All language subtitles for Babel.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,990 --> 00:00:14,590 Park Si Hoo 2 00:00:16,070 --> 00:00:18,270 Jang Hee Jin 3 00:00:20,970 --> 00:00:22,870 Kim Hae Sook 4 00:00:26,010 --> 00:00:27,950 Kim Ji Hoon 5 00:00:30,740 --> 00:00:32,300 Jang Shin Yeong 6 00:00:41,700 --> 00:00:46,170 Tower of Babel 7 00:00:50,960 --> 00:00:53,180 This is the final version of the chairman's last will. 8 00:00:53,180 --> 00:00:56,290 There is a specific provision in the will, 9 00:00:56,290 --> 00:00:58,070 all of his shares shall be transferred to President Tae Soo Ho. 10 00:00:58,070 --> 00:01:01,130 Wh-what do you mean? If you have the will, what are you searching for? 11 00:01:01,130 --> 00:01:03,110 M-m-mom. No way! 12 00:01:03,110 --> 00:01:04,770 I...was born out of wedlock. 13 00:01:04,770 --> 00:01:08,290 But in this family there is no one who wants my dirty blood to be propagated. 14 00:01:08,290 --> 00:01:11,290 The sound of the heartbeat is very loud, isn't it? 15 00:01:11,290 --> 00:01:12,560 Jeong Won. 16 00:01:12,560 --> 00:01:16,680 What should I do in order to be happy with Woo Hyeok? 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,100 Do I deserve to be? 18 00:01:18,100 --> 00:01:20,270 Find Jeong Won and bring her home. 19 00:01:20,270 --> 00:01:24,290 Don't do anything without my permission. Nothing. 20 00:01:24,290 --> 00:01:28,110 To make that happen, you're going to have to do everything which you can do. 21 00:01:28,110 --> 00:01:32,530 Tae Soo Ho. You are under emergency arrest for the murder of Tae Min Ho. 22 00:01:33,270 --> 00:01:35,570 A lying turd. 23 00:01:37,500 --> 00:01:39,820 Where is it? Where? 24 00:01:39,820 --> 00:01:44,090 Prosecutors found the USB that Soo Ho hid. 25 00:01:44,090 --> 00:01:45,630 What is in there? 26 00:01:45,630 --> 00:01:47,390 The solid evidence that 27 00:01:47,390 --> 00:01:48,840 Soo Ho killed Brother-in-law. 28 00:01:48,840 --> 00:01:50,640 Evidence? 29 00:01:52,600 --> 00:01:55,040 What are you guys doing? Because of this, you killed Tae Min Ho? 30 00:01:55,040 --> 00:01:56,440 Tell Me! 31 00:01:56,440 --> 00:01:59,480 Tell me what else I don't know yet! 32 00:02:00,790 --> 00:02:03,070 I want to take a rest. 33 00:02:15,810 --> 00:02:17,600 Jeong Won! 34 00:02:18,770 --> 00:02:20,800 Jeong Won! 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,940 Woo Hyeok. 36 00:02:56,030 --> 00:03:01,750 ♫ A heart which is empty of the emotion ♫ 37 00:03:01,750 --> 00:03:06,780 ♫ which is constant love is left in existence ♫ 38 00:03:06,780 --> 00:03:08,610 Woo Hyeok. 39 00:03:09,500 --> 00:03:13,300 ♫ The season which was left from a beautiful love ♫ 40 00:03:13,300 --> 00:03:15,020 I'm sorry. ♫ The season which was left from a beautiful love ♫ 41 00:03:15,780 --> 00:03:22,230 ♫ The season which won't return ♫ 42 00:03:23,100 --> 00:03:29,080 ♫ The season which was left from a beautiful love ♫ 43 00:03:29,080 --> 00:03:35,370 ♫ The season which won't return ♫ 44 00:03:35,370 --> 00:03:46,700 ♫ The season which won't return ♫ 45 00:03:58,640 --> 00:04:00,290 What's the matter? 46 00:04:10,940 --> 00:04:13,460 It is snowing a lot. 47 00:04:18,220 --> 00:04:21,010 Pardon? Did you say something? 48 00:04:31,610 --> 00:04:33,850 Hey! Catch him! 49 00:05:12,930 --> 00:05:15,570 - Irrigation. - Here. 50 00:05:34,610 --> 00:05:37,230 Doctor, the blood pressure keeps dropping. 51 00:05:37,230 --> 00:05:39,730 It's a cardiac arrest! Arrest! 52 00:06:14,100 --> 00:06:16,500 Why don't you understand what I'm saying? 53 00:06:16,500 --> 00:06:20,190 If you release an article, you'd better brace yourself. I'll take all our advertisements from you. 54 00:06:20,190 --> 00:06:22,960 Don't release anything, not even a single word. 55 00:06:27,120 --> 00:06:30,440 Mom, how is Oppa doing? 56 00:06:32,040 --> 00:06:34,050 Mom! 57 00:06:35,520 --> 00:06:37,240 Sit down. 58 00:07:10,560 --> 00:07:12,810 Don't suffer by yourself. 59 00:07:14,100 --> 00:07:16,170 But rely on me. 60 00:07:17,290 --> 00:07:19,210 You can do that. 61 00:07:23,200 --> 00:07:25,140 Woo Hyeok. 62 00:07:27,630 --> 00:07:29,520 If... 63 00:07:35,600 --> 00:07:41,240 If I rely on you, you'll have a very hard time. 64 00:07:41,240 --> 00:07:43,150 It's fine. 65 00:07:46,720 --> 00:07:50,110 I'm sorry. It's hard for me to watch 66 00:07:51,570 --> 00:07:54,140 you having a hard time. 67 00:07:56,700 --> 00:07:59,140 It's selfish of me, isn't it? 68 00:08:18,110 --> 00:08:19,500 Never let go 69 00:08:21,040 --> 00:08:23,140 of my hands. 70 00:08:25,230 --> 00:08:29,870 Just... take your time coming to me. 71 00:08:30,650 --> 00:08:32,640 Slowly. 72 00:08:35,680 --> 00:08:38,000 You don't need to rush. 73 00:08:39,030 --> 00:08:44,380 For a long time... I'll wait for a long time. 74 00:08:49,290 --> 00:08:54,980 You can do that... can't you? 75 00:09:10,190 --> 00:09:12,150 I love you. 76 00:09:58,690 --> 00:10:00,680 Awakening 77 00:10:00,680 --> 00:10:03,640 Tower of Babel 78 00:10:04,440 --> 00:10:08,380 Tae Soo Ho tried to commit suicide. 79 00:10:16,420 --> 00:10:17,810 How is he doing? 80 00:10:17,810 --> 00:10:20,080 He is still being operated on. 81 00:10:23,870 --> 00:10:26,660 Did you really have to go so far? 82 00:10:28,030 --> 00:10:29,960 I'm sorry. 83 00:10:33,490 --> 00:10:35,300 Prosecutor Cha. 84 00:10:40,270 --> 00:10:42,350 Don't go there. 85 00:10:42,350 --> 00:10:45,040 It's not good for you go there now. 86 00:11:40,520 --> 00:11:45,100 Misfortune continues to follow Geosan Group after Chairman Tae Byeong Chan's accident. 87 00:11:45,100 --> 00:11:48,860 Then the chairman's second son Geosan Electronics President Tae Min Ho was murdered. 88 00:11:48,860 --> 00:11:53,680 And wasn't it shortly after that his eldest son Tae Soo Ho, Geosan Holdings President, was arrested for the murder? 89 00:11:53,680 --> 00:11:58,540 That's correct. Not only that, while being interrogated at the Seoul Western District Prosecutor's Office 90 00:11:58,540 --> 00:12:01,930 Tae Soo Ho jumped out of the building last night. 91 00:12:01,930 --> 00:12:05,920 Although he underwent emergency surgery, he is still in critical condition as we speak. 92 00:12:05,920 --> 00:12:07,780 Did they find out the reason for his jumping? 93 00:12:07,780 --> 00:12:10,460 Nothing specific has been disclosed so far. 94 00:12:10,460 --> 00:12:14,280 But the emergency arrest of Tae So Ho without a warrant 95 00:12:14,280 --> 00:12:16,900 was only possible if the prosecutor's office were certain 96 00:12:16,910 --> 00:12:21,660 that there is substantial evidence proving the fact that he committed the crime. 97 00:12:26,350 --> 00:12:28,470 They came in the early morning and waited for them. 98 00:12:28,470 --> 00:12:30,600 And they took them. 99 00:12:30,600 --> 00:12:33,440 - All three?- Yes. 100 00:12:35,100 --> 00:12:37,670 Are they still here? 101 00:12:46,590 --> 00:12:48,740 Excuse me. 102 00:12:48,740 --> 00:12:51,320 You can't come in. Get out of here, please. 103 00:12:51,320 --> 00:12:53,450 Please get out. 104 00:13:01,560 --> 00:13:04,280 What'll happen to us now? Prosecutors' officeProsecutor: Cha Woo Hyeok 105 00:13:06,020 --> 00:13:08,480 Don't worry too much. 106 00:13:09,380 --> 00:13:13,460 A sudden rain shower is supposed to stop. (I'm sure it will quiet down soon) 107 00:13:14,250 --> 00:13:16,860 Here, excuse us. 108 00:13:20,330 --> 00:13:23,030 Excuse us. 109 00:13:34,480 --> 00:13:36,260 Prosecutor's Interrogation Room 110 00:13:38,150 --> 00:13:42,400 I'm sorry. I should've grabbed him then. 111 00:13:42,400 --> 00:13:45,470 You're saying, although you could've caught him, you didn't? 112 00:13:45,470 --> 00:13:46,980 N-No. 113 00:13:46,980 --> 00:13:51,740 We know that it was not your fault. 114 00:13:51,740 --> 00:13:53,980 What we're curious about is that, 115 00:13:53,980 --> 00:13:58,590 why the suspect jumped off the prosecutor's building. 116 00:13:58,590 --> 00:14:01,140 While a prosecutor in charge of this case was interrogating him, 117 00:14:01,140 --> 00:14:03,230 did he commit an illegal act against him? 118 00:14:03,230 --> 00:14:08,340 You know the drill: violence, abuse, coercion, anything like that? 119 00:14:08,340 --> 00:14:11,420 I don't kno... 120 00:14:11,420 --> 00:14:12,770 Aren't you going to give a straight answer? 121 00:14:12,770 --> 00:14:15,710 Even if he might not have violated the law, it's okay. 122 00:14:15,710 --> 00:14:19,210 Prosecutor Cha often has anger management issues or something? 123 00:14:19,210 --> 00:14:23,240 Forget that! What do you take him for? 124 00:14:23,240 --> 00:14:24,710 You have a very bad temper. 125 00:14:24,710 --> 00:14:27,110 Prosecutor Cha is not that kind of person. 126 00:14:27,110 --> 00:14:30,410 Are you asking if he could have stopped him, would he have done nothing? 127 00:14:30,410 --> 00:14:34,200 Now then, the time of the jump was 11:30 p.m. 128 00:14:34,200 --> 00:14:37,000 The site was the third floor hallway... 129 00:14:37,000 --> 00:14:40,880 It's a two minute walk to cover the distance between the hallway and the interrogation room. 130 00:14:40,880 --> 00:14:45,720 That means at the latest he came out of the interrogation room at 11:28 p.m. 131 00:14:45,720 --> 00:14:52,510 But then, the CCTV was turned off at 11:10 pm. 132 00:14:53,280 --> 00:14:55,220 What are you implying by that? 133 00:14:55,220 --> 00:14:59,800 Dude, don't you know what I meant? 134 00:14:59,800 --> 00:15:04,790 The CCTV for the interrogation room was turned off before the interrogation was completed! 135 00:15:06,480 --> 00:15:08,940 What happened after? 136 00:15:08,940 --> 00:15:12,070 It was a mistake. A mistake. 137 00:15:12,070 --> 00:15:17,790 With pre-senile dementia, whatever happens, I don't remember a thing. 138 00:15:19,130 --> 00:15:23,370 We have proof that you turned off the CCTV. 139 00:15:23,370 --> 00:15:25,320 What was the reason? 140 00:15:25,320 --> 00:15:28,720 What did you do after the camera was turned off? 141 00:15:37,730 --> 00:15:43,230 Prosecutor Cha. You know stalling won't work. 142 00:15:43,230 --> 00:15:48,430 You don't want to say? Or, is there a particular reason you can't say? 143 00:15:52,740 --> 00:15:55,270 317 Interrogation Room 144 00:15:55,270 --> 00:15:58,160 I'm not just asking you to let it slide because they're my subordinate guys. 145 00:15:58,160 --> 00:16:00,650 Bluntly speaking, my guys didn't tell him to jump off. 146 00:16:00,650 --> 00:16:03,190 Don't act like this to me. 147 00:16:03,190 --> 00:16:06,230 Is it faster for you to appeal it to the disciplinary committee? 148 00:16:06,230 --> 00:16:08,840 Based on what, will they make a decision? 149 00:16:08,840 --> 00:16:12,060 The report that you will submit is all they will look at. 150 00:16:12,960 --> 00:16:15,280 Are you really acting like this? 151 00:16:15,940 --> 00:16:20,390 Chief Prosecutor. The situation is serious, isn't it? 152 00:16:20,390 --> 00:16:23,370 We don't know how far the sparks are going to fly. 153 00:16:23,370 --> 00:16:25,830 Don't you think you need to spare yourself? 154 00:16:26,710 --> 00:16:29,810 - Don't hold us. - Hey! 155 00:16:29,810 --> 00:16:35,100 Do you know what kind of humiliation I got from them right now? 156 00:16:36,170 --> 00:16:37,900 I'm sorry. 157 00:16:37,900 --> 00:16:40,880 That's why you should've acted according to his condition. 158 00:16:40,880 --> 00:16:44,930 How much did you push him so that he tried to commit suicide? 159 00:16:44,930 --> 00:16:47,890 I'm going to go crazy. 160 00:16:47,890 --> 00:16:50,200 What will you do now? 161 00:16:50,200 --> 00:16:56,300 I'm fine. But please don't let it affect Manager Oh and Inspector Jo. 162 00:16:56,300 --> 00:17:00,560 Damn. If you act like you're cool by yourself, every problem will be solved? 163 00:17:00,560 --> 00:17:03,050 Is it a time to be worried about someone else? 164 00:17:03,050 --> 00:17:06,130 - You're off the case. - Chief Prosecutor! 165 00:17:06,130 --> 00:17:08,830 Why are you surprised? A suspect tried to commit suicide. 166 00:17:08,830 --> 00:17:10,810 Isn't that at least par for the course? 167 00:17:10,810 --> 00:17:12,420 I admit that was my fault. 168 00:17:12,420 --> 00:17:15,190 But I can't accept you changing the investigation team right now. 169 00:17:15,190 --> 00:17:18,790 That's enough. Leave ASAP. 170 00:17:18,790 --> 00:17:21,130 I said to leave quickly. 171 00:17:21,130 --> 00:17:22,800 Aren't you going? 172 00:17:22,800 --> 00:17:26,930 Stay out of sight until the disciplinary committee meets. 173 00:17:33,440 --> 00:17:37,420 Although the ruptured artery was sutured well, 174 00:17:37,420 --> 00:17:43,220 because he has internal bleeding, a ruptured spleen, and severe spinal injuries, 175 00:17:43,270 --> 00:17:47,620 I think we're going to have to wait and watch for any progress. 176 00:18:15,000 --> 00:18:19,260 You should get some rest. 177 00:18:19,260 --> 00:18:23,030 At this rate, you will collapse first. 178 00:18:24,170 --> 00:18:29,310 Hyeon Cheol, what do you live for? 179 00:18:29,310 --> 00:18:31,160 Huh? 180 00:18:31,160 --> 00:18:33,320 Cha Woo Hyeok. 181 00:18:34,190 --> 00:18:37,680 He'd better be wishing that nothing happens to my Soo Ho. 182 00:18:41,470 --> 00:18:43,270 Or else 183 00:18:44,510 --> 00:18:49,580 If my Soo Ho can't see, that guy will have his eyes put out. 184 00:18:50,280 --> 00:18:52,780 If Soo Ho can't walk, 185 00:18:53,900 --> 00:18:59,950 that guy will never step on the ground again. 186 00:19:00,760 --> 00:19:02,820 That's what's going to happen. 187 00:19:05,650 --> 00:19:07,640 Right? 188 00:19:14,330 --> 00:19:19,140 Yes. That's what will happen. 189 00:20:25,600 --> 00:20:27,330 Sunbae. 190 00:20:28,110 --> 00:20:32,810 Lawyer Kwon, how many years have you worked under me? 191 00:20:32,810 --> 00:20:34,400 Pardon? 192 00:20:43,950 --> 00:20:46,200 Does this make sense? 193 00:20:46,200 --> 00:20:48,330 Why should Prosecutor Cha be disciplined? 194 00:20:48,330 --> 00:20:50,150 What did you do wrong, Prosecutor Cha. 195 00:20:50,150 --> 00:20:53,410 Hey, be quiet please. 196 00:20:53,410 --> 00:20:55,700 I am so ashamed. 197 00:20:55,700 --> 00:20:58,070 Yes. Hyung, you should be. 198 00:20:58,070 --> 00:21:00,260 Please stop. 199 00:21:05,830 --> 00:21:07,880 You've all suffered a lot. 200 00:21:12,050 --> 00:21:15,820 Prosecutor Hyung, I'm sorry. 201 00:21:15,820 --> 00:21:18,850 I should've gotten disciplined. 202 00:21:20,890 --> 00:21:22,670 I'm so ashamed. 203 00:21:22,670 --> 00:21:26,830 Inspector Jo, I am okay. 204 00:21:27,680 --> 00:21:31,230 Hey! Are you crying? 205 00:21:31,230 --> 00:21:34,600 Why are you doing something so out of character? 206 00:21:34,600 --> 00:21:39,390 Hey... Who is crying? 207 00:21:42,590 --> 00:21:44,430 Here. 208 00:21:48,380 --> 00:21:51,000 All grown-up shouldn't cry. 209 00:21:51,990 --> 00:21:55,190 Prosecutor Hyung. I'm sorry. 210 00:21:55,190 --> 00:22:00,470 Ah, damn. I should've grabbed him. 211 00:22:04,040 --> 00:22:07,060 Why do you ask someone to come out and say nothing? 212 00:22:08,030 --> 00:22:12,840 There was a theft last night before the suicide attempt. 213 00:22:12,840 --> 00:22:14,190 What was stolen? 214 00:22:14,190 --> 00:22:16,500 The USB drive we found at Tae Soo Ho's home. 215 00:22:16,500 --> 00:22:19,660 What? Why that? 216 00:22:21,140 --> 00:22:23,490 What was on it? 217 00:22:24,620 --> 00:22:26,560 I don't know. 218 00:22:26,560 --> 00:22:29,530 It was stolen before I could investigate it. 219 00:22:30,990 --> 00:22:36,260 The issue is... I think there is mole (internal spy). 220 00:22:36,260 --> 00:22:40,420 What? No way. 221 00:22:40,420 --> 00:22:45,570 Most of the prosecutor's staff does not know where seized items are stored. 222 00:22:45,610 --> 00:22:48,440 But the thief's ingress and egress route was so accurate. 223 00:22:48,470 --> 00:22:53,470 Why are you telling me? I might be the mole. 224 00:22:54,340 --> 00:22:56,960 Are we that close? 225 00:22:56,960 --> 00:22:59,040 You've received a lot of the accident insurance money. 226 00:22:59,040 --> 00:23:04,010 Oh Jeez. You're so out of it. This old geezer is no help to me. 227 00:23:04,010 --> 00:23:07,430 I've already had a headache but you throw me another assignment to do. 228 00:23:08,930 --> 00:23:10,720 Sorry. 229 00:23:13,740 --> 00:23:15,810 What are you going to do now? 230 00:23:19,010 --> 00:23:22,330 Turn off the switch and get some sleep. 231 00:23:22,330 --> 00:23:25,520 The dark circles are touching your knees. 232 00:23:41,490 --> 00:23:43,740 Han Jeong Won. 233 00:23:47,330 --> 00:23:48,710 Hello? 234 00:23:48,710 --> 00:23:50,480 It's me. 235 00:23:52,120 --> 00:23:53,670 Yes? 236 00:23:55,530 --> 00:23:57,360 I'm calling you too late, aren't I? 237 00:23:57,360 --> 00:23:59,060 No. 238 00:24:00,860 --> 00:24:03,640 Are you still in the office? 239 00:24:06,650 --> 00:24:08,750 I'm home. 240 00:24:11,120 --> 00:24:13,130 How about you, Jeong Won? 241 00:24:14,020 --> 00:24:16,170 I'm in the restaurant. 242 00:24:16,170 --> 00:24:18,850 Do you still have customers? 243 00:24:18,850 --> 00:24:21,100 I'm about to go upstairs. 244 00:24:22,780 --> 00:24:24,620 Woo Hyeok. 245 00:24:24,620 --> 00:24:26,090 Yes? 246 00:24:27,990 --> 00:24:31,270 Have a good rest. I'll call you tomorrow. 247 00:25:00,490 --> 00:25:02,960 Passed Father: Cha Seong Hoon of Yeonahn Cha ClanPassed Mother: Kwon Ji Eun of Ahndong Kwon Clan 248 00:25:06,790 --> 00:25:09,140 Son Cha Woo Hyeok's Condolence 249 00:25:10,240 --> 00:25:12,420 How have you been? 250 00:25:52,320 --> 00:25:55,120 Byeob Eum Temple 251 00:26:16,780 --> 00:26:19,060 Did you sleep well? 252 00:26:19,060 --> 00:26:20,860 Jeong Won. 253 00:26:50,500 --> 00:26:52,870 It really smells good. 254 00:26:53,980 --> 00:26:55,830 What is this tea's name? 255 00:26:55,830 --> 00:26:58,070 It's yuja barley tea. 256 00:26:58,070 --> 00:27:02,500 After digging out the yuja's pulp, and put barley tea into it, then steamed and dried 9 times. 257 00:27:02,500 --> 00:27:07,090 Ah, that's why it has the yuja aroma. 258 00:27:10,930 --> 00:27:13,050 It's amazing. 259 00:27:15,300 --> 00:27:18,270 Even when two that are very different meet each other, 260 00:27:19,750 --> 00:27:22,500 it looks like they match each other very well. 261 00:27:30,620 --> 00:27:35,130 I'm sorry... yesterday. 262 00:27:36,170 --> 00:27:42,140 I wanted to take a rest because of a complicated matter but I couldn't tell you because you would be worried. 263 00:27:43,100 --> 00:27:45,020 It's alright. 264 00:27:59,180 --> 00:28:02,570 There are times as we live when you need to hide 265 00:28:02,570 --> 00:28:05,590 against the truth and your feelings. 266 00:28:54,540 --> 00:28:56,990 What did you wish for? 267 00:28:56,990 --> 00:28:58,530 It's a secret. 268 00:28:58,530 --> 00:29:02,780 You make me curious. Please tell me. 269 00:29:04,030 --> 00:29:06,390 What did you wish for? 270 00:29:10,850 --> 00:29:17,700 I wished for Woo Hyeok to not suffer because of me but find peace. 271 00:29:45,690 --> 00:29:47,960 How about the CCTV in the vicinity? 272 00:29:48,630 --> 00:29:50,700 Yes, we're still checking. 273 00:29:50,700 --> 00:29:53,770 The incident happened a while ago. But how come you're still checking? 274 00:29:53,770 --> 00:29:59,580 Make and bring a list of employees again, who were in the Geosan Building between 1 am and 3 am on that day. 275 00:29:59,580 --> 00:30:03,390 We already investigated them including their debts and bank statements. 276 00:30:03,390 --> 00:30:04,690 Then you should have reported them to me. 277 00:30:04,690 --> 00:30:06,240 We reported everything yesterday. 278 00:30:06,240 --> 00:30:07,840 Then you should tell me. 279 00:30:07,840 --> 00:30:10,550 We already told you yesterday as well. 280 00:30:13,510 --> 00:30:16,970 We'll re-investigate this case from the beginning. 281 00:30:16,970 --> 00:30:20,980 But Chief Prosecutor, it's an established fact that Tae Soo Ho is the culprit. 282 00:30:20,980 --> 00:30:23,330 Is everyone who was at the scene a killer? 283 00:30:23,330 --> 00:30:28,960 Chief Prosecutor, is there some kind of investigation that we would search for a culprit who was NOT at the scene? 284 00:30:28,960 --> 00:30:31,120 How can we handle Jo Seung Hee's case? 285 00:30:31,120 --> 00:30:33,640 - We still don't know her whereabouts— - Jo Seung Hee? 286 00:30:33,640 --> 00:30:36,910 - She's the gone missing wife of the helicopter captain. - What about that case? 287 00:30:36,910 --> 00:30:39,760 Saying the helicopter incident and the Tae Min Ho's incident may be connected— 288 00:30:39,760 --> 00:30:42,540 Who said that? Cha Woo Hyeok? 289 00:30:42,540 --> 00:30:45,820 For the time being, focus on Tae Min Ho’s case. 290 00:30:45,820 --> 00:30:50,010 Let's wrap this case up within a month. 291 00:30:50,930 --> 00:30:53,030 - Yes.- Yes. 292 00:31:39,970 --> 00:31:42,720 When you're lying down like this, are you comfortable? 293 00:31:43,530 --> 00:31:49,470 Do you know... what happened to our Soo Ho? 294 00:31:50,770 --> 00:31:52,500 Don't you know? 295 00:31:54,790 --> 00:31:56,790 Why do you not know? 296 00:31:57,690 --> 00:32:01,310 You needed to do whatever you wanted to do. 297 00:32:01,310 --> 00:32:07,060 You're the selfish person who was the only important one in the world who mattered. 298 00:32:07,060 --> 00:32:09,950 What is left of the life lived that way? 299 00:32:10,690 --> 00:32:15,420 You're in this pathetic state and your cherished Min Ho is dead. 300 00:32:15,420 --> 00:32:17,290 Soo Ho... 301 00:32:21,280 --> 00:32:23,290 Our Soo Ho... 302 00:32:54,760 --> 00:32:56,340 VIP Ward 303 00:33:02,820 --> 00:33:04,450 Mom. 304 00:33:16,870 --> 00:33:21,220 I'll go on the Geosan's legal team. 305 00:33:28,820 --> 00:33:31,180 Good thinking. 306 00:33:32,400 --> 00:33:35,800 Work hard until Oppa wakes up. 307 00:33:37,990 --> 00:33:40,250 I'm sure he will wake up. 308 00:33:56,350 --> 00:34:00,520 Ah, you came? What about Mom? 309 00:34:00,520 --> 00:34:02,180 Uncle. 310 00:34:08,240 --> 00:34:13,490 Watch carefully what I am going to do now. 311 00:34:14,360 --> 00:34:18,820 I am going to put everything back into its proper place. 312 00:34:20,470 --> 00:34:26,180 Until Soo Ho gets up, you just breathe. 313 00:34:31,600 --> 00:34:37,870 - Leave Prosecutor Cha alone. - What are you talking about? 314 00:34:37,870 --> 00:34:39,280 Do I need to tell you again? 315 00:34:39,280 --> 00:34:41,600 I don't know what you've heard— 316 00:34:41,600 --> 00:34:44,230 I heard it myself. 317 00:34:44,230 --> 00:34:48,260 Mom is not in her right mind because of Oppa. 318 00:34:48,910 --> 00:34:54,690 If you make a wrong move here, Mother and you and even Geosan will be in danger. 319 00:34:54,690 --> 00:34:57,400 I suppose you are right, but... 320 00:34:57,400 --> 00:35:04,290 Don't do anything until I tell you. I'll try to persuade Mother. 321 00:35:04,290 --> 00:35:07,940 - But still... - Uncle. 322 00:35:09,640 --> 00:35:16,690 Okay, you are right. I'll take care of it. 323 00:35:33,240 --> 00:35:35,510 What did she say? 324 00:35:35,540 --> 00:35:40,440 It's just how you've predicted. She told me not to touch Prosecutor Cha. 325 00:35:40,440 --> 00:35:43,110 So, what did you tell her? 326 00:35:43,110 --> 00:35:47,540 So, I told her what you've instructed me to. 327 00:35:51,030 --> 00:35:56,320 Geosan is pretty strong. It's a hot mess without you. 328 00:35:56,320 --> 00:36:01,220 At this rate, the investigation will gradually stop and the wrong person will get framed. 329 00:36:03,660 --> 00:36:07,660 How is finding the mole coming along? 330 00:36:08,450 --> 00:36:12,130 It's just like the old saying that you can catch the thief only from the front, but not from the back. 331 00:36:12,130 --> 00:36:18,330 For that particular day, I checked the coming and going of every staff member but I did not find anything unusual. 332 00:36:18,960 --> 00:36:21,560 Are you sure there really is a mole? 333 00:36:21,560 --> 00:36:26,340 I am positive. Let's take time in the investigation. 334 00:36:28,840 --> 00:36:32,030 I know it's difficult, but cheer up. 335 00:36:33,180 --> 00:36:39,120 What's difficult about it? I just feel guilty suspecting our own. 336 00:37:07,670 --> 00:37:12,650 It's "Saturnus Eating His Own Child" painted by Goya. 337 00:37:12,650 --> 00:37:14,530 Do you like it? 338 00:37:14,530 --> 00:37:16,140 It's grotesque. 339 00:37:17,290 --> 00:37:24,020 Unexpectedly, your viewpoint is narrow-minded. 340 00:37:25,210 --> 00:37:30,580 If you changed your perspective, it would appear different. How much this costs and how badly people want it. 341 00:37:32,170 --> 00:37:33,960 Would you like a glass of wine? 342 00:37:33,960 --> 00:37:35,450 No thanks. 343 00:37:40,630 --> 00:37:43,810 You are probably not here to see the painting. 344 00:37:43,810 --> 00:37:45,940 I came to ask you something. 345 00:37:46,710 --> 00:37:49,490 You are not even the prosecutor anymore. 346 00:37:49,490 --> 00:37:51,620 Did you put a tail on me? 347 00:37:58,100 --> 00:38:00,040 To find this? 348 00:38:20,370 --> 00:38:21,570 What is that? 349 00:38:21,570 --> 00:38:25,690 It's the crucial evidence that Tae Soo Ho murdered his brother. 350 00:38:25,690 --> 00:38:28,690 I am curious to know what's in there. 351 00:38:28,690 --> 00:38:34,950 But, when I looked at it from a different angle, it can be a motive for you to kill Tae Min Ho, too. 352 00:38:36,570 --> 00:38:38,590 You knew it, didn't you? 353 00:38:42,860 --> 00:38:45,360 What's in this. 354 00:38:58,300 --> 00:39:02,970 Who is the person who made this? 355 00:39:02,970 --> 00:39:08,620 If I tell you, can you give it to me? 356 00:39:08,620 --> 00:39:10,820 Only if you tell me the truth. 357 00:39:12,810 --> 00:39:14,790 Truth... 358 00:39:31,160 --> 00:39:33,570 It belongs to Min Ho. That. 359 00:39:38,880 --> 00:39:45,200 It was the worst. Because of the person who is only interested in drugs and women... 360 00:39:45,200 --> 00:39:49,770 What's funny was that everyone knew, but 361 00:39:49,770 --> 00:39:54,900 no one said anything. They all acted like they didn't know. 362 00:40:30,450 --> 00:40:35,780 Min Ho knew how to comfort others. 363 00:40:37,190 --> 00:40:41,990 And he told me he'll only love me forever. 364 00:40:43,240 --> 00:40:50,110 He said Jeong Won is a puppet to show that he is not interested in being the heir. 365 00:40:52,180 --> 00:40:55,740 I wanted Jeong Won to know that. 366 00:40:59,120 --> 00:41:06,590 You are nothing. Min Ho loves me, only me. 367 00:41:47,990 --> 00:41:51,900 That was all my delusion. 368 00:41:52,720 --> 00:41:58,320 What he wanted was not me but my Geosan's shares. 369 00:41:58,970 --> 00:42:03,250 In time, I'd turn over my shares to him and get that USB drive in exchange. 370 00:42:03,250 --> 00:42:06,270 So why did Tae Soo Ho have it with him? 371 00:42:06,270 --> 00:42:13,020 I don't know that. I never dreamed that's where it would come from. 372 00:42:14,680 --> 00:42:17,360 About the relationship between you two, 373 00:42:20,910 --> 00:42:22,800 did anyone else know? 374 00:44:06,730 --> 00:44:09,540 She endured it quite well. 375 00:44:14,110 --> 00:44:15,640 She is something else, right? 376 00:44:15,640 --> 00:44:19,530 How disgusting, you people. 377 00:44:19,530 --> 00:44:24,120 Well, think whatever is convenient for you. 378 00:44:24,120 --> 00:44:28,150 Then, I am off the suspect list? 379 00:44:28,150 --> 00:44:31,660 We can't say the our suspicion of you has disappeared. 380 00:44:31,660 --> 00:44:38,800 It's quite strange. Why am I the only suspect from this? 381 00:44:43,110 --> 00:44:48,190 What about Jeong Won? Why is she different from me? 382 00:44:51,580 --> 00:44:58,910 Ah... She probably wanted to kill Min Ho more than me. 383 00:46:04,020 --> 00:46:05,750 Jae Il 384 00:46:17,600 --> 00:46:18,670 The person you have called is not answering... 385 00:46:18,670 --> 00:46:21,920 Ah, this hyung! He doesn't pick up the phone again! 386 00:46:26,150 --> 00:46:29,720 - What's the matter? - Why does it keep getting wrong? 387 00:46:31,660 --> 00:46:36,080 It's an assumption that if your mind is warped, the body will become distorted, 388 00:46:36,080 --> 00:46:39,920 and the calculation will be distorted. Everything will be like that. 389 00:46:42,280 --> 00:46:44,610 You are really too much. 390 00:46:52,530 --> 00:46:55,770 Do you feel something? 391 00:46:55,770 --> 00:46:58,800 Am I supposed... to feel... something? 392 00:47:00,470 --> 00:47:03,480 Even if you see something pretty, you can't feel anything. 393 00:47:03,480 --> 00:47:06,210 The distorted thing IS your eyes. (using informal speech) 394 00:47:06,210 --> 00:47:09,330 "IS"? 395 00:47:10,340 --> 00:47:14,650 Our relationship has not gone so far as to be speaking informally. 396 00:47:14,650 --> 00:47:18,270 If you resent it, you too can speak informally. 397 00:47:20,140 --> 00:47:22,210 Why are you laughing? 398 00:47:23,630 --> 00:47:26,090 Why? 399 00:47:26,090 --> 00:47:27,780 Pepper flake. 400 00:47:28,310 --> 00:47:29,610 It's a joke. 401 00:47:29,610 --> 00:47:31,350 Really, you jerk. 402 00:47:31,350 --> 00:47:33,240 Move aside. 403 00:47:33,240 --> 00:47:34,790 What are you doing? 404 00:47:34,790 --> 00:47:37,490 I'm excellent... 405 00:47:37,490 --> 00:47:41,830 Did I mention that I played Baduk (go) with Lee Se Do? 406 00:47:45,040 --> 00:47:48,710 - Look at this. - Huh? - By the way, what is this in the red? 407 00:47:48,710 --> 00:47:50,400 Ah, that. 408 00:47:52,690 --> 00:47:54,000 That is an expense. 409 00:47:54,000 --> 00:47:56,910 Ah, that's an expense. Then the red pepper flake— 410 00:47:56,910 --> 00:47:59,640 What the? Why do you keep acting like that? 411 00:48:00,540 --> 00:48:05,430 Look at this. You can't add this kind of stuff to the expense section. 412 00:48:05,430 --> 00:48:08,510 I used to put these in here like this, this, and this. 413 00:48:08,510 --> 00:48:10,470 No, these are— 414 00:48:12,000 --> 00:48:17,330 Just... take your time coming to me. 415 00:48:17,330 --> 00:48:19,240 Slowly. 416 00:48:20,800 --> 00:48:23,710 You don't need to rush. 417 00:48:23,710 --> 00:48:25,490 For a long time... 418 00:48:26,350 --> 00:48:29,060 I'll wait for a long time. 419 00:48:33,740 --> 00:48:35,580 You can do that... 420 00:48:37,780 --> 00:48:39,460 Can't you? 421 00:48:58,210 --> 00:48:59,920 What are you doing? 422 00:49:01,280 --> 00:49:04,000 They're all shiny-star-like sunbaes. 423 00:49:12,230 --> 00:49:15,430 I didn't feel intimidated, really! 424 00:49:23,310 --> 00:49:26,500 Welcome. This team... 425 00:49:26,500 --> 00:49:29,910 Never mind. Glad to meet you I am Tae Yoo Ra. 426 00:49:29,910 --> 00:49:32,680 Let's skip the greetings. 427 00:49:33,770 --> 00:49:35,750 Are the materials ready? 428 00:49:35,750 --> 00:49:37,430 Yes, in your office... 429 00:49:37,430 --> 00:49:39,520 Let's review the materials first. 430 00:49:41,170 --> 00:49:44,450 Geosan Group 431 00:49:46,260 --> 00:49:50,680 What is the strategy for proving President Tae Soo Ho's innocence? 432 00:49:50,680 --> 00:49:54,220 We had reviewed all materials for quite some time and concluded: 433 00:49:54,220 --> 00:49:57,450 If it goes as far as the Supreme Court, we will prevail. 434 00:49:57,450 --> 00:50:01,250 I think the Supreme Court would treat us favorably. 435 00:50:02,670 --> 00:50:05,010 Public opinion would be problematic. 436 00:50:07,920 --> 00:50:13,870 If we keep suppressing the media as we drag out the time, everything will quiet down. 437 00:50:13,870 --> 00:50:18,770 Is that... your answer to my question? 438 00:50:23,380 --> 00:50:26,400 Does anyone have any other idea? 439 00:50:30,720 --> 00:50:33,600 I'm asking the question for the last time. 440 00:50:34,430 --> 00:50:39,620 Is there anyone who has a different opinion? 441 00:50:45,030 --> 00:50:48,860 Thank you for everything until now. Everybody leave. 442 00:50:53,310 --> 00:50:54,730 Do I have to repeat it? 443 00:50:54,730 --> 00:50:56,480 Director. 444 00:51:17,680 --> 00:51:19,710 Are you sure about that? 445 00:51:23,300 --> 00:51:28,170 It's a list of lawyers. It includes former and incumbent judges. 446 00:51:28,170 --> 00:51:30,800 When did you prepare all these? 447 00:51:30,800 --> 00:51:33,940 You personally choose compatible people. 448 00:51:34,830 --> 00:51:38,190 Starting today, you are the team leader. 449 00:51:38,190 --> 00:51:41,490 What? I am? 450 00:51:42,160 --> 00:51:46,080 Can you hear what I'm saying? 451 00:51:46,080 --> 00:51:50,300 If you hear me, would you blink your right eye? 452 00:51:52,000 --> 00:51:54,110 That's great. 453 00:51:54,110 --> 00:51:56,500 Do you feel a bit frustrated? 454 00:51:59,330 --> 00:52:02,480 You'll get better gradually. 455 00:52:05,640 --> 00:52:08,320 Will he be the same as he was before? 456 00:52:08,320 --> 00:52:11,850 We will do our best. 457 00:52:35,550 --> 00:52:37,480 It's all right. 458 00:52:40,230 --> 00:52:43,030 Take your time. We just have to start over. 459 00:52:45,250 --> 00:52:47,850 You can become as you were. 460 00:52:50,110 --> 00:52:52,980 If you just trust me and do as I say, you will be fine. 461 00:53:19,480 --> 00:53:24,560 Carry out what we planned for Cha Woo Hyeok. 462 00:53:48,320 --> 00:53:50,240 When You Grow Up 463 00:54:11,500 --> 00:54:15,250 Unknown caller's number 464 00:54:21,200 --> 00:54:24,180 Unknown caller's number 465 00:54:30,860 --> 00:54:33,500 Barber ShopClosed 466 00:54:34,810 --> 00:54:38,340 Director of Corporate Law Team Tae Yoo Ra 467 00:54:46,510 --> 00:54:49,040 I heard you fired all the lawyers. 468 00:54:49,040 --> 00:54:51,660 We don't need people like that. 469 00:54:51,660 --> 00:54:56,050 That's all very fine, but you should tell your mother. 470 00:54:56,050 --> 00:55:01,240 It's my call. I won't be put in the position of seeking permission for things like that. 471 00:55:04,810 --> 00:55:10,510 You can never decide on anything by yourself, can you? 472 00:55:12,160 --> 00:55:15,600 You've never done anything without her permission. 473 00:55:16,560 --> 00:55:21,890 What you say is correct. 474 00:55:21,890 --> 00:55:25,410 Alright. I understand. I’ll take care of it. 475 00:55:31,000 --> 00:55:33,720 How far have you gone? 476 00:55:34,840 --> 00:55:36,910 What? 477 00:55:36,910 --> 00:55:42,550 About Prosecutor Cha. I know Mom told you to take care of him. 478 00:55:47,110 --> 00:55:49,410 Stop immediately. 479 00:55:53,140 --> 00:55:57,200 It's already out of my hands. 480 00:57:38,090 --> 00:57:39,650 I wondered who was following. 481 00:57:39,650 --> 00:57:42,870 Nice to meet you. I have a lot of things to ask you. 482 00:57:42,870 --> 00:57:46,140 I don't think you just would tell me. 483 00:58:11,600 --> 00:58:16,100 Get up. You're not the guy who would collapse with this. 484 00:58:33,020 --> 00:58:33,910 Mom. 485 00:58:33,910 --> 00:58:35,610 Be quiet. You may wake your brother up. 486 00:58:35,610 --> 00:58:37,680 Mom! 487 00:59:25,600 --> 00:59:26,580 Stop it. 488 00:59:26,580 --> 00:59:29,680 Did you just notice it? You're slower than I thought. 489 00:59:29,680 --> 00:59:30,980 Stop it, please. 490 00:59:30,980 --> 00:59:32,380 Why should I? 491 00:59:32,380 --> 00:59:34,020 This is not right. 492 00:59:34,020 --> 00:59:36,650 You should not do it. 493 00:59:37,310 --> 00:59:38,950 For whom? 494 00:59:38,950 --> 00:59:43,280 People will come to know eventually. 495 00:59:43,280 --> 00:59:47,530 It is not easy to persuade people, is it? 496 00:59:47,530 --> 00:59:49,520 Do you know why? 497 00:59:50,800 --> 00:59:56,440 Because you can't convince people that your way is the best. 498 00:59:58,530 --> 01:00:05,680 That person... is the person whom I love. 499 01:00:06,800 --> 01:00:08,830 Love? 500 01:00:10,730 --> 01:00:13,830 I thought you were smart. 501 01:00:15,530 --> 01:00:17,460 Mom, please. 502 01:00:17,460 --> 01:00:19,670 Go out. 503 01:00:19,670 --> 01:00:24,510 Taking care of a patient makes you tired even if you don't do anything. 504 01:00:33,310 --> 01:00:34,290 Will? 505 01:00:34,290 --> 01:00:38,530 They made a fake one that looks like Dad appointed me his successor. 506 01:00:38,530 --> 01:00:39,130 Who? 507 01:00:39,130 --> 01:00:42,230 What do you mean "who"? It's Mom! 508 01:00:43,070 --> 01:00:44,240 Can't be. 509 01:00:44,240 --> 01:00:46,420 Do you also treat me as a fool? 510 01:00:46,420 --> 01:00:49,470 You can ask Mom! 511 01:00:52,160 --> 01:00:58,430 On that day... do you know why Dad called Prosecutor Cha to the family gathering? 512 01:01:01,520 --> 01:01:04,090 Because of his will. 513 01:01:05,750 --> 01:01:06,980 What? 514 01:01:06,980 --> 01:01:11,050 He called Prosecutor Cha to have him re-write his will. 515 01:01:17,470 --> 01:01:19,440 Are you sure? 516 01:01:20,690 --> 01:01:23,800 Because I heard it directly from Prosecutor Cha. 517 01:01:25,960 --> 01:01:33,670 If something happens to him, we'll never know where the will is. 518 01:01:34,500 --> 01:01:36,940 Not really. 519 01:01:36,940 --> 01:01:42,430 The genuine will may show up out of blue. 520 01:02:22,630 --> 01:02:25,750 By when will you find and bring the will? 521 01:02:26,570 --> 01:02:31,230 Soon. I'll find it for sure. 522 01:02:31,230 --> 01:02:33,880 And I'll bring it to you. 523 01:02:58,000 --> 01:02:59,580 No matter what, find him. 524 01:02:59,580 --> 01:03:03,870 By calling 911, or searching in all the emergency rooms, or doing something, you must find him. 525 01:03:21,760 --> 01:03:23,470 Yes. 526 01:03:26,410 --> 01:03:28,470 I got it. 527 01:03:50,520 --> 01:03:51,630 Enjoy them. 528 01:03:51,630 --> 01:03:52,940 Yes. Have a nice evening. 529 01:03:52,940 --> 01:03:54,470 Yes. 530 01:04:02,990 --> 01:04:04,970 Woo Hyeok. 531 01:05:47,460 --> 01:05:49,650 Don't get up. 532 01:06:19,520 --> 01:06:21,750 Don't cry. 533 01:06:22,650 --> 01:06:24,920 I'm fine. 534 01:06:38,900 --> 01:06:42,010 Cha Woo Hyeok... where is he now? 535 01:06:42,760 --> 01:06:45,940 He is in the second section on the left. 536 01:07:39,240 --> 01:07:45,070 ♫ A heart which is empty of the emotion ♫ 537 01:07:45,070 --> 01:07:52,560 ♫ which is constant love is left in existence ♫ 538 01:07:52,560 --> 01:07:59,110 ♫ The season which was left from a beautiful love ♫ 539 01:07:59,110 --> 01:08:01,160 ♫ The season which won't return ♫ 540 01:08:01,160 --> 01:08:03,780 You must keep your promise well. I can't wait for long. 541 01:08:03,780 --> 01:08:06,680 Prosecutor Cha, what should I do? 542 01:08:06,680 --> 01:08:07,650 Sunbae. 543 01:08:07,650 --> 01:08:09,520 Unni. 544 01:08:09,520 --> 01:08:10,690 Who are you? 545 01:08:10,690 --> 01:08:12,680 Are you afraid that what you imagine 546 01:08:12,680 --> 01:08:13,980 is the truth? 547 01:08:13,980 --> 01:08:15,880 Han Jeong Won's moving line was not fit. 548 01:08:15,880 --> 01:08:18,970 What on earth am I to you? What happened to you on that day, 549 01:08:18,970 --> 01:08:20,050 please tell me. 550 01:08:20,050 --> 01:08:23,140 Investigate what Han Jeong Won did on the incident day. 551 01:08:23,140 --> 01:08:28,750 ♫ A heart which is empty of the emotion ♫ 552 01:08:28,750 --> 01:08:30,050 ♫ which is constant love is left in existence ♫ 553 01:08:30,050 --> 01:08:32,700 This fact should never be leaked. 554 01:08:32,700 --> 01:08:34,130 I'm sorry. 555 01:08:34,130 --> 01:08:36,370 If you're having a hard time, you can let go of me. 556 01:08:36,370 --> 01:08:38,270 ♫ The season which was left from a beautiful love ♫ 557 01:08:38,270 --> 01:08:42,190 Jeong Won! 558 01:08:42,190 --> 01:08:46,670 ♫ The season which won't return ♫ 40244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.