697 It could have happened at the chateau, where the wine was bottled. 427 00:27:24,809 --> 00:27:28,905 Some insecticide, perhaps, it spilled, wasn't noticed. 428 00:27:29,547 --> 00:27:31,845 The wine was corked and shipped. 429 00:27:32,050 --> 00:27:34,109 Well, that's a very interesting notion, sir. 430 00:27:34,185 --> 00:27:36,676 But the World Health Organization has no record 431 00:27:36,755 --> 00:27:39,417 of any outbreak of poisoning in the French vineyards. 432 00:27:39,491 --> 00:27:40,719 I see. 433 00:27:40,792 --> 00:27:42,919 Does this feel ripe, sir? 434 00:27:42,994 --> 00:27:45,394 I don't think it's squishy enough. 435 00:27:46,898 --> 00:27:48,297 It's ripe. 436 00:27:48,366 --> 00:27:50,698 Sorry about your theory, sir. 437 00:27:50,802 --> 00:27:53,327 But there is another possibility. 438 00:27:53,405 --> 00:27:57,398 That Vittorio might have been planning to murder somebody himself. 439 00:27:57,642 --> 00:28:00,634 And he did have that dinner date with you, sir. 440 00:28:01,212 --> 00:28:04,841 You mean he planned to murder me? 441 00:28:04,916 --> 00:28:06,816 Well, let's examine it. 442 00:28:07,152 --> 00:28:11,384 Suppose it was Vittorio who put the poison in the wine bottle 443 00:28:11,456 --> 00:28:13,083 thinking that you would drink it. 444 00:28:13,158 --> 00:28:15,126 And when you walked away, 445 00:28:16,928 --> 00:28:21,092 he made the fatal mistake of drinking it himself. 446 00:28:21,466 --> 00:28:22,660 Yes. 447 00:28:24,969 --> 00:28:28,370 I can see how that could be possible. 448 00:28:29,908 --> 00:28:31,375 You can, sir? 449 00:28:33,011 --> 00:28:35,775 Well, maybe you can explain it to me. 450 00:28:36,414 --> 00:28:40,043 I mean, how could a man make a mistake like that? 451 00:28:40,518 --> 00:28:44,386 I don't even understand why Vittorio would want to kill you. 452 00:28:45,390 --> 00:28:46,857 Can you think of a reason? 453 00:28:46,925 --> 00:28:49,485 Of course not. You're perfectly right. 454 00:28:49,561 --> 00:28:51,392 The whole idea is ridiculous. 455 00:28:51,463 --> 00:28:55,763 Well, it was my idea, but I'll think of better ones. 456 00:28:56,601 --> 00:28:59,695 How did the poison get into the wine? 457 00:28:59,838 --> 00:29:01,203 That's the question. 458 00:29:01,372 --> 00:29:02,862 But don't worry about it, sir. 459 00:29:02,941 --> 00:29:04,602 I'm gonna write that out on a card 460 00:29:04,676 --> 00:29:07,668 and I'm gonna paste it up on my shaving mirror 461 00:29:07,746 --> 00:29:10,544 and that's all I'm gonna think about. 462 00:29:24,028 --> 00:29:25,222 PAUL: Eve. 463 00:29:27,465 --> 00:29:29,660 I've been a fool. 464 00:29:29,734 --> 00:29:32,430 Interesting. How long have you been a fool? 465 00:29:32,504 --> 00:29:34,870 Since I forced you into that damn business 466 00:29:34,939 --> 00:29:36,634 with the Irene DeMilo account. 467 00:29:36,708 --> 00:29:38,039 It wasn't fair. 468 00:29:38,109 --> 00:29:39,406 Did you say affair? 469 00:29:39,477 --> 00:29:41,843 Eve, go to the bank one last time. 470 00:29:41,913 --> 00:29:43,312 Oh, no. 471 00:29:43,381 --> 00:29:46,714 Close out the account and go home and pack your things. 472 00:29:47,018 --> 00:29:49,680 I'm moving in? You will need a passport. 473 00:29:50,121 --> 00:29:52,089 A passport? Your next assignment. 474 00:29:53,124 --> 00:29:54,318 Go to Paris. 475 00:29:54,392 --> 00:29:55,757 Why? A new book. 476 00:29:55,827 --> 00:29:58,489 It's time to revisit the great restaurants of Europe. 477 00:29:58,563 --> 00:30:01,760 I'm tied up, so you eat the food of the gods. 478 00:30:01,966 --> 00:30:03,524 I'll meet you in one month. 479 00:30:03,601 --> 00:30:07,002 And then we'll travel the Mediterranean, Spain... 480 00:30:07,071 --> 00:30:09,631 Oh, and the Greek islands? Yes. 481 00:30:13,111 --> 00:30:14,738 How selfish I am. 482 00:30:14,813 --> 00:30:17,281 You have so much to do and I keep you in my arms. 483 00:30:17,348 --> 00:30:19,839 It's all right. To sum up, first the bank, 484 00:30:19,918 --> 00:30:21,943 an end to the DeMilo account, 485 00:30:22,020 --> 00:30:23,783 then France, Italy, Spain... 486 00:30:23,855 --> 00:30:25,015 And Monte Carlo. 487 00:30:25,089 --> 00:30:27,023 You will never forget Monte Carlo. 488 00:30:27,091 --> 00:30:28,888 You have the bank book? 489 00:30:28,960 --> 00:30:31,190 Yes, it's in my bag. Good. Hurry back. 490 00:30:31,262 --> 00:30:33,321 I'll have your itinerary. You leave tomorrow. 491 00:30:33,398 --> 00:30:35,263 Oh, Paul, I need at least three days. 492 00:30:35,333 --> 00:30:37,358 Three days. Wait, what about the dinner? 493 00:30:37,435 --> 00:30:39,869 Europe is calling. Go, go, go. 494 00:31:09,067 --> 00:31:10,864 Mario, come ahead. 495 00:31:13,538 --> 00:31:15,563 Gerard is still sitting here. 496 00:31:16,140 --> 00:31:19,871 Vittorio, he's over here, he's putting his plate on the sink. 497 00:31:20,278 --> 00:31:22,303 Yelling, carrying on. 498 00:31:23,081 --> 00:31:24,912 Gerard gets up and leaves. 499 00:31:24,983 --> 00:31:26,974 The bottle is still corked. 500 00:31:27,118 --> 00:31:28,608 Mario goes after him. 501 00:31:28,686 --> 00:31:29,948 Mario. 502 00:31:32,223 --> 00:31:35,624 Here's where Vittorio had to open the bottle. 503 00:31:53,878 --> 00:31:55,311 Drinks. 504 00:31:57,949 --> 00:31:59,974 Mario comes back. Mario! 505 00:32:00,885 --> 00:32:03,786 This is depressing. This is very depressing. 506 00:32:03,922 --> 00:32:06,755 Vittorio picks up the tray, takes it to the sink. 507 00:32:10,395 --> 00:32:12,386 Slams a couple of drawers. 508 00:32:12,764 --> 00:32:14,789 He turns around. 509 00:32:15,867 --> 00:32:18,301 "What's this?" he says. 510 00:32:19,971 --> 00:32:21,700 (SPEAKING ITALIAN) 511 00:32:24,709 --> 00:32:26,199 (GROANING) 512 00:32:27,912 --> 00:32:29,675 (SPEAKING ITALIAN) 513 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 All right, enough of that. 514 00:32:32,650 --> 00:32:33,639 (SPEAKING ITALIAN) 515 00:32:40,391 --> 00:32:42,825 What was he doing slamming drawers? 516 00:32:57,008 --> 00:32:58,669 (SPEAKING ITALIAN) 517 00:33:06,017 --> 00:33:07,644 Like he broke the drawer? 518 00:33:07,719 --> 00:33:09,311 (SPEAKING ITALIAN) 519 00:33:15,727 --> 00:33:17,194 Cancelled checks 520 00:33:17,762 --> 00:33:19,753 drawn from Vittorio's bank. 521 00:33:19,831 --> 00:33:22,561 $5000, $8000, 522 00:33:23,234 --> 00:33:26,032 $4000, $6000. 523 00:33:27,372 --> 00:33:30,068 Holy Toledo. Must be $100,000 worth. 524 00:33:30,141 --> 00:33:32,609 Restaurant Developers Association. 525 00:33:32,677 --> 00:33:35,111 They're all made out to the Restaurant Developers Association. 526 00:33:35,179 --> 00:33:36,840 Here's their stamp on the back. 527 00:33:36,914 --> 00:33:39,212 What's the Restaurant Developers Association? 528 00:33:39,784 --> 00:33:41,115 Never heard of it. 529 00:33:41,185 --> 00:33:42,812 Nevertheless, 530 00:33:45,223 --> 00:33:48,624 you'll observe I'm taking these into police possession. 531 00:33:49,527 --> 00:33:52,655 They gonna tell you how the poison got into the wine? 532 00:34:01,672 --> 00:34:04,300 All right, now, we do it all over again. 533 00:34:04,742 --> 00:34:07,438 Not with me. This is too depressing. 534 00:34:07,612 --> 00:34:09,136 Wait a minute, Albert. 535 00:34:12,650 --> 00:34:14,413 How does this thing work? 536 00:34:16,054 --> 00:34:18,716 I know there's some kind of cartridge. 537 00:34:21,626 --> 00:34:22,888 This... 538 00:34:24,462 --> 00:34:26,054 Another clue? 539 00:34:26,130 --> 00:34:28,189 COLUMBO: If there's poison in that cartridge, 540 00:34:28,266 --> 00:34:30,291 then that's a clue. 541 00:34:32,570 --> 00:34:35,368 COLUMBO: I want to take this down to the police lab. 542 00:34:36,107 --> 00:34:38,701 We'll see if the boys there find any poison. 543 00:34:38,810 --> 00:34:40,107 Good. 544 00:34:41,345 --> 00:34:43,438 You're a good detective. 545 00:34:48,319 --> 00:34:50,287 Leave no stone unturned. 546 00:34:50,888 --> 00:34:53,550 You want me to fix you anything else to eat before I go? 547 00:34:53,624 --> 00:34:55,023 No, thank you very much, Albert. 548 00:34:55,093 --> 00:34:57,027 The poached scallops will hold me just fine. 549 00:34:57,962 --> 00:34:59,054 See you later, kid. 550 00:34:59,130 --> 00:35:00,927 (SPEAKING ITALIAN) 551 00:35:06,270 --> 00:35:08,500 That's the kind of man Vittorio was, 552 00:35:08,573 --> 00:35:10,939 tough when it was good to be tough, 553 00:35:11,008 --> 00:35:13,738 generous when it was right to be generous. 554 00:35:14,445 --> 00:35:17,642 Now let me tell you something I don't think you know yet, 555 00:35:17,915 --> 00:35:21,715 how generous he was to me and to his nephew, Mario. 556 00:35:22,753 --> 00:35:25,847 In his will, Vittorio left us his restaurant. 557 00:35:25,923 --> 00:35:29,017 To both of us. With one condition, 558 00:35:29,193 --> 00:35:32,993 that I train Mario the way Vittorio would have trained him. 559 00:35:33,064 --> 00:35:35,396 To me that means just one thing. 560 00:35:35,466 --> 00:35:39,459 That I train Mario to be a great man like his uncle. 561 00:35:40,104 --> 00:35:43,301 ALBERT: A great chef and a great manager. 562 00:35:43,741 --> 00:35:45,641 Tough and generous. 563 00:35:46,978 --> 00:35:50,914 Okay, Vittorio, I make you this promise... 564 00:35:50,982 --> 00:35:52,279 (INAUDIBLE) 565 00:36:01,926 --> 00:36:04,053 (ALBERT CONTINUES SPEAKING) 566 00:36:33,157 --> 00:36:35,022 ALBERT: Now, friends, before you go... 567 00:36:35,092 --> 00:36:37,993 I know you all want to get back. You're all busy people. 568 00:36:38,696 --> 00:36:40,891 But I want you to know that the man in charge 569 00:36:40,965 --> 00:36:43,763 of investigating Vittorio's murder is here today. 570 00:36:44,635 --> 00:36:48,071 The man who is going to catch that murderer, 571 00:36:48,606 --> 00:36:51,074 Detective Lieutenant Columbo. 572 00:36:53,044 --> 00:36:56,070 Lieutenant, we're behind you, all of us. 573 00:36:56,414 --> 00:36:57,608 And I want you to know this. 574 00:36:57,682 --> 00:36:59,149 As long as you're on this case, 575 00:36:59,217 --> 00:37:01,082 you'll never go hungry. 576 00:37:02,653 --> 00:37:06,521 Arrivederci, Vittorio. Arrivederci. 577 00:37:15,166 --> 00:37:18,932 Lieutenant, the opener, 578 00:37:19,103 --> 00:37:21,970 the cartridge, what did the lab say? 579 00:37:22,273 --> 00:37:24,434 Well, it was just a cartridge. 580 00:37:24,508 --> 00:37:26,976 We still haven't figured out the poison. 581 00:37:29,146 --> 00:37:30,977 (SPEAKING ITALIAN) 582 00:37:48,232 --> 00:37:52,134 Sir, if it'll make you rest any easier, 583 00:37:53,704 --> 00:37:57,299 I think those checks are gonna be a very big help. 584 00:38:09,654 --> 00:38:13,112 That dim sum reminds me of the kind I used to have at home. 585 00:38:13,190 --> 00:38:14,817 At home, Lieutenant? 586 00:38:14,892 --> 00:38:17,861 Right around the corner from Chinatown was an Italian neighborhood. 587 00:38:17,928 --> 00:38:22,126 When I was a kid I bet I had more egg rolls than I had cannelloni. 588 00:38:24,368 --> 00:38:26,928 Do you recognize this, ma'am? 589 00:38:27,271 --> 00:38:29,296 It's a cancelled check. 590 00:38:29,373 --> 00:38:33,070 I noticed that you tore it up at Mr. Rossi's grave. 591 00:38:37,415 --> 00:38:39,383 But that's all right, ma'am. 592 00:38:39,450 --> 00:38:41,077 I've got a lot more. 593 00:38:42,753 --> 00:38:44,948 $100,000 worth. 594 00:38:46,791 --> 00:38:50,227 I only passed that around to see who would react to it. 595 00:38:50,828 --> 00:38:52,955 Only two people did. 596 00:38:53,431 --> 00:38:56,559 You and Mr. Duvall. 597 00:38:57,668 --> 00:39:00,159 How very clever of you, Lieutenant. 598 00:39:00,237 --> 00:39:02,603 I've been in touch with the Department of Corporations, ma'am. 599 00:39:02,673 --> 00:39:04,698 I know that Mr. Rossi was the treasurer 600 00:39:04,775 --> 00:39:07,300 of the Restaurant Developers Association. 601 00:39:07,411 --> 00:39:10,278 I know that Mr. Duvall was the vice-president. 602 00:39:10,348 --> 00:39:12,475 And I am the president. 603 00:39:12,550 --> 00:39:13,539 Exactly, ma'am. 604 00:39:14,685 --> 00:39:17,085 Why was the Association formed? 605 00:39:18,522 --> 00:39:21,047 To help develop certain promising restaurants 606 00:39:21,125 --> 00:39:23,116 into commercial successes. 607 00:39:24,128 --> 00:39:26,460 And it's been a smashing failure. 608 00:39:26,997 --> 00:39:29,693 Do you know why Mr. Rossi made out all those checks? 609 00:39:30,067 --> 00:39:32,297 I haven't got the vaguest idea. 610 00:39:32,536 --> 00:39:34,731 We never received the funds 611 00:39:34,805 --> 00:39:38,639 and our commercial account consists of $175. 612 00:39:40,010 --> 00:39:41,409 Well, that's quite a spread, ma'am 613 00:39:41,479 --> 00:39:44,778 between $175 and $100,000. 614 00:39:47,518 --> 00:39:50,146 What happened to the rest of the money? 615 00:39:50,488 --> 00:39:54,390 You don't think poor old Vittorio was up to something nasty? 616 00:39:54,458 --> 00:39:55,652 Ma'am? 617 00:39:55,893 --> 00:39:58,589 I'd hate to believe he committed suicide. 618 00:39:58,696 --> 00:40:01,460 Oh, no, ma'am, that's the furthest thing from my mind. 619 00:40:01,532 --> 00:40:03,557 Never even thought of that. 620 00:40:04,268 --> 00:40:07,431 I want to thank you very much for this tea lunch, ma'am. 621 00:40:08,172 --> 00:40:10,037 I enjoyed it immensely. 622 00:40:11,742 --> 00:40:15,337 I'll have somebody come by and pick up the Association's books. 623 00:40:15,646 --> 00:40:17,807 Yes, of course. 624 00:40:17,882 --> 00:40:21,340 Lieutenant, you forgot your fortune cookie. 625 00:40:22,987 --> 00:40:26,718 To tell you the truth, ma'am, I could use some good news. 626 00:40:30,094 --> 00:40:31,459 "Cheer up." 627 00:40:31,529 --> 00:40:34,657 "There is more than one fish in the sea." 628 00:40:35,800 --> 00:40:38,234 That's the kind I always get. 629 00:40:38,302 --> 00:40:42,762 Once I would like it to say I'm gonna be rich and go away on a long trip. 630 00:40:42,840 --> 00:40:44,705 Just once. 631 00:40:46,744 --> 00:40:49,076 Goodbye, Lieutenant. 632 00:40:56,554 --> 00:41:00,285 (GEISHA STRUMMING SHAMISEN) 633 00:41:29,119 --> 00:41:30,347 Charming. 634 00:41:30,421 --> 00:41:31,752 Join us, please. 635 00:41:31,822 --> 00:41:35,087 You're a most welcome part of this surprising evening. 636 00:41:35,159 --> 00:41:38,492 I wanted you to have one last taste of Tokyo 637 00:41:38,829 --> 00:41:41,263 before you begin your tour of American restaurants. 638 00:41:41,332 --> 00:41:43,664 They won't believe this when I send back the story. 639 00:41:43,734 --> 00:41:45,895 They think I'm eating hot dogs and grits. 640 00:41:45,970 --> 00:41:47,835 Have you ever eaten grits? OZU: No, not yet. 641 00:41:47,938 --> 00:41:49,269 Don't bother. 642 00:41:50,941 --> 00:41:54,104 PAUL: And now, the pi�ce de r�sistance. 643 00:41:57,882 --> 00:42:01,750 Fugu sashimi? Incredible. 644 00:42:03,053 --> 00:42:04,645 This cannot really be fugu? 645 00:42:04,722 --> 00:42:08,351 I did it myself, exactly the way you taught me. 646 00:42:18,502 --> 00:42:20,265 Is it authentic? 647 00:42:20,738 --> 00:42:22,467 I can't believe it. 648 00:42:22,573 --> 00:42:24,939 Fugu sashimi in Los Angeles. 649 00:42:25,409 --> 00:42:27,070 (DOORBELL RINGING) 650 00:42:27,144 --> 00:42:28,270 I'll get it. 651 00:42:28,345 --> 00:42:32,076 I'm definitely not home. To anyone. 652 00:42:46,597 --> 00:42:48,064 Good evening, ma'am. 653 00:42:48,132 --> 00:42:50,327 My name is Lieutenant Columbo, Homicide. 654 00:42:50,401 --> 00:42:53,029 I'd like to speak to Mr. Gerard. Is he home? 655 00:42:54,405 --> 00:42:55,929 I'm not sure. 656 00:42:56,407 --> 00:42:58,204 Is it a big place? 657 00:42:58,409 --> 00:43:00,934 Or is he just out to the police? 658 00:43:03,914 --> 00:43:08,476 Paul, Lieutenant Columbo is here. 659 00:43:15,192 --> 00:43:16,659 Good evening, Lieutenant. 660 00:43:16,727 --> 00:43:18,354 Oh, I beg your pardon, sir. 661 00:43:18,429 --> 00:43:20,659 The young lady didn't tell me you were eating. 662 00:43:20,731 --> 00:43:22,221 It's quite all right. 663 00:43:22,299 --> 00:43:24,028 How may I help you? 664 00:43:24,168 --> 00:43:27,660 Well, I expected to... Sorry. 665 00:43:27,972 --> 00:43:30,634 I expected to see you at Mr. Rossi's funeral. 666 00:43:30,708 --> 00:43:32,369 I guess you couldn't make it. 667 00:43:32,443 --> 00:43:33,842 I never go to funerals. 668 00:43:33,911 --> 00:43:37,312 I prefer to remember my friends as I saw them last. 669 00:43:37,815 --> 00:43:39,942 I believe Mr. Rossi was yelling at you 670 00:43:40,017 --> 00:43:43,350 when you saw him last, isn't that right, sir? 671 00:43:43,954 --> 00:43:46,149 You mustn't take me literally, Lieutenant. 672 00:43:47,057 --> 00:43:48,081 Have you eaten? 673 00:43:48,158 --> 00:43:49,455 Yes, sir. 674 00:43:50,427 --> 00:43:53,487 It seems I've been eating quite a bit lately. 675 00:43:53,964 --> 00:43:55,727 It's terrific. A pity. 676 00:43:55,799 --> 00:43:57,596 You could have joined us. 677 00:43:57,668 --> 00:44:01,627 Well, that's very good of you, sir. Maybe a small bite. 678 00:44:02,306 --> 00:44:04,035 I'm delighted. 679 00:44:08,612 --> 00:44:11,308 A new setting, please, for our latest arrival. 680 00:44:13,183 --> 00:44:14,411 Sit down, Lieutenant. 681 00:44:14,485 --> 00:44:16,783 I'm Eve Plummer, Mr. Gerard's assistant. 682 00:44:16,887 --> 00:44:18,821 Pleased to meet you, ma'am. 683 00:44:20,057 --> 00:44:24,517 My distinguished colleague from Japan, Kanzy Oz... 684 00:44:25,129 --> 00:44:29,793 How do you do, sir? The two modest maidens are professional entertainers. 685 00:44:30,100 --> 00:44:31,328 Geishas. 686 00:44:35,739 --> 00:44:38,299 Are you a lieutenant with the American Army? 687 00:44:38,375 --> 00:44:41,310 No, sir. Los Angeles Police. 688 00:44:42,212 --> 00:44:44,339 Homicide. Right, Lieutenant? 689 00:44:45,382 --> 00:44:46,747 That's right, ma'am. 690 00:44:47,584 --> 00:44:50,917 There was a murder movie on the plane. Brilliant. 691 00:44:51,321 --> 00:44:53,846 I'm afraid I bore Paul with the detail 692 00:44:53,924 --> 00:44:56,415 all the way from the airport. 693 00:44:57,494 --> 00:45:00,088 That must have been the night that Vittorio was murdered. 694 00:45:00,164 --> 00:45:01,825 The very same night. 695 00:45:02,032 --> 00:45:04,057 Do you have a hot suspect? 696 00:45:05,469 --> 00:45:07,869 Well, I've got my eyes on one. 697 00:45:09,907 --> 00:45:13,775 COLUMBO: Mr. Gerard, this is a lovely place you have here. 698 00:45:14,044 --> 00:45:15,375 Thank you. 699 00:45:20,150 --> 00:45:22,175 Oh, that's quite a dish. 700 00:45:22,653 --> 00:45:25,053 I've never seen a dish like this before. 701 00:45:26,190 --> 00:45:28,055 What is that called? 702 00:45:28,225 --> 00:45:29,453 Raw fish. 703 00:45:29,526 --> 00:45:33,485 In Japanese, it is fugu sashimi. A delicacy. 704 00:45:33,831 --> 00:45:36,163 Why don't you try it? It's a developed taste. 705 00:45:36,233 --> 00:45:40,135 I think the Lieutenant would prefer one of the cooked dishes. 706 00:45:40,304 --> 00:45:43,398 Oh, I am sure there is nothing wrong with his taste. 707 00:45:44,074 --> 00:45:45,473 Allow me. 708 00:45:46,076 --> 00:45:48,567 Fugu for the Lieutenant. 709 00:46:02,326 --> 00:46:03,850 Gee, that's funny. 710 00:46:05,195 --> 00:46:09,359 I thought that the fugu was gonna taste like tuna fish. 711 00:46:17,107 --> 00:46:18,836 Did I say something wrong? 712 00:46:19,676 --> 00:46:21,974 Not exactly. Shall we tell him? 713 00:46:22,045 --> 00:46:25,412 I don't think our guest is interested in fish stories. 714 00:46:25,883 --> 00:46:28,477 Eve's off tomorrow night on a trip to Europe, 715 00:46:28,652 --> 00:46:31,314 to visit every major restaurant on the continent. 716 00:46:31,388 --> 00:46:35,290 Lieutenant, they're having a little joke at your expense. 717 00:46:35,659 --> 00:46:37,456 The fish you have just eaten, 718 00:46:37,528 --> 00:46:41,089 what you call a blowfish or puffer fish, 719 00:46:41,632 --> 00:46:43,293 is deadly poison. 720 00:46:47,771 --> 00:46:49,033 Is it? 721 00:46:49,873 --> 00:46:53,138 Except when it's prepared by a master chef. 722 00:46:53,811 --> 00:46:55,608 Then it's heavenly. 723 00:46:56,680 --> 00:47:00,912 In Japan, the chef must be licensed by the Department of Health. 724 00:47:01,318 --> 00:47:03,115 Every year hundreds of people die 725 00:47:03,187 --> 00:47:05,587 trying to prepare fugu themselves. 726 00:47:05,956 --> 00:47:07,856 Holy mackerel. 727 00:47:08,091 --> 00:47:09,490 Excuse me? 728 00:47:09,860 --> 00:47:13,557 I was just thinking about a fortune cookie that I read today. 729 00:47:15,599 --> 00:47:18,898 Mr. Gerard, this has been educational, 730 00:47:18,969 --> 00:47:21,563 but I really have to be running along. 731 00:47:21,705 --> 00:47:24,037 Ma'am, enjoy your trip. 732 00:47:24,808 --> 00:47:26,275 Mr. Ozu. 733 00:47:27,311 --> 00:47:31,645 Sayonara, sayonara. 734 00:47:45,028 --> 00:47:47,292 Oh, one more thing. 735 00:47:48,098 --> 00:47:50,623 Gee, I almost forgot what I came here to ask you. 736 00:47:50,701 --> 00:47:52,794 Fortunately you remembered. 737 00:47:53,070 --> 00:47:55,129 As you're an expert on restaurants, sir, 738 00:47:55,205 --> 00:47:57,173 I wanted to ask you, 739 00:47:58,041 --> 00:48:02,444 do you know anything about the Restaurant Developers Association? 740 00:48:04,548 --> 00:48:06,914 I don't know anything about it, Lieutenant. 741 00:48:06,984 --> 00:48:09,475 I've never heard of it. Have you? 742 00:48:11,655 --> 00:48:13,088 No. 743 00:48:13,624 --> 00:48:15,216 No, Lieutenant, I'm sorry. 744 00:48:15,292 --> 00:48:17,487 Well, that's all right, ma'am. 745 00:48:17,594 --> 00:48:19,425 As the Chinese say, 746 00:48:20,497 --> 00:48:23,125 there's more than one fish in the sea. 747 00:48:35,212 --> 00:48:38,375 CRAWFORD: Vittorio and I had a binding agreement. 748 00:48:38,448 --> 00:48:42,179 He didn't lend money and we didn't make lasagna. 749 00:48:43,186 --> 00:48:45,347 This was his favorite coffee cake. 750 00:48:45,422 --> 00:48:48,687 I used to serve it every time he came by to talk. 751 00:48:51,595 --> 00:48:53,995 Oh, my, oh. 752 00:48:54,464 --> 00:48:56,694 Oh, this is sensational. 753 00:48:57,634 --> 00:48:59,363 We always used to think so. 754 00:48:59,436 --> 00:49:02,371 Restaurant Developers' commercial account. 755 00:49:03,040 --> 00:49:04,507 Oh, thank you. 756 00:49:05,709 --> 00:49:08,439 Scrumptious. Let me help you, ma'am. 757 00:49:08,879 --> 00:49:12,007 This is the best cake I have ever eaten. 758 00:49:13,050 --> 00:49:14,415 As you can see, Mr. Crawford, 759 00:49:14,484 --> 00:49:18,352 a balance of $175.12. 760 00:49:19,356 --> 00:49:21,381 As I told you, Lieutenant. 761 00:49:23,427 --> 00:49:25,486 Then we have the savings account. 762 00:49:25,562 --> 00:49:27,553 Say what? Account, what? 763 00:49:27,631 --> 00:49:30,828 The Restaurant Developers also has a savings account at the bank. 764 00:49:31,969 --> 00:49:34,597 You know that's what Mrs. Columbo said? 765 00:49:35,305 --> 00:49:39,366 She said there's probably two accounts 766 00:49:39,543 --> 00:49:41,738 and somehow they got mixed up. 767 00:49:41,878 --> 00:49:43,436 I beg your pardon, Lieutenant, 768 00:49:43,513 --> 00:49:45,879 these accounts are not mixed up, 769 00:49:45,949 --> 00:49:49,112 but a corporate savings account is a little unusual. 770 00:49:49,219 --> 00:49:51,414 This savings account, excuse me, 771 00:49:52,089 --> 00:49:54,785 is where Mr. Vittorio's checks were deposited. 772 00:49:54,858 --> 00:49:57,383 Also the checks from Chez Duvall 773 00:49:57,461 --> 00:49:59,395 and the House of Shanghai. 774 00:50:00,697 --> 00:50:02,528 (WHISTLES) 775 00:50:06,370 --> 00:50:09,828 Who has access to this account? 776 00:50:10,207 --> 00:50:13,108 Just one person. A Mrs. Irene DeMilo. 777 00:50:13,477 --> 00:50:15,968 I would like to speak to Mrs. DeMilo. 778 00:50:16,780 --> 00:50:17,838 Claire. 779 00:50:17,914 --> 00:50:20,508 Her only address seems to be a post office box. 780 00:50:20,584 --> 00:50:23,109 She came in two days ago and closed out the account. 781 00:50:23,186 --> 00:50:25,620 She asked me to draw up a cashier's check 782 00:50:25,756 --> 00:50:27,553 for everything in the account. 783 00:50:27,624 --> 00:50:29,819 Except $3000. 784 00:50:31,028 --> 00:50:34,225 She took out $3000 in cash. 785 00:50:34,464 --> 00:50:35,726 In travelers' checks. 786 00:50:35,799 --> 00:50:37,596 In travelers' checks. 787 00:50:38,902 --> 00:50:41,496 This is the best cake I've ever eaten. 788 00:50:45,275 --> 00:50:47,971 Would you say this looks like me, Lieutenant? 789 00:50:50,814 --> 00:50:53,305 I'd say it doesn't do you justice, Miss Plummer. 790 00:50:53,383 --> 00:50:54,975 You're an angel. 791 00:50:55,052 --> 00:50:57,020 I'm sorry about Mr. Gerard. 792 00:50:57,087 --> 00:50:58,987 I know, ma'am. He's busy at the Chez Duvall. 793 00:50:59,056 --> 00:51:01,422 He's getting ready for tonight's Restaurant Writers' dinner. 794 00:51:01,491 --> 00:51:03,425 I'll be thinking about you on the plane. 795 00:51:03,493 --> 00:51:05,120 You are going to the dinner, aren't you? 796 00:51:05,195 --> 00:51:06,321 Oh, certainly, ma'am. 797 00:51:06,396 --> 00:51:08,728 Mrs. Columbo and I, we appreciate the invitation. 798 00:51:08,799 --> 00:51:10,596 Wouldn't miss it for the world. 799 00:51:10,667 --> 00:51:13,363 You should've been there last year. It was terrific. 800 00:51:13,570 --> 00:51:15,868 Oh, Mrs. DeMilo. Yes, Lieuten... 801 00:51:23,046 --> 00:51:24,513 The bank. 802 00:51:25,649 --> 00:51:27,207 The bank, Miss Plummer. 803 00:51:28,051 --> 00:51:30,952 Only in this case, it's more like a laundry. 804 00:51:32,255 --> 00:51:34,849 I have a feeling I just blew a trip to Europe. 805 00:51:37,494 --> 00:51:39,792 I suppose there'll be questions. 806 00:51:39,896 --> 00:51:41,295 Let's begin 807 00:51:41,765 --> 00:51:44,893 with where Mr. Gerard buys his fish. 808 00:51:46,036 --> 00:51:47,401 His fish? 809 00:51:47,637 --> 00:51:49,229 His fish, ma'am. 810 00:51:55,846 --> 00:51:58,542 How did the poison get into the bottle? 811 00:52:05,322 --> 00:52:07,415 (SPEAKING ITALIAN) 812 00:52:07,491 --> 00:52:10,790 The banquet, I know. 813 00:52:27,677 --> 00:52:30,077 How did the poison get into the... 814 00:52:38,054 --> 00:52:39,612 Who's been here? 815 00:52:39,789 --> 00:52:41,222 (SPEAKING ITALIAN) 816 00:52:42,225 --> 00:52:44,159 Nobody's been here. 817 00:52:47,297 --> 00:52:49,527 Now we're going to the banquet. 818 00:52:49,633 --> 00:52:52,864 Now we're gonna get something terrific to eat. 819 00:52:56,606 --> 00:52:58,267 (WHISTLING) 820 00:53:12,055 --> 00:53:14,546 No Mrs. Columbo this evening? 821 00:53:14,824 --> 00:53:18,385 Oh, well, sir. It's her night school. Final exam in accounting. 822 00:53:18,495 --> 00:53:20,292 She was dying to come here 823 00:53:20,363 --> 00:53:23,560 but at the last minute she decided she'd better take the exam. 824 00:53:24,734 --> 00:53:26,065 Oh. 825 00:54:21,958 --> 00:54:26,452 Once again, dear friends, we are dining together on the finest cuisine, 826 00:54:26,529 --> 00:54:28,656 drinking the best of wines. 827 00:54:29,266 --> 00:54:32,429 And once again we, the restaurant writers, 828 00:54:33,470 --> 00:54:37,497 are about to bestow our coveted Award of Merit. 829 00:54:38,608 --> 00:54:41,805 But this is not the happy occasion 830 00:54:41,878 --> 00:54:44,005 we had so eagerly anticipated. 831 00:54:44,080 --> 00:54:48,107 One who was very special to us all is no longer here. 832 00:54:49,119 --> 00:54:51,087 For three years in succession, 833 00:54:51,354 --> 00:54:54,187 we have held our annual dinner at Vittorio's. 834 00:54:54,257 --> 00:54:56,282 This year the awards committee 835 00:54:56,359 --> 00:55:00,386 decided that it would be more appropriate to meet somewhere else. 836 00:55:01,197 --> 00:55:02,528 Lieutenant Columbo, 837 00:55:02,599 --> 00:55:06,160 perhaps I should have told you the reason before, 838 00:55:06,269 --> 00:55:08,499 but it was a closely guarded secret. 839 00:55:08,571 --> 00:55:10,630 I couldn't even tell Vittorio. 840 00:55:10,707 --> 00:55:14,541 Ladies and gentlemen, I now present our coveted award 841 00:55:15,178 --> 00:55:19,205 posthumously to the great Vittorio Rossi. 842 00:55:25,555 --> 00:55:29,651 And I call on his nephew, Mario DeLucca, to accept. Mario? 843 00:55:30,560 --> 00:55:32,027 (ALL CHEERING) 844 00:55:47,510 --> 00:55:51,503 MAN: Bravo, Mario! Bravo, Mario! Bravo! 845 00:55:53,683 --> 00:55:55,708 (SPEAKING ITALIAN) 846 00:55:56,986 --> 00:55:59,420 Thank you very much. 847 00:55:59,489 --> 00:56:00,888 (ALL LAUGHING) 848 00:56:06,730 --> 00:56:08,197 Tenente Columbo. 849 00:56:08,331 --> 00:56:09,958 (ALL LAUGHING) 850 00:56:18,608 --> 00:56:20,633 Hi, lover. Hi. 851 00:56:20,710 --> 00:56:22,803 What are you doing here? 852 00:56:22,879 --> 00:56:25,074 You're supposed to be on a plane to Paris. 853 00:56:25,148 --> 00:56:26,809 That was Irene DeMilo. 854 00:56:26,883 --> 00:56:28,748 Eve Plummer's been grounded. 855 00:56:28,818 --> 00:56:32,879 I'm Tenente Columbo and this is my friend Mario. 856 00:56:33,990 --> 00:56:37,016 He doesn't speak much English yet. 857 00:56:37,794 --> 00:56:39,557 So I want to say this. 858 00:56:40,430 --> 00:56:42,261 I know the two things 859 00:56:42,332 --> 00:56:45,631 that he wants more than anything in the whole world. 860 00:56:46,669 --> 00:56:49,297 One is to be a success here in America. 861 00:56:49,739 --> 00:56:52,071 You've given him a start with that. 862 00:56:52,942 --> 00:56:56,844 The other is that the murderer of his uncle be punished. 863 00:56:57,847 --> 00:57:00,338 I think I can help with that. 864 00:57:03,286 --> 00:57:05,880 By this same time 865 00:57:06,956 --> 00:57:08,423 tomorrow, 866 00:57:09,893 --> 00:57:13,329 the person who murdered Vittorio Rossi 867 00:57:13,396 --> 00:57:15,387 will be under arrest 868 00:57:17,200 --> 00:57:18,895 and that's a promise. 869 00:57:24,040 --> 00:57:25,871 Oh, that was a lovely speech. 870 00:57:25,942 --> 00:57:28,604 Would you like to hear mine? I quit. 871 00:57:32,649 --> 00:57:33,775 Ciao. 872 00:57:43,960 --> 00:57:45,689 Mr. Gerard, sir. 873 00:57:45,762 --> 00:57:47,354 Yes, Lieutenant. 874 00:57:47,497 --> 00:57:49,795 Now that this case is almost over, 875 00:57:49,866 --> 00:57:51,697 this might be our last opportunity 876 00:57:51,768 --> 00:57:53,633 to cook something up together. Yes. 877 00:57:53,703 --> 00:57:56,729 Who knows when our paths will cross again? 878 00:57:56,806 --> 00:57:59,240 Vittorio's will still be closed tomorrow. 879 00:57:59,542 --> 00:58:02,340 Maybe we could get to use all those terrific tools 880 00:58:02,412 --> 00:58:04,380 and that beautiful stove. 881 00:58:04,481 --> 00:58:05,846 What do you say, sir? 882 00:58:05,915 --> 00:58:07,610 Would you join me around noon? 883 00:58:07,684 --> 00:58:10,778 Lieutenant, if you hadn't brought it up, 884 00:58:10,854 --> 00:58:12,947 I was about to suggest it myself. 885 00:58:58,167 --> 00:59:01,261 Lieutenant, I'm late. I'm sorry. 886 00:59:03,339 --> 00:59:05,534 I'm just chopping up some shallots. 887 00:59:06,075 --> 00:59:07,736 Two should be enough. 888 00:59:08,077 --> 00:59:09,271 For what? 889 00:59:09,345 --> 00:59:10,835 A recipe from my pop. 890 00:59:10,914 --> 00:59:13,348 He used to cook for us kids when my mother was in the hospital 891 00:59:13,416 --> 00:59:14,508 having a baby. 892 00:59:14,884 --> 00:59:17,375 That was about once a year for a while there. 893 00:59:19,055 --> 00:59:20,488 Veal scallops. 894 00:59:21,291 --> 00:59:24,920 Slightly seasoned with salt and white pepper. 895 00:59:25,595 --> 00:59:28,758 Somehow it looks better on veal than black pepper. 896 00:59:29,165 --> 00:59:30,996 The dried fresh mushrooms, sir, 897 00:59:31,067 --> 00:59:33,831 they're diced and they're soaking in a dish on the counter. 898 00:59:35,471 --> 00:59:38,304 Now could this dish of yours possibly be 899 00:59:38,908 --> 00:59:41,934 escalopes de veau aux c�pes? 900 00:59:42,145 --> 00:59:44,340 Well, pop just called it scaloppini. 901 00:59:44,847 --> 00:59:47,407 Let's see if we can find a good-sized pan. 902 00:59:48,318 --> 00:59:49,546 This is fine. 903 00:59:50,153 --> 00:59:52,781 I'm just gonna heat up some sweet butter. 904 00:59:55,992 --> 00:59:57,857 About a tablespoon or so. 905 00:59:58,895 --> 01:00:00,522 And a dash of olive oil. 906 01:00:00,597 --> 01:00:03,623 Olive oil first keeps the butter from burning, 907 01:00:04,233 --> 01:00:07,794 Well, this is the way they did it where pop came from. 908 01:00:08,338 --> 01:00:11,535 He was from the old country, like Vittorio. 909 01:00:11,741 --> 01:00:14,505 Oh, I'll prepare the dressing for the salad. 910 01:00:15,144 --> 01:00:17,612 You know, I've been thinking about the murder, sir. 911 01:00:17,680 --> 01:00:20,012 We were all wrong about the poison. 912 01:00:20,083 --> 01:00:23,575 It wasn't in any of the bottles down in the wine cellar. 913 01:00:23,686 --> 01:00:26,211 So the only other possibility 914 01:00:27,624 --> 01:00:29,854 is that the killer brought it with him. 915 01:00:30,059 --> 01:00:31,390 But why? 916 01:00:31,761 --> 01:00:35,026 I'm gonna start browning up the veal, sir. Just a few at a time. 917 01:00:38,267 --> 01:00:41,361 Yes, I think you're gonna be interested in the killer's motive. 918 01:00:42,772 --> 01:00:44,137 Undoubtedly. 919 01:00:44,507 --> 01:00:48,307 He was a silent partner in the Restaurant Developers Association. 920 01:00:48,444 --> 01:00:50,605 You remember I mentioned that to you. 921 01:00:50,680 --> 01:00:52,113 Yes, you did. 922 01:00:52,749 --> 01:00:56,981 Vittorio and the others were paying the killer a lot of money for many years. 923 01:00:57,754 --> 01:01:01,383 You see, he was someone in a position to publicize their restaurants 924 01:01:01,457 --> 01:01:03,118 and make them successful. 925 01:01:03,559 --> 01:01:08,087 Or else he could print a few bad items and demolish them. 926 01:01:10,033 --> 01:01:14,299 What it was, it was a form of extortion. 927 01:01:15,371 --> 01:01:16,963 Would you like some wine, sir? 928 01:01:17,040 --> 01:01:20,237 There's an open bottle on the table, help yourself. 929 01:01:23,112 --> 01:01:24,374 Thank you. 930 01:01:25,348 --> 01:01:28,249 Would you care for a glass, Lieutenant? Yes, sir. 931 01:01:28,351 --> 01:01:29,579 Coming up. 932 01:01:31,154 --> 01:01:34,180 I could also use 933 01:01:35,258 --> 01:01:37,556 about a half a cup for my scaloppine. 934 01:01:37,827 --> 01:01:40,990 Please, please, go on with your explanation. 935 01:01:42,331 --> 01:01:43,730 I'm fascinated. 936 01:01:43,833 --> 01:01:46,028 It went on that way for some time, sir, 937 01:01:46,102 --> 01:01:48,730 with Vittorio paying off along with the other people. 938 01:01:49,605 --> 01:01:53,041 But after a while, he didn't want to pay anymore. 939 01:01:53,910 --> 01:01:56,435 He might even have made threats on his own. 940 01:01:57,313 --> 01:02:00,476 And that was the motive for the murder, sir. 941 01:02:01,651 --> 01:02:04,484 You're right. That's very interesting. 942 01:02:04,887 --> 01:02:06,047 But... 943 01:02:07,523 --> 01:02:09,684 But it's only conjecture, of course. 944 01:02:09,759 --> 01:02:10,783 Oh, yes. 945 01:02:10,860 --> 01:02:13,488 We have no way of knowing for certain. 946 01:02:14,097 --> 01:02:17,555 No, unless we got a lot of cooperation 947 01:02:17,633 --> 01:02:19,965 from the other people in the Association. 948 01:02:20,136 --> 01:02:21,228 Correct. 949 01:02:21,304 --> 01:02:24,762 Oh. I forgot your wine. I'll open another bottle. 950 01:02:32,081 --> 01:02:34,208 I'm taking out the veal, sir. 951 01:02:36,252 --> 01:02:39,779 Then I'm gonna add my shallots and my mushrooms 952 01:02:40,757 --> 01:02:43,453 and let 'em bubble around in the pan for a minute or so. 953 01:02:44,460 --> 01:02:46,758 You look perfectly at home in a kitchen. 954 01:02:47,230 --> 01:02:48,458 It's amazing. 955 01:02:48,698 --> 01:02:50,689 When I was growing up, sir, 956 01:02:50,767 --> 01:02:52,997 that's where we spent most of our time. 957 01:02:53,469 --> 01:02:57,064 We had a living room that was mostly for visits from the teacher 958 01:02:57,940 --> 01:02:59,271 and funerals. 959 01:03:00,476 --> 01:03:02,341 I'm adding the wine, sir. 960 01:03:08,751 --> 01:03:10,082 Your wine. 961 01:03:10,620 --> 01:03:13,316 Oh, just set it down for a moment, sir. 962 01:03:13,389 --> 01:03:16,187 I want to stir this around for a minute or two. 963 01:03:19,962 --> 01:03:21,156 By the way, 964 01:03:22,131 --> 01:03:24,031 the night Vittorio died, 965 01:03:25,701 --> 01:03:29,797 you never did intend to eat his whole meal, did you, sir? 966 01:03:29,872 --> 01:03:31,203 What makes you say that? 967 01:03:31,274 --> 01:03:33,037 Well, the appointment book, sir. 968 01:03:33,109 --> 01:03:34,940 Mr. Rossi had you down for 8:00. 969 01:03:35,011 --> 01:03:36,444 I arrived at 8:00. 970 01:03:37,613 --> 01:03:40,639 Well, then you went to the airport later on. To pick up Mr. Ozu. 971 01:03:41,050 --> 01:03:42,915 Mr. Ozu says 972 01:03:43,319 --> 01:03:45,549 that he came in on the movie flight 973 01:03:45,655 --> 01:03:47,816 and according to the airline schedule, sir, 974 01:03:47,890 --> 01:03:51,087 the only movie flight arrived at 8:55. 975 01:03:51,227 --> 01:03:54,424 And since you planned to meet that plane, Mr. Gerard, 976 01:03:55,097 --> 01:03:57,395 there is no way that you could have enjoyed 977 01:03:57,466 --> 01:03:59,058 an entire meal 978 01:03:59,135 --> 01:04:02,104 and still got to the airport in 55 minutes. 979 01:04:02,605 --> 01:04:06,939 So, you knew that you were going to leave early, sir. 980 01:04:07,677 --> 01:04:11,238 You never intended to eat Vittorio's dinner. 981 01:04:13,349 --> 01:04:14,509 Bravo. 982 01:04:14,784 --> 01:04:16,012 Lieutenant, 983 01:04:16,652 --> 01:04:17,744 guilty. 984 01:04:18,120 --> 01:04:20,748 I was going to make some excuse to Vittorio. 985 01:04:20,823 --> 01:04:22,290 As it turned out, 986 01:04:23,593 --> 01:04:24,787 I didn't have to. 987 01:04:24,861 --> 01:04:27,659 You're doing very well. Very well. 988 01:04:28,931 --> 01:04:31,195 What else have you learned? 989 01:04:32,468 --> 01:04:34,959 I'm adding the veal to the pan, sir. 990 01:04:38,374 --> 01:04:39,671 Oh! 991 01:04:40,476 --> 01:04:44,776 The boys at the lab finally got a fix on that poison the killer used. 992 01:04:44,981 --> 01:04:47,040 It was Japanese 993 01:04:48,451 --> 01:04:50,385 blowfish poison. 994 01:04:51,821 --> 01:04:53,083 Fugu? 995 01:04:53,756 --> 01:04:55,451 You can't be serious. Fugu? 996 01:04:55,591 --> 01:04:57,491 It's a terrific poison. 997 01:04:58,527 --> 01:05:00,688 The killer knew we couldn't trace it. 998 01:05:00,763 --> 01:05:02,492 And between you and me, 999 01:05:02,598 --> 01:05:05,089 he had access to that kind of fish. 1000 01:05:05,167 --> 01:05:08,466 There's a fish store in Little Tokyo 1001 01:05:08,537 --> 01:05:11,233 that buys them off a couple of fishermen. 1002 01:05:11,607 --> 01:05:16,306 But how did the murderer get the fugu poison into the bottle? 1003 01:05:18,180 --> 01:05:20,478 Excuse the outburst, Lieutenant. 1004 01:05:21,284 --> 01:05:22,615 Lieutenant, 1005 01:05:23,386 --> 01:05:27,322 Vittorio was alone when he opened the bottle. 1006 01:05:28,224 --> 01:05:29,521 Right, sir. 1007 01:05:30,393 --> 01:05:31,951 Right. Right. 1008 01:05:35,364 --> 01:05:39,027 Vittorio was indeed alone. 1009 01:05:44,140 --> 01:05:46,108 Ah, that's the point, sir. 1010 01:05:47,310 --> 01:05:50,040 Now, a very odd thing happened here the other day, 1011 01:05:50,112 --> 01:05:52,808 when I was recreating the crime as they say. 1012 01:05:52,882 --> 01:05:56,045 Just before you arrived here at Vittorio's kitchen, 1013 01:05:56,452 --> 01:05:58,477 Albert took this apart for me 1014 01:05:59,088 --> 01:06:00,919 because I wanted to take the cartridge 1015 01:06:00,990 --> 01:06:03,288 down to the lab to have the boys check it out. 1016 01:06:07,830 --> 01:06:09,730 And what did they find? 1017 01:06:10,132 --> 01:06:12,999 Not a thing, sir. But, and here's what's odd, 1018 01:06:14,003 --> 01:06:17,336 Albert put a nice, fresh, new, full cartridge 1019 01:06:17,406 --> 01:06:19,033 into the opener for me. 1020 01:06:19,175 --> 01:06:21,871 And nobody used that opener until last night 1021 01:06:21,944 --> 01:06:24,174 when just before the banquet, 1022 01:06:24,246 --> 01:06:28,342 I myself, sitting right here, tried to open a bottle of wine 1023 01:06:29,618 --> 01:06:32,678 and the opener was empty, sir, flat out. 1024 01:06:35,057 --> 01:06:36,888 From which you concluded? 1025 01:06:36,959 --> 01:06:38,654 I asked myself, 1026 01:06:39,128 --> 01:06:41,221 I asked myself, 1027 01:06:41,364 --> 01:06:44,959 how does a full cartridge become an empty cartridge 1028 01:06:45,034 --> 01:06:46,934 without opening any bottles? 1029 01:06:47,536 --> 01:06:49,367 And the answer was, 1030 01:06:53,709 --> 01:06:56,906 somebody's been switching bottle openers around here. 1031 01:06:59,115 --> 01:07:01,345 Switching? Switching more than once, sir. 1032 01:07:01,951 --> 01:07:03,350 That's my opinion. 1033 01:07:04,186 --> 01:07:05,483 And then there's this. 1034 01:07:08,858 --> 01:07:10,291 You see this, sir? 1035 01:07:10,593 --> 01:07:11,890 Yes. 1036 01:07:12,294 --> 01:07:15,821 Well, this hollow needle could also hold a tiny bit of poison, 1037 01:07:16,165 --> 01:07:19,396 probably injected with a hypodermic syringe. 1038 01:07:19,668 --> 01:07:22,364 And that's what the killer prepared, sir. 1039 01:07:23,672 --> 01:07:27,267 He took an opener identical to the one that Vittorio used 1040 01:07:27,443 --> 01:07:29,809 and he put poison in the needle. 1041 01:07:30,579 --> 01:07:33,309 And he took that opener with him to the dinner 1042 01:07:34,216 --> 01:07:37,583 and at an opportune time, he switched the openers. 1043 01:07:38,487 --> 01:07:41,979 So when Vittorio was by himself in the kitchen, 1044 01:07:42,324 --> 01:07:44,724 and the boy was showing you to the door, 1045 01:07:45,227 --> 01:07:48,196 Vittorio used the switched opener 1046 01:07:49,031 --> 01:07:51,261 to poison his own wine. 1047 01:07:52,468 --> 01:07:53,935 You understand, sir? 1048 01:07:55,538 --> 01:07:58,029 Lieutenant, I regret to tell you 1049 01:07:58,774 --> 01:08:01,538 that I understand all too well. 1050 01:08:04,847 --> 01:08:07,042 It was a terrific scheme, sir. 1051 01:08:07,583 --> 01:08:09,551 Your only mistake was coming back 1052 01:08:09,618 --> 01:08:12,917 the next night so that you could switch back the openers 1053 01:08:13,389 --> 01:08:15,687 so we couldn't find any trace of poison 1054 01:08:16,225 --> 01:08:19,991 and that was right after Albert put in the fresh cartridge. 1055 01:08:21,630 --> 01:08:23,188 Brilliantly deduced. 1056 01:08:26,268 --> 01:08:30,830 Shall we drink to your successful solution of the case? 1057 01:08:35,177 --> 01:08:37,805 I couldn't have done it, sir, without your help. 1058 01:08:49,258 --> 01:08:50,850 On the other hand, 1059 01:08:51,594 --> 01:08:55,155 there remains a matter of proof. 1060 01:08:55,664 --> 01:08:58,098 Oh, I can't prove any of this, sir. 1061 01:08:58,868 --> 01:09:00,665 But it did bother me 1062 01:09:01,003 --> 01:09:05,030 that there was a poisoned opener around the exact twin of this one. 1063 01:09:06,008 --> 01:09:08,442 So when I came in here today, I took the trouble 1064 01:09:08,511 --> 01:09:11,480 of putting a little nick in the top. 1065 01:09:12,548 --> 01:09:14,072 Right there, sir. 1066 01:09:15,818 --> 01:09:17,911 But you'll notice there is no nick. 1067 01:09:20,389 --> 01:09:21,549 See? 1068 01:09:21,624 --> 01:09:22,613 Yes. 1069 01:09:23,058 --> 01:09:25,026 It must be a different opener. 1070 01:09:26,061 --> 01:09:28,256 No question about it. 1071 01:09:32,701 --> 01:09:35,568 Ah! I wouldn't, sir. 1072 01:09:36,572 --> 01:09:37,937 Don't drink. 1073 01:09:39,475 --> 01:09:41,909 You switched the openers again 1074 01:09:43,445 --> 01:09:45,413 but I switched the glasses. 1075 01:09:45,648 --> 01:09:47,809 That's the poisoned glass, sir. 1076 01:09:47,883 --> 01:09:50,215 The glass I was supposed to drink. 1077 01:09:53,355 --> 01:09:56,119 I'll just keep this for the boys down in the lab. 1078 01:09:57,826 --> 01:09:59,953 That's what they call proof. 1079 01:10:05,434 --> 01:10:07,334 You must try this, sir. 1080 01:10:08,070 --> 01:10:10,664 I'm really interested in your opinion. 1081 01:10:13,275 --> 01:10:15,709 You're a very able man, Lieutenant. 1082 01:10:17,379 --> 01:10:18,971 I respect that. 1083 01:10:23,619 --> 01:10:25,951 But I really don't care for you very much. 1084 01:10:27,389 --> 01:10:30,085 You know, sir, I was thinking the same thing about you. 1085 01:10:30,326 --> 01:10:32,191 I respect your talent. 1086 01:10:34,163 --> 01:10:36,154 But I don't like anything else about you. 1087 01:10:40,736 --> 01:10:42,795 The dressing is perfect. 1088 01:10:43,505 --> 01:10:44,767 Thank you. 1089 01:10:57,453 --> 01:10:59,353 When did you first suspect me? 1090 01:10:59,555 --> 01:11:01,352 Well, as it happens, sir, 1091 01:11:04,093 --> 01:11:06,288 about two minutes after I met you. 1092 01:11:06,562 --> 01:11:07,927 That can't be possible. 1093 01:11:07,997 --> 01:11:10,727 Oh, you made it perfectly clear, sir, 1094 01:11:11,400 --> 01:11:13,459 the very first night, 1095 01:11:15,371 --> 01:11:17,931 when you decided to come to the restaurant 1096 01:11:19,041 --> 01:11:21,271 directly after you were informed 1097 01:11:21,343 --> 01:11:23,243 that Vittorio was poisoned. 1098 01:11:23,312 --> 01:11:26,008 I was instructed to come here by the police. 1099 01:11:26,081 --> 01:11:28,106 And you came, sir. Yes. 1100 01:11:28,183 --> 01:11:31,550 After eating dinner with a man that had been poisoned. 1101 01:11:32,588 --> 01:11:34,419 You didn't go to a doctor. 1102 01:11:34,757 --> 01:11:38,249 You came because the police instructed you. 1103 01:11:38,761 --> 01:11:40,752 You didn't go to a hospital, 1104 01:11:41,196 --> 01:11:44,427 you didn't even ask to have your stomach pumped. 1105 01:11:44,767 --> 01:11:46,166 Mr. Gerard, 1106 01:11:47,703 --> 01:11:49,796 that's the damnedest example 1107 01:11:49,872 --> 01:11:52,306 of good citizenship I've ever seen. 1108 01:11:56,812 --> 01:11:58,006 I see. 1109 01:12:04,153 --> 01:12:05,450 I see. 1110 01:12:21,070 --> 01:12:22,765 What do you think? 1111 01:12:27,076 --> 01:12:28,407 Lieutenant, 1112 01:12:29,912 --> 01:12:31,470 I wish you had been a chef. 1113 01:12:34,683 --> 01:12:36,207 I understand, sir.82531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.