All language subtitles for A.Gifted.Man.S01E03.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,277 --> 00:00:08,717 Este procedimento ser� �timo. 2 00:00:08,768 --> 00:00:11,103 Com certeza n�o � para qualquer um. 3 00:00:11,171 --> 00:00:15,107 Primeiro executarei a laminectomia para expor a medula espinhal. 4 00:00:15,308 --> 00:00:18,376 Depois cortarei a dura-m�ter, removo-a, 5 00:00:18,377 --> 00:00:23,131 sempre muito delicado ao colocar meus dedos perto do neoplasma. 6 00:00:23,132 --> 00:00:26,635 Se est� tentando me levar para a cama novamente, 7 00:00:26,670 --> 00:00:28,670 n�o est� funcionando. 8 00:00:29,705 --> 00:00:33,433 Est� dizendo que n�o acha cirurgia t�o excitante quanto eu? 9 00:00:34,428 --> 00:00:38,282 Gosto da maneira como sua boca se move quando descreve. 10 00:00:38,317 --> 00:00:42,898 S�rio? E est� gravando isso? 11 00:00:43,533 --> 00:00:45,471 Levo meu gravador para todo lugar. 12 00:00:45,506 --> 00:00:47,306 N�o me lembro dele na noite passada. 13 00:00:47,724 --> 00:00:50,222 Talvez eu tenha deixado cair. 14 00:00:52,311 --> 00:00:55,530 Sabe o que est� em jogo nesse procedimento? 15 00:00:58,950 --> 00:01:00,294 Conte-me. 16 00:01:00,295 --> 00:01:04,348 Um homem de 46 anos ganhou duas maratonas em Nova Iorque. 17 00:01:05,492 --> 00:01:09,295 Se eu tiver �xito, ele ganha maratonas pelo o resto da vida. 18 00:01:09,730 --> 00:01:14,198 Se a faca deslizar, ficar� numa cadeira de rodas para sempre. 19 00:01:14,334 --> 00:01:17,310 Confio nesses seus dedos. 20 00:01:17,345 --> 00:01:19,014 Garota esperta. 21 00:01:19,015 --> 00:01:21,026 Este � o tema do meu artigo: 22 00:01:21,061 --> 00:01:25,504 "N�o h� nada que Michael Holt goste mais do que um desafio". 23 00:01:25,539 --> 00:01:27,339 Vivo para isso. 24 00:01:32,101 --> 00:01:33,901 Preciso trabalhar. 25 00:01:34,770 --> 00:01:37,405 Mas presumo que quando a lista dos 10 melhores cirurgi�es 26 00:01:37,406 --> 00:01:41,527 -for publicada na sua revista... -Voc� estar� no topo. 27 00:01:56,107 --> 00:01:58,042 Nada como um enorme hemangioblastomia 28 00:01:58,126 --> 00:01:59,543 para come�ar o dia. 29 00:01:59,544 --> 00:02:01,101 Foi como aquela coisa em "Alien" 30 00:02:01,102 --> 00:02:03,497 toda enraizada em sua coluna vertebral. 31 00:02:03,548 --> 00:02:05,499 S� tinha que mostrar a ele quem manda. 32 00:02:05,550 --> 00:02:07,885 Ouvi falar que dois cirurgi�es largaram esse caso 33 00:02:07,969 --> 00:02:09,887 por ser muito complexo. 34 00:02:09,971 --> 00:02:11,889 S�rio? 35 00:02:11,890 --> 00:02:15,001 Bom dia, Michael. Voc� parece feliz. 36 00:02:15,002 --> 00:02:17,027 Deve ter esquecido o jantar hoje � noite. 37 00:02:17,028 --> 00:02:18,728 A pesquisa sobre paralisia? 38 00:02:18,813 --> 00:02:21,508 Clube Fallwyck �s 20h, traje de neg�cios. 39 00:02:21,509 --> 00:02:24,614 -Pat Ross est� aqui? -N�o tem consulta marcada. 40 00:02:24,827 --> 00:02:26,174 Amigo da faculdade de medicina. 41 00:02:26,175 --> 00:02:27,799 Disse a ele para passar aqui de manh�. 42 00:02:27,800 --> 00:02:29,307 Voc� n�o tem tempo para reuni�es. 43 00:02:29,308 --> 00:02:32,686 � do PS, fecharam seu hospital e procura por emprego. 44 00:02:32,687 --> 00:02:35,346 Falei sobre a Cl�nica Sanando, como a Anna a administrava 45 00:02:35,347 --> 00:02:38,894 -quando morreu e, sabe... -J� h� uma entrevista para isso. 46 00:02:39,168 --> 00:02:41,661 -Tenho? -Dr. Sykora. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,688 N�o o conhe�o. 48 00:02:43,873 --> 00:02:45,457 "Ele" � ela. 49 00:02:45,458 --> 00:02:49,069 Philip Romero ligou e perguntou se poderia encaix�-la. 50 00:02:49,411 --> 00:02:52,017 Ele disse que era namorado de Anna antes dela falecer. 51 00:02:52,018 --> 00:02:54,058 Sim, e presidente do conselho da cl�nica. 52 00:02:54,122 --> 00:02:56,012 Disse a ele que encontraria um novo diretor. 53 00:02:56,013 --> 00:02:57,886 Evidentemente, ele quer me microadministrar. 54 00:02:57,887 --> 00:02:59,687 Talvez ele saiba como voc� est� ocupado. 55 00:03:00,556 --> 00:03:02,356 Aqui na Holt Neuro. 56 00:03:05,233 --> 00:03:07,535 Onde voc� trabalha. 57 00:03:09,321 --> 00:03:11,423 Dra. Sykora, desculpe faz�-la esperar. 58 00:03:11,507 --> 00:03:13,091 Estava em cirurgia. Michael Holt. 59 00:03:13,092 --> 00:03:15,080 Kate. Obrigada por me receber. 60 00:03:15,544 --> 00:03:17,595 Claro. O prazer � meu. Sente-se. 61 00:03:17,680 --> 00:03:19,480 Por favor, por favor, sente-se 62 00:03:19,532 --> 00:03:21,766 Aceita um caf� ou uma �gua? 63 00:03:21,851 --> 00:03:23,968 N�o. Estou bem. Obrigada. 64 00:03:24,053 --> 00:03:26,254 Voc� � amiga do Philip? 65 00:03:26,305 --> 00:03:27,839 N�o muito. 66 00:03:27,840 --> 00:03:30,057 Nos conhecemos ano passado na arrecada��o de fundos 67 00:03:30,058 --> 00:03:31,642 para a West Side Mission. 68 00:03:31,643 --> 00:03:33,645 � um abrigo para os sem-teto pr�ximo a Columbia. 69 00:03:33,729 --> 00:03:36,114 Enfim, come�amos a conversar, e disse ao Philip 70 00:03:36,198 --> 00:03:38,116 que estava pretendendo voltar as trincheiras. 71 00:03:38,200 --> 00:03:41,069 A Cl�nica Sanando � certamente uma. 72 00:03:41,120 --> 00:03:43,822 Ent�o, vejamos o que temos aqui. Escola de Medicina Wash U., 73 00:03:43,906 --> 00:03:47,125 resid�ncia m�dica familiar na UC San Diego, 74 00:03:47,209 --> 00:03:49,494 pr�tica familiar por cinco anos. 75 00:03:49,578 --> 00:03:52,580 VP, rela��es comunit�rias, 76 00:03:52,631 --> 00:03:54,082 Glentrix Health... 77 00:03:54,083 --> 00:03:56,450 � uma organiza��o sem fins lucrativos ou algo do tipo? 78 00:03:56,502 --> 00:03:58,302 Novo HMO. 79 00:03:59,305 --> 00:04:02,390 Acredito que n�o tenha visto muitos pacientes HMO por aqui. 80 00:04:02,391 --> 00:04:04,259 Nenhum. 81 00:04:04,610 --> 00:04:08,127 O que faz uma vice-presidente de Rela��es Comunit�rias? 82 00:04:08,128 --> 00:04:09,947 Fui contratada para implementar 83 00:04:09,948 --> 00:04:12,300 um programa para o bem-estar daqueles n�o assegurados. 84 00:04:12,301 --> 00:04:14,101 Acontece que isso � uma quest�o nebulosa. 85 00:04:14,103 --> 00:04:16,321 A OMS s� queria o empurr�o das Rela��es P�blicas. 86 00:04:16,405 --> 00:04:19,691 Gastei muito tempo em reuni�es ao inv�s de tratar pacientes. 87 00:04:19,692 --> 00:04:21,359 Vai poder tratar muitos na cl�nica. 88 00:04:21,360 --> 00:04:24,560 -�timo -Honestamente, � uma longa subida. 89 00:04:24,753 --> 00:04:27,189 -Qu�o �ngreme? -Quase vertical. 90 00:04:27,224 --> 00:04:29,923 Muitos pacientes, equipe desfalcada, equipamento ruim, 91 00:04:29,924 --> 00:04:31,725 n�o h� dinheiro para substitu�-los. 92 00:04:31,810 --> 00:04:35,960 Me surpreendo que algu�m com sua experi�ncia queira. 93 00:04:37,958 --> 00:04:39,767 O qu�? Qual a gra�a? 94 00:04:40,368 --> 00:04:43,723 Foi o pior argumento de vendas que j� ouvi. 95 00:04:43,758 --> 00:04:45,076 N�o � um argumento de vendas. 96 00:04:45,077 --> 00:04:47,557 �bvio que tem outra pessoa em mente para o trabalho 97 00:04:47,558 --> 00:04:49,904 -e est� tentando me assustar. -N�o quis... 98 00:04:49,905 --> 00:04:53,686 Me ofender? Meu tempo � t�o valioso quando o seu, Dr. Holt. 99 00:04:53,721 --> 00:04:55,365 E meus p�s doem muito nestes saltos. 100 00:04:55,366 --> 00:04:57,819 Na pr�xima vez em que quiser desperdi�ar a manh� de algu�m 101 00:04:57,820 --> 00:05:01,033 fa�a um favor a todos, s� diga n�o. 102 00:05:01,556 --> 00:05:03,090 Espere um minuto. 103 00:05:03,091 --> 00:05:05,459 Espero que funcione com seu novo diretor. 104 00:05:07,378 --> 00:05:09,658 -Ligaremos se... -Poupe suas palavras. 105 00:05:12,066 --> 00:05:13,634 Correu tudo bem, n�o? 106 00:05:13,635 --> 00:05:16,270 Nenhuma boa a��o fica impune. 107 00:05:17,405 --> 00:05:19,256 A-C! 108 00:05:19,307 --> 00:05:21,258 Obrigado por vir! 109 00:05:21,309 --> 00:05:24,261 Pat Ross, essa � Rita, ela administra minha vida. 110 00:05:24,312 --> 00:05:26,280 Ele � incapaz de te pagar o suficiente. 111 00:05:26,664 --> 00:05:30,317 J� gosto de voc�. E o que significa A-C? 112 00:05:30,318 --> 00:05:31,685 Amigo cad�ver. 113 00:05:31,686 --> 00:05:33,904 Ningu�m abria um cad�ver como o Michael aqui. 114 00:05:33,955 --> 00:05:36,261 �ramos parceiros de disseca��o nas aulas de Anatomia. 115 00:05:36,262 --> 00:05:37,741 Ele me ensinava um pouco. 116 00:05:37,742 --> 00:05:39,660 Lembro-me que voc� era o �nico 117 00:05:39,661 --> 00:05:41,912 que conseguia identificar o ligamento de Treitz. 118 00:05:41,963 --> 00:05:43,464 Deixarei os dois relembrando. 119 00:05:43,465 --> 00:05:45,265 -Certeza? -Sim. 120 00:05:51,639 --> 00:05:53,056 Ent�o, � isso. 121 00:05:53,057 --> 00:05:54,857 Parece uma espelunca. 122 00:05:54,893 --> 00:05:56,810 Dr. Mike! Estou feliz por v�-lo aqui. 123 00:05:56,895 --> 00:05:58,245 Apenas dando uma volta. 124 00:05:58,246 --> 00:06:00,046 Esse � Pat Ross, ele ir� substituir Anna. 125 00:06:00,064 --> 00:06:01,648 Hoje? �timo! 126 00:06:01,649 --> 00:06:04,399 Certo. Temos uma grande equipe, tr�s salas de exames. 127 00:06:04,402 --> 00:06:06,202 Voc� tem um escrit�rio nos fundos. 128 00:06:06,537 --> 00:06:09,033 -Quem � respons�vel por financiar? -Voc�. 129 00:06:09,068 --> 00:06:10,857 -Compra? -Sim, voc�. 130 00:06:10,858 --> 00:06:12,158 -Contabilidade? -Tudo com voc�. 131 00:06:12,159 --> 00:06:14,661 -Est� no assento do motorista. -Enquanto trato pacientes? 132 00:06:14,662 --> 00:06:16,396 Sim, sabe... Sei que � muito trabalhoso, 133 00:06:16,397 --> 00:06:18,115 mas pode fazer tudo � sua maneira. 134 00:06:18,116 --> 00:06:19,700 Michael. Pensei ter ouvido sua voz. 135 00:06:19,701 --> 00:06:21,501 Admita, voc� n�o se cansa de n�s. 136 00:06:21,503 --> 00:06:23,671 Sim. Zeke Barnes. Pat Ross. Zeke � m�dico familiar. 137 00:06:23,672 --> 00:06:25,426 -Ajudei ele semana passada. -Fa�a de novo. 138 00:06:25,427 --> 00:06:28,229 Tenho uma fratura por compress�o na sala dois com seu nome nela. 139 00:06:28,264 --> 00:06:29,843 Voc� parece ser um m�dico tamb�m. 140 00:06:29,844 --> 00:06:32,913 -Pare�o? -� s� pela gravata brega. 141 00:06:32,914 --> 00:06:35,938 -Pat ser� seu novo chefe. -�timo. Incr�vel. Ei, 142 00:06:35,967 --> 00:06:38,101 leve a senhora na sala de espera com a m�scara, 143 00:06:38,102 --> 00:06:40,567 descarte febre amarela. Pode usar seu novo escrit�rio. 144 00:06:42,273 --> 00:06:43,857 -Febre amarela? -Sim. 145 00:06:43,858 --> 00:06:45,809 Os imigrantes chegam de todas as partes. 146 00:06:45,860 --> 00:06:47,444 Come�a a ver de tudo por aqui. 147 00:06:47,445 --> 00:06:49,730 J� vi o suficiente. 148 00:06:49,814 --> 00:06:51,614 Vamos l�, n�o � t�o ruim. 149 00:06:51,616 --> 00:06:53,683 N�o � t�o ruim? � um dep�sito! 150 00:06:53,735 --> 00:06:57,187 Mike, estou acostumado a ter tudo que preciso. 151 00:06:57,238 --> 00:06:58,822 N�o precisa de um trabalho? 152 00:06:58,823 --> 00:07:01,332 N�o este trabalho. Obrigado, de qualquer forma. 153 00:07:01,367 --> 00:07:03,126 Se eu mudar de ideia, te ligo. 154 00:07:03,127 --> 00:07:05,379 -Voc� est� brincando, certo? -Me desculpe, Mike. 155 00:07:05,463 --> 00:07:07,098 Dr. Mike, Preciso da sua ajuda! 156 00:07:07,099 --> 00:07:08,615 Tavo, na verdade estou de sa�da. 157 00:07:08,616 --> 00:07:11,532 -Rafe, esse � o Dr. Holt. -O que aconteceu com voc�? 158 00:07:11,533 --> 00:07:13,704 -Quebrou a tabela. -Tentei mostrar �s crian�as 159 00:07:13,705 --> 00:07:16,173 como fazer cesta de 3 pontos e acho que quebrei meu bra�o. 160 00:07:16,224 --> 00:07:18,025 Pelo menos acertou a jogada? 161 00:07:19,977 --> 00:07:21,478 �, voc� deslocou seu ombro. 162 00:07:21,479 --> 00:07:23,597 Deixe Dr. Holt cuidar do seu pai. 163 00:07:23,681 --> 00:07:25,599 -Tavo, tenho... -Pegarei uns donuts para ele. 164 00:07:25,683 --> 00:07:27,184 Estou com esses solu�os tamb�m. 165 00:07:27,185 --> 00:07:29,603 N�o � t�o incomum ap�s um choque no seu sistema. 166 00:07:29,854 --> 00:07:31,654 O que est� acontecendo aqui? 167 00:07:32,156 --> 00:07:35,046 Vamos dar uma olhada. Por aqui. 168 00:07:36,444 --> 00:07:38,395 Aguente firme. 169 00:07:38,446 --> 00:07:41,081 N�o est� velho para cestas de 3 pontos? 170 00:07:41,165 --> 00:07:44,034 Administro uma liga de jovens problem�ticos. 171 00:07:44,085 --> 00:07:46,587 Sou o �nico pai da maioria deles. 172 00:07:48,522 --> 00:07:52,140 Garotos assim v�o com�-lo vivo se n�o andar na linha deles. 173 00:07:52,175 --> 00:07:54,957 -Est� tudo bem a�? -Pronto. 174 00:07:54,992 --> 00:07:58,656 -Limpe esses cortes. -Desculpe-me. 175 00:07:58,691 --> 00:08:01,835 -Estava suturando um fur�nculo. -Bem na hora. 176 00:08:02,303 --> 00:08:04,605 Pronto, acabou. 177 00:08:04,689 --> 00:08:06,306 Est� em boas m�os com o Dr. Mike. 178 00:08:06,307 --> 00:08:07,633 Ele � o melhor cirurgi�o. 179 00:08:07,634 --> 00:08:10,894 D� a ele Midazolam. Iremos colocar o ombro no lugar. 180 00:08:11,095 --> 00:08:12,895 N�o temos Midazolam aqui. 181 00:08:13,030 --> 00:08:14,815 -Est� de brincadeira. -N�o. 182 00:08:14,816 --> 00:08:18,257 N�o temos nenhum tipo de alucin�genos para evitar roubos. 183 00:08:18,292 --> 00:08:21,303 Ent�o vamos de lidoca�na mesmo. 184 00:08:21,338 --> 00:08:23,607 Tenho que voltar ao trabalho. Quanto tempo vai durar? 185 00:08:23,608 --> 00:08:24,939 Trabalha em qu�? 186 00:08:24,940 --> 00:08:27,314 Era professor de gin�stica, mas fui demitido. 187 00:08:27,315 --> 00:08:29,823 Agora fa�o sandu�ches para me manter. 188 00:08:29,964 --> 00:08:33,085 -Vai doer um pouco. -Certo. 189 00:08:35,720 --> 00:08:37,520 Troque comigo. 190 00:08:38,388 --> 00:08:40,188 Sente direito. 191 00:08:40,197 --> 00:08:42,141 -Para que isso? -Tra��o contr�ria. 192 00:08:45,263 --> 00:08:47,063 Quando estiver pronto me avise. 193 00:08:48,581 --> 00:08:50,770 Quase l�. 194 00:08:52,020 --> 00:08:53,820 Pronto. 195 00:08:55,273 --> 00:08:57,073 Fique parado. 196 00:08:57,674 --> 00:08:59,476 J� me sinto bem melhor. 197 00:09:00,227 --> 00:09:02,863 O que fa�o com esses solu�os? 198 00:09:02,947 --> 00:09:04,998 Tente respirar em um saco de papel. 199 00:09:05,083 --> 00:09:06,883 Michael, espere. 200 00:09:07,106 --> 00:09:09,169 -Professor Philip. -Liguei para seu escrit�rio. 201 00:09:09,253 --> 00:09:10,970 A secret�ria disse que estaria aqui, 202 00:09:10,971 --> 00:09:12,371 mostrando tudo ao novo diretor. 203 00:09:12,372 --> 00:09:15,257 -Gostaria de conhec�-lo. -Infelizmente, ele n�o aceitou. 204 00:09:15,309 --> 00:09:16,852 Al�m do dinheiro? 205 00:09:16,853 --> 00:09:18,378 N�o foi o suficiente. 206 00:09:18,379 --> 00:09:20,797 E a Kate Sykora? Chegou a conhec�-la? 207 00:09:20,848 --> 00:09:22,799 Ela n�o era ideal para o emprego. 208 00:09:22,850 --> 00:09:24,601 Trabalhar aqui � duro. 209 00:09:24,602 --> 00:09:27,270 Eu sei. Anna trabalhava direto. 210 00:09:27,771 --> 00:09:29,890 Dif�cil namorar algu�m que nunca vemos. 211 00:09:30,574 --> 00:09:32,974 N�o se preocupe, acharei algu�m para o cargo. 212 00:09:32,975 --> 00:09:35,775 Pai! Algu�m ajude! Por favor, ajudem-o! 213 00:09:35,776 --> 00:09:37,597 Todos para tr�s. Nathan, venha comigo. 214 00:09:37,598 --> 00:09:39,099 Do nada ele ficou tonto e desmaiou. 215 00:09:39,100 --> 00:09:41,187 N�o est� respirando. Precisamos do desfibrilador! 216 00:09:41,188 --> 00:09:42,688 R�pido! 217 00:09:46,006 --> 00:09:47,564 S01E03 In Case of Discomfort 218 00:09:47,565 --> 00:09:49,865 Equipe SubsOTF: Bah, Daewolz, Maverick, MiSummers, Nandus 219 00:09:49,866 --> 00:09:51,166 Revis�o: Lenon e Rai 220 00:09:51,167 --> 00:09:52,967 onetrueforum.net Twitter: @onetrueforum 221 00:09:53,319 --> 00:09:54,619 O que est� aconteceu? 222 00:09:54,620 --> 00:09:56,420 Desmaio. Pulso est� fraco. 223 00:09:56,421 --> 00:09:58,921 -Onde est� o desfibrilador? -Aqui. 224 00:09:59,042 --> 00:10:00,842 Verificarei o batimento. 225 00:10:02,128 --> 00:10:03,429 Est� em taquicardia. 226 00:10:03,430 --> 00:10:05,830 -De um ombro deslocado? -Temos que reanim�-lo. 227 00:10:05,831 --> 00:10:07,631 Todo mundo para tr�s. 228 00:10:13,005 --> 00:10:15,741 Batimento voltou ao normal. J� consegue respirar sozinho. 229 00:10:17,143 --> 00:10:18,977 A pulsa��o est� melhorando. 230 00:10:19,812 --> 00:10:22,347 -O que houve? -Voc� desmaiou. 231 00:10:22,348 --> 00:10:24,599 Tivemos que reanim�-lo. 232 00:10:24,684 --> 00:10:26,601 Tavo, vamos lev�-lo para o quarto. 233 00:10:26,686 --> 00:10:28,753 -Philip, uma m�ozinha. -Levante devagar. 234 00:10:28,805 --> 00:10:30,939 Cuidado com o ombro. 235 00:10:32,442 --> 00:10:34,443 Calma, calma. 236 00:10:37,663 --> 00:10:38,964 N�o entendi. 237 00:10:38,965 --> 00:10:41,266 Feridas n�o deveriam provocar taquicardia. 238 00:10:41,317 --> 00:10:43,402 Nem mesmo provocar uma contra��o no ombro. 239 00:10:43,453 --> 00:10:45,904 A lidoca�na deve ter provocado a arritmia. 240 00:10:45,955 --> 00:10:48,407 N�o, nem acertei a veia quando dei a anestesia. 241 00:10:48,458 --> 00:10:50,909 Talvez tenha sido provocado por uma virose. 242 00:10:50,960 --> 00:10:53,662 Ou ele est� tomando algo, droga ou bebida energ�tica. 243 00:10:53,746 --> 00:10:56,281 Seja o que for, iremos monitor�-lo. 244 00:10:56,332 --> 00:10:57,733 -Tenho que ir. -Obrigado. 245 00:10:57,734 --> 00:10:59,617 Bom trabalho. 246 00:10:59,618 --> 00:11:01,336 -Agora n�o. -Acredite, 247 00:11:01,337 --> 00:11:03,893 se pudesse, ligaria para sua ador�vel secret�ria 248 00:11:03,894 --> 00:11:06,794 e marcaria uma consulta, mas n�o controlo as apari��es. 249 00:11:06,795 --> 00:11:08,095 N�o posso ficar de papo 250 00:11:08,096 --> 00:11:10,596 toda vez que o fantasma da minha ex-mulher aparecer. 251 00:11:10,597 --> 00:11:11,980 Estava falando comigo? 252 00:11:11,981 --> 00:11:14,799 N�o, estava... n�o... 253 00:11:14,851 --> 00:11:16,184 Apenas... 254 00:11:16,185 --> 00:11:18,185 Indo para c�. 255 00:11:23,359 --> 00:11:25,621 � mais bagun�ado do que eu lembrava. 256 00:11:27,447 --> 00:11:32,524 � sobre isso ent�o, apenas arrumando sua bagun�a? 257 00:11:32,859 --> 00:11:34,586 Porque n�o irei fazer isso. 258 00:11:34,587 --> 00:11:37,873 -Por que n�o? -O qu�? 259 00:11:37,874 --> 00:11:40,375 Por que n�o pode arrumar minha bagun�a? 260 00:11:40,460 --> 00:11:43,161 O que tem de errado nisso? 261 00:11:43,212 --> 00:11:44,796 Eu tenho um emprego. 262 00:11:44,797 --> 00:11:47,216 Trato pessoas com tumor cerebral, paralisia... 263 00:11:47,217 --> 00:11:51,003 -Pessoas ricas. -Elas tamb�m adoecem. 264 00:11:51,004 --> 00:11:53,855 Tem como assombrar outras pessoas al�m de mim? 265 00:11:53,940 --> 00:11:56,341 N�o h� nada nesse mundo que gostaria de fazer, 266 00:11:56,392 --> 00:11:59,144 al�m de descansar em paz, do que brigar com voc�. 267 00:11:59,195 --> 00:12:02,647 Mas algo maior que voc�, Michael Holt, 268 00:12:02,698 --> 00:12:06,401 me colocou aqui, perto de voc�, 269 00:12:06,986 --> 00:12:11,756 e se n�o pode respeitar e me ajudar nas coisas que n�o posso mais fazer 270 00:12:11,824 --> 00:12:15,812 porque fui atropelada por um carro, ent�o voc� est� melhor morto. 271 00:12:29,308 --> 00:12:31,476 -Espere... -Tenho que ir. 272 00:12:31,477 --> 00:12:33,178 Volte aqui. 273 00:12:33,179 --> 00:12:34,763 N�o tenho tempo! 274 00:12:34,764 --> 00:12:36,564 -Pai, voc� est� bem! -Estou legal. 275 00:12:36,782 --> 00:12:41,152 Dr. Mike, Rafe se recusa a ficar e ser monitorado. 276 00:12:41,153 --> 00:12:43,772 Sr. Douglas, ou�a seu m�dico. 277 00:12:43,856 --> 00:12:45,656 Vamos embora. 278 00:12:52,331 --> 00:12:55,617 Idiota! 279 00:12:55,701 --> 00:12:57,886 Poderia ter morrido l� dentro. 280 00:12:57,954 --> 00:13:00,520 Precisa ser observado e avaliado por um cardiologista. 281 00:13:01,055 --> 00:13:03,088 E quanto custa? 282 00:13:03,123 --> 00:13:05,994 Ecocardiograma, teste f�sico, tomografia... 283 00:13:06,078 --> 00:13:08,263 -N�o sei... uns $3 mil? -Est� louco? 284 00:13:08,347 --> 00:13:09,781 S�o 3 meses de aluguel. 285 00:13:09,782 --> 00:13:12,700 Posso arrumar outro hospital at� o final da semana, 286 00:13:12,701 --> 00:13:15,220 -para fazer mais barato. -Em que mundo voc� vive? 287 00:13:15,221 --> 00:13:17,639 Ganho US$8 por hora e n�o tenho plano de sa�de. 288 00:13:18,023 --> 00:13:19,791 Se n�o aparecer no trabalho, sou demitido. 289 00:13:19,792 --> 00:13:23,945 E se voc� morrer de cara na fritadeira? 290 00:13:24,030 --> 00:13:28,600 E quem � voc�, riquinho, para me dizer o que fazer? 291 00:13:28,651 --> 00:13:30,569 Diga ao seu paciente... 292 00:13:31,220 --> 00:13:33,220 Estou encaminhando ele � uma consulta. 293 00:13:33,221 --> 00:13:36,421 Estou bem aqui e j� falei que n�o tenho dinheiro. 294 00:13:36,422 --> 00:13:38,943 Diga que estou encaminhando para Howard Eastman. 295 00:13:40,495 --> 00:13:42,422 Melhor cardiologista de Nova Iorque. 296 00:13:44,250 --> 00:13:45,700 Riquinho arrogante. 297 00:13:45,701 --> 00:13:49,137 Fa�a o que ele falou, ligue para o m�dico. 298 00:13:50,640 --> 00:13:53,153 Tudo bem. Irei ligar. 299 00:13:57,597 --> 00:13:59,797 Voc� � realmente simp�tico, sabia? 300 00:13:59,849 --> 00:14:01,516 Arrumei um m�dico para ele, n�o foi? 301 00:14:01,517 --> 00:14:04,152 Me fa�a um favor, precisando de alguma ajuda, 302 00:14:04,236 --> 00:14:06,036 n�o me chame. 303 00:14:17,083 --> 00:14:20,318 Primeiro � rinite, depois sinusite. 304 00:14:20,369 --> 00:14:22,704 Ed fica fungando o dia todo. 305 00:14:22,788 --> 00:14:24,706 Assusta os c�es. 306 00:14:24,790 --> 00:14:26,508 Aposto. 307 00:14:26,509 --> 00:14:28,626 Gostaria de ajudar, mas precisam de um alergista, 308 00:14:28,627 --> 00:14:31,179 -e eu sou um... -Neurocirurgi�o. 309 00:14:31,263 --> 00:14:34,132 -Nos d� licen�a. -Licen�a. 310 00:14:34,183 --> 00:14:36,167 -Michael Holt, certo? -Nos conhecemos? 311 00:14:36,218 --> 00:14:38,169 Pessoalmente n�o, mas... 312 00:14:39,020 --> 00:14:43,245 Entreguei um nervo para doa��o de Seattle a LaGuardia ano passado. 313 00:14:43,393 --> 00:14:48,130 Ambul�ncia trouxe do Holt Neuro. O nome do paciente era Santiago. 314 00:14:48,131 --> 00:14:50,148 Bra�o esquerdo mutilado em um acidente de moto. 315 00:14:50,149 --> 00:14:52,484 Nervo foi transplantado, voltou a trabalhar. 316 00:14:52,535 --> 00:14:54,352 Voc� foi a pilota dessa fa�anha? 317 00:14:55,221 --> 00:14:57,421 -Carol Gordon. -Prazer. 318 00:14:58,224 --> 00:14:59,541 Est� bem? 319 00:14:59,542 --> 00:15:02,410 N�o quero ser aquela pessoa que em festas ficam 320 00:15:02,495 --> 00:15:04,312 te importunando por qualquer dorzinha. 321 00:15:04,313 --> 00:15:09,250 N�o, voc� me salvou dessa. Posso examinar? 322 00:15:12,171 --> 00:15:14,172 Incha�o? 323 00:15:14,223 --> 00:15:17,058 J� sentiu ficar quente? 324 00:15:19,178 --> 00:15:20,561 Ambos. 325 00:15:20,562 --> 00:15:22,147 Algumas vezes. 326 00:15:22,148 --> 00:15:23,898 Pode ser no t�nel carpal. 327 00:15:23,899 --> 00:15:28,553 Acredito que fa�a muitos movimentos repetitivos. 328 00:15:28,604 --> 00:15:33,725 Mexendo no manche, apertando bot�es toda hora. 329 00:15:33,776 --> 00:15:35,910 Procedimento muito simples de ser realizado. 330 00:15:35,995 --> 00:15:37,783 Ficarei feliz em fazer. 331 00:15:37,784 --> 00:15:39,497 Pessoalmente? 332 00:15:39,498 --> 00:15:42,117 � s� costurar o ligamento que estar� como novo. 333 00:15:42,201 --> 00:15:43,919 Estar� em casa no mesmo dia. 334 00:15:43,920 --> 00:15:46,743 Talvez quando estiver curada, pilotarei at� o Caribe. 335 00:15:47,222 --> 00:15:49,022 Pessoalmente? 336 00:15:49,041 --> 00:15:51,774 No meu pr�prio jatinho. 337 00:15:51,809 --> 00:15:53,901 Beberei por isso. 338 00:15:56,966 --> 00:15:58,466 Me desculpe. 339 00:15:58,467 --> 00:15:59,767 Consegui me cortar, n�o �? 340 00:15:59,768 --> 00:16:02,253 Sim, uns curativos iriam bem. Vamos sair daqui. 341 00:16:02,254 --> 00:16:04,773 -N�o precisa me levar ao PS. -N�o vou. 342 00:16:04,774 --> 00:16:06,591 Venha. 343 00:16:07,347 --> 00:16:08,670 Parece um exagero... 344 00:16:08,671 --> 00:16:11,279 um neurocirurgi�o usando seu tempo em um corte bobo. 345 00:16:11,280 --> 00:16:13,780 Fa�o suturas o tempo todo. 346 00:16:14,567 --> 00:16:16,818 Esse lugar � impressionante. 347 00:16:16,819 --> 00:16:20,822 � como um spa... que tem uma sala de opera��o. 348 00:16:20,823 --> 00:16:24,125 Tamb�m temos equipes de neurocirurgi�es, psiquiatras, 349 00:16:24,126 --> 00:16:26,294 m�dicos esportivos, sauna a vapor, 350 00:16:26,295 --> 00:16:28,246 atendimento 24h/dia... 351 00:16:28,247 --> 00:16:30,708 Ent�o, s� o melhor para seus pacientes. 352 00:16:30,709 --> 00:16:33,301 Imagino que fa�a o mesmo por seus passageiros. 353 00:16:33,302 --> 00:16:36,254 Assentos de couro, cabines de repouso, 354 00:16:36,255 --> 00:16:38,397 ducha, uma cozinha completa, 355 00:16:38,398 --> 00:16:41,843 e os �ltimos equipamentos a�reos. 356 00:16:41,844 --> 00:16:44,178 Temos um sistema de filtragem e esteriliza��o 357 00:16:44,179 --> 00:16:45,647 que passa por todo o pr�dio. 358 00:16:45,648 --> 00:16:47,719 N�o h� sequer uma infec��o p�s-operat�rio 359 00:16:47,720 --> 00:16:50,018 desde que come�amos h� 6 anos. 360 00:16:50,019 --> 00:16:52,520 Est� tentando me seduzir, Dr. Holt? 361 00:16:52,521 --> 00:16:55,021 Estou tentando que me deixe test�-la 362 00:16:55,022 --> 00:16:56,805 para confirmar s�ndrome do t�nel carpal. 363 00:16:56,806 --> 00:16:58,159 Quando eu tiver tempo. 364 00:16:58,160 --> 00:17:00,978 Carol, se deixar isso assim, sua m�o enfraquecer�, 365 00:17:00,979 --> 00:17:03,114 a dor e desorienta��o ficar�o piores. 366 00:17:03,967 --> 00:17:05,917 N�o quer largar mais martinis. 367 00:17:09,955 --> 00:17:12,624 Tenho um voo para Bermuda, no fim da tarde de amanh�. 368 00:17:12,625 --> 00:17:15,218 Acha que pode me testar pela manh�? 369 00:17:15,219 --> 00:17:19,013 Sim, apare�a. A farei entrar. 370 00:17:35,256 --> 00:17:37,256 -Bom dia, Rita. -Certamente �. 371 00:17:37,257 --> 00:17:38,857 Ap�s a noite que teve na SO 372 00:17:38,858 --> 00:17:40,858 com a jovem que o esperava essa manh�. 373 00:17:40,859 --> 00:17:42,935 O nome dela � Carol e eu suturei sua m�o. 374 00:17:42,936 --> 00:17:44,739 � assim que voc�s chamam hoje em dia? 375 00:17:44,740 --> 00:17:46,939 Ela est� aqui para o teste do t�nel do carpo. 376 00:17:46,940 --> 00:17:49,160 Passe um avental a ela enquanto localizo Bax. 377 00:17:49,161 --> 00:17:51,412 Certo. 378 00:17:54,800 --> 00:17:57,502 Voc� n�o me preparou para terapia de choque. 379 00:17:57,503 --> 00:18:01,339 Bax tem que testar que indicar� se voc� precisa ou n�o operar. 380 00:18:01,340 --> 00:18:03,324 Ent�o, ele � da sua tripula��o. 381 00:18:04,393 --> 00:18:08,212 Sim, piloto da sala de opera��es. Como estamos? 382 00:18:08,213 --> 00:18:10,849 Lat�ncia e amplitude est�o normais. 383 00:18:10,850 --> 00:18:13,234 Significa que seus nervos est�o bem. 384 00:18:13,235 --> 00:18:15,052 Ent�o, o que causa minha dor? 385 00:18:15,053 --> 00:18:17,522 Pode ser tendinite, artrite... 386 00:18:17,523 --> 00:18:20,429 Saberei mais ap�s testar suas contra��es musculares. 387 00:18:20,430 --> 00:18:21,813 Isso entrar� em mim? 388 00:18:21,814 --> 00:18:24,162 Apenas no seu m�sculo abdutor curto do polegar. 389 00:18:25,331 --> 00:18:26,731 Sua m�o. 390 00:18:26,732 --> 00:18:28,861 Serei gentil, mas... 391 00:18:28,862 --> 00:18:30,285 Sentir� algo estranho. 392 00:18:30,286 --> 00:18:32,921 -Est� pronta? -Acho que sim. 393 00:18:35,424 --> 00:18:37,008 Ent�o, onde exatamente voa? 394 00:18:39,511 --> 00:18:41,095 Aonde quer ir? 395 00:18:41,096 --> 00:18:44,265 Posso te levar � Europa ou Am�rica do Sul sem paradas, 396 00:18:44,266 --> 00:18:47,585 Austr�lia e �sia com uma parada para reabastecer. 397 00:18:47,586 --> 00:18:50,972 Muito bom. Agora flexione lentamente o polegar 398 00:18:50,973 --> 00:18:52,974 at� que eu pe�a para parar. 399 00:18:52,975 --> 00:18:57,404 Sua fam�lia deve sentir sua falta, voc� viajando tanto. 400 00:18:57,405 --> 00:18:58,947 Sem fam�lia. 401 00:18:58,948 --> 00:19:01,649 S� eu e o c�u azul. 402 00:19:01,650 --> 00:19:04,285 Meu pai era piloto. 403 00:19:04,286 --> 00:19:07,488 Queria voar desde que ele me deixou pegar no manche. 404 00:19:07,489 --> 00:19:10,742 Certo, pode parar de flexionar o polegar. 405 00:19:11,744 --> 00:19:13,828 Eletromiografia normal tamb�m. 406 00:19:13,829 --> 00:19:16,280 Ent�o, n�o tenho s�ndrome do t�nel carpal. 407 00:19:16,281 --> 00:19:18,499 N�o necessariamente. Algumas pessoas t�m 408 00:19:18,500 --> 00:19:20,785 e seus testes ainda v�m negativos. 409 00:19:20,786 --> 00:19:22,804 Quanto bebeu ontem � noite? 410 00:19:22,805 --> 00:19:25,122 S� um drinque. 411 00:19:25,123 --> 00:19:27,675 Queria outro, mas deixar o copo cair 412 00:19:27,676 --> 00:19:30,979 -meio que me fez desistir. -Sim. 413 00:19:30,980 --> 00:19:33,398 Tudo bem? 414 00:19:35,419 --> 00:19:36,719 Sim. 415 00:19:37,706 --> 00:19:39,861 Bax e eu precisamos discutir algumas coisas. 416 00:19:39,862 --> 00:19:41,612 Maria a levar� para a sala de exame. 417 00:19:41,613 --> 00:19:45,124 -Espere um pouco, j� voltamos. -Esperarei. 418 00:19:46,321 --> 00:19:47,621 Viu o tremor, n�o? 419 00:19:47,622 --> 00:19:50,665 Sim. Tenho essa coisa nova chamada "vis�o". 420 00:19:50,666 --> 00:19:53,272 Ela mencionou algum outro sintoma neural, 421 00:19:53,273 --> 00:19:55,486 -al�m de t�nel do carpo? -N�o. 422 00:19:55,487 --> 00:19:57,338 Por isso perguntei sobre os drinques 423 00:19:57,339 --> 00:19:59,007 que ela teve na noite anterior. 424 00:19:59,008 --> 00:20:01,325 Poderia ser relacionado ao �lcool. 425 00:20:01,326 --> 00:20:04,379 Pilota com problema de bebida. Que fant�stico. 426 00:20:04,380 --> 00:20:05,997 � um trabalho estressante. 427 00:20:05,998 --> 00:20:07,998 Poderia causar o tremor... fadiga tamb�m. 428 00:20:07,999 --> 00:20:10,548 Tal como v�cio em drogas, enfarto ou tumor cerebral. 429 00:20:10,549 --> 00:20:13,955 -Ela precisa de uma RM. -Resson�ncia magn�tica. 430 00:20:13,956 --> 00:20:15,773 Certo, Carol, vamos te fazer uma... 431 00:20:20,946 --> 00:20:23,325 Collete, viu a srta. Gordon sair? 432 00:20:23,326 --> 00:20:25,188 Sim, h� alguns minutos. 433 00:20:25,189 --> 00:20:27,389 Ela disse que acabaram e que fora dispensada. 434 00:20:29,630 --> 00:20:31,497 Nunca vi um paciente correr de voc�. 435 00:20:31,498 --> 00:20:34,125 Sim. � o segundo em 2 dias. 436 00:20:39,206 --> 00:20:41,393 -Terminou com sua pilota? -N�o. 437 00:20:41,394 --> 00:20:44,039 Porque tenho todos os demais pacientes esperando. 438 00:20:47,436 --> 00:20:49,170 Deixe-me adivinhar: Zeke? 439 00:20:49,171 --> 00:20:51,973 Exatamente. Nunca mais ouvi de Rafe Douglas, 440 00:20:51,974 --> 00:20:53,677 nosso cara do ombro deslocado. 441 00:20:53,678 --> 00:20:56,627 J� tenho problemas com meus pacientes sem lidar com os seus. 442 00:20:56,628 --> 00:20:58,878 S� queria que perguntasse ao seu cardiologista 443 00:20:58,879 --> 00:21:00,198 se Rafe apareceu por l�. 444 00:21:00,199 --> 00:21:01,644 Tem que prender todo mundo? 445 00:21:01,645 --> 00:21:02,981 Eu te dei o n�mero. 446 00:21:02,982 --> 00:21:04,869 Ligue voc�. N�o ligue para mim. 447 00:21:04,870 --> 00:21:07,655 Cansei de lidar com pessoas que n�o ouvem. 448 00:21:09,125 --> 00:21:11,624 Vamos deixar cirurgias para virar patologista? 449 00:21:11,625 --> 00:21:13,410 Pessoas mortas n�o incomodam depois. 450 00:21:13,411 --> 00:21:14,913 Isso que ela pensa. 451 00:21:15,710 --> 00:21:17,010 Rita... 452 00:21:17,435 --> 00:21:20,150 Ligue para a SAC. Consiga-me algu�m da Seguran�a A�rea. 453 00:21:20,151 --> 00:21:22,337 -Para que raios? -Apenas fa�a. 454 00:21:26,567 --> 00:21:28,440 Nunca � f�cil, �? 455 00:21:28,441 --> 00:21:30,945 Achei que n�o estivesse falando comigo. 456 00:21:30,946 --> 00:21:33,064 Nunca fic�vamos brigados muito tempo, n�o? 457 00:21:33,065 --> 00:21:35,100 Mesmo? Tente. 458 00:21:35,958 --> 00:21:38,236 Ent�o, al�m de mim, o que mais te incomoda? 459 00:21:41,324 --> 00:21:44,526 Minha paciente, Carol Gordon, acabou de fugir. 460 00:21:44,527 --> 00:21:47,284 Ela � pilota. Tem tremores na m�o. 461 00:21:47,285 --> 00:21:51,082 At� que eu saiba o que causa, ela n�o pode pilotar avi�es. 462 00:21:51,083 --> 00:21:54,953 Como o caminhoneiro de gelo no Alaska. 463 00:21:56,827 --> 00:21:58,225 Com o bigode maluco. 464 00:21:58,226 --> 00:22:00,870 Parecia que tinha um fur�o nos l�bios. 465 00:22:04,930 --> 00:22:06,881 Aquelas pupilas de velho. 466 00:22:06,882 --> 00:22:08,295 M�os tremendo. 467 00:22:08,296 --> 00:22:11,336 Achou que ele tinha tremores devido � ingest�o alco�lica. 468 00:22:11,337 --> 00:22:13,194 Voc� j� ia chamar a pol�cia. 469 00:22:13,195 --> 00:22:15,890 At� perguntar quanto caf� ele havia tomado. 470 00:22:15,891 --> 00:22:19,727 "18 x�caras por dia. 5 colheres de a��car em cada". 471 00:22:21,530 --> 00:22:23,072 Foi diferente. 472 00:22:24,650 --> 00:22:26,276 Ele estava l�. 473 00:22:26,277 --> 00:22:29,488 Ela... fugiu. 474 00:22:29,989 --> 00:22:32,675 Se a deixar voar e algo acontecer, ser� minha culpa. 475 00:22:32,676 --> 00:22:34,110 Preciso ligar para a SAC. 476 00:22:34,111 --> 00:22:36,875 Para que possa ir ao infinito c�u azul? 477 00:22:36,876 --> 00:22:38,731 N�o, � s� o meu trabalho, Anna. 478 00:22:38,732 --> 00:22:40,070 Rita, j� os tem na linha? 479 00:22:40,071 --> 00:22:44,423 Mas e se a reportar para a SAC e eles tirarem a licen�a dela? 480 00:22:44,424 --> 00:22:48,231 E se descobrir que s�o s� muitas x�caras de caf�? 481 00:22:48,232 --> 00:22:50,695 Ela para de tomar cafe�na, sem problemas. 482 00:22:50,696 --> 00:22:52,460 N�o sou o vil�o aqui, Anna. 483 00:22:52,461 --> 00:22:55,175 N�o � a mesma coisa que ser o mocinho. 484 00:22:56,315 --> 00:22:57,692 Acha que a SAC vai 485 00:22:57,693 --> 00:23:00,542 deix�-la voar de novo depois de dedur�-la? 486 00:23:03,022 --> 00:23:06,638 Pensar�o em porqu� ela n�o foi a um m�dico e se reportar. 487 00:23:06,639 --> 00:23:09,327 Oficial de Seguran�a na linha. 488 00:23:11,330 --> 00:23:13,448 -Michael. -Pronto. 489 00:23:13,449 --> 00:23:15,033 Michael. 490 00:23:16,335 --> 00:23:18,620 Voc� n�o quer que eu a deixe voar. 491 00:23:18,621 --> 00:23:23,208 Acho que deveria descobrir a hist�ria. 492 00:23:26,462 --> 00:23:29,797 125. Encontraram uma oscila��o de moderada a severa, 493 00:23:29,798 --> 00:23:32,187 que n�o queremos ter para essa fam�lia. 494 00:23:32,188 --> 00:23:35,436 Acho que podemos subir 35 e continuar dali. 495 00:23:38,641 --> 00:23:42,344 Longe dos filtros esterilizadores de seus corredores. 496 00:23:42,345 --> 00:23:45,022 Meus pacientes n�o costumam sair antes que eu termine. 497 00:23:45,023 --> 00:23:47,699 -N�o sou sua paciente. -Est� certa, � uma pilota. 498 00:23:47,700 --> 00:23:50,285 Deixe-me adivinhar, f�rias de fam�lia? 499 00:23:52,316 --> 00:23:54,069 Est� no caminho da minha prepara��o. 500 00:23:54,070 --> 00:23:56,875 O avi�o parece bem, o piloto que n�o parece capaz. 501 00:23:56,876 --> 00:23:58,409 -Vai se ferrar. -Eu? 502 00:23:58,410 --> 00:24:00,823 Se tem um enfarto a 9 mil metros, 503 00:24:00,824 --> 00:24:03,324 -eles que v�o se ferrar. -Nada vai acontecer. 504 00:24:03,325 --> 00:24:04,905 Quer apostar a vida deles nisso? 505 00:24:04,940 --> 00:24:07,606 Tenho co-piloto e estou bem. 506 00:24:07,803 --> 00:24:10,221 Bem, seu bra�o direito pensa diferente. 507 00:24:12,238 --> 00:24:15,830 Venha comigo agora para a cl�nica Holt Neuro ou eu chamo a SAC. 508 00:24:15,831 --> 00:24:17,831 Voc� n�o faria isso. 509 00:24:19,848 --> 00:24:21,348 Michael. 510 00:24:21,901 --> 00:24:24,769 Dois anos atr�s, levei minha melhor amiga Rachel 511 00:24:24,853 --> 00:24:26,521 e sua fam�lia para Puerto Vallarta. 512 00:24:26,572 --> 00:24:28,572 -Presente surpresa de anivers�rio. -Oi. 513 00:24:28,573 --> 00:24:30,273 O chefe de seguran�a, Collum, por favor. 514 00:24:30,274 --> 00:24:31,574 Est�vamos sentadas na praia, 515 00:24:31,575 --> 00:24:33,375 Notei seu p� contraindo. 516 00:24:33,376 --> 00:24:35,876 Ela disse que iria ao m�dico. 517 00:24:38,288 --> 00:24:40,118 Era c�ncer cerebral. 518 00:24:40,753 --> 00:24:42,460 Glioblastoma. 519 00:24:42,495 --> 00:24:45,048 Nunca ouvi falar disso antes. 520 00:24:47,793 --> 00:24:49,744 Os m�dicos continuaram tentando remov�-lo, 521 00:24:49,795 --> 00:24:52,413 mas continuava voltando. 522 00:24:52,464 --> 00:24:54,633 At� que ela morreu, oito meses depois. 523 00:24:55,206 --> 00:24:57,814 O marido dela e suas duas ador�veis meninas 524 00:24:57,815 --> 00:24:59,587 a viram ir embora. 525 00:24:59,638 --> 00:25:04,225 Carol, voc� n�o sabe se tem c�ncer e nem eu. 526 00:25:04,276 --> 00:25:07,979 Seu tremor pode ser alguma coisa ou n�o. 527 00:25:08,063 --> 00:25:09,897 Mas precisamos descobrir. 528 00:25:22,161 --> 00:25:23,995 Quanto tempo vai demorar? 529 00:25:24,079 --> 00:25:25,663 Uns 45 minutos. 530 00:25:25,664 --> 00:25:27,948 Continue deitada e n�o fale. 531 00:25:28,000 --> 00:25:29,995 N�o queremos fazer duas vezes. 532 00:25:30,552 --> 00:25:32,050 Eu n�o quero fazer nenhuma. 533 00:25:32,051 --> 00:25:34,580 Eu sei. Apenas feche os olhos e relaxe. 534 00:25:35,706 --> 00:25:38,396 Se imagine a 35 mil p�s, 535 00:25:38,397 --> 00:25:41,413 sobrevoando um c�u limpo. 536 00:25:49,772 --> 00:25:53,474 Sua resson�ncia mostra duas les�es em seu c�rebro. 537 00:25:53,525 --> 00:25:55,693 � um glioblastoma, n�o �? 538 00:25:55,778 --> 00:25:58,496 Na verdade, � a �nica coisa que eu acho que n�o �. 539 00:25:58,580 --> 00:26:00,498 Les�es m�ltiplas normalmente indicam que 540 00:26:00,582 --> 00:26:03,935 o c�ncer entrou em met�stase de algum outro lugar do seu corpo. 541 00:26:04,003 --> 00:26:07,171 Mas j� fizemos a tomografia e n�o encontramos nada. 542 00:26:07,256 --> 00:26:08,823 Ent�o o que �? 543 00:26:08,874 --> 00:26:12,159 N�o tenho certeza. 544 00:26:12,211 --> 00:26:14,012 Voc� � o melhor da �rea, 545 00:26:14,096 --> 00:26:16,214 este lugar tem toda a infraestrutura, 546 00:26:16,298 --> 00:26:18,850 cada expert. J� se gabou disso comigo. 547 00:26:18,851 --> 00:26:20,597 Como voc� poderia n�o saber? 548 00:26:20,598 --> 00:26:23,898 Bem, porque h� in�meras condi��es que causam les�es cerebrais. 549 00:26:23,899 --> 00:26:26,299 Algumas s�o infecciosas. 550 00:26:26,358 --> 00:26:28,810 Al�m das minhas m�os, eu me sinto bem. 551 00:26:28,861 --> 00:26:31,232 Bem, voc� ir� direto para a cirurgia. 552 00:26:32,865 --> 00:26:35,233 Voc� quer abrir minha cabe�a? 553 00:26:35,317 --> 00:26:37,902 � o �nico modo de saber o que s�o essas les�es. 554 00:26:37,903 --> 00:26:40,521 Este aqui � direita em seu c�rtex prim�rio 555 00:26:40,572 --> 00:26:43,207 � o que est� causando o tremor. 556 00:26:43,292 --> 00:26:46,527 Se eu n�o remov�-lo, seu bra�o ficar� paralisado. 557 00:26:49,832 --> 00:26:52,667 J� tive m�quinas que morreram durante a decolagem, 558 00:26:52,718 --> 00:26:56,087 j� pousei em tempestades, ventos laterais de 70 mi/h, 559 00:26:56,171 --> 00:26:58,940 j� derrapei no aeroporto de Pequim. 560 00:26:59,384 --> 00:27:02,311 Mas voc� nunca teve medo como est� tendo agora. 561 00:27:02,344 --> 00:27:04,623 Porque acha que nunca voar� de novo. 562 00:27:06,806 --> 00:27:09,934 Carol, me certificarei que voc� voe de novo. 563 00:27:13,489 --> 00:27:15,222 Quando voc� quer operar? 564 00:27:15,274 --> 00:27:17,168 No primeiro hor�rio, amanh� de manh�. 565 00:27:22,448 --> 00:27:24,048 Ei, Rita, vou para casa. 566 00:27:24,049 --> 00:27:26,399 Me envie as imagens e o exame de sangue de Carol Gordon 567 00:27:26,400 --> 00:27:28,620 para eu revis�-las hoje � noite, tudo bem? Obrigado. 568 00:27:28,621 --> 00:27:30,615 -Dr. Holt. -Obrigado, Rich. 569 00:27:43,218 --> 00:27:45,233 -Siga em frente. -Preciso virar � direita. 570 00:27:45,454 --> 00:27:46,771 Preciso ir por ali. 571 00:27:47,743 --> 00:27:49,827 -O que est� havendo? -Precisa ir em frente. 572 00:27:49,828 --> 00:27:52,534 -Assembleia Geral UN em sess�o. -Cara, preciso pegar a ponte. 573 00:27:52,535 --> 00:27:55,535 A ponte est� interditada. Ter� que ir pelo centro da cidade. 574 00:28:20,622 --> 00:28:21,956 Dr. Holt. 575 00:28:22,007 --> 00:28:23,341 Michal, Howard Eastman. 576 00:28:23,342 --> 00:28:24,642 Howard, o que h�? 577 00:28:24,643 --> 00:28:26,389 N�o o vejo no clube faz tempo. 578 00:28:26,390 --> 00:28:28,890 Ah, eu sei. Espero que n�o tenha tentado me tirar de l�. 579 00:28:28,891 --> 00:28:30,591 N�o tenho tido muito tempo para o golfe. 580 00:28:30,592 --> 00:28:32,592 � sobre o cara com arritmia. 581 00:28:32,593 --> 00:28:33,893 -Rafe Douglas. -Sim. 582 00:28:33,894 --> 00:28:35,194 Ele nunca ligou. 583 00:28:35,195 --> 00:28:36,759 Ah, droga. Sabe... 584 00:28:40,015 --> 00:28:41,576 Howard, te ligo de volta. 585 00:28:56,874 --> 00:28:58,412 -Ei, rapaz. -Ei. 586 00:28:58,447 --> 00:29:00,447 -� sua bola? -N�o. 587 00:29:07,902 --> 00:29:10,502 N�o. 588 00:29:10,503 --> 00:29:12,503 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, Anna. 589 00:29:12,504 --> 00:29:14,903 Rafe n�o � meu paciente, n�o � meu paciente. 590 00:29:21,036 --> 00:29:22,777 Quer saber? 591 00:29:23,649 --> 00:29:26,517 Se eu fizer essa cesta, eu ligo. 592 00:29:26,738 --> 00:29:28,539 Se perder, vou para casa. 593 00:29:28,574 --> 00:29:30,426 Nunca vou fazer essa cesta. 594 00:29:46,675 --> 00:29:48,593 Tavo, Michael Holt. 595 00:29:48,677 --> 00:29:51,696 Sim, s� preciso do telefone de um de seus pacientes. 596 00:29:54,538 --> 00:29:55,838 Al�. 597 00:29:55,839 --> 00:29:57,629 Senhora Douglas, oi. � o Dr. Holt. 598 00:29:57,630 --> 00:29:59,382 Cuidei do seu marido na Cl�nica Sanando. 599 00:30:01,406 --> 00:30:02,773 � aquele m�dico. 600 00:30:02,858 --> 00:30:04,943 N�o. N�o. 601 00:30:05,861 --> 00:30:08,696 Desculpe, Rafe n�o est� em casa agora. 602 00:30:08,747 --> 00:30:11,749 Bem, ele n�o tem tido nenhuma dor no peito, fraqueza, 603 00:30:11,817 --> 00:30:13,451 tonturas, desmaios? 604 00:30:13,506 --> 00:30:14,806 N�o. 605 00:30:14,807 --> 00:30:16,236 Rafe est� se sentindo melhor. 606 00:30:16,288 --> 00:30:17,831 Ele foi � loja. 607 00:30:18,040 --> 00:30:20,041 Certo. Muito obrigado. 608 00:30:24,846 --> 00:30:26,634 Feliz agora, Anna? 609 00:30:32,781 --> 00:30:34,482 Carol, oi. Sou o Dr. Lantz. 610 00:30:34,533 --> 00:30:37,218 Serei o anestesiologista da sua cirurgia. 611 00:30:37,286 --> 00:30:40,807 Fa�a-me um favor, me sede bastante. 612 00:30:41,156 --> 00:30:43,858 N�o precisa ficar nervosa com isso. 613 00:30:43,909 --> 00:30:46,312 Diga isso quando operarem seu c�rebro. 614 00:30:47,212 --> 00:30:50,034 Ent�o, j� teve problemas durante a cirurgia com anestesia? 615 00:30:50,466 --> 00:30:52,443 Eu nunca fiz cirurgia na vida. 616 00:30:52,478 --> 00:30:53,851 Alguma alergia? 617 00:30:53,935 --> 00:30:56,935 Somente daquele programa 'The Real Housewives'. 618 00:30:58,140 --> 00:30:59,724 Voc� est� pronta. 619 00:30:59,808 --> 00:31:01,809 Nos d� uns minutos, j� come�aremos. 620 00:31:01,860 --> 00:31:03,841 Dr. Lantz? 621 00:31:04,396 --> 00:31:06,492 Posso te perguntar uma coisa? 622 00:31:06,565 --> 00:31:08,807 Sim, te darei meu n�mero de telefone. 623 00:31:08,842 --> 00:31:10,818 � sobre o Michael. 624 00:31:12,988 --> 00:31:15,988 Ele � t�o bom quanto ele diz ser? 625 00:31:16,306 --> 00:31:18,306 Como todos dizem que ele �? 626 00:31:18,307 --> 00:31:20,307 Honestamente? 627 00:31:20,506 --> 00:31:22,506 N�o, ele n�o �. 628 00:31:23,965 --> 00:31:25,965 Ele � melhor. 629 00:31:27,012 --> 00:31:29,412 Acredite, se tiver que ter sua cabe�a aberta, 630 00:31:29,413 --> 00:31:31,713 voc� vai querer que seja pelas m�os de Michael Holt. 631 00:31:36,981 --> 00:31:40,574 Primeiro vou remover o cisto do c�rtex prim�rio. 632 00:31:40,575 --> 00:31:41,875 � mam�o com a��car. 633 00:31:41,876 --> 00:31:45,176 O segundo � sem piquenique. � pr�ximo do Broca. 634 00:31:45,177 --> 00:31:47,705 -Em cima do op�rculo frontal. -Sim. 635 00:31:47,706 --> 00:31:51,706 Se for um mil�metro mais fundo, ela perde a fala. 636 00:31:51,707 --> 00:31:54,007 �nica forma de ter certeza que n�o farei. 637 00:31:54,008 --> 00:31:55,508 Mapeamento cerebral. 638 00:31:55,509 --> 00:31:57,309 Ela ter� que estar acordada. 639 00:31:57,310 --> 00:31:59,333 Diga a Lantz para acord�-la. 640 00:32:07,926 --> 00:32:09,694 Carol, vou mostrar algumas imagens. 641 00:32:09,695 --> 00:32:11,846 Quero que tente identific�-las. 642 00:32:11,847 --> 00:32:14,874 Corta minha cabe�a e ainda quer brincar de perguntas e respostas? 643 00:32:14,909 --> 00:32:16,350 Voc� consegue. 644 00:32:16,351 --> 00:32:19,553 Ent�o, Michael, tenho um c�rebro bonito? 645 00:32:19,604 --> 00:32:21,722 O mais bonito que j� vi. 646 00:32:21,773 --> 00:32:23,724 Aposto que fala isso para todas as garotas. 647 00:32:23,775 --> 00:32:25,093 Mas para voc� � verdade. 648 00:32:25,094 --> 00:32:27,194 Nenhum bloqueio na fala, vamos come�ar a cortar. 649 00:32:27,229 --> 00:32:28,529 Nenhum bloqueio de qu�? 650 00:32:28,530 --> 00:32:30,314 O fato de estar falando 651 00:32:30,315 --> 00:32:32,900 significa que estou em um lugar seguro. 652 00:32:32,951 --> 00:32:37,136 -Que al�vio. -Certo, Carol, diga-me o que v�. 653 00:32:37,489 --> 00:32:39,156 -Um gato. -Certo. 654 00:32:39,157 --> 00:32:41,909 Passei da primeira parte. 655 00:32:41,960 --> 00:32:43,744 Suc��o. 656 00:32:43,745 --> 00:32:45,246 Carol, o que voc� v�? 657 00:32:45,247 --> 00:32:47,081 Agora? 658 00:32:47,132 --> 00:32:50,117 Um helic�ptero. 659 00:32:50,168 --> 00:32:51,968 Certo de novo. 660 00:32:53,839 --> 00:32:55,973 Michael, posso saber o que achou? 661 00:32:56,057 --> 00:32:57,888 Definitivamente, 662 00:32:57,923 --> 00:32:59,827 n�o parece c�ncer. 663 00:32:59,862 --> 00:33:01,916 Gra�as a Deus. 664 00:33:02,981 --> 00:33:04,648 Ent�o o que �? 665 00:33:04,649 --> 00:33:06,484 Carol, se concentre nas imagens. 666 00:33:06,568 --> 00:33:08,068 Agora voc� est� parecendo o Bax. 667 00:33:08,069 --> 00:33:10,988 O que � isso? 668 00:33:11,072 --> 00:33:13,741 Parece neurocisticercose. 669 00:33:13,742 --> 00:33:15,860 -O que � isso? -Um tipo de larva. 670 00:33:15,944 --> 00:33:18,145 -O qu�? -Calma. 671 00:33:18,146 --> 00:33:19,497 N�o est� viva. 672 00:33:19,498 --> 00:33:22,950 A prop�sito, � prefer�vel isso a c�ncer. 673 00:33:23,001 --> 00:33:24,585 Comeu carne de porco ultimamente? 674 00:33:24,586 --> 00:33:26,504 Porco? 675 00:33:26,588 --> 00:33:28,589 � assim que nosso amiguinho entra no corpo. 676 00:33:30,792 --> 00:33:32,293 Em janeiro. 677 00:33:32,294 --> 00:33:34,011 Fui escalada para o Equador. 678 00:33:34,012 --> 00:33:35,812 Fiquei muito doente. 679 00:33:36,174 --> 00:33:38,174 Voc� vai ficar melhor... 680 00:33:38,842 --> 00:33:40,642 agora! 681 00:33:43,021 --> 00:33:45,222 Sua m�o parou de tremer. 682 00:33:46,558 --> 00:33:48,700 Significa que posso voar novamente? 683 00:33:49,206 --> 00:33:50,769 Antes de mais nada... 684 00:33:50,770 --> 00:33:54,315 Bax, agora passarei para a pr�xima les�o. 685 00:33:55,400 --> 00:33:57,109 Certo. 686 00:33:57,110 --> 00:33:59,025 Carol, olhe a tela. 687 00:33:59,060 --> 00:34:02,007 Diga o que v�. 688 00:34:02,624 --> 00:34:05,543 Salto alto � meu neg�cio, 689 00:34:05,627 --> 00:34:08,496 mas eu nunca seria pega usando esses horr�v... 690 00:34:10,165 --> 00:34:11,832 Michael, voc� atingiu o centro da fala. 691 00:34:11,833 --> 00:34:13,300 Estou longe da Broca. 692 00:34:13,301 --> 00:34:16,191 -Sua fala deveria estar intacta. -Ent�o que diabos est� havendo? 693 00:34:16,192 --> 00:34:17,505 Ela perdeu a consci�ncia. 694 00:34:17,506 --> 00:34:19,173 O pulso est� caindo e a press�o subindo. 695 00:34:19,174 --> 00:34:21,709 -Reflexo de Cushing! -O cisto se rompeu sozinho. 696 00:34:21,710 --> 00:34:24,395 O l�quido vazou para o c�rebro, por isso que parou de falar. 697 00:34:24,479 --> 00:34:25,779 Press�o a 170! 698 00:34:25,780 --> 00:34:27,761 � uma rea��o al�rgica ao l�quido do cisto. 699 00:34:27,762 --> 00:34:29,938 O c�rebro est� criando uma h�rnia pela craniotomia. 700 00:34:29,939 --> 00:34:32,136 Precisamos levantar a cabe�a da cama para oxigenar. 701 00:34:32,137 --> 00:34:34,171 Os batimentos cardiacos ainda est�o caindo. 702 00:34:34,172 --> 00:34:35,840 Coloque manitol para diminuir o incha�o 703 00:34:35,841 --> 00:34:37,978 e nitropruciato para diminuir a press�o craniana. 704 00:34:37,979 --> 00:34:40,320 -Bax, fa�a a respira��o. -Vamos! 705 00:34:41,446 --> 00:34:42,828 Pronto. 706 00:34:42,829 --> 00:34:44,849 Vou irrigar e sugar. 707 00:34:49,120 --> 00:34:50,471 Estabilizando. 708 00:34:50,472 --> 00:34:52,590 Press�o diminuindo, batimentos aumentando. 709 00:34:52,591 --> 00:34:54,091 �timo trabalho. 710 00:34:54,092 --> 00:34:56,377 O incha�o est� diminuindo. 711 00:34:56,428 --> 00:34:58,245 -Parou a tempo? -Espero que sim. 712 00:34:58,696 --> 00:35:00,681 Saberemos se ela acordar. 713 00:35:05,854 --> 00:35:08,377 O cisto n�o estourou por sua causa. 714 00:35:08,782 --> 00:35:10,735 N�o tinha como saber. 715 00:35:11,526 --> 00:35:13,435 Ainda devia ter removido primeiro. 716 00:35:13,528 --> 00:35:16,463 Poderia ter estourado durante um voo. 717 00:35:16,531 --> 00:35:18,032 Salvou vidas trazendo-a para c�. 718 00:35:18,033 --> 00:35:19,833 �, espero que a dela tamb�m. 719 00:35:21,119 --> 00:35:23,621 Michael, recebi uma liga��o da Clinica Sanando. 720 00:35:23,705 --> 00:35:25,456 -Dr. Zeke? -Agora n�o, Rita. 721 00:35:25,457 --> 00:35:27,884 Ele disse que era importante. Sobre Rafe Douglas. 722 00:35:28,490 --> 00:35:30,149 O que tem ele? 723 00:35:30,150 --> 00:35:32,496 Est� indo para a cl�nica com sintomas neurol�gicos. 724 00:35:32,497 --> 00:35:34,331 -Severamente desorientado. -Aquela arritmia 725 00:35:34,416 --> 00:35:36,500 pode ter criado um co�gulo e causado um derrame. 726 00:35:36,501 --> 00:35:37,868 Tenho que correr. 727 00:35:37,869 --> 00:35:39,525 Vou pedir para trazer seu carro. 728 00:35:39,526 --> 00:35:41,775 N�o h� tempo. Pe�a para algu�m deix�-lo na cl�nica. 729 00:36:04,963 --> 00:36:07,500 -O que aconteceu? -Ele veio desse jeito. 730 00:36:07,501 --> 00:36:09,028 Pulm�es limpos, mas pulso fraco. 731 00:36:09,029 --> 00:36:10,491 D�-me seu estetosc�pio. 732 00:36:10,492 --> 00:36:12,632 As veias do pesco�o parecem dilatadas tamb�m. 733 00:36:12,667 --> 00:36:14,247 N�o estava assim quando veio antes. 734 00:36:14,248 --> 00:36:17,059 Press�o caindo. 80/40. O que est� acontecendo? 735 00:36:17,075 --> 00:36:19,794 Veias do pesco�o dilatadas, pulso fraco, 736 00:36:20,295 --> 00:36:22,413 todos aqueles solu�os... 737 00:36:22,764 --> 00:36:26,031 H� uma bolsa de sangue em volta do cora��o, impedindo-o de bater. 738 00:36:26,032 --> 00:36:28,335 Tamponamento Card�aco. Press�o a 60/30. 739 00:36:28,336 --> 00:36:30,988 -Chame uma ambul�ncia. -Temos que drenar o sangue. 740 00:36:31,556 --> 00:36:33,624 Tudo bem, mas n�o podemos abrir seu peito aqui. 741 00:36:33,675 --> 00:36:36,811 -Voc� � o cirurgi�o. -N�o sou cirurgi�o card�aco. 742 00:36:36,812 --> 00:36:39,313 Farei uma pericardiocentese. D�-me uma agulha espinhal. 743 00:36:39,314 --> 00:36:42,516 Agulha espinhal. Deve ter machucado o cora��o quando caiu. 744 00:36:42,517 --> 00:36:44,898 Um cardiologista teria visto se Rafe aparecesse. 745 00:36:44,899 --> 00:36:46,220 N�o temos agulha espinhal aqui. 746 00:36:46,221 --> 00:36:48,071 Me d� uma agulha que possa perfurar o peito. 747 00:36:48,072 --> 00:36:49,872 Press�o caindo para 50. 748 00:36:50,354 --> 00:36:52,724 Agora me d� um ultrasom para poder ver onde furar. 749 00:36:52,725 --> 00:36:54,601 -N�o temos um ultrasom. -Furarei �s cegas? 750 00:36:54,636 --> 00:36:56,636 -Que tipo de lugar � esse? -O �nico que temos. 751 00:36:56,637 --> 00:36:58,357 -Aqui vai. -Certo. 752 00:36:58,358 --> 00:37:01,948 Usarei um ponto de refer�ncia. Aur�cula esquerda... sub-xifoide... 753 00:37:02,337 --> 00:37:04,137 furo a 45 graus... 754 00:37:05,123 --> 00:37:06,923 Vamos l�. N�o quero ver um pulm�o vazando. 755 00:37:13,098 --> 00:37:14,832 Droga, n�o est� aparecendo sangue. 756 00:37:14,833 --> 00:37:16,633 Press�o a 40. 757 00:37:21,439 --> 00:37:23,808 Isso. Aqui est�. 758 00:37:24,442 --> 00:37:26,242 Pronto. 759 00:37:27,479 --> 00:37:29,279 Isso. Consegui. 760 00:37:31,616 --> 00:37:33,234 O pulso est� aumentando. 761 00:37:33,235 --> 00:37:37,154 Batimentos regulares, press�o a 80. 762 00:37:37,155 --> 00:37:39,907 Esse � Dr. Michael Holt, minha gente! 763 00:37:39,991 --> 00:37:42,159 Pronto pra outra! 764 00:37:42,210 --> 00:37:44,745 N�o � bem assim. 765 00:37:49,050 --> 00:37:50,601 Meu pai est� bem? 766 00:37:50,602 --> 00:37:52,970 Ele estar� se for a um centro cir�rgico. 767 00:37:55,740 --> 00:37:57,224 Mas � claro que est� aqui. 768 00:37:57,225 --> 00:37:58,792 N�o, Michael, espere. 769 00:37:58,793 --> 00:38:00,761 Nunca deveria ter deixado voc� me trazer aqui. 770 00:38:00,829 --> 00:38:02,629 N�o o trouxe a nenhum lugar. 771 00:38:03,664 --> 00:38:05,765 -O que � isso, Anna? -O que � o qu�? 772 00:38:06,768 --> 00:38:08,435 Voc� veio do al�m. 773 00:38:08,436 --> 00:38:10,237 Me deixa sem sa�da com esses pacientes. 774 00:38:10,305 --> 00:38:12,222 Me faz deixar Carol e agora ela est� em coma. 775 00:38:12,274 --> 00:38:14,375 Preferia ter entregue ela? 776 00:38:14,442 --> 00:38:16,410 Preferiria ter ido direto para casa ontem, 777 00:38:16,494 --> 00:38:18,579 mas ao inv�s disso, me fez pegar um desvio 778 00:38:18,663 --> 00:38:21,282 para a quadra de basquete do Rafe. O que foi aquilo? 779 00:38:21,366 --> 00:38:23,200 E ent�o uma bola misteriosamente aparece 780 00:38:23,251 --> 00:38:25,068 e cai no meu cap�? E de repente, 781 00:38:25,120 --> 00:38:26,654 sim, eu precisava arriscar. 782 00:38:26,655 --> 00:38:29,239 -S� para ligar para ele! -N�o fiz nada disso. 783 00:38:29,291 --> 00:38:32,877 Nada disso acontecia at� voc� morrer. 784 00:38:36,397 --> 00:38:37,765 Voc� est� com medo. 785 00:38:37,766 --> 00:38:41,251 -Estou com raiva. -N�o, est� com medo. 786 00:38:41,303 --> 00:38:43,721 Voc� construiu uma linda parede em sua volta 787 00:38:43,772 --> 00:38:46,256 e encheu com pessoas que est�o ao seu alcance, 788 00:38:46,308 --> 00:38:47,691 com seus brinquedos hi-tech. 789 00:38:47,692 --> 00:38:49,492 N�o tinha o que eu precisava l� dentro. 790 00:38:49,527 --> 00:38:51,779 Voc� o salvou? 791 00:38:51,863 --> 00:38:54,481 N�o gosta de estar fora de sua �rea de conforto 792 00:38:54,566 --> 00:38:57,267 tanto quanto eu n�o gosto de estar morta. 793 00:38:57,319 --> 00:38:59,119 Ou o que seja. 794 00:38:59,204 --> 00:39:01,007 Michael! 795 00:39:01,842 --> 00:39:03,791 Onde quer mand�-lo? 796 00:39:05,911 --> 00:39:08,579 Manhattan Memorial. Escute... 797 00:39:08,730 --> 00:39:11,231 Vou te mandar para o melhor cirurgi�o card�aco que conhe�o. 798 00:39:11,232 --> 00:39:13,434 Precisa de uma cirurgia urgente. 799 00:39:13,501 --> 00:39:16,387 -N�o posso pagar. -O que n�o pode � morrer. 800 00:39:17,288 --> 00:39:18,672 Pela sua esposa 801 00:39:18,673 --> 00:39:21,091 seu filho e todas aquelas crian�as que contam com voc�. 802 00:39:21,142 --> 00:39:23,928 Certo? Nem que tenha que pagar 20 pratas por semana. 803 00:39:23,979 --> 00:39:27,147 Rafe, sempre tem um jeito. 804 00:39:27,232 --> 00:39:29,032 Obrigado por falar comigo, cara. 805 00:39:33,271 --> 00:39:35,071 Michael! 806 00:39:36,157 --> 00:39:37,591 Estou tentando te achar. 807 00:39:37,592 --> 00:39:38,892 O que foi? 808 00:39:38,893 --> 00:39:40,995 Falei com Kate Sykora, disse que deu um fora nela. 809 00:39:41,079 --> 00:39:43,163 -Sim, voc� empurrou ela pra mim. -Empurrei? 810 00:39:43,948 --> 00:39:45,748 S� quero o melhor para esse lugar. 811 00:39:45,750 --> 00:39:48,168 Pensei que voc� tamb�m. 812 00:39:51,206 --> 00:39:53,123 Dr. Holt. Obrigada. 813 00:39:53,174 --> 00:39:54,942 Obrigado. 814 00:39:54,943 --> 00:39:57,378 De nada. 815 00:39:59,948 --> 00:40:02,332 O qu�? O que mais? 816 00:40:02,384 --> 00:40:03,767 O que ele disse? 817 00:40:03,768 --> 00:40:05,469 Quem, o filho dele? Me agradeceu. 818 00:40:05,470 --> 00:40:07,270 N�o, estou dizendo o Philip. 819 00:40:08,189 --> 00:40:10,007 Ele perguntou se eu achei seu substituto. 820 00:40:10,058 --> 00:40:12,192 Por que ele perguntaria isso? 821 00:40:12,277 --> 00:40:14,561 Porque eu me voluntariei. Sou um idiota. 822 00:40:14,646 --> 00:40:17,314 Voc� n�o � idiota, foi lindo o que fez. 823 00:40:17,365 --> 00:40:20,150 Talvez goste dele fungando seu pesco�o, 824 00:40:20,201 --> 00:40:22,152 mas posso viver sem isso. 825 00:40:22,203 --> 00:40:25,572 Voc� n�o est� chateado com ele, est� chateado por estar aqui. 826 00:40:25,657 --> 00:40:28,826 Quando � uma cirurgia cerebral complexa, 827 00:40:28,877 --> 00:40:31,011 ningu�m pode com voc�, mas se um paciente precisa 828 00:40:31,012 --> 00:40:32,579 de um pouco mais do que um m�dico... 829 00:40:32,580 --> 00:40:34,915 N�o � meu trabalho. 830 00:40:35,000 --> 00:40:36,834 N�o sou como voc�, Anna. 831 00:40:36,885 --> 00:40:40,220 N�o sou do tipo que fica pageando os pacientes. 832 00:40:42,991 --> 00:40:44,858 -Achou algu�m? -N�o. 833 00:40:44,859 --> 00:40:48,178 Eu ofereci a uma pessoa, mas ele n�o quis. 834 00:40:48,229 --> 00:40:52,266 Philip tinha algu�m, mas ela n�o encaixava no perfil. 835 00:40:52,350 --> 00:40:53,684 Tem certeza? 836 00:40:53,685 --> 00:40:56,685 Agora vai come�ar a duvidar de mim? 837 00:40:56,686 --> 00:40:59,573 Philip pode ser v�rias coisas... 838 00:40:59,657 --> 00:41:03,193 mas ele tem bom gosto para mulheres. 839 00:41:12,670 --> 00:41:14,254 Dr. Holt. 840 00:41:14,255 --> 00:41:16,874 Dra. Sykora. Desculpe te incomodar em casa 841 00:41:16,925 --> 00:41:19,960 mas n�o retornou minhas liga��es. 842 00:41:22,263 --> 00:41:24,431 E n�o a culpo. 843 00:41:24,516 --> 00:41:26,316 Em que posso te ajudar? 844 00:41:27,852 --> 00:41:31,805 Aceite minhas desculpas por agir como um idiota no outro dia. 845 00:41:33,892 --> 00:41:35,192 E v� administrar a cl�nica 846 00:41:35,193 --> 00:41:36,893 por que sua primeira escolha rejeitou? 847 00:41:36,894 --> 00:41:38,694 Sim. 848 00:41:40,932 --> 00:41:43,567 Estou te oferecendo o emprego. 849 00:41:44,869 --> 00:41:47,437 Tudo bem. 850 00:41:47,489 --> 00:41:49,123 �timo. 851 00:41:49,124 --> 00:41:50,924 N�o, vou pensar. 852 00:41:51,993 --> 00:41:54,745 Boa noite, Michael. 853 00:42:04,889 --> 00:42:06,473 Rita? 854 00:42:06,474 --> 00:42:08,175 Est� tarde. O que est� fazendo aqui? 855 00:42:08,176 --> 00:42:09,976 Desde quando tenho uma vida? 856 00:42:11,729 --> 00:42:13,981 Handebol com o Bax �s 8h da manh�. 857 00:42:14,065 --> 00:42:16,817 E uma cirurgia de espinha b�fida �s 10h30. 858 00:42:16,901 --> 00:42:18,318 E almo�o com seus investidores. 859 00:42:18,319 --> 00:42:19,770 Na mesma hora e lugar? 860 00:42:19,771 --> 00:42:21,638 Sim. Como est� Carol? 861 00:42:21,689 --> 00:42:23,991 Nenhuma mudan�a. 862 00:42:24,075 --> 00:42:26,493 Ainda est� inconsciente. 863 00:42:28,196 --> 00:42:30,330 Boa noite, Michael. 864 00:42:30,415 --> 00:42:32,215 Ainda n�o. 865 00:42:57,025 --> 00:42:59,460 Bem-vinda de volta. 866 00:43:06,170 --> 00:43:08,670 Comente este epis�dio em onetrueforum.net 867 00:43:12,532 --> 00:43:14,532 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: H�GOt@ 868 00:43:14,033 --> 00:43:16,033 extremehdsubs@gmail.com twitter: @extreme_hd 66052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.