Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,277 --> 00:00:08,717
Este procedimento
ser� �timo.
2
00:00:08,768 --> 00:00:11,103
Com certeza n�o �
para qualquer um.
3
00:00:11,171 --> 00:00:15,107
Primeiro executarei a laminectomia
para expor a medula espinhal.
4
00:00:15,308 --> 00:00:18,376
Depois cortarei a dura-m�ter,
removo-a,
5
00:00:18,377 --> 00:00:23,131
sempre muito delicado ao colocar
meus dedos perto do neoplasma.
6
00:00:23,132 --> 00:00:26,635
Se est� tentando
me levar para a cama novamente,
7
00:00:26,670 --> 00:00:28,670
n�o est� funcionando.
8
00:00:29,705 --> 00:00:33,433
Est� dizendo que n�o acha
cirurgia t�o excitante quanto eu?
9
00:00:34,428 --> 00:00:38,282
Gosto da maneira como sua boca
se move quando descreve.
10
00:00:38,317 --> 00:00:42,898
S�rio?
E est� gravando isso?
11
00:00:43,533 --> 00:00:45,471
Levo meu gravador
para todo lugar.
12
00:00:45,506 --> 00:00:47,306
N�o me lembro dele
na noite passada.
13
00:00:47,724 --> 00:00:50,222
Talvez eu tenha
deixado cair.
14
00:00:52,311 --> 00:00:55,530
Sabe o que est� em jogo
nesse procedimento?
15
00:00:58,950 --> 00:01:00,294
Conte-me.
16
00:01:00,295 --> 00:01:04,348
Um homem de 46 anos ganhou
duas maratonas em Nova Iorque.
17
00:01:05,492 --> 00:01:09,295
Se eu tiver �xito, ele ganha
maratonas pelo o resto da vida.
18
00:01:09,730 --> 00:01:14,198
Se a faca deslizar, ficar�
numa cadeira de rodas para sempre.
19
00:01:14,334 --> 00:01:17,310
Confio nesses seus dedos.
20
00:01:17,345 --> 00:01:19,014
Garota esperta.
21
00:01:19,015 --> 00:01:21,026
Este � o tema do meu artigo:
22
00:01:21,061 --> 00:01:25,504
"N�o h� nada que Michael Holt
goste mais do que um desafio".
23
00:01:25,539 --> 00:01:27,339
Vivo para isso.
24
00:01:32,101 --> 00:01:33,901
Preciso trabalhar.
25
00:01:34,770 --> 00:01:37,405
Mas presumo que quando a lista
dos 10 melhores cirurgi�es
26
00:01:37,406 --> 00:01:41,527
-for publicada na sua revista...
-Voc� estar� no topo.
27
00:01:56,107 --> 00:01:58,042
Nada como um enorme
hemangioblastomia
28
00:01:58,126 --> 00:01:59,543
para come�ar o dia.
29
00:01:59,544 --> 00:02:01,101
Foi como aquela coisa em "Alien"
30
00:02:01,102 --> 00:02:03,497
toda enraizada
em sua coluna vertebral.
31
00:02:03,548 --> 00:02:05,499
S� tinha que mostrar
a ele quem manda.
32
00:02:05,550 --> 00:02:07,885
Ouvi falar que dois cirurgi�es
largaram esse caso
33
00:02:07,969 --> 00:02:09,887
por ser muito complexo.
34
00:02:09,971 --> 00:02:11,889
S�rio?
35
00:02:11,890 --> 00:02:15,001
Bom dia, Michael.
Voc� parece feliz.
36
00:02:15,002 --> 00:02:17,027
Deve ter esquecido o jantar
hoje � noite.
37
00:02:17,028 --> 00:02:18,728
A pesquisa sobre paralisia?
38
00:02:18,813 --> 00:02:21,508
Clube Fallwyck �s 20h,
traje de neg�cios.
39
00:02:21,509 --> 00:02:24,614
-Pat Ross est� aqui?
-N�o tem consulta marcada.
40
00:02:24,827 --> 00:02:26,174
Amigo
da faculdade de medicina.
41
00:02:26,175 --> 00:02:27,799
Disse a ele para passar
aqui de manh�.
42
00:02:27,800 --> 00:02:29,307
Voc� n�o tem tempo
para reuni�es.
43
00:02:29,308 --> 00:02:32,686
� do PS, fecharam seu hospital
e procura por emprego.
44
00:02:32,687 --> 00:02:35,346
Falei sobre a Cl�nica Sanando,
como a Anna a administrava
45
00:02:35,347 --> 00:02:38,894
-quando morreu e, sabe...
-J� h� uma entrevista para isso.
46
00:02:39,168 --> 00:02:41,661
-Tenho?
-Dr. Sykora.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,688
N�o o conhe�o.
48
00:02:43,873 --> 00:02:45,457
"Ele" � ela.
49
00:02:45,458 --> 00:02:49,069
Philip Romero ligou
e perguntou se poderia encaix�-la.
50
00:02:49,411 --> 00:02:52,017
Ele disse que era namorado de Anna
antes dela falecer.
51
00:02:52,018 --> 00:02:54,058
Sim, e presidente
do conselho da cl�nica.
52
00:02:54,122 --> 00:02:56,012
Disse a ele que encontraria
um novo diretor.
53
00:02:56,013 --> 00:02:57,886
Evidentemente, ele quer
me microadministrar.
54
00:02:57,887 --> 00:02:59,687
Talvez ele saiba
como voc� est� ocupado.
55
00:03:00,556 --> 00:03:02,356
Aqui na Holt Neuro.
56
00:03:05,233 --> 00:03:07,535
Onde voc� trabalha.
57
00:03:09,321 --> 00:03:11,423
Dra. Sykora,
desculpe faz�-la esperar.
58
00:03:11,507 --> 00:03:13,091
Estava em cirurgia.
Michael Holt.
59
00:03:13,092 --> 00:03:15,080
Kate.
Obrigada por me receber.
60
00:03:15,544 --> 00:03:17,595
Claro. O prazer � meu.
Sente-se.
61
00:03:17,680 --> 00:03:19,480
Por favor, por favor,
sente-se
62
00:03:19,532 --> 00:03:21,766
Aceita um caf� ou uma �gua?
63
00:03:21,851 --> 00:03:23,968
N�o. Estou bem.
Obrigada.
64
00:03:24,053 --> 00:03:26,254
Voc� � amiga do Philip?
65
00:03:26,305 --> 00:03:27,839
N�o muito.
66
00:03:27,840 --> 00:03:30,057
Nos conhecemos ano passado
na arrecada��o de fundos
67
00:03:30,058 --> 00:03:31,642
para a West Side Mission.
68
00:03:31,643 --> 00:03:33,645
� um abrigo para os sem-teto
pr�ximo a Columbia.
69
00:03:33,729 --> 00:03:36,114
Enfim, come�amos a conversar,
e disse ao Philip
70
00:03:36,198 --> 00:03:38,116
que estava pretendendo voltar
as trincheiras.
71
00:03:38,200 --> 00:03:41,069
A Cl�nica Sanando �
certamente uma.
72
00:03:41,120 --> 00:03:43,822
Ent�o, vejamos o que temos aqui.
Escola de Medicina Wash U.,
73
00:03:43,906 --> 00:03:47,125
resid�ncia m�dica familiar
na UC San Diego,
74
00:03:47,209 --> 00:03:49,494
pr�tica familiar por cinco anos.
75
00:03:49,578 --> 00:03:52,580
VP, rela��es comunit�rias,
76
00:03:52,631 --> 00:03:54,082
Glentrix Health...
77
00:03:54,083 --> 00:03:56,450
� uma organiza��o sem fins
lucrativos ou algo do tipo?
78
00:03:56,502 --> 00:03:58,302
Novo HMO.
79
00:03:59,305 --> 00:04:02,390
Acredito que n�o tenha visto
muitos pacientes HMO por aqui.
80
00:04:02,391 --> 00:04:04,259
Nenhum.
81
00:04:04,610 --> 00:04:08,127
O que faz uma vice-presidente
de Rela��es Comunit�rias?
82
00:04:08,128 --> 00:04:09,947
Fui contratada para implementar
83
00:04:09,948 --> 00:04:12,300
um programa para o bem-estar
daqueles n�o assegurados.
84
00:04:12,301 --> 00:04:14,101
Acontece que isso �
uma quest�o nebulosa.
85
00:04:14,103 --> 00:04:16,321
A OMS s� queria o empurr�o
das Rela��es P�blicas.
86
00:04:16,405 --> 00:04:19,691
Gastei muito tempo em reuni�es
ao inv�s de tratar pacientes.
87
00:04:19,692 --> 00:04:21,359
Vai poder tratar muitos
na cl�nica.
88
00:04:21,360 --> 00:04:24,560
-�timo
-Honestamente, � uma longa subida.
89
00:04:24,753 --> 00:04:27,189
-Qu�o �ngreme?
-Quase vertical.
90
00:04:27,224 --> 00:04:29,923
Muitos pacientes, equipe
desfalcada, equipamento ruim,
91
00:04:29,924 --> 00:04:31,725
n�o h� dinheiro para substitu�-los.
92
00:04:31,810 --> 00:04:35,960
Me surpreendo que algu�m
com sua experi�ncia queira.
93
00:04:37,958 --> 00:04:39,767
O qu�?
Qual a gra�a?
94
00:04:40,368 --> 00:04:43,723
Foi o pior argumento de vendas
que j� ouvi.
95
00:04:43,758 --> 00:04:45,076
N�o � um argumento de vendas.
96
00:04:45,077 --> 00:04:47,557
�bvio que tem outra pessoa
em mente para o trabalho
97
00:04:47,558 --> 00:04:49,904
-e est� tentando me assustar.
-N�o quis...
98
00:04:49,905 --> 00:04:53,686
Me ofender? Meu tempo �
t�o valioso quando o seu, Dr. Holt.
99
00:04:53,721 --> 00:04:55,365
E meus p�s doem muito
nestes saltos.
100
00:04:55,366 --> 00:04:57,819
Na pr�xima vez em que quiser
desperdi�ar a manh� de algu�m
101
00:04:57,820 --> 00:05:01,033
fa�a um favor a todos,
s� diga n�o.
102
00:05:01,556 --> 00:05:03,090
Espere um minuto.
103
00:05:03,091 --> 00:05:05,459
Espero que funcione
com seu novo diretor.
104
00:05:07,378 --> 00:05:09,658
-Ligaremos se...
-Poupe suas palavras.
105
00:05:12,066 --> 00:05:13,634
Correu tudo bem, n�o?
106
00:05:13,635 --> 00:05:16,270
Nenhuma boa a��o
fica impune.
107
00:05:17,405 --> 00:05:19,256
A-C!
108
00:05:19,307 --> 00:05:21,258
Obrigado por vir!
109
00:05:21,309 --> 00:05:24,261
Pat Ross, essa � Rita,
ela administra minha vida.
110
00:05:24,312 --> 00:05:26,280
Ele � incapaz
de te pagar o suficiente.
111
00:05:26,664 --> 00:05:30,317
J� gosto de voc�.
E o que significa A-C?
112
00:05:30,318 --> 00:05:31,685
Amigo cad�ver.
113
00:05:31,686 --> 00:05:33,904
Ningu�m abria um cad�ver
como o Michael aqui.
114
00:05:33,955 --> 00:05:36,261
�ramos parceiros de disseca��o
nas aulas de Anatomia.
115
00:05:36,262 --> 00:05:37,741
Ele me ensinava um pouco.
116
00:05:37,742 --> 00:05:39,660
Lembro-me que voc� era o �nico
117
00:05:39,661 --> 00:05:41,912
que conseguia identificar
o ligamento de Treitz.
118
00:05:41,963 --> 00:05:43,464
Deixarei os dois relembrando.
119
00:05:43,465 --> 00:05:45,265
-Certeza?
-Sim.
120
00:05:51,639 --> 00:05:53,056
Ent�o, � isso.
121
00:05:53,057 --> 00:05:54,857
Parece uma espelunca.
122
00:05:54,893 --> 00:05:56,810
Dr. Mike!
Estou feliz por v�-lo aqui.
123
00:05:56,895 --> 00:05:58,245
Apenas dando uma volta.
124
00:05:58,246 --> 00:06:00,046
Esse � Pat Ross,
ele ir� substituir Anna.
125
00:06:00,064 --> 00:06:01,648
Hoje? �timo!
126
00:06:01,649 --> 00:06:04,399
Certo. Temos uma grande equipe,
tr�s salas de exames.
127
00:06:04,402 --> 00:06:06,202
Voc� tem um escrit�rio
nos fundos.
128
00:06:06,537 --> 00:06:09,033
-Quem � respons�vel por financiar?
-Voc�.
129
00:06:09,068 --> 00:06:10,857
-Compra?
-Sim, voc�.
130
00:06:10,858 --> 00:06:12,158
-Contabilidade?
-Tudo com voc�.
131
00:06:12,159 --> 00:06:14,661
-Est� no assento do motorista.
-Enquanto trato pacientes?
132
00:06:14,662 --> 00:06:16,396
Sim, sabe...
Sei que � muito trabalhoso,
133
00:06:16,397 --> 00:06:18,115
mas pode fazer tudo
� sua maneira.
134
00:06:18,116 --> 00:06:19,700
Michael.
Pensei ter ouvido sua voz.
135
00:06:19,701 --> 00:06:21,501
Admita, voc� n�o se cansa
de n�s.
136
00:06:21,503 --> 00:06:23,671
Sim. Zeke Barnes. Pat Ross.
Zeke � m�dico familiar.
137
00:06:23,672 --> 00:06:25,426
-Ajudei ele semana passada.
-Fa�a de novo.
138
00:06:25,427 --> 00:06:28,229
Tenho uma fratura por compress�o
na sala dois com seu nome nela.
139
00:06:28,264 --> 00:06:29,843
Voc� parece ser
um m�dico tamb�m.
140
00:06:29,844 --> 00:06:32,913
-Pare�o?
-� s� pela gravata brega.
141
00:06:32,914 --> 00:06:35,938
-Pat ser� seu novo chefe.
-�timo. Incr�vel. Ei,
142
00:06:35,967 --> 00:06:38,101
leve a senhora na sala de espera
com a m�scara,
143
00:06:38,102 --> 00:06:40,567
descarte febre amarela.
Pode usar seu novo escrit�rio.
144
00:06:42,273 --> 00:06:43,857
-Febre amarela?
-Sim.
145
00:06:43,858 --> 00:06:45,809
Os imigrantes chegam
de todas as partes.
146
00:06:45,860 --> 00:06:47,444
Come�a a ver de tudo
por aqui.
147
00:06:47,445 --> 00:06:49,730
J� vi o suficiente.
148
00:06:49,814 --> 00:06:51,614
Vamos l�, n�o � t�o ruim.
149
00:06:51,616 --> 00:06:53,683
N�o � t�o ruim?
� um dep�sito!
150
00:06:53,735 --> 00:06:57,187
Mike, estou acostumado
a ter tudo que preciso.
151
00:06:57,238 --> 00:06:58,822
N�o precisa de um trabalho?
152
00:06:58,823 --> 00:07:01,332
N�o este trabalho.
Obrigado, de qualquer forma.
153
00:07:01,367 --> 00:07:03,126
Se eu mudar de ideia,
te ligo.
154
00:07:03,127 --> 00:07:05,379
-Voc� est� brincando, certo?
-Me desculpe, Mike.
155
00:07:05,463 --> 00:07:07,098
Dr. Mike,
Preciso da sua ajuda!
156
00:07:07,099 --> 00:07:08,615
Tavo, na verdade
estou de sa�da.
157
00:07:08,616 --> 00:07:11,532
-Rafe, esse � o Dr. Holt.
-O que aconteceu com voc�?
158
00:07:11,533 --> 00:07:13,704
-Quebrou a tabela.
-Tentei mostrar �s crian�as
159
00:07:13,705 --> 00:07:16,173
como fazer cesta de 3 pontos
e acho que quebrei meu bra�o.
160
00:07:16,224 --> 00:07:18,025
Pelo menos acertou a jogada?
161
00:07:19,977 --> 00:07:21,478
�, voc� deslocou seu ombro.
162
00:07:21,479 --> 00:07:23,597
Deixe Dr. Holt
cuidar do seu pai.
163
00:07:23,681 --> 00:07:25,599
-Tavo, tenho...
-Pegarei uns donuts para ele.
164
00:07:25,683 --> 00:07:27,184
Estou com esses solu�os
tamb�m.
165
00:07:27,185 --> 00:07:29,603
N�o � t�o incomum
ap�s um choque no seu sistema.
166
00:07:29,854 --> 00:07:31,654
O que est� acontecendo aqui?
167
00:07:32,156 --> 00:07:35,046
Vamos dar uma olhada.
Por aqui.
168
00:07:36,444 --> 00:07:38,395
Aguente firme.
169
00:07:38,446 --> 00:07:41,081
N�o est� velho
para cestas de 3 pontos?
170
00:07:41,165 --> 00:07:44,034
Administro uma liga
de jovens problem�ticos.
171
00:07:44,085 --> 00:07:46,587
Sou o �nico pai
da maioria deles.
172
00:07:48,522 --> 00:07:52,140
Garotos assim v�o com�-lo vivo
se n�o andar na linha deles.
173
00:07:52,175 --> 00:07:54,957
-Est� tudo bem a�?
-Pronto.
174
00:07:54,992 --> 00:07:58,656
-Limpe esses cortes.
-Desculpe-me.
175
00:07:58,691 --> 00:08:01,835
-Estava suturando um fur�nculo.
-Bem na hora.
176
00:08:02,303 --> 00:08:04,605
Pronto, acabou.
177
00:08:04,689 --> 00:08:06,306
Est� em boas m�os
com o Dr. Mike.
178
00:08:06,307 --> 00:08:07,633
Ele � o melhor cirurgi�o.
179
00:08:07,634 --> 00:08:10,894
D� a ele Midazolam.
Iremos colocar o ombro no lugar.
180
00:08:11,095 --> 00:08:12,895
N�o temos Midazolam aqui.
181
00:08:13,030 --> 00:08:14,815
-Est� de brincadeira.
-N�o.
182
00:08:14,816 --> 00:08:18,257
N�o temos nenhum tipo
de alucin�genos para evitar roubos.
183
00:08:18,292 --> 00:08:21,303
Ent�o vamos
de lidoca�na mesmo.
184
00:08:21,338 --> 00:08:23,607
Tenho que voltar ao trabalho.
Quanto tempo vai durar?
185
00:08:23,608 --> 00:08:24,939
Trabalha em qu�?
186
00:08:24,940 --> 00:08:27,314
Era professor de gin�stica,
mas fui demitido.
187
00:08:27,315 --> 00:08:29,823
Agora fa�o sandu�ches
para me manter.
188
00:08:29,964 --> 00:08:33,085
-Vai doer um pouco.
-Certo.
189
00:08:35,720 --> 00:08:37,520
Troque comigo.
190
00:08:38,388 --> 00:08:40,188
Sente direito.
191
00:08:40,197 --> 00:08:42,141
-Para que isso?
-Tra��o contr�ria.
192
00:08:45,263 --> 00:08:47,063
Quando estiver pronto me avise.
193
00:08:48,581 --> 00:08:50,770
Quase l�.
194
00:08:52,020 --> 00:08:53,820
Pronto.
195
00:08:55,273 --> 00:08:57,073
Fique parado.
196
00:08:57,674 --> 00:08:59,476
J� me sinto bem melhor.
197
00:09:00,227 --> 00:09:02,863
O que fa�o com esses solu�os?
198
00:09:02,947 --> 00:09:04,998
Tente respirar
em um saco de papel.
199
00:09:05,083 --> 00:09:06,883
Michael, espere.
200
00:09:07,106 --> 00:09:09,169
-Professor Philip.
-Liguei para seu escrit�rio.
201
00:09:09,253 --> 00:09:10,970
A secret�ria disse
que estaria aqui,
202
00:09:10,971 --> 00:09:12,371
mostrando tudo ao novo diretor.
203
00:09:12,372 --> 00:09:15,257
-Gostaria de conhec�-lo.
-Infelizmente, ele n�o aceitou.
204
00:09:15,309 --> 00:09:16,852
Al�m do dinheiro?
205
00:09:16,853 --> 00:09:18,378
N�o foi o suficiente.
206
00:09:18,379 --> 00:09:20,797
E a Kate Sykora?
Chegou a conhec�-la?
207
00:09:20,848 --> 00:09:22,799
Ela n�o era ideal para o emprego.
208
00:09:22,850 --> 00:09:24,601
Trabalhar aqui � duro.
209
00:09:24,602 --> 00:09:27,270
Eu sei.
Anna trabalhava direto.
210
00:09:27,771 --> 00:09:29,890
Dif�cil namorar algu�m
que nunca vemos.
211
00:09:30,574 --> 00:09:32,974
N�o se preocupe, acharei
algu�m para o cargo.
212
00:09:32,975 --> 00:09:35,775
Pai! Algu�m ajude!
Por favor, ajudem-o!
213
00:09:35,776 --> 00:09:37,597
Todos para tr�s.
Nathan, venha comigo.
214
00:09:37,598 --> 00:09:39,099
Do nada ele ficou tonto
e desmaiou.
215
00:09:39,100 --> 00:09:41,187
N�o est� respirando.
Precisamos do desfibrilador!
216
00:09:41,188 --> 00:09:42,688
R�pido!
217
00:09:46,006 --> 00:09:47,564
S01E03
In Case of Discomfort
218
00:09:47,565 --> 00:09:49,865
Equipe SubsOTF: Bah, Daewolz,
Maverick, MiSummers, Nandus
219
00:09:49,866 --> 00:09:51,166
Revis�o: Lenon e Rai
220
00:09:51,167 --> 00:09:52,967
onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum
221
00:09:53,319 --> 00:09:54,619
O que est� aconteceu?
222
00:09:54,620 --> 00:09:56,420
Desmaio.
Pulso est� fraco.
223
00:09:56,421 --> 00:09:58,921
-Onde est� o desfibrilador?
-Aqui.
224
00:09:59,042 --> 00:10:00,842
Verificarei o batimento.
225
00:10:02,128 --> 00:10:03,429
Est� em taquicardia.
226
00:10:03,430 --> 00:10:05,830
-De um ombro deslocado?
-Temos que reanim�-lo.
227
00:10:05,831 --> 00:10:07,631
Todo mundo para tr�s.
228
00:10:13,005 --> 00:10:15,741
Batimento voltou ao normal.
J� consegue respirar sozinho.
229
00:10:17,143 --> 00:10:18,977
A pulsa��o est� melhorando.
230
00:10:19,812 --> 00:10:22,347
-O que houve?
-Voc� desmaiou.
231
00:10:22,348 --> 00:10:24,599
Tivemos que reanim�-lo.
232
00:10:24,684 --> 00:10:26,601
Tavo, vamos lev�-lo
para o quarto.
233
00:10:26,686 --> 00:10:28,753
-Philip, uma m�ozinha.
-Levante devagar.
234
00:10:28,805 --> 00:10:30,939
Cuidado com o ombro.
235
00:10:32,442 --> 00:10:34,443
Calma, calma.
236
00:10:37,663 --> 00:10:38,964
N�o entendi.
237
00:10:38,965 --> 00:10:41,266
Feridas n�o deveriam
provocar taquicardia.
238
00:10:41,317 --> 00:10:43,402
Nem mesmo provocar
uma contra��o no ombro.
239
00:10:43,453 --> 00:10:45,904
A lidoca�na deve ter
provocado a arritmia.
240
00:10:45,955 --> 00:10:48,407
N�o, nem acertei a veia
quando dei a anestesia.
241
00:10:48,458 --> 00:10:50,909
Talvez tenha sido provocado
por uma virose.
242
00:10:50,960 --> 00:10:53,662
Ou ele est� tomando algo,
droga ou bebida energ�tica.
243
00:10:53,746 --> 00:10:56,281
Seja o que for,
iremos monitor�-lo.
244
00:10:56,332 --> 00:10:57,733
-Tenho que ir.
-Obrigado.
245
00:10:57,734 --> 00:10:59,617
Bom trabalho.
246
00:10:59,618 --> 00:11:01,336
-Agora n�o.
-Acredite,
247
00:11:01,337 --> 00:11:03,893
se pudesse, ligaria
para sua ador�vel secret�ria
248
00:11:03,894 --> 00:11:06,794
e marcaria uma consulta,
mas n�o controlo as apari��es.
249
00:11:06,795 --> 00:11:08,095
N�o posso ficar de papo
250
00:11:08,096 --> 00:11:10,596
toda vez que o fantasma
da minha ex-mulher aparecer.
251
00:11:10,597 --> 00:11:11,980
Estava falando comigo?
252
00:11:11,981 --> 00:11:14,799
N�o, estava... n�o...
253
00:11:14,851 --> 00:11:16,184
Apenas...
254
00:11:16,185 --> 00:11:18,185
Indo para c�.
255
00:11:23,359 --> 00:11:25,621
� mais bagun�ado
do que eu lembrava.
256
00:11:27,447 --> 00:11:32,524
� sobre isso ent�o,
apenas arrumando sua bagun�a?
257
00:11:32,859 --> 00:11:34,586
Porque n�o irei fazer isso.
258
00:11:34,587 --> 00:11:37,873
-Por que n�o?
-O qu�?
259
00:11:37,874 --> 00:11:40,375
Por que n�o pode arrumar
minha bagun�a?
260
00:11:40,460 --> 00:11:43,161
O que tem de errado nisso?
261
00:11:43,212 --> 00:11:44,796
Eu tenho um emprego.
262
00:11:44,797 --> 00:11:47,216
Trato pessoas
com tumor cerebral, paralisia...
263
00:11:47,217 --> 00:11:51,003
-Pessoas ricas.
-Elas tamb�m adoecem.
264
00:11:51,004 --> 00:11:53,855
Tem como assombrar outras
pessoas al�m de mim?
265
00:11:53,940 --> 00:11:56,341
N�o h� nada nesse mundo
que gostaria de fazer,
266
00:11:56,392 --> 00:11:59,144
al�m de descansar em paz,
do que brigar com voc�.
267
00:11:59,195 --> 00:12:02,647
Mas algo maior que voc�,
Michael Holt,
268
00:12:02,698 --> 00:12:06,401
me colocou aqui,
perto de voc�,
269
00:12:06,986 --> 00:12:11,756
e se n�o pode respeitar e me ajudar
nas coisas que n�o posso mais fazer
270
00:12:11,824 --> 00:12:15,812
porque fui atropelada por um carro,
ent�o voc� est� melhor morto.
271
00:12:29,308 --> 00:12:31,476
-Espere...
-Tenho que ir.
272
00:12:31,477 --> 00:12:33,178
Volte aqui.
273
00:12:33,179 --> 00:12:34,763
N�o tenho tempo!
274
00:12:34,764 --> 00:12:36,564
-Pai, voc� est� bem!
-Estou legal.
275
00:12:36,782 --> 00:12:41,152
Dr. Mike, Rafe se recusa
a ficar e ser monitorado.
276
00:12:41,153 --> 00:12:43,772
Sr. Douglas,
ou�a seu m�dico.
277
00:12:43,856 --> 00:12:45,656
Vamos embora.
278
00:12:52,331 --> 00:12:55,617
Idiota!
279
00:12:55,701 --> 00:12:57,886
Poderia ter morrido l� dentro.
280
00:12:57,954 --> 00:13:00,520
Precisa ser observado
e avaliado por um cardiologista.
281
00:13:01,055 --> 00:13:03,088
E quanto custa?
282
00:13:03,123 --> 00:13:05,994
Ecocardiograma, teste f�sico,
tomografia...
283
00:13:06,078 --> 00:13:08,263
-N�o sei... uns $3 mil?
-Est� louco?
284
00:13:08,347 --> 00:13:09,781
S�o 3 meses de aluguel.
285
00:13:09,782 --> 00:13:12,700
Posso arrumar outro hospital
at� o final da semana,
286
00:13:12,701 --> 00:13:15,220
-para fazer mais barato.
-Em que mundo voc� vive?
287
00:13:15,221 --> 00:13:17,639
Ganho US$8 por hora
e n�o tenho plano de sa�de.
288
00:13:18,023 --> 00:13:19,791
Se n�o aparecer no trabalho,
sou demitido.
289
00:13:19,792 --> 00:13:23,945
E se voc� morrer
de cara na fritadeira?
290
00:13:24,030 --> 00:13:28,600
E quem � voc�, riquinho,
para me dizer o que fazer?
291
00:13:28,651 --> 00:13:30,569
Diga ao seu paciente...
292
00:13:31,220 --> 00:13:33,220
Estou encaminhando ele
� uma consulta.
293
00:13:33,221 --> 00:13:36,421
Estou bem aqui e j� falei
que n�o tenho dinheiro.
294
00:13:36,422 --> 00:13:38,943
Diga que estou encaminhando
para Howard Eastman.
295
00:13:40,495 --> 00:13:42,422
Melhor cardiologista
de Nova Iorque.
296
00:13:44,250 --> 00:13:45,700
Riquinho arrogante.
297
00:13:45,701 --> 00:13:49,137
Fa�a o que ele falou,
ligue para o m�dico.
298
00:13:50,640 --> 00:13:53,153
Tudo bem.
Irei ligar.
299
00:13:57,597 --> 00:13:59,797
Voc� � realmente simp�tico,
sabia?
300
00:13:59,849 --> 00:14:01,516
Arrumei um m�dico para ele,
n�o foi?
301
00:14:01,517 --> 00:14:04,152
Me fa�a um favor,
precisando de alguma ajuda,
302
00:14:04,236 --> 00:14:06,036
n�o me chame.
303
00:14:17,083 --> 00:14:20,318
Primeiro � rinite,
depois sinusite.
304
00:14:20,369 --> 00:14:22,704
Ed fica fungando o dia todo.
305
00:14:22,788 --> 00:14:24,706
Assusta os c�es.
306
00:14:24,790 --> 00:14:26,508
Aposto.
307
00:14:26,509 --> 00:14:28,626
Gostaria de ajudar,
mas precisam de um alergista,
308
00:14:28,627 --> 00:14:31,179
-e eu sou um...
-Neurocirurgi�o.
309
00:14:31,263 --> 00:14:34,132
-Nos d� licen�a.
-Licen�a.
310
00:14:34,183 --> 00:14:36,167
-Michael Holt, certo?
-Nos conhecemos?
311
00:14:36,218 --> 00:14:38,169
Pessoalmente n�o, mas...
312
00:14:39,020 --> 00:14:43,245
Entreguei um nervo para doa��o
de Seattle a LaGuardia ano passado.
313
00:14:43,393 --> 00:14:48,130
Ambul�ncia trouxe do Holt Neuro.
O nome do paciente era Santiago.
314
00:14:48,131 --> 00:14:50,148
Bra�o esquerdo mutilado
em um acidente de moto.
315
00:14:50,149 --> 00:14:52,484
Nervo foi transplantado,
voltou a trabalhar.
316
00:14:52,535 --> 00:14:54,352
Voc� foi a pilota dessa fa�anha?
317
00:14:55,221 --> 00:14:57,421
-Carol Gordon.
-Prazer.
318
00:14:58,224 --> 00:14:59,541
Est� bem?
319
00:14:59,542 --> 00:15:02,410
N�o quero ser aquela pessoa
que em festas ficam
320
00:15:02,495 --> 00:15:04,312
te importunando
por qualquer dorzinha.
321
00:15:04,313 --> 00:15:09,250
N�o, voc� me salvou dessa.
Posso examinar?
322
00:15:12,171 --> 00:15:14,172
Incha�o?
323
00:15:14,223 --> 00:15:17,058
J� sentiu ficar quente?
324
00:15:19,178 --> 00:15:20,561
Ambos.
325
00:15:20,562 --> 00:15:22,147
Algumas vezes.
326
00:15:22,148 --> 00:15:23,898
Pode ser no t�nel carpal.
327
00:15:23,899 --> 00:15:28,553
Acredito que fa�a
muitos movimentos repetitivos.
328
00:15:28,604 --> 00:15:33,725
Mexendo no manche,
apertando bot�es toda hora.
329
00:15:33,776 --> 00:15:35,910
Procedimento muito simples
de ser realizado.
330
00:15:35,995 --> 00:15:37,783
Ficarei feliz em fazer.
331
00:15:37,784 --> 00:15:39,497
Pessoalmente?
332
00:15:39,498 --> 00:15:42,117
� s� costurar o ligamento
que estar� como novo.
333
00:15:42,201 --> 00:15:43,919
Estar� em casa
no mesmo dia.
334
00:15:43,920 --> 00:15:46,743
Talvez quando estiver curada,
pilotarei at� o Caribe.
335
00:15:47,222 --> 00:15:49,022
Pessoalmente?
336
00:15:49,041 --> 00:15:51,774
No meu pr�prio jatinho.
337
00:15:51,809 --> 00:15:53,901
Beberei por isso.
338
00:15:56,966 --> 00:15:58,466
Me desculpe.
339
00:15:58,467 --> 00:15:59,767
Consegui me cortar, n�o �?
340
00:15:59,768 --> 00:16:02,253
Sim, uns curativos iriam bem.
Vamos sair daqui.
341
00:16:02,254 --> 00:16:04,773
-N�o precisa me levar ao PS.
-N�o vou.
342
00:16:04,774 --> 00:16:06,591
Venha.
343
00:16:07,347 --> 00:16:08,670
Parece um exagero...
344
00:16:08,671 --> 00:16:11,279
um neurocirurgi�o usando
seu tempo em um corte bobo.
345
00:16:11,280 --> 00:16:13,780
Fa�o suturas
o tempo todo.
346
00:16:14,567 --> 00:16:16,818
Esse lugar
� impressionante.
347
00:16:16,819 --> 00:16:20,822
� como um spa...
que tem uma sala de opera��o.
348
00:16:20,823 --> 00:16:24,125
Tamb�m temos equipes
de neurocirurgi�es, psiquiatras,
349
00:16:24,126 --> 00:16:26,294
m�dicos esportivos,
sauna a vapor,
350
00:16:26,295 --> 00:16:28,246
atendimento 24h/dia...
351
00:16:28,247 --> 00:16:30,708
Ent�o, s� o melhor
para seus pacientes.
352
00:16:30,709 --> 00:16:33,301
Imagino que fa�a
o mesmo por seus passageiros.
353
00:16:33,302 --> 00:16:36,254
Assentos de couro,
cabines de repouso,
354
00:16:36,255 --> 00:16:38,397
ducha,
uma cozinha completa,
355
00:16:38,398 --> 00:16:41,843
e os �ltimos equipamentos
a�reos.
356
00:16:41,844 --> 00:16:44,178
Temos um sistema de filtragem
e esteriliza��o
357
00:16:44,179 --> 00:16:45,647
que passa por todo o pr�dio.
358
00:16:45,648 --> 00:16:47,719
N�o h� sequer
uma infec��o p�s-operat�rio
359
00:16:47,720 --> 00:16:50,018
desde que come�amos
h� 6 anos.
360
00:16:50,019 --> 00:16:52,520
Est� tentando me seduzir,
Dr. Holt?
361
00:16:52,521 --> 00:16:55,021
Estou tentando
que me deixe test�-la
362
00:16:55,022 --> 00:16:56,805
para confirmar
s�ndrome do t�nel carpal.
363
00:16:56,806 --> 00:16:58,159
Quando eu tiver tempo.
364
00:16:58,160 --> 00:17:00,978
Carol, se deixar isso assim,
sua m�o enfraquecer�,
365
00:17:00,979 --> 00:17:03,114
a dor e desorienta��o
ficar�o piores.
366
00:17:03,967 --> 00:17:05,917
N�o quer largar
mais martinis.
367
00:17:09,955 --> 00:17:12,624
Tenho um voo para Bermuda,
no fim da tarde de amanh�.
368
00:17:12,625 --> 00:17:15,218
Acha que pode me testar
pela manh�?
369
00:17:15,219 --> 00:17:19,013
Sim, apare�a.
A farei entrar.
370
00:17:35,256 --> 00:17:37,256
-Bom dia, Rita.
-Certamente �.
371
00:17:37,257 --> 00:17:38,857
Ap�s a noite que teve na SO
372
00:17:38,858 --> 00:17:40,858
com a jovem
que o esperava essa manh�.
373
00:17:40,859 --> 00:17:42,935
O nome dela � Carol
e eu suturei sua m�o.
374
00:17:42,936 --> 00:17:44,739
� assim que voc�s chamam
hoje em dia?
375
00:17:44,740 --> 00:17:46,939
Ela est� aqui
para o teste do t�nel do carpo.
376
00:17:46,940 --> 00:17:49,160
Passe um avental a ela
enquanto localizo Bax.
377
00:17:49,161 --> 00:17:51,412
Certo.
378
00:17:54,800 --> 00:17:57,502
Voc� n�o me preparou
para terapia de choque.
379
00:17:57,503 --> 00:18:01,339
Bax tem que testar que indicar�
se voc� precisa ou n�o operar.
380
00:18:01,340 --> 00:18:03,324
Ent�o, ele � da sua tripula��o.
381
00:18:04,393 --> 00:18:08,212
Sim, piloto da sala de opera��es.
Como estamos?
382
00:18:08,213 --> 00:18:10,849
Lat�ncia e amplitude
est�o normais.
383
00:18:10,850 --> 00:18:13,234
Significa que seus nervos
est�o bem.
384
00:18:13,235 --> 00:18:15,052
Ent�o, o que causa minha dor?
385
00:18:15,053 --> 00:18:17,522
Pode ser tendinite,
artrite...
386
00:18:17,523 --> 00:18:20,429
Saberei mais ap�s testar
suas contra��es musculares.
387
00:18:20,430 --> 00:18:21,813
Isso entrar� em mim?
388
00:18:21,814 --> 00:18:24,162
Apenas no seu m�sculo abdutor
curto do polegar.
389
00:18:25,331 --> 00:18:26,731
Sua m�o.
390
00:18:26,732 --> 00:18:28,861
Serei gentil, mas...
391
00:18:28,862 --> 00:18:30,285
Sentir� algo estranho.
392
00:18:30,286 --> 00:18:32,921
-Est� pronta?
-Acho que sim.
393
00:18:35,424 --> 00:18:37,008
Ent�o, onde exatamente voa?
394
00:18:39,511 --> 00:18:41,095
Aonde quer ir?
395
00:18:41,096 --> 00:18:44,265
Posso te levar � Europa
ou Am�rica do Sul sem paradas,
396
00:18:44,266 --> 00:18:47,585
Austr�lia e �sia
com uma parada para reabastecer.
397
00:18:47,586 --> 00:18:50,972
Muito bom. Agora
flexione lentamente o polegar
398
00:18:50,973 --> 00:18:52,974
at� que eu pe�a para parar.
399
00:18:52,975 --> 00:18:57,404
Sua fam�lia deve sentir
sua falta, voc� viajando tanto.
400
00:18:57,405 --> 00:18:58,947
Sem fam�lia.
401
00:18:58,948 --> 00:19:01,649
S� eu e o c�u azul.
402
00:19:01,650 --> 00:19:04,285
Meu pai era piloto.
403
00:19:04,286 --> 00:19:07,488
Queria voar desde que ele
me deixou pegar no manche.
404
00:19:07,489 --> 00:19:10,742
Certo, pode parar
de flexionar o polegar.
405
00:19:11,744 --> 00:19:13,828
Eletromiografia normal tamb�m.
406
00:19:13,829 --> 00:19:16,280
Ent�o, n�o tenho
s�ndrome do t�nel carpal.
407
00:19:16,281 --> 00:19:18,499
N�o necessariamente.
Algumas pessoas t�m
408
00:19:18,500 --> 00:19:20,785
e seus testes
ainda v�m negativos.
409
00:19:20,786 --> 00:19:22,804
Quanto bebeu ontem � noite?
410
00:19:22,805 --> 00:19:25,122
S� um drinque.
411
00:19:25,123 --> 00:19:27,675
Queria outro,
mas deixar o copo cair
412
00:19:27,676 --> 00:19:30,979
-meio que me fez desistir.
-Sim.
413
00:19:30,980 --> 00:19:33,398
Tudo bem?
414
00:19:35,419 --> 00:19:36,719
Sim.
415
00:19:37,706 --> 00:19:39,861
Bax e eu precisamos
discutir algumas coisas.
416
00:19:39,862 --> 00:19:41,612
Maria a levar�
para a sala de exame.
417
00:19:41,613 --> 00:19:45,124
-Espere um pouco, j� voltamos.
-Esperarei.
418
00:19:46,321 --> 00:19:47,621
Viu o tremor, n�o?
419
00:19:47,622 --> 00:19:50,665
Sim. Tenho essa coisa nova
chamada "vis�o".
420
00:19:50,666 --> 00:19:53,272
Ela mencionou algum outro
sintoma neural,
421
00:19:53,273 --> 00:19:55,486
-al�m de t�nel do carpo?
-N�o.
422
00:19:55,487 --> 00:19:57,338
Por isso perguntei
sobre os drinques
423
00:19:57,339 --> 00:19:59,007
que ela teve na noite anterior.
424
00:19:59,008 --> 00:20:01,325
Poderia ser relacionado
ao �lcool.
425
00:20:01,326 --> 00:20:04,379
Pilota com problema de bebida.
Que fant�stico.
426
00:20:04,380 --> 00:20:05,997
� um trabalho estressante.
427
00:20:05,998 --> 00:20:07,998
Poderia causar o tremor...
fadiga tamb�m.
428
00:20:07,999 --> 00:20:10,548
Tal como v�cio em drogas,
enfarto ou tumor cerebral.
429
00:20:10,549 --> 00:20:13,955
-Ela precisa de uma RM.
-Resson�ncia magn�tica.
430
00:20:13,956 --> 00:20:15,773
Certo, Carol,
vamos te fazer uma...
431
00:20:20,946 --> 00:20:23,325
Collete,
viu a srta. Gordon sair?
432
00:20:23,326 --> 00:20:25,188
Sim, h� alguns minutos.
433
00:20:25,189 --> 00:20:27,389
Ela disse que acabaram
e que fora dispensada.
434
00:20:29,630 --> 00:20:31,497
Nunca vi um paciente
correr de voc�.
435
00:20:31,498 --> 00:20:34,125
Sim. � o segundo em 2 dias.
436
00:20:39,206 --> 00:20:41,393
-Terminou com sua pilota?
-N�o.
437
00:20:41,394 --> 00:20:44,039
Porque tenho todos
os demais pacientes esperando.
438
00:20:47,436 --> 00:20:49,170
Deixe-me adivinhar: Zeke?
439
00:20:49,171 --> 00:20:51,973
Exatamente.
Nunca mais ouvi de Rafe Douglas,
440
00:20:51,974 --> 00:20:53,677
nosso cara do ombro deslocado.
441
00:20:53,678 --> 00:20:56,627
J� tenho problemas com meus
pacientes sem lidar com os seus.
442
00:20:56,628 --> 00:20:58,878
S� queria que perguntasse
ao seu cardiologista
443
00:20:58,879 --> 00:21:00,198
se Rafe apareceu por l�.
444
00:21:00,199 --> 00:21:01,644
Tem que prender
todo mundo?
445
00:21:01,645 --> 00:21:02,981
Eu te dei o n�mero.
446
00:21:02,982 --> 00:21:04,869
Ligue voc�.
N�o ligue para mim.
447
00:21:04,870 --> 00:21:07,655
Cansei de lidar
com pessoas que n�o ouvem.
448
00:21:09,125 --> 00:21:11,624
Vamos deixar cirurgias
para virar patologista?
449
00:21:11,625 --> 00:21:13,410
Pessoas mortas
n�o incomodam depois.
450
00:21:13,411 --> 00:21:14,913
Isso que ela pensa.
451
00:21:15,710 --> 00:21:17,010
Rita...
452
00:21:17,435 --> 00:21:20,150
Ligue para a SAC. Consiga-me
algu�m da Seguran�a A�rea.
453
00:21:20,151 --> 00:21:22,337
-Para que raios?
-Apenas fa�a.
454
00:21:26,567 --> 00:21:28,440
Nunca � f�cil, �?
455
00:21:28,441 --> 00:21:30,945
Achei que n�o estivesse
falando comigo.
456
00:21:30,946 --> 00:21:33,064
Nunca fic�vamos brigados
muito tempo, n�o?
457
00:21:33,065 --> 00:21:35,100
Mesmo? Tente.
458
00:21:35,958 --> 00:21:38,236
Ent�o, al�m de mim,
o que mais te incomoda?
459
00:21:41,324 --> 00:21:44,526
Minha paciente, Carol Gordon,
acabou de fugir.
460
00:21:44,527 --> 00:21:47,284
Ela � pilota.
Tem tremores na m�o.
461
00:21:47,285 --> 00:21:51,082
At� que eu saiba o que causa,
ela n�o pode pilotar avi�es.
462
00:21:51,083 --> 00:21:54,953
Como o caminhoneiro de gelo
no Alaska.
463
00:21:56,827 --> 00:21:58,225
Com o bigode maluco.
464
00:21:58,226 --> 00:22:00,870
Parecia que tinha
um fur�o nos l�bios.
465
00:22:04,930 --> 00:22:06,881
Aquelas pupilas de velho.
466
00:22:06,882 --> 00:22:08,295
M�os tremendo.
467
00:22:08,296 --> 00:22:11,336
Achou que ele tinha tremores
devido � ingest�o alco�lica.
468
00:22:11,337 --> 00:22:13,194
Voc� j� ia chamar a pol�cia.
469
00:22:13,195 --> 00:22:15,890
At� perguntar
quanto caf� ele havia tomado.
470
00:22:15,891 --> 00:22:19,727
"18 x�caras por dia.
5 colheres de a��car em cada".
471
00:22:21,530 --> 00:22:23,072
Foi diferente.
472
00:22:24,650 --> 00:22:26,276
Ele estava l�.
473
00:22:26,277 --> 00:22:29,488
Ela... fugiu.
474
00:22:29,989 --> 00:22:32,675
Se a deixar voar e algo
acontecer, ser� minha culpa.
475
00:22:32,676 --> 00:22:34,110
Preciso ligar
para a SAC.
476
00:22:34,111 --> 00:22:36,875
Para que possa ir
ao infinito c�u azul?
477
00:22:36,876 --> 00:22:38,731
N�o, � s� o meu trabalho,
Anna.
478
00:22:38,732 --> 00:22:40,070
Rita, j� os tem na linha?
479
00:22:40,071 --> 00:22:44,423
Mas e se a reportar para a SAC
e eles tirarem a licen�a dela?
480
00:22:44,424 --> 00:22:48,231
E se descobrir que s�o
s� muitas x�caras de caf�?
481
00:22:48,232 --> 00:22:50,695
Ela para de tomar cafe�na,
sem problemas.
482
00:22:50,696 --> 00:22:52,460
N�o sou o vil�o aqui,
Anna.
483
00:22:52,461 --> 00:22:55,175
N�o � a mesma coisa
que ser o mocinho.
484
00:22:56,315 --> 00:22:57,692
Acha que a SAC vai
485
00:22:57,693 --> 00:23:00,542
deix�-la voar de novo
depois de dedur�-la?
486
00:23:03,022 --> 00:23:06,638
Pensar�o em porqu� ela n�o foi
a um m�dico e se reportar.
487
00:23:06,639 --> 00:23:09,327
Oficial de Seguran�a
na linha.
488
00:23:11,330 --> 00:23:13,448
-Michael.
-Pronto.
489
00:23:13,449 --> 00:23:15,033
Michael.
490
00:23:16,335 --> 00:23:18,620
Voc� n�o quer
que eu a deixe voar.
491
00:23:18,621 --> 00:23:23,208
Acho que deveria
descobrir a hist�ria.
492
00:23:26,462 --> 00:23:29,797
125. Encontraram uma oscila��o
de moderada a severa,
493
00:23:29,798 --> 00:23:32,187
que n�o queremos ter
para essa fam�lia.
494
00:23:32,188 --> 00:23:35,436
Acho que podemos subir 35
e continuar dali.
495
00:23:38,641 --> 00:23:42,344
Longe dos filtros esterilizadores
de seus corredores.
496
00:23:42,345 --> 00:23:45,022
Meus pacientes n�o costumam
sair antes que eu termine.
497
00:23:45,023 --> 00:23:47,699
-N�o sou sua paciente.
-Est� certa, � uma pilota.
498
00:23:47,700 --> 00:23:50,285
Deixe-me adivinhar,
f�rias de fam�lia?
499
00:23:52,316 --> 00:23:54,069
Est� no caminho
da minha prepara��o.
500
00:23:54,070 --> 00:23:56,875
O avi�o parece bem,
o piloto que n�o parece capaz.
501
00:23:56,876 --> 00:23:58,409
-Vai se ferrar.
-Eu?
502
00:23:58,410 --> 00:24:00,823
Se tem um enfarto
a 9 mil metros,
503
00:24:00,824 --> 00:24:03,324
-eles que v�o se ferrar.
-Nada vai acontecer.
504
00:24:03,325 --> 00:24:04,905
Quer apostar a vida deles nisso?
505
00:24:04,940 --> 00:24:07,606
Tenho co-piloto e estou bem.
506
00:24:07,803 --> 00:24:10,221
Bem, seu bra�o direito
pensa diferente.
507
00:24:12,238 --> 00:24:15,830
Venha comigo agora para a cl�nica
Holt Neuro ou eu chamo a SAC.
508
00:24:15,831 --> 00:24:17,831
Voc� n�o faria isso.
509
00:24:19,848 --> 00:24:21,348
Michael.
510
00:24:21,901 --> 00:24:24,769
Dois anos atr�s, levei
minha melhor amiga Rachel
511
00:24:24,853 --> 00:24:26,521
e sua fam�lia
para Puerto Vallarta.
512
00:24:26,572 --> 00:24:28,572
-Presente surpresa de anivers�rio.
-Oi.
513
00:24:28,573 --> 00:24:30,273
O chefe de seguran�a,
Collum, por favor.
514
00:24:30,274 --> 00:24:31,574
Est�vamos sentadas na praia,
515
00:24:31,575 --> 00:24:33,375
Notei seu p� contraindo.
516
00:24:33,376 --> 00:24:35,876
Ela disse que iria ao m�dico.
517
00:24:38,288 --> 00:24:40,118
Era c�ncer cerebral.
518
00:24:40,753 --> 00:24:42,460
Glioblastoma.
519
00:24:42,495 --> 00:24:45,048
Nunca ouvi falar disso antes.
520
00:24:47,793 --> 00:24:49,744
Os m�dicos continuaram
tentando remov�-lo,
521
00:24:49,795 --> 00:24:52,413
mas continuava voltando.
522
00:24:52,464 --> 00:24:54,633
At� que ela morreu,
oito meses depois.
523
00:24:55,206 --> 00:24:57,814
O marido dela e
suas duas ador�veis meninas
524
00:24:57,815 --> 00:24:59,587
a viram ir embora.
525
00:24:59,638 --> 00:25:04,225
Carol, voc� n�o sabe
se tem c�ncer e nem eu.
526
00:25:04,276 --> 00:25:07,979
Seu tremor pode ser
alguma coisa ou n�o.
527
00:25:08,063 --> 00:25:09,897
Mas precisamos descobrir.
528
00:25:22,161 --> 00:25:23,995
Quanto tempo vai demorar?
529
00:25:24,079 --> 00:25:25,663
Uns 45 minutos.
530
00:25:25,664 --> 00:25:27,948
Continue deitada e n�o fale.
531
00:25:28,000 --> 00:25:29,995
N�o queremos fazer duas vezes.
532
00:25:30,552 --> 00:25:32,050
Eu n�o quero fazer nenhuma.
533
00:25:32,051 --> 00:25:34,580
Eu sei.
Apenas feche os olhos e relaxe.
534
00:25:35,706 --> 00:25:38,396
Se imagine a 35 mil p�s,
535
00:25:38,397 --> 00:25:41,413
sobrevoando um c�u limpo.
536
00:25:49,772 --> 00:25:53,474
Sua resson�ncia mostra
duas les�es em seu c�rebro.
537
00:25:53,525 --> 00:25:55,693
� um glioblastoma, n�o �?
538
00:25:55,778 --> 00:25:58,496
Na verdade, � a �nica
coisa que eu acho que n�o �.
539
00:25:58,580 --> 00:26:00,498
Les�es m�ltiplas
normalmente indicam que
540
00:26:00,582 --> 00:26:03,935
o c�ncer entrou em met�stase de
algum outro lugar do seu corpo.
541
00:26:04,003 --> 00:26:07,171
Mas j� fizemos a tomografia
e n�o encontramos nada.
542
00:26:07,256 --> 00:26:08,823
Ent�o o que �?
543
00:26:08,874 --> 00:26:12,159
N�o tenho certeza.
544
00:26:12,211 --> 00:26:14,012
Voc� � o melhor da �rea,
545
00:26:14,096 --> 00:26:16,214
este lugar tem
toda a infraestrutura,
546
00:26:16,298 --> 00:26:18,850
cada expert.
J� se gabou disso comigo.
547
00:26:18,851 --> 00:26:20,597
Como voc� poderia n�o saber?
548
00:26:20,598 --> 00:26:23,898
Bem, porque h� in�meras condi��es
que causam les�es cerebrais.
549
00:26:23,899 --> 00:26:26,299
Algumas s�o infecciosas.
550
00:26:26,358 --> 00:26:28,810
Al�m das minhas m�os,
eu me sinto bem.
551
00:26:28,861 --> 00:26:31,232
Bem, voc� ir� direto
para a cirurgia.
552
00:26:32,865 --> 00:26:35,233
Voc� quer abrir minha cabe�a?
553
00:26:35,317 --> 00:26:37,902
� o �nico modo de saber
o que s�o essas les�es.
554
00:26:37,903 --> 00:26:40,521
Este aqui � direita
em seu c�rtex prim�rio
555
00:26:40,572 --> 00:26:43,207
� o que est� causando o tremor.
556
00:26:43,292 --> 00:26:46,527
Se eu n�o remov�-lo,
seu bra�o ficar� paralisado.
557
00:26:49,832 --> 00:26:52,667
J� tive m�quinas que
morreram durante a decolagem,
558
00:26:52,718 --> 00:26:56,087
j� pousei em tempestades,
ventos laterais de 70 mi/h,
559
00:26:56,171 --> 00:26:58,940
j� derrapei no aeroporto de Pequim.
560
00:26:59,384 --> 00:27:02,311
Mas voc� nunca teve medo
como est� tendo agora.
561
00:27:02,344 --> 00:27:04,623
Porque acha que nunca voar�
de novo.
562
00:27:06,806 --> 00:27:09,934
Carol, me certificarei
que voc� voe de novo.
563
00:27:13,489 --> 00:27:15,222
Quando voc� quer operar?
564
00:27:15,274 --> 00:27:17,168
No primeiro hor�rio,
amanh� de manh�.
565
00:27:22,448 --> 00:27:24,048
Ei, Rita, vou para casa.
566
00:27:24,049 --> 00:27:26,399
Me envie as imagens e o exame
de sangue de Carol Gordon
567
00:27:26,400 --> 00:27:28,620
para eu revis�-las hoje � noite,
tudo bem? Obrigado.
568
00:27:28,621 --> 00:27:30,615
-Dr. Holt.
-Obrigado, Rich.
569
00:27:43,218 --> 00:27:45,233
-Siga em frente.
-Preciso virar � direita.
570
00:27:45,454 --> 00:27:46,771
Preciso ir por ali.
571
00:27:47,743 --> 00:27:49,827
-O que est� havendo?
-Precisa ir em frente.
572
00:27:49,828 --> 00:27:52,534
-Assembleia Geral UN em sess�o.
-Cara, preciso pegar a ponte.
573
00:27:52,535 --> 00:27:55,535
A ponte est� interditada.
Ter� que ir pelo centro da cidade.
574
00:28:20,622 --> 00:28:21,956
Dr. Holt.
575
00:28:22,007 --> 00:28:23,341
Michal, Howard Eastman.
576
00:28:23,342 --> 00:28:24,642
Howard, o que h�?
577
00:28:24,643 --> 00:28:26,389
N�o o vejo no clube faz tempo.
578
00:28:26,390 --> 00:28:28,890
Ah, eu sei. Espero que n�o tenha
tentado me tirar de l�.
579
00:28:28,891 --> 00:28:30,591
N�o tenho tido muito tempo
para o golfe.
580
00:28:30,592 --> 00:28:32,592
� sobre o cara com arritmia.
581
00:28:32,593 --> 00:28:33,893
-Rafe Douglas.
-Sim.
582
00:28:33,894 --> 00:28:35,194
Ele nunca ligou.
583
00:28:35,195 --> 00:28:36,759
Ah, droga. Sabe...
584
00:28:40,015 --> 00:28:41,576
Howard, te ligo de volta.
585
00:28:56,874 --> 00:28:58,412
-Ei, rapaz.
-Ei.
586
00:28:58,447 --> 00:29:00,447
-� sua bola?
-N�o.
587
00:29:07,902 --> 00:29:10,502
N�o.
588
00:29:10,503 --> 00:29:12,503
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, Anna.
589
00:29:12,504 --> 00:29:14,903
Rafe n�o � meu paciente,
n�o � meu paciente.
590
00:29:21,036 --> 00:29:22,777
Quer saber?
591
00:29:23,649 --> 00:29:26,517
Se eu fizer essa cesta,
eu ligo.
592
00:29:26,738 --> 00:29:28,539
Se perder, vou para casa.
593
00:29:28,574 --> 00:29:30,426
Nunca vou fazer essa cesta.
594
00:29:46,675 --> 00:29:48,593
Tavo, Michael Holt.
595
00:29:48,677 --> 00:29:51,696
Sim, s� preciso do telefone
de um de seus pacientes.
596
00:29:54,538 --> 00:29:55,838
Al�.
597
00:29:55,839 --> 00:29:57,629
Senhora Douglas, oi.
� o Dr. Holt.
598
00:29:57,630 --> 00:29:59,382
Cuidei do seu marido
na Cl�nica Sanando.
599
00:30:01,406 --> 00:30:02,773
� aquele m�dico.
600
00:30:02,858 --> 00:30:04,943
N�o. N�o.
601
00:30:05,861 --> 00:30:08,696
Desculpe, Rafe
n�o est� em casa agora.
602
00:30:08,747 --> 00:30:11,749
Bem, ele n�o tem tido nenhuma
dor no peito, fraqueza,
603
00:30:11,817 --> 00:30:13,451
tonturas, desmaios?
604
00:30:13,506 --> 00:30:14,806
N�o.
605
00:30:14,807 --> 00:30:16,236
Rafe est� se sentindo melhor.
606
00:30:16,288 --> 00:30:17,831
Ele foi � loja.
607
00:30:18,040 --> 00:30:20,041
Certo. Muito obrigado.
608
00:30:24,846 --> 00:30:26,634
Feliz agora, Anna?
609
00:30:32,781 --> 00:30:34,482
Carol, oi.
Sou o Dr. Lantz.
610
00:30:34,533 --> 00:30:37,218
Serei o anestesiologista
da sua cirurgia.
611
00:30:37,286 --> 00:30:40,807
Fa�a-me um favor,
me sede bastante.
612
00:30:41,156 --> 00:30:43,858
N�o precisa ficar
nervosa com isso.
613
00:30:43,909 --> 00:30:46,312
Diga isso quando
operarem seu c�rebro.
614
00:30:47,212 --> 00:30:50,034
Ent�o, j� teve problemas
durante a cirurgia com anestesia?
615
00:30:50,466 --> 00:30:52,443
Eu nunca fiz cirurgia na vida.
616
00:30:52,478 --> 00:30:53,851
Alguma alergia?
617
00:30:53,935 --> 00:30:56,935
Somente daquele programa
'The Real Housewives'.
618
00:30:58,140 --> 00:30:59,724
Voc� est� pronta.
619
00:30:59,808 --> 00:31:01,809
Nos d� uns minutos,
j� come�aremos.
620
00:31:01,860 --> 00:31:03,841
Dr. Lantz?
621
00:31:04,396 --> 00:31:06,492
Posso te perguntar uma coisa?
622
00:31:06,565 --> 00:31:08,807
Sim, te darei
meu n�mero de telefone.
623
00:31:08,842 --> 00:31:10,818
� sobre o Michael.
624
00:31:12,988 --> 00:31:15,988
Ele � t�o bom
quanto ele diz ser?
625
00:31:16,306 --> 00:31:18,306
Como todos dizem que ele �?
626
00:31:18,307 --> 00:31:20,307
Honestamente?
627
00:31:20,506 --> 00:31:22,506
N�o, ele n�o �.
628
00:31:23,965 --> 00:31:25,965
Ele � melhor.
629
00:31:27,012 --> 00:31:29,412
Acredite, se tiver que
ter sua cabe�a aberta,
630
00:31:29,413 --> 00:31:31,713
voc� vai querer que seja
pelas m�os de Michael Holt.
631
00:31:36,981 --> 00:31:40,574
Primeiro vou remover o
cisto do c�rtex prim�rio.
632
00:31:40,575 --> 00:31:41,875
� mam�o com a��car.
633
00:31:41,876 --> 00:31:45,176
O segundo � sem piquenique.
� pr�ximo do Broca.
634
00:31:45,177 --> 00:31:47,705
-Em cima do op�rculo frontal.
-Sim.
635
00:31:47,706 --> 00:31:51,706
Se for um mil�metro mais fundo,
ela perde a fala.
636
00:31:51,707 --> 00:31:54,007
�nica forma de ter
certeza que n�o farei.
637
00:31:54,008 --> 00:31:55,508
Mapeamento cerebral.
638
00:31:55,509 --> 00:31:57,309
Ela ter� que estar acordada.
639
00:31:57,310 --> 00:31:59,333
Diga a Lantz para acord�-la.
640
00:32:07,926 --> 00:32:09,694
Carol, vou mostrar
algumas imagens.
641
00:32:09,695 --> 00:32:11,846
Quero que tente identific�-las.
642
00:32:11,847 --> 00:32:14,874
Corta minha cabe�a e ainda quer
brincar de perguntas e respostas?
643
00:32:14,909 --> 00:32:16,350
Voc� consegue.
644
00:32:16,351 --> 00:32:19,553
Ent�o, Michael,
tenho um c�rebro bonito?
645
00:32:19,604 --> 00:32:21,722
O mais bonito que j� vi.
646
00:32:21,773 --> 00:32:23,724
Aposto que fala isso
para todas as garotas.
647
00:32:23,775 --> 00:32:25,093
Mas para voc� � verdade.
648
00:32:25,094 --> 00:32:27,194
Nenhum bloqueio na fala,
vamos come�ar a cortar.
649
00:32:27,229 --> 00:32:28,529
Nenhum bloqueio de qu�?
650
00:32:28,530 --> 00:32:30,314
O fato de estar falando
651
00:32:30,315 --> 00:32:32,900
significa que estou
em um lugar seguro.
652
00:32:32,951 --> 00:32:37,136
-Que al�vio.
-Certo, Carol, diga-me o que v�.
653
00:32:37,489 --> 00:32:39,156
-Um gato.
-Certo.
654
00:32:39,157 --> 00:32:41,909
Passei da primeira parte.
655
00:32:41,960 --> 00:32:43,744
Suc��o.
656
00:32:43,745 --> 00:32:45,246
Carol, o que voc� v�?
657
00:32:45,247 --> 00:32:47,081
Agora?
658
00:32:47,132 --> 00:32:50,117
Um helic�ptero.
659
00:32:50,168 --> 00:32:51,968
Certo de novo.
660
00:32:53,839 --> 00:32:55,973
Michael, posso saber
o que achou?
661
00:32:56,057 --> 00:32:57,888
Definitivamente,
662
00:32:57,923 --> 00:32:59,827
n�o parece c�ncer.
663
00:32:59,862 --> 00:33:01,916
Gra�as a Deus.
664
00:33:02,981 --> 00:33:04,648
Ent�o o que �?
665
00:33:04,649 --> 00:33:06,484
Carol,
se concentre nas imagens.
666
00:33:06,568 --> 00:33:08,068
Agora voc� est� parecendo
o Bax.
667
00:33:08,069 --> 00:33:10,988
O que � isso?
668
00:33:11,072 --> 00:33:13,741
Parece neurocisticercose.
669
00:33:13,742 --> 00:33:15,860
-O que � isso?
-Um tipo de larva.
670
00:33:15,944 --> 00:33:18,145
-O qu�?
-Calma.
671
00:33:18,146 --> 00:33:19,497
N�o est� viva.
672
00:33:19,498 --> 00:33:22,950
A prop�sito,
� prefer�vel isso a c�ncer.
673
00:33:23,001 --> 00:33:24,585
Comeu carne de porco
ultimamente?
674
00:33:24,586 --> 00:33:26,504
Porco?
675
00:33:26,588 --> 00:33:28,589
� assim que nosso amiguinho
entra no corpo.
676
00:33:30,792 --> 00:33:32,293
Em janeiro.
677
00:33:32,294 --> 00:33:34,011
Fui escalada para o Equador.
678
00:33:34,012 --> 00:33:35,812
Fiquei muito doente.
679
00:33:36,174 --> 00:33:38,174
Voc� vai ficar melhor...
680
00:33:38,842 --> 00:33:40,642
agora!
681
00:33:43,021 --> 00:33:45,222
Sua m�o parou de tremer.
682
00:33:46,558 --> 00:33:48,700
Significa que posso
voar novamente?
683
00:33:49,206 --> 00:33:50,769
Antes de mais nada...
684
00:33:50,770 --> 00:33:54,315
Bax, agora passarei
para a pr�xima les�o.
685
00:33:55,400 --> 00:33:57,109
Certo.
686
00:33:57,110 --> 00:33:59,025
Carol, olhe a tela.
687
00:33:59,060 --> 00:34:02,007
Diga o que v�.
688
00:34:02,624 --> 00:34:05,543
Salto alto � meu neg�cio,
689
00:34:05,627 --> 00:34:08,496
mas eu nunca seria pega
usando esses horr�v...
690
00:34:10,165 --> 00:34:11,832
Michael, voc� atingiu
o centro da fala.
691
00:34:11,833 --> 00:34:13,300
Estou longe da Broca.
692
00:34:13,301 --> 00:34:16,191
-Sua fala deveria estar intacta.
-Ent�o que diabos est� havendo?
693
00:34:16,192 --> 00:34:17,505
Ela perdeu a consci�ncia.
694
00:34:17,506 --> 00:34:19,173
O pulso est� caindo
e a press�o subindo.
695
00:34:19,174 --> 00:34:21,709
-Reflexo de Cushing!
-O cisto se rompeu sozinho.
696
00:34:21,710 --> 00:34:24,395
O l�quido vazou para o c�rebro,
por isso que parou de falar.
697
00:34:24,479 --> 00:34:25,779
Press�o a 170!
698
00:34:25,780 --> 00:34:27,761
� uma rea��o al�rgica
ao l�quido do cisto.
699
00:34:27,762 --> 00:34:29,938
O c�rebro est� criando
uma h�rnia pela craniotomia.
700
00:34:29,939 --> 00:34:32,136
Precisamos levantar a cabe�a
da cama para oxigenar.
701
00:34:32,137 --> 00:34:34,171
Os batimentos cardiacos
ainda est�o caindo.
702
00:34:34,172 --> 00:34:35,840
Coloque manitol
para diminuir o incha�o
703
00:34:35,841 --> 00:34:37,978
e nitropruciato para diminuir
a press�o craniana.
704
00:34:37,979 --> 00:34:40,320
-Bax, fa�a a respira��o.
-Vamos!
705
00:34:41,446 --> 00:34:42,828
Pronto.
706
00:34:42,829 --> 00:34:44,849
Vou irrigar e sugar.
707
00:34:49,120 --> 00:34:50,471
Estabilizando.
708
00:34:50,472 --> 00:34:52,590
Press�o diminuindo,
batimentos aumentando.
709
00:34:52,591 --> 00:34:54,091
�timo trabalho.
710
00:34:54,092 --> 00:34:56,377
O incha�o est� diminuindo.
711
00:34:56,428 --> 00:34:58,245
-Parou a tempo?
-Espero que sim.
712
00:34:58,696 --> 00:35:00,681
Saberemos se ela acordar.
713
00:35:05,854 --> 00:35:08,377
O cisto n�o estourou
por sua causa.
714
00:35:08,782 --> 00:35:10,735
N�o tinha como saber.
715
00:35:11,526 --> 00:35:13,435
Ainda devia ter removido
primeiro.
716
00:35:13,528 --> 00:35:16,463
Poderia ter estourado
durante um voo.
717
00:35:16,531 --> 00:35:18,032
Salvou vidas
trazendo-a para c�.
718
00:35:18,033 --> 00:35:19,833
�, espero que a dela tamb�m.
719
00:35:21,119 --> 00:35:23,621
Michael, recebi uma liga��o
da Clinica Sanando.
720
00:35:23,705 --> 00:35:25,456
-Dr. Zeke?
-Agora n�o, Rita.
721
00:35:25,457 --> 00:35:27,884
Ele disse que era importante.
Sobre Rafe Douglas.
722
00:35:28,490 --> 00:35:30,149
O que tem ele?
723
00:35:30,150 --> 00:35:32,496
Est� indo para a cl�nica
com sintomas neurol�gicos.
724
00:35:32,497 --> 00:35:34,331
-Severamente desorientado.
-Aquela arritmia
725
00:35:34,416 --> 00:35:36,500
pode ter criado um co�gulo
e causado um derrame.
726
00:35:36,501 --> 00:35:37,868
Tenho que correr.
727
00:35:37,869 --> 00:35:39,525
Vou pedir para trazer seu carro.
728
00:35:39,526 --> 00:35:41,775
N�o h� tempo. Pe�a para algu�m
deix�-lo na cl�nica.
729
00:36:04,963 --> 00:36:07,500
-O que aconteceu?
-Ele veio desse jeito.
730
00:36:07,501 --> 00:36:09,028
Pulm�es limpos,
mas pulso fraco.
731
00:36:09,029 --> 00:36:10,491
D�-me seu estetosc�pio.
732
00:36:10,492 --> 00:36:12,632
As veias do pesco�o parecem
dilatadas tamb�m.
733
00:36:12,667 --> 00:36:14,247
N�o estava assim
quando veio antes.
734
00:36:14,248 --> 00:36:17,059
Press�o caindo. 80/40.
O que est� acontecendo?
735
00:36:17,075 --> 00:36:19,794
Veias do pesco�o dilatadas,
pulso fraco,
736
00:36:20,295 --> 00:36:22,413
todos aqueles solu�os...
737
00:36:22,764 --> 00:36:26,031
H� uma bolsa de sangue em volta
do cora��o, impedindo-o de bater.
738
00:36:26,032 --> 00:36:28,335
Tamponamento Card�aco.
Press�o a 60/30.
739
00:36:28,336 --> 00:36:30,988
-Chame uma ambul�ncia.
-Temos que drenar o sangue.
740
00:36:31,556 --> 00:36:33,624
Tudo bem, mas n�o podemos
abrir seu peito aqui.
741
00:36:33,675 --> 00:36:36,811
-Voc� � o cirurgi�o.
-N�o sou cirurgi�o card�aco.
742
00:36:36,812 --> 00:36:39,313
Farei uma pericardiocentese.
D�-me uma agulha espinhal.
743
00:36:39,314 --> 00:36:42,516
Agulha espinhal. Deve ter machucado
o cora��o quando caiu.
744
00:36:42,517 --> 00:36:44,898
Um cardiologista teria visto
se Rafe aparecesse.
745
00:36:44,899 --> 00:36:46,220
N�o temos
agulha espinhal aqui.
746
00:36:46,221 --> 00:36:48,071
Me d� uma agulha
que possa perfurar o peito.
747
00:36:48,072 --> 00:36:49,872
Press�o caindo para 50.
748
00:36:50,354 --> 00:36:52,724
Agora me d� um ultrasom
para poder ver onde furar.
749
00:36:52,725 --> 00:36:54,601
-N�o temos um ultrasom.
-Furarei �s cegas?
750
00:36:54,636 --> 00:36:56,636
-Que tipo de lugar � esse?
-O �nico que temos.
751
00:36:56,637 --> 00:36:58,357
-Aqui vai.
-Certo.
752
00:36:58,358 --> 00:37:01,948
Usarei um ponto de refer�ncia.
Aur�cula esquerda... sub-xifoide...
753
00:37:02,337 --> 00:37:04,137
furo a 45 graus...
754
00:37:05,123 --> 00:37:06,923
Vamos l�.
N�o quero ver um pulm�o vazando.
755
00:37:13,098 --> 00:37:14,832
Droga,
n�o est� aparecendo sangue.
756
00:37:14,833 --> 00:37:16,633
Press�o a 40.
757
00:37:21,439 --> 00:37:23,808
Isso. Aqui est�.
758
00:37:24,442 --> 00:37:26,242
Pronto.
759
00:37:27,479 --> 00:37:29,279
Isso. Consegui.
760
00:37:31,616 --> 00:37:33,234
O pulso est� aumentando.
761
00:37:33,235 --> 00:37:37,154
Batimentos regulares,
press�o a 80.
762
00:37:37,155 --> 00:37:39,907
Esse � Dr. Michael Holt,
minha gente!
763
00:37:39,991 --> 00:37:42,159
Pronto pra outra!
764
00:37:42,210 --> 00:37:44,745
N�o � bem assim.
765
00:37:49,050 --> 00:37:50,601
Meu pai est� bem?
766
00:37:50,602 --> 00:37:52,970
Ele estar� se for
a um centro cir�rgico.
767
00:37:55,740 --> 00:37:57,224
Mas � claro que est� aqui.
768
00:37:57,225 --> 00:37:58,792
N�o, Michael, espere.
769
00:37:58,793 --> 00:38:00,761
Nunca deveria ter deixado
voc� me trazer aqui.
770
00:38:00,829 --> 00:38:02,629
N�o o trouxe a nenhum lugar.
771
00:38:03,664 --> 00:38:05,765
-O que � isso, Anna?
-O que � o qu�?
772
00:38:06,768 --> 00:38:08,435
Voc� veio do al�m.
773
00:38:08,436 --> 00:38:10,237
Me deixa sem sa�da
com esses pacientes.
774
00:38:10,305 --> 00:38:12,222
Me faz deixar Carol
e agora ela est� em coma.
775
00:38:12,274 --> 00:38:14,375
Preferia ter entregue ela?
776
00:38:14,442 --> 00:38:16,410
Preferiria ter ido direto
para casa ontem,
777
00:38:16,494 --> 00:38:18,579
mas ao inv�s disso,
me fez pegar um desvio
778
00:38:18,663 --> 00:38:21,282
para a quadra de basquete do Rafe.
O que foi aquilo?
779
00:38:21,366 --> 00:38:23,200
E ent�o uma bola
misteriosamente aparece
780
00:38:23,251 --> 00:38:25,068
e cai no meu cap�?
E de repente,
781
00:38:25,120 --> 00:38:26,654
sim, eu precisava arriscar.
782
00:38:26,655 --> 00:38:29,239
-S� para ligar para ele!
-N�o fiz nada disso.
783
00:38:29,291 --> 00:38:32,877
Nada disso acontecia
at� voc� morrer.
784
00:38:36,397 --> 00:38:37,765
Voc� est� com medo.
785
00:38:37,766 --> 00:38:41,251
-Estou com raiva.
-N�o, est� com medo.
786
00:38:41,303 --> 00:38:43,721
Voc� construiu
uma linda parede em sua volta
787
00:38:43,772 --> 00:38:46,256
e encheu com pessoas
que est�o ao seu alcance,
788
00:38:46,308 --> 00:38:47,691
com seus brinquedos hi-tech.
789
00:38:47,692 --> 00:38:49,492
N�o tinha o que eu precisava
l� dentro.
790
00:38:49,527 --> 00:38:51,779
Voc� o salvou?
791
00:38:51,863 --> 00:38:54,481
N�o gosta de estar fora
de sua �rea de conforto
792
00:38:54,566 --> 00:38:57,267
tanto quanto eu n�o gosto
de estar morta.
793
00:38:57,319 --> 00:38:59,119
Ou o que seja.
794
00:38:59,204 --> 00:39:01,007
Michael!
795
00:39:01,842 --> 00:39:03,791
Onde quer mand�-lo?
796
00:39:05,911 --> 00:39:08,579
Manhattan Memorial.
Escute...
797
00:39:08,730 --> 00:39:11,231
Vou te mandar para o melhor
cirurgi�o card�aco que conhe�o.
798
00:39:11,232 --> 00:39:13,434
Precisa de uma cirurgia
urgente.
799
00:39:13,501 --> 00:39:16,387
-N�o posso pagar.
-O que n�o pode � morrer.
800
00:39:17,288 --> 00:39:18,672
Pela sua esposa
801
00:39:18,673 --> 00:39:21,091
seu filho e todas aquelas crian�as
que contam com voc�.
802
00:39:21,142 --> 00:39:23,928
Certo? Nem que tenha
que pagar 20 pratas por semana.
803
00:39:23,979 --> 00:39:27,147
Rafe, sempre tem um jeito.
804
00:39:27,232 --> 00:39:29,032
Obrigado por falar comigo, cara.
805
00:39:33,271 --> 00:39:35,071
Michael!
806
00:39:36,157 --> 00:39:37,591
Estou tentando te achar.
807
00:39:37,592 --> 00:39:38,892
O que foi?
808
00:39:38,893 --> 00:39:40,995
Falei com Kate Sykora,
disse que deu um fora nela.
809
00:39:41,079 --> 00:39:43,163
-Sim, voc� empurrou ela pra mim.
-Empurrei?
810
00:39:43,948 --> 00:39:45,748
S� quero o melhor
para esse lugar.
811
00:39:45,750 --> 00:39:48,168
Pensei que voc� tamb�m.
812
00:39:51,206 --> 00:39:53,123
Dr. Holt.
Obrigada.
813
00:39:53,174 --> 00:39:54,942
Obrigado.
814
00:39:54,943 --> 00:39:57,378
De nada.
815
00:39:59,948 --> 00:40:02,332
O qu�? O que mais?
816
00:40:02,384 --> 00:40:03,767
O que ele disse?
817
00:40:03,768 --> 00:40:05,469
Quem, o filho dele?
Me agradeceu.
818
00:40:05,470 --> 00:40:07,270
N�o, estou dizendo o Philip.
819
00:40:08,189 --> 00:40:10,007
Ele perguntou se eu achei
seu substituto.
820
00:40:10,058 --> 00:40:12,192
Por que ele perguntaria isso?
821
00:40:12,277 --> 00:40:14,561
Porque eu me voluntariei.
Sou um idiota.
822
00:40:14,646 --> 00:40:17,314
Voc� n�o � idiota,
foi lindo o que fez.
823
00:40:17,365 --> 00:40:20,150
Talvez goste dele
fungando seu pesco�o,
824
00:40:20,201 --> 00:40:22,152
mas posso viver sem isso.
825
00:40:22,203 --> 00:40:25,572
Voc� n�o est� chateado com ele,
est� chateado por estar aqui.
826
00:40:25,657 --> 00:40:28,826
Quando � uma cirurgia
cerebral complexa,
827
00:40:28,877 --> 00:40:31,011
ningu�m pode com voc�,
mas se um paciente precisa
828
00:40:31,012 --> 00:40:32,579
de um pouco mais
do que um m�dico...
829
00:40:32,580 --> 00:40:34,915
N�o � meu trabalho.
830
00:40:35,000 --> 00:40:36,834
N�o sou como voc�, Anna.
831
00:40:36,885 --> 00:40:40,220
N�o sou do tipo que fica
pageando os pacientes.
832
00:40:42,991 --> 00:40:44,858
-Achou algu�m?
-N�o.
833
00:40:44,859 --> 00:40:48,178
Eu ofereci a uma pessoa,
mas ele n�o quis.
834
00:40:48,229 --> 00:40:52,266
Philip tinha algu�m,
mas ela n�o encaixava no perfil.
835
00:40:52,350 --> 00:40:53,684
Tem certeza?
836
00:40:53,685 --> 00:40:56,685
Agora vai come�ar
a duvidar de mim?
837
00:40:56,686 --> 00:40:59,573
Philip pode ser v�rias coisas...
838
00:40:59,657 --> 00:41:03,193
mas ele tem bom gosto
para mulheres.
839
00:41:12,670 --> 00:41:14,254
Dr. Holt.
840
00:41:14,255 --> 00:41:16,874
Dra. Sykora.
Desculpe te incomodar em casa
841
00:41:16,925 --> 00:41:19,960
mas n�o retornou
minhas liga��es.
842
00:41:22,263 --> 00:41:24,431
E n�o a culpo.
843
00:41:24,516 --> 00:41:26,316
Em que posso te ajudar?
844
00:41:27,852 --> 00:41:31,805
Aceite minhas desculpas por agir
como um idiota no outro dia.
845
00:41:33,892 --> 00:41:35,192
E v� administrar a cl�nica
846
00:41:35,193 --> 00:41:36,893
por que sua primeira
escolha rejeitou?
847
00:41:36,894 --> 00:41:38,694
Sim.
848
00:41:40,932 --> 00:41:43,567
Estou te oferecendo
o emprego.
849
00:41:44,869 --> 00:41:47,437
Tudo bem.
850
00:41:47,489 --> 00:41:49,123
�timo.
851
00:41:49,124 --> 00:41:50,924
N�o, vou pensar.
852
00:41:51,993 --> 00:41:54,745
Boa noite, Michael.
853
00:42:04,889 --> 00:42:06,473
Rita?
854
00:42:06,474 --> 00:42:08,175
Est� tarde.
O que est� fazendo aqui?
855
00:42:08,176 --> 00:42:09,976
Desde quando tenho uma vida?
856
00:42:11,729 --> 00:42:13,981
Handebol com o Bax
�s 8h da manh�.
857
00:42:14,065 --> 00:42:16,817
E uma cirurgia
de espinha b�fida �s 10h30.
858
00:42:16,901 --> 00:42:18,318
E almo�o com seus investidores.
859
00:42:18,319 --> 00:42:19,770
Na mesma hora e lugar?
860
00:42:19,771 --> 00:42:21,638
Sim. Como est� Carol?
861
00:42:21,689 --> 00:42:23,991
Nenhuma mudan�a.
862
00:42:24,075 --> 00:42:26,493
Ainda est� inconsciente.
863
00:42:28,196 --> 00:42:30,330
Boa noite, Michael.
864
00:42:30,415 --> 00:42:32,215
Ainda n�o.
865
00:42:57,025 --> 00:42:59,460
Bem-vinda de volta.
866
00:43:06,170 --> 00:43:08,670
Comente este epis�dio em
onetrueforum.net
867
00:43:12,532 --> 00:43:14,532
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: H�GOt@
868
00:43:14,033 --> 00:43:16,033
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd
66052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.