Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:10,260
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,352
Αυτός είναι ο ιδιωτικός δρόμος
του κτήματος Ντουπόντ.
3
00:00:19,186 --> 00:00:22,856
Έχει άλογα κι από τις δύο πλευρές, παντού.
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,528
Ο δρόμος αυτός είναι τόσο όμορφος.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,286
Φτάνει ως την κορυφή του λόφου.
6
00:00:41,667 --> 00:00:46,380
Αν κάνετε αριστερά εδώ
και πάρετε αυτόν τον δρόμο
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,716
και συνεχίσετε ευθεία,
οδηγεί στο σπίτι μας.
8
00:00:51,802 --> 00:00:56,056
Να το γλυκό σπιτάκι μας.
Έχουμε περάσει πολύ καλά εδώ.
9
00:01:57,951 --> 00:01:59,786
-Παρακαλώ;
-Ο κύριος Ντουπόντ;
10
00:01:59,870 --> 00:02:02,080
-Τι;
-Πρέπει να συζητήσουμε.
11
00:02:02,164 --> 00:02:03,457
Δεν μιλάω.
12
00:02:03,540 --> 00:02:06,585
Ξέρετε ότι κάποιος σκοτώθηκε
στο κτήμα σας χτες;
13
00:02:06,668 --> 00:02:09,379
Έχω να κοιτάξω
κάποια διπλωματικά έγγραφα...
14
00:02:09,463 --> 00:02:11,381
Εντάξει... καλά...
15
00:02:13,050 --> 00:02:16,094
Υπάρχουν πολλοί
που ανησυχούν για σας.
16
00:02:16,178 --> 00:02:20,265
Από όσο γνωρίζω πάντα χαίρατε σεβασμού.
17
00:02:20,349 --> 00:02:23,143
Και θα ήθελα
να σας βοηθήσω να το επιλύσουμε.
18
00:02:23,226 --> 00:02:25,562
-Δεν κάνω συμφωνία.
-Δεν κάνετε συμφωνία;
19
00:02:25,646 --> 00:02:26,980
Λυπάμαι. Δεν κάνω.
20
00:02:27,064 --> 00:02:30,317
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ κι αυτό δεν αλλάζει.
21
00:02:31,109 --> 00:02:33,779
-Πρέπει να συζητήσουμε...
-Τα έγγραφα μου...
22
00:02:33,862 --> 00:02:35,656
Δεν θέλω να μιλήσουμε γι' αυτά.
23
00:02:35,739 --> 00:02:38,784
Πρέπει να μιλήσουμε
γι' αυτόν που σκοτώθηκε εκεί.
24
00:02:38,867 --> 00:02:42,120
Δεν έχετε δικαίωμα
να διατάζετε αρχηγό κράτους.
25
00:02:42,204 --> 00:02:45,874
Προσπερνάμε το ζήτημα.
Να πιάσουμε το επικείμενο ζήτημα.
26
00:02:45,957 --> 00:02:48,960
Το ζήτημα
είναι ο πόλεμος που θα ξεσπάσει. Λοιπόν...
27
00:02:49,044 --> 00:02:52,422
Δεν φεύγω
από αυτό το σπίτι μέχρι να τελειώσω.
28
00:03:02,724 --> 00:03:06,144
ΟΜΑΔΑ ΦΟΞΚΑΤΣΕΡ
29
00:03:15,404 --> 00:03:20,158
Η ιστορία του Τζον Ε. Ντουπόντ
ξεκινάει στα δάση της Πενσυλβάνια,
30
00:03:20,242 --> 00:03:22,035
σε ένα κτήμα χιλιάδων εκταρίων
31
00:03:22,119 --> 00:03:26,164
που είναι το σπίτι των Ντουπόντ
εδώ και 75 χρόνια.
32
00:03:26,832 --> 00:03:31,128
Ανάμεσα στα δέντρα βρίσκεται το αρχηγείο
της Ομάδας Φόξκατσερ.
33
00:03:33,422 --> 00:03:37,592
Ο Τζον Ντουπόντ δημιούργησε την
Ομάδα Φόξκατσερ πριν 30 χρόνια περίπου.
34
00:03:38,343 --> 00:03:43,265
Ο Τζον τότε υποστήριζε
την κολύμβηση, το τρίαθλο, το πένταθλο
35
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
και πολλούς αθλητές έτσι ώστε
36
00:03:45,142 --> 00:03:48,145
να γίνουν
παγκόσμιοι πρωταθλητές και ολυμπιονίκες.
37
00:03:49,312 --> 00:03:54,317
Στόχος μου είναι
να διδάξω στους νέους της Αμερικής
38
00:03:56,069 --> 00:03:59,197
πώς να γίνουν πρωταθλητές στον αθλητισμό
39
00:03:59,281 --> 00:04:02,534
αλλά και στη ζωή. Σας ευχαριστώ.
40
00:04:04,578 --> 00:04:07,956
Αν κοιτάξετε
προς τη διπλή πόρτα απ' όπου μπήκατε,
41
00:04:08,039 --> 00:04:13,378
θα δείτε τον κύριο Ντουπόντ
να κόβει την κορδέλα επίσημα.
42
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
ΚΕΝΤΡΟ ΚΟΛΥΜΒΗΣΗΣ
ΤΖΟΝ Ε. ΝΤΟΥΠΟΝΤ
43
00:04:15,547 --> 00:04:18,508
Να συγχαρώ τον Τζον Ντουπόντ
44
00:04:18,592 --> 00:04:24,473
για τη σταθερή,
γενναιόδωρη φιλανθρωπική του δράση.
45
00:04:25,557 --> 00:04:28,018
Η οικογένεια Ντουπόντ στη Φιλαδέλφεια
46
00:04:28,101 --> 00:04:33,064
ήταν το αντίστοιχο της βασιλικής
οικογένειας. Κι αυτός ήταν ο πρίγκιπας.
47
00:04:34,566 --> 00:04:35,734
ΟΜΑΔΑ ΦΟΞΚΑΤΣΕΡ
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,779
Πριν χρόνια είχα δει τον Τζον
στην πισίνα.
49
00:04:38,862 --> 00:04:39,738
ΜΑΪΚ ΓΚΟΣΤΙΓΚΙΑΝ
50
00:04:40,489 --> 00:04:46,286
Φαινόταν γυμνασμένος,
αθλητικός, υγιής, ζωηρός,
51
00:04:46,369 --> 00:04:51,541
με πάθος για τη ζωή
και το να βοηθά τους γύρω του.
52
00:04:53,376 --> 00:04:57,255
Σκέφτηκα, "Αυτός θέλω να γίνω μια μέρα".
53
00:04:58,507 --> 00:05:00,717
56:02, Ντέιβ. Ωραία.
54
00:05:01,426 --> 00:05:05,263
Έφτιαξε αθλητικό πρόγραμμα στο κτήμα,
ανέπτυξε εγκαταστάσεις
55
00:05:05,806 --> 00:05:07,933
και μετά ανακάλυψε την πάλη.
56
00:05:08,767 --> 00:05:11,895
Έτσι! Μπράβο, Ντέιβιντ!
57
00:05:11,978 --> 00:05:14,481
Πιάσε το πόδι του, Κένι. Πιάσ' τον.
58
00:05:21,655 --> 00:05:22,739
Ναι!
59
00:05:29,788 --> 00:05:31,331
Ναι!
60
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
Ναι!
61
00:05:34,543 --> 00:05:35,877
Απίστευτο!
62
00:05:37,462 --> 00:05:42,884
Δεν θυμάμαι γιατί ο Τζον
ενδιαφέρθηκε τόσο για την πάλη.
63
00:05:42,968 --> 00:05:44,302
ΡΕΪ ΓΟΥΙΛΣΟΝ - ΣΥΝΤΗΡΗΤΗΣ
64
00:05:44,386 --> 00:05:46,012
Η μητέρα του δεν το ήθελε.
65
00:05:46,096 --> 00:05:48,265
Το δοκίμασε όταν ήταν στο λύκειο.
66
00:05:48,348 --> 00:05:49,975
ΓΚΡΕΓΚ ΣΤΡΟΜΠΕΛ
67
00:05:50,058 --> 00:05:51,268
Επαναστατούσε.
68
00:05:51,351 --> 00:05:54,771
Οι γονείς του δεν ήθελαν να ασχοληθεί
με σπορ όπως η πάλη.
69
00:05:54,854 --> 00:05:58,817
Η πάλη είναι για κακοποιά στοιχεία,
για τις χαμηλές τάξεις.
70
00:06:00,610 --> 00:06:02,654
Ο Τζον ήθελε πολύ να συμμετάσχει,
71
00:06:02,737 --> 00:06:04,781
να συμμετάσχει στην κουλτούρα αυτή.
72
00:06:04,864 --> 00:06:06,700
Αυτοί οι τύποι είναι σκληροί.
73
00:06:09,578 --> 00:06:13,623
Ντέιβιντ Σουλτς,
παγκόσμιος πρωταθλητής το 1983,
74
00:06:13,707 --> 00:06:16,293
χρυσός ολυμπιονίκης το '84,
75
00:06:16,376 --> 00:06:19,170
επτά φορές πρωταθλητής Αμερικής.
76
00:06:19,254 --> 00:06:22,716
Πολλή εμπειρία στο ταπί, Μαρκ Σκοτ.
77
00:06:24,759 --> 00:06:29,055
Αν έπρεπε να δώσεις όνομα στο άθλημα,
θα το έλεγες "Ντέιβ Σουλτς".
78
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
Ενσάρκωνε την πάλη.
79
00:06:31,850 --> 00:06:33,018
ΡΕΪ ΜΠΡΙΝΖΕΡ
80
00:06:33,101 --> 00:06:34,644
ΚΡΙΣ ΚΑΜΠΕΛ
81
00:06:34,728 --> 00:06:36,479
Ο Ντέιβ ήταν διαφορετικός.
82
00:06:36,563 --> 00:06:38,189
Ήταν λίγο χίπης.
83
00:06:38,273 --> 00:06:41,276
Χίπης παλαιστής. Ήταν λίγο αλλόκοτο.
84
00:06:41,359 --> 00:06:44,738
Είναι η φιγούρα παλάγκι. Να τα κύματα.
85
00:06:45,488 --> 00:06:47,574
Πώς τη λένε την άλλη που κάνουμε;
86
00:06:48,033 --> 00:06:49,576
Οι φοίνικες.
87
00:06:49,659 --> 00:06:51,661
-Οι φοίνικες.
-Τα ψαράκια.
88
00:06:51,745 --> 00:06:54,956
Τα ψαράκια κι οι καρχαρίες.
89
00:06:57,000 --> 00:07:00,128
Ήταν περιπέτεια
να βρίσκεσαι στη ζωή του Ντέιβ.
90
00:07:00,211 --> 00:07:02,505
Τον ρώτησα, "Με τι ασχολείσαι;"
91
00:07:02,589 --> 00:07:03,673
"Με την πάλη".
92
00:07:03,757 --> 00:07:05,634
Πήγαμε στο δωμάτιό του,
93
00:07:05,717 --> 00:07:07,260
κι έχει παγκόσμια κύπελλα...
94
00:07:07,344 --> 00:07:08,553
ΝΑΝΣΙ ΣΟΥΛΤΣ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒ
95
00:07:08,637 --> 00:07:10,347
και φωτογραφίες της Σοβ. Ένωσης
96
00:07:10,430 --> 00:07:13,892
και λέω, "Εσύ είσαι πολύ καλός".
Μου είπε, "Μου αρέσει".
97
00:07:14,726 --> 00:07:16,102
Ντέιβιντ Σουλτς.
98
00:07:18,855 --> 00:07:21,942
Εστιάσαμε στην επιτυχία του στην πάλη
99
00:07:22,025 --> 00:07:25,612
και δεν με πείραζε.
Ήθελα να είμαι συνοδοιπόρος του.
100
00:07:25,695 --> 00:07:28,573
Ξαφνικά, γυρίζαμε τον κόσμο.
101
00:07:29,449 --> 00:07:33,578
Ο Ντέιβ πάει για προπόνηση.
Θέλει να τρέξει λίγο ακόμα.
102
00:07:33,662 --> 00:07:36,790
Θα ανέβει στον λόφο
από όπου τράβηξε βίντεο.
103
00:07:38,458 --> 00:07:42,379
Ο Ντέιβ
ήταν από τους τύπους που χαζοπερπατούσαν,
104
00:07:42,462 --> 00:07:45,215
με χαζούλικο χαμόγελο και περπάτημα,
105
00:07:45,298 --> 00:07:48,426
με τη χαλαρή χειραψία του.
106
00:07:48,927 --> 00:07:51,012
Πριν βγει, τον έβλεπες κι έλεγες,
107
00:07:51,096 --> 00:07:53,890
"Αυτός είναι 80 χρονών
και ίσα που περπατάει".
108
00:07:53,974 --> 00:07:55,976
Και βγαίνατε στο ταπί...
109
00:07:56,059 --> 00:07:57,394
ΤΖΙΜ ΣΕΡ
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΠΑΛΗΣ ΗΠΑ
110
00:07:57,477 --> 00:07:59,270
κι έβλεπες την άλλη του πλευρά.
111
00:07:59,354 --> 00:08:02,983
Πολύ ενδιαφέρον άνθρωπος.
112
00:08:06,403 --> 00:08:10,323
Φοβερά χαλαρός,
μετριόφρων, πρόχειρα ντυμένος, πάντα.
113
00:08:10,407 --> 00:08:14,452
Αλλά ιδιοφυία στην πάλη.
114
00:08:14,536 --> 00:08:15,996
ΕΡΙΚ ΝΤΟΥΣ
ΠΑΛΑΙΣΤΗΣ-ΕΝΟΙΚΟΣ ΦΟΞΚΑΤΣΕΡ
115
00:08:16,079 --> 00:08:19,874
Αν είχες ερώτηση για την πάλη,
θα σου έδινε δέκα απαντήσεις
116
00:08:19,958 --> 00:08:23,753
που ήταν όλες αποτελεσματικές λύσεις
στο πρόβλημά σου.
117
00:08:24,546 --> 00:08:27,007
Έτσι βγαίνει το πόδι σου από τον ώμο του.
118
00:08:29,467 --> 00:08:32,262
Ξεφορτώσου τα πόδια του
ρίχνοντας αυτό το πόδι
119
00:08:32,345 --> 00:08:35,056
και πετώντας τον με αυτό. Γύρνα μπρούμυτα.
120
00:08:35,682 --> 00:08:36,725
Κι έγινε σκόνη.
121
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
-Γράφεις;
-Ναι.
122
00:08:43,982 --> 00:08:46,443
Γεια σας, Βίαιη Βιολέτα εδώ.
123
00:08:46,526 --> 00:08:48,319
-Η Βίαιη Βιολέτα στη Ρωσία.
124
00:08:48,403 --> 00:08:49,487
Όχι!
125
00:08:52,115 --> 00:08:54,409
Ο Ντέιβ λάτρευε τη Ρωσία.
126
00:08:54,492 --> 00:08:57,037
Εκτιμούσε την κουλτούρα τους.
127
00:08:57,120 --> 00:08:59,122
Έχουν πάθος με την πάλη, όπως ο Ντέιβ.
128
00:08:59,205 --> 00:09:00,165
ΚΕΝΙ ΜΟΝΤΕΪ
129
00:09:01,666 --> 00:09:06,421
Κι έμαθε λίγο τη γλώσσα τους,
ώστε να επικοινωνεί μαζί τους.
130
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Και τους έκανε ερωτήσεις.
131
00:09:10,967 --> 00:09:14,429
Έμαθε ρώσικα, για να καταλαβαίνει
τους Ρώσους προπονητές.
132
00:09:14,512 --> 00:09:17,599
Ήταν οι καλύτεροι προπονητές
στον κόσμο. Τι έλεγαν;
133
00:09:18,266 --> 00:09:20,435
Η Ρωσία έχει 40-50 παγκόσμια.
134
00:09:20,518 --> 00:09:21,478
ΝΤΑΝ ΓΚΕΪΜΠΛ
135
00:09:22,353 --> 00:09:24,814
Άρχισαν να συμμετέχουν μετά το '50.
136
00:09:24,898 --> 00:09:28,151
Αλλά από τότε που ξεκίνησαν, επικρατούσαν.
137
00:09:28,234 --> 00:09:31,404
Κι έτσι η βαθμολογία
είναι πλέον έντεκα προς εννέα,
138
00:09:31,488 --> 00:09:34,407
με τη Σοβιετική Ένωση μπροστά από τις ΗΠΑ.
139
00:09:36,117 --> 00:09:38,745
Το πρόβλημα με την πάλη στις ΗΠΑ ήταν
140
00:09:38,828 --> 00:09:42,082
ότι οι δικοί μας σταματούσαν,
για να μπορέσουν να συντηρηθούν.
141
00:09:42,165 --> 00:09:43,249
ΛΑΡΙ ΣΙΑΤΣΕΤΑΝΟ
142
00:09:43,333 --> 00:09:44,584
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ
143
00:09:44,667 --> 00:09:49,214
Στη Ρωσία και τις χώρες του Ανατολικού
Μπλοκ ήταν καριέρα γι' αυτούς.
144
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Κι έτσι μειονεκτούσαμε φοβερά.
145
00:09:55,053 --> 00:09:56,805
Ήθελα οι ΗΠΑ να νικήσουν τη Ρωσία.
146
00:09:56,888 --> 00:09:58,181
ΤΖΙΜ ΧΑΜΦΡΕΪ
147
00:09:59,349 --> 00:10:02,393
Όσο ήμουν προπονητής,
ήμασταν πάντα δεύτεροι.
148
00:10:02,477 --> 00:10:05,146
Δεν μπορούσαμε να νικήσουμε
τους Σοβιετικούς.
149
00:10:24,040 --> 00:10:28,920
Αλλά τότε εμφανίστηκαν ο Τζον
και η Φόξκατσερ κι άλλαξαν όλα.
150
00:10:29,921 --> 00:10:32,632
Μας τον σύστησαν ως φιλάνθρωπο...
151
00:10:32,715 --> 00:10:34,050
ΜΠΡΟΥΣ ΜΠΑΟΥΜΓΚΑΡΤΝΕΡ
152
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
που ήθελε να υποστηρίξει την πάλη,
153
00:10:36,344 --> 00:10:41,349
την εποχή που η Ομοσπονδία Πάλης ΗΠΑ
χρειαζόμασταν μεγάλη οικονομική βοήθεια.
154
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
Πώς σας φαίνεται;
155
00:10:45,228 --> 00:10:48,773
Έτσι ο Τζον άρχισε να δίνει ένα επίδομα
στην Ομοσπονδία.
156
00:10:49,440 --> 00:10:50,692
Ως μέρος της συμφωνίας.
157
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
Αλλά η πραγματική συμφωνία ήταν το κτήμα.
158
00:10:53,444 --> 00:10:54,279
2 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ, 1988
159
00:10:54,362 --> 00:10:55,989
ΚΤΗΜΑ ΦΟΞΚΑΤΣΕΡ
ΚΟΛΥΜΒΗΣΗ ΠΑΛΗ ΤΡΙΑΘΛΟ
160
00:10:56,072 --> 00:10:58,449
Πώς σου φαίνεται
η ζωή με τον Τζον Ντουπόντ;
161
00:10:58,533 --> 00:11:00,493
Πολύ ωραία είναι. Μου αρέσει πολύ.
162
00:11:02,078 --> 00:11:03,121
Τι χτίζουν εκεί;
163
00:11:03,204 --> 00:11:05,081
Τη νέα αίθουσα πάλης.
164
00:11:05,165 --> 00:11:06,666
Ωραία.
165
00:11:06,749 --> 00:11:07,917
Σου αρέσει η πάλη;
166
00:11:08,001 --> 00:11:09,878
Ναι, τη λατρεύω.
167
00:11:09,961 --> 00:11:11,546
Έχει πολλή πλάκα.
168
00:11:12,130 --> 00:11:13,631
Να το νέο κτίριο.
169
00:11:14,090 --> 00:11:15,884
Καλά πάει.
170
00:11:16,801 --> 00:11:20,680
Ο Τζον άρχισε να προσκαλεί άτομα ένα-ένα
να μείνουν στα σπίτια
171
00:11:20,763 --> 00:11:23,224
και τους πλήρωνε,
για να είναι στην ομάδα.
172
00:11:25,852 --> 00:11:27,896
Όταν γνώρισα τον Τζον μου είπε,
173
00:11:27,979 --> 00:11:30,231
"Έλα στην Πενσυλβανία αμέσως¨.
174
00:11:30,315 --> 00:11:31,524
ΝΤΑΝ ΣΕΪΝΤ
175
00:11:31,608 --> 00:11:34,444
"Θέλω να δεις το κτήμα
και τις εγκαταστάσεις,
176
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
και να συζητήσουμε για να μείνεις εδώ".
177
00:11:37,030 --> 00:11:40,575
Κυρίες και κύριοι,
μόλις προσγειωθήκαμε στη Φιλαδέλφεια.
178
00:11:40,658 --> 00:11:42,952
Καλώς ήρθατε. Καλή διαμονή.
179
00:11:43,036 --> 00:11:45,371
Πετάξτε ξανά μαζί μας σύντομα.
180
00:11:45,663 --> 00:11:46,915
Πήγα στη Φιλαδέλφεια.
181
00:11:46,998 --> 00:11:49,709
Έστειλε λιμουζίνα να με πάρει.
Ήταν απίστευτο.
182
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Με άφησε στο κτήμα.
183
00:11:51,628 --> 00:11:53,588
Το κτήμα σού φαίνεται απίστευτο.
184
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
2 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
185
00:11:55,131 --> 00:11:57,383
Δεν ήξερα πολλά για τους Ντουπόντ,
186
00:11:57,467 --> 00:11:59,552
την οικογένεια και την ιστορία τους.
187
00:11:59,636 --> 00:12:04,223
Αλλά ξυπνάς απότομα και σκέφτεσαι,
"Μιλάμε για σοβαρό πλούτο εδώ πέρα".
188
00:12:06,309 --> 00:12:11,689
Χιλιάδες στρέμματα τοπίου.
Ο Ρόμπι τρέχει με τα άλογα.
189
00:12:11,773 --> 00:12:13,858
-Κερδίζω;
-Κερδίζει.
190
00:12:15,401 --> 00:12:18,947
Είμαστε στο κέντρο προπόνησης
της ομάδας Φόξκατσερ.
191
00:12:19,864 --> 00:12:22,742
Χάι-χο, για πάλη πάω εγώ!
192
00:12:23,952 --> 00:12:25,912
ΠΑΛΗ
193
00:12:25,995 --> 00:12:29,248
Έχτισαν εγκατάσταση πάλης
1.000.000 δολαρίων στη φάρμα.
194
00:12:29,332 --> 00:12:31,084
Τρία ταπί 50 x 50
195
00:12:31,167 --> 00:12:35,672
και δωμάτιο με βάρη, αποδυτήρια, γραφεία.
196
00:12:35,755 --> 00:12:37,298
Ήταν φοβερό.
197
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
Η αίθουσα προπόνησης.
198
00:12:39,676 --> 00:12:41,052
Ο γυμναστής μας, ο Ντέιβ.
199
00:12:41,135 --> 00:12:42,345
Γεια, φίλοι του Νταν.
200
00:12:42,637 --> 00:12:45,098
-Γεια στους γνωστούς του Νταν.
-Ναι.
201
00:12:45,181 --> 00:12:49,227
Ζήτησα να πληρωθούν τα έξοδα
κι ένα μέρος να μείνω.
202
00:12:49,310 --> 00:12:51,562
Κι είπε, "Ναι, ορίστε", έτσι απλά.
203
00:12:51,646 --> 00:12:52,480
Εντάξει, φίλε.
204
00:12:52,563 --> 00:12:55,817
Δεν ήταν σαν το Πανεπιστήμιο της Αριζόνα,
205
00:12:55,900 --> 00:12:59,529
να ψάχνω κέρματα
κάτω από το πατάκι στο φορτηγάκι μου,
206
00:12:59,612 --> 00:13:04,242
για να πάρω ένα μπέργκερ με κουπόνι,
δύο στην τιμή του ενός.
207
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
Τώρα έχουμε ό,τι θέλουμε.
208
00:13:09,622 --> 00:13:11,165
Η φιλοσοφία του Τζον είναι
209
00:13:11,249 --> 00:13:15,420
πως αν μπορεί να ξεφορτωθεί
κάποια από τα εμπόδια των αθλητών,
210
00:13:15,503 --> 00:13:17,839
τότε θα συγκεντρωθούν στην πάλη.
211
00:13:17,922 --> 00:13:20,174
Αν συνεχίσει να μας στηρίζει ο Τζον,
212
00:13:20,258 --> 00:13:24,303
μια μέρα οι ΗΠΑ θα είναι
η μεγαλύτερη παγκόσμια δύναμη στην πάλη.
213
00:13:25,430 --> 00:13:27,807
Δεν ξαναείχαμε τέτοια ευκαιρία στην πάλη.
214
00:13:27,890 --> 00:13:29,225
Κι έτσι, είπαμε,
215
00:13:29,308 --> 00:13:31,978
"Αυτό χρειάζεται
για να γίνουμε οι καλύτεροι".
216
00:13:33,146 --> 00:13:34,981
Η κάμερα γράφει και...
217
00:13:35,648 --> 00:13:37,191
Θα είναι δύσκολο αυτό.
218
00:13:39,485 --> 00:13:41,279
Ο Τζον έλεγε πως θα φέρει
219
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
τους καλύτερους παλαιστές και προπονητές.
220
00:13:44,032 --> 00:13:45,241
ΡΟΜΠΙ ΚΑΛΑΜΠΡΙΖ
221
00:13:45,324 --> 00:13:47,118
Δεν τον πίστεψα στην αρχή.
222
00:13:47,535 --> 00:13:50,538
Έλεγε πως θα φέρει τον Ντέιβ Σουλτς.
223
00:13:50,621 --> 00:13:52,206
Και του λέω, "Αλήθεια;"
224
00:13:52,290 --> 00:13:54,667
Αμέσως του είπα, "Είμαι μέσα".
225
00:13:57,211 --> 00:13:58,337
Ναι!
226
00:14:07,346 --> 00:14:11,267
Πήρα τηλέφωνο
στο Πάλο Άλτο της Καλιφόρνια.
227
00:14:11,350 --> 00:14:15,188
Και το σήκωσε ο Ντέιβ Σουλτς.
228
00:14:17,106 --> 00:14:20,651
Του Ντέιβ του φάνηκε απίστευτη ιδέα.
Είδε πως αυτός ο Ντουπόντ
229
00:14:20,735 --> 00:14:23,321
χρηματοδοτούσε κολύμβηση
και άλλα αθλήματα
230
00:14:23,404 --> 00:14:26,157
και πως ίσως να ήταν ευκαιρία
για την πάλη.
231
00:14:27,408 --> 00:14:34,123
Λέγομαι Ντέιβιντ Σουλτς,
είμαι αθλητής στην ομάδα Φόξκατσερ.
232
00:14:34,207 --> 00:14:38,711
Προπονούμαι εδώ,
δουλεύω με τον Ντουπόντ και τον Χάμφρεϊ.
233
00:14:38,795 --> 00:14:41,255
Μου ετοίμασαν πρόγραμμα προπονήσεων.
234
00:14:41,339 --> 00:14:43,549
Και βοηθάω και με άλλους τρόπους.
235
00:14:43,633 --> 00:14:47,595
Βοηθώ τους αθλητές, τους προπονώ και...
236
00:14:48,554 --> 00:14:49,889
αυτά.
237
00:14:51,057 --> 00:14:55,978
Ποιοι είναι οι μακροπρόθεσμοι στόχοι
του Ντέιβ Σουλτς τα επόμενα δυο χρόνια;
238
00:14:57,480 --> 00:15:02,235
Θέλω να γίνω παγκόσμιος πρωταθλητής
το 1991 και χρυσός ολυμπιονίκης το 1992.
239
00:15:03,945 --> 00:15:05,363
Και μετά να τα παρατήσω.
240
00:15:06,739 --> 00:15:08,491
Πριν πέσουν όλα τα μαλλιά μου.
241
00:15:14,580 --> 00:15:17,542
Ο Τζον ήθελε να είναι
το πρόσωπο του προγράμματος.
242
00:15:17,625 --> 00:15:19,335
Αλλά ήταν τα λεφτά.
243
00:15:20,211 --> 00:15:23,089
Ο Ντέιβ
ήταν ο πραγματικά χαρισματικός χαρακτήρας,
244
00:15:23,172 --> 00:15:27,844
το άτομο που προσέλκυσε ανθρώπους
από όλον τον κόσμο στη Φόξκατσερ.
245
00:15:27,927 --> 00:15:31,264
Ο παγκόσμιος πρωταθλητής
Βαλεντίν Τζορντάνοφ.
246
00:15:35,393 --> 00:15:37,812
Είχαμε μια φοβερά ευχάριστη έκπληξη φέτος,
247
00:15:37,895 --> 00:15:40,898
όταν ο Βαλεντίν Τζορντάνοφ
άφησε τη Βουλγαρία
248
00:15:40,982 --> 00:15:43,693
κι έγινε μέλος της ομάδας Φόξκατσερ.
249
00:15:44,986 --> 00:15:47,947
Γεια, λέγομαι Βαλεντίν Τζορντάνοφ.
250
00:15:48,030 --> 00:15:50,199
Η Ομάδα Φόξκατσερ είναι καλός φίλος.
251
00:15:50,283 --> 00:15:51,659
ΒΑΛΕΝΤΙΝ ΤΖΟΡΝΤΑΝΟΦ
252
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
Εντάξει;
253
00:15:54,537 --> 00:15:56,998
Ο Βάλο ήταν φοβερός αθλητής.
254
00:15:57,081 --> 00:16:00,585
Την πρώτη φορά
που βρέθηκε από πάνω μου απλά με σήκωσε.
255
00:16:00,668 --> 00:16:01,752
Στον αέρα.
256
00:16:01,836 --> 00:16:03,880
Είπα, "Τι έγινε; Είναι μικρόσωμος.
257
00:16:03,963 --> 00:16:05,339
Πώς έγινε; Δεν γίνεται!
258
00:16:06,340 --> 00:16:07,967
Είναι ιδιαίτερος αυτός".
259
00:16:10,136 --> 00:16:12,847
Ένα βράδυ, πολύ αργά, κατά τις 02.00 π.μ.
260
00:16:12,930 --> 00:16:16,476
χτύπησε το τηλέφωνο ενώ κοιμόμουν.
261
00:16:16,559 --> 00:16:18,269
Το τηλέφωνο ήταν στο υπνοδωμάτιο.
262
00:16:18,644 --> 00:16:21,063
Το σήκωσα...
263
00:16:22,023 --> 00:16:25,359
κι είναι κάποιος και μου μιλάει Ρώσικα.
264
00:16:25,443 --> 00:16:32,366
Ο Ντέιβ με ρώτησε,
"Βάλο, μπορείς να έρθεις στις ΗΠΑ;"
265
00:16:33,993 --> 00:16:36,662
Ο Ντέιβ κι ο Βάλο έγιναν πολύ καλοί φίλοι.
266
00:16:36,746 --> 00:16:39,749
Είχαν έναν κοινό δεσμό.
Ο Ντέιβ μιλούσε Ρώσικα.
267
00:16:39,832 --> 00:16:42,960
Ο Βάλο δεν μιλούσε καλά Αγγλικά.
268
00:16:43,544 --> 00:16:45,755
Να δούμε τι κάνουν τα παιδιά εδώ πάνω.
269
00:16:45,838 --> 00:16:50,218
Να ο Γιάντσο κ ο Αλεξάντερ,
ο Βούλγαρος κι ο Αμερικάνος,
270
00:16:50,301 --> 00:16:52,887
που παίζουν γυμνοί πρωί-πρωί.
271
00:16:52,970 --> 00:16:56,224
Ήμασταν μια οικογένεια,
μια μεγάλη οικογένεια.
272
00:16:56,307 --> 00:16:59,894
Τα παιδιά μας μεγάλωναν μαζί.
273
00:16:59,977 --> 00:17:02,271
Οι συνθήκες ήταν υπέροχες.
274
00:17:05,274 --> 00:17:06,859
Ζντράβκα.
275
00:17:06,943 --> 00:17:09,529
Βαλεντίν. Φωτογραφία.
276
00:17:10,530 --> 00:17:12,240
Είχαμε την κοινότητά μας.
277
00:17:12,823 --> 00:17:15,743
Ο Ντέιβ είχε το κύριο σπίτι,
ας πούμε, διότι...
278
00:17:15,826 --> 00:17:16,994
ΚΕΒΙΝ ΤΖΑΚΣΟΝ
279
00:17:17,078 --> 00:17:19,747
ο Αλεξάντερ, ο Ντάνι
κι η Νάνσι είναι οικογένειά μου.
280
00:17:20,456 --> 00:17:23,459
-Ναι. Ντάνι. Ντάνι Ρόουζ.
-Είμαστε λίγο στριμωχτά.
281
00:17:23,543 --> 00:17:26,671
Γεια. Βοηθάς τη μαμά; Ο Ζάντερ βοηθάει.
282
00:17:26,754 --> 00:17:29,715
Όλοι βοηθάμε. Ωραία δεν είναι;
283
00:17:30,508 --> 00:17:32,885
-Ευχαριστούμε που ήρθες.
-Τρώω άλλο ένα.
284
00:17:33,469 --> 00:17:36,347
Να το σπίτι μου. Είναι ήσυχο.
285
00:17:38,140 --> 00:17:43,604
Είχε πολλά σπίτια στη φάρμα
και όλοι οι ένοικοι ήταν παλαιστές.
286
00:17:43,688 --> 00:17:46,774
Και πήγαινα από το ένα σπίτι στο άλλο
287
00:17:46,857 --> 00:17:49,360
κι αράζαμε, μιλούσαμε και διασκεδάζαμε.
288
00:17:50,278 --> 00:17:51,737
Ποιος βγαίνει από εκεί;
289
00:17:52,530 --> 00:17:53,781
Ο σκύλος είναι.
290
00:17:55,074 --> 00:17:58,703
Αφού δημιουργήθηκε η Φόξκατσερ,
κι άρχισαν οι προπονήσεις,
291
00:17:58,786 --> 00:18:00,496
ήταν μια αθλητική ουτοπία.
292
00:18:01,330 --> 00:18:06,210
Οι οικογένειες κι οι αθλητές.
Ήταν σαν όνειρο.
293
00:18:12,258 --> 00:18:15,344
Ο Ντέιβ Σουλτς κάνει κούνια. Έτσι!
294
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Πάνω στο δέντρο. Τέλεια.
295
00:18:24,437 --> 00:18:27,189
Αυτό που έχει κάνει
για όλα τα μέλη της ομάδας,
296
00:18:27,273 --> 00:18:31,152
ο μόνος τρόπος να τον ευχαριστήσουμε
είναι να πούμε ευχαριστώ.
297
00:18:31,235 --> 00:18:33,195
Τον αγαπάμε πολύ
298
00:18:33,279 --> 00:18:36,991
κι έχει γίνει από τους καλύτερους μας
φίλους με τα χρόνια.
299
00:18:37,074 --> 00:18:38,701
Είναι πολύ σημαντικό αυτό,
300
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
η φιλία
που έχει με όλους τους αθλητές του.
301
00:18:51,172 --> 00:18:52,923
Πάμε στην Κωνσταντινούπολη.
302
00:18:53,257 --> 00:18:54,592
Πώς σου φαίνεται, Αετέ;
303
00:18:55,509 --> 00:18:57,511
Πάμε στο παγκόσμιο και στη νίκη.
304
00:18:58,095 --> 00:18:59,805
Θα τους διαλύσουμε.
305
00:19:00,556 --> 00:19:01,891
Έτσι.
306
00:19:02,475 --> 00:19:03,893
Ναι!
307
00:19:14,904 --> 00:19:17,740
Για πρώτη φορά
στην ιστορία της πάλης των ΗΠΑ
308
00:19:17,823 --> 00:19:21,911
είχαμε αθλητές που μπορούσαν
να συνεχίσουν στο άθλημα για περισσότερο.
309
00:19:21,994 --> 00:19:23,537
Είχαν οικονομική άνεση.
310
00:19:28,000 --> 00:19:30,378
ΟΜΑΔΑ ΠΑΛΗΣ ΦΟΞΚΑΤΣΕΡ
311
00:19:38,886 --> 00:19:43,099
Για να εκπληρώσεις το όνειρό σου,
πρέπει να έχεις όνειρο. Να το δικό μου.
312
00:19:43,808 --> 00:19:47,228
Η Αμερική
να είναι η καλύτερη των καλύτερων.
313
00:19:47,895 --> 00:19:49,105
Ευχαριστώ.
314
00:19:49,814 --> 00:19:52,608
-Ας πετάξουμε την αλεπού στην πισίνα.
-Ναι!
315
00:19:54,151 --> 00:19:55,986
Ένα μεγάλο κομμάτι πάγου.
316
00:19:57,071 --> 00:19:58,155
Τι έγινε, Μαρκ;
317
00:19:59,490 --> 00:20:00,491
Έτοιμος;
318
00:20:01,200 --> 00:20:02,743
-Εκεί.
-Πρόσεχε, Βίκτορ.
319
00:20:02,827 --> 00:20:04,537
Κάτσε, πάμε πάνω στη σκηνή.
320
00:20:04,620 --> 00:20:05,913
Περίμενε, γράφω.
321
00:20:06,706 --> 00:20:07,748
Απίστευτο, παιδιά.
322
00:20:07,832 --> 00:20:09,375
Θα μιλήσεις στην κάμερα;
323
00:20:09,458 --> 00:20:12,002
-Ένα...
-Έλα, έχεις κάτι να πεις στον φακό;
324
00:20:12,086 --> 00:20:13,379
Πάμε!
325
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
Κάνετε καλή δουλειά.
326
00:20:23,389 --> 00:20:25,182
Κάνετε καλή εντύπωση.
327
00:20:25,266 --> 00:20:27,852
Όταν προσπαθώ υπερβολικά τα κάνω θάλασσα.
328
00:20:27,935 --> 00:20:29,645
Δύσκολο αυτό.
329
00:20:29,729 --> 00:20:31,480
Όπως όταν κάποιος παλεύει.
330
00:20:31,564 --> 00:20:35,443
Αν προσπαθήσει να κάνει κάτι σωστά,
θα κάνει λάθος την κίνηση.
331
00:20:35,526 --> 00:20:39,572
Αν κινηθεί ενστικτωδώς,
θα την κάνει σωστά.
332
00:20:42,658 --> 00:20:46,120
Και θα πάρει βαθμό,
προς έκπληξη του αντιπάλου του.
333
00:20:48,289 --> 00:20:51,709
Τέτοια σχόλια θα σας δίνω,
αυθόρμητα, να τα χρησιμοποιήσετε.
334
00:20:51,792 --> 00:20:54,336
-Κι αυτά είναι...
-Και το πήρα το σχόλιο.
335
00:20:54,420 --> 00:20:56,005
Σωστά. Το ξέρω.
336
00:20:56,589 --> 00:20:58,883
Γι' αυτό εγώ... Γι' αυτό συνέχισα.
337
00:20:59,592 --> 00:21:01,719
Είμαι πολύ γρήγορος σε αυτά. Το έχω.
338
00:21:01,802 --> 00:21:05,222
Αν με αφήνατε να μονολογήσω,
θα σας έδινα διάφορα.
339
00:21:05,306 --> 00:21:07,266
Θα μπορούσε να είναι εκπομπή.
340
00:21:07,349 --> 00:21:08,392
Ναι.
341
00:21:13,522 --> 00:21:17,526
Η συζήτηση για την εκκεντρικότητα
του Τζον ήταν φανερή.
342
00:21:17,610 --> 00:21:21,405
Ο Τζον είναι λίγο διαφορετικός.
Αναμφίβολα.
343
00:21:21,489 --> 00:21:23,324
Σημαίνει πως είναι κακός;
344
00:21:24,074 --> 00:21:27,244
Έκανε πολλά περίεργα πράγματα.
345
00:21:29,705 --> 00:21:33,834
Μια μέρα ακούσαμε πως κατέληξε
μέσα στη λίμνη με το αμάξι του.
346
00:21:33,918 --> 00:21:38,756
Όλοι πιστέψαμε πως πήγαινε υπερβολικά
γρήγορα και κατέληξε στη λίμνη.
347
00:21:43,093 --> 00:21:46,180
Η εταιρεία από όπου το αγόρασε
του έδωσε ένα δανεικό
348
00:21:46,263 --> 00:21:52,269
και την επόμενη μέρα είχε έναν υψηλά
ιστάμενο της πάλης στο αυτοκίνητο,
349
00:21:52,353 --> 00:21:56,440
του είπε να μπει στο πίσω κάθισμα
κι έκανε ακριβώς το ίδιο,
350
00:21:56,524 --> 00:21:57,608
το έριξε στη λίμνη.
351
00:21:57,691 --> 00:21:58,609
2 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
352
00:21:58,692 --> 00:22:01,862
Τώρα, γιατί; Ποιος στο καλό ξέρει;
353
00:22:01,946 --> 00:22:05,741
Σίγουρα ήταν αφύσικη συμπεριφορά
και την παρατηρήσαμε όλοι
354
00:22:05,825 --> 00:22:07,660
και σκεφτήκαμε, "Πόσο αστείο;"
355
00:22:07,743 --> 00:22:10,871
Έριξε την ολοκαίνουρια Λίνκολν του
στη λίμνη.
356
00:22:10,955 --> 00:22:12,873
Θεέ μου, κοίτα εδώ.
357
00:22:12,957 --> 00:22:14,208
Χρόνια πολλά, Ρόμπι.
358
00:22:15,209 --> 00:22:17,002
Γεια σου, Ρόμπι.
359
00:22:17,670 --> 00:22:19,755
Καλά Χριστούγεννα.
360
00:22:19,839 --> 00:22:22,091
Κινήσου γρήγορα, πάλεψε δυνατά.
361
00:22:22,925 --> 00:22:25,469
Είχε δύο πλευρές,
362
00:22:25,553 --> 00:22:27,638
ο φυσιολογικός Τζον κι ο Τζον που ήταν...
363
00:22:27,721 --> 00:22:28,639
2 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
364
00:22:28,722 --> 00:22:30,599
ό,τι προκύψει εκείνη τη μέρα.
365
00:22:30,683 --> 00:22:35,187
Όλοι ήταν νευρικοί,
γιατί δεν ήξεραν τι να περιμένουν.
366
00:22:35,938 --> 00:22:38,274
Με συγχωρείτε, κύριε. Κύριε.
367
00:22:42,903 --> 00:22:45,948
Πολλοί ζούσαν την ίδια εμπειρία,
καλή ή κακή.
368
00:22:46,031 --> 00:22:47,283
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΑΕΤΕ
369
00:22:47,366 --> 00:22:51,745
Τις μέρες που ο Τζον Ντουπόντ
ένιωθε ωραία, η ατμόσφαιρα ήταν φοβερή.
370
00:22:51,829 --> 00:22:52,871
ΝΤΕΪΒ ΣΤΕΡΝ
371
00:22:52,955 --> 00:22:56,458
Όταν είχε τις μαύρες του
ή έκανε τα περίεργά του...
372
00:22:56,542 --> 00:22:59,795
Κάνε κουράγιο και διαχειρίσου το.
Ο Τζον αφηνιάζει.
373
00:22:59,878 --> 00:23:01,422
Όπως ο Νόμπακοφ
374
00:23:01,922 --> 00:23:04,883
Όλοι έλεγαν, "Είναι λίγο περίεργος".
375
00:23:04,967 --> 00:23:06,969
Ο Ντέιβ κοιτούσε τα θετικά του.
376
00:23:07,886 --> 00:23:10,556
Μιλούσε συνέχεια φυσιολογικά
με τον Ντουπόντ.
377
00:23:10,639 --> 00:23:11,599
ΕΝΤ ΓΚΙΖ
378
00:23:11,682 --> 00:23:15,894
Αν χρειαζόσουν κάτι και φοβόσουν
να μιλήσεις με τον Τζον γι' αυτό,
379
00:23:15,978 --> 00:23:17,229
το έκανε ο Ντέιβ.
380
00:23:18,522 --> 00:23:22,359
Μόνο αυτός
μπορούσε να επηρεάσει τον Τζον θετικά,
381
00:23:22,443 --> 00:23:25,904
και μπορούσε να κρατήσει τα πράγματα
στον σωστό δρόμο
382
00:23:25,988 --> 00:23:30,034
ώστε να συνεχίσει να ωφελεί την πάλη
και τον Ντέιβ.
383
00:23:33,120 --> 00:23:35,706
Τα γενέθλια του Ζάντερ, 8 Απριλίου.
384
00:23:35,789 --> 00:23:41,795
Έχουμε τον Αετό, τον Ατάνα Καζούτσι,
τον σφυροκέφαλο και τον μαγκάκο.
385
00:23:43,547 --> 00:23:45,341
Ο Τζον ήταν ένας πλούσιος τύπος
386
00:23:45,424 --> 00:23:47,760
και ήταν κι ένα φοβισμένο παιδί...
387
00:23:47,843 --> 00:23:49,178
ΤΖΟΝ ΓΚΙΟΥΡΑ
388
00:23:49,261 --> 00:23:52,431
δεν πέρασε παιδικά χρόνια. Φαινόταν αυτό,
389
00:23:52,514 --> 00:23:55,934
ήθελε να είναι μέλος της ομάδας.
Να είναι ένα από τα παιδιά.
390
00:23:56,352 --> 00:24:00,314
Να η στοργική μάνα. Να και τα άλλα αγόρια.
391
00:24:00,397 --> 00:24:03,734
-Γιατί δεν φοράει κανείς καπελάκι;
-Δεν πήραμε τα καπέλα.
392
00:24:03,817 --> 00:24:06,737
-Φτιάχνουμε παγωτό.
-Οι αετοί πετούν ψηλά.
393
00:24:06,820 --> 00:24:07,863
Γεια σου, μπαμπά.
394
00:24:07,946 --> 00:24:10,282
Θέλει να αδυνατίσει, για να πάει πιο ψηλά.
395
00:24:10,366 --> 00:24:11,784
Να το πιάτο σου.
396
00:24:14,286 --> 00:24:18,540
Ένιωθε μοναξιά κι ήμασταν οι φίλοι του.
397
00:24:20,042 --> 00:24:21,919
Δεν τον έβλεπε η οικογένειά του.
398
00:24:22,002 --> 00:24:24,046
Οι παλαιστές ήταν η οικογένειά του.
399
00:24:25,964 --> 00:24:31,345
Η καταγωγή σας,
τα παιδικά σας χρόνια, ήταν διαφορετικά.
400
00:24:31,428 --> 00:24:34,515
Πώς έχει επηρεάσει αυτό
τη δουλειά σας ως προπονητής;
401
00:24:36,183 --> 00:24:37,768
Δύσκολη ερώτηση.
402
00:24:39,937 --> 00:24:42,314
Υποθέτετε κάτι κι εγώ γνωρίζω κάτι άλλο.
403
00:24:51,990 --> 00:24:54,493
Κοινωνικά δεν ήταν ιδιαίτερα επιδέξιος.
404
00:24:55,828 --> 00:24:58,747
Ο ίδιος μου είπε
πως έτρωγε στο δωμάτιό του,
405
00:24:58,831 --> 00:25:00,165
τον τάιζε οικιακή βοηθός...
406
00:25:00,249 --> 00:25:01,583
ΝΤΟΝ ΚΛΟΥΝ
407
00:25:01,667 --> 00:25:02,751
μέχρι τα 13 του.
408
00:25:04,878 --> 00:25:07,005
Τα αδέρφια του ήταν μεγαλύτερα.
409
00:25:07,089 --> 00:25:09,133
Ένιωθε μοναξιά καθώς μεγάλωνε.
410
00:25:09,216 --> 00:25:10,217
ΤΡΕΒΟΡ ΛΟΥΙΣ
411
00:25:12,386 --> 00:25:15,389
Ο πατέρας του πήρε διαζύγιο
και μετακόμισε, νομίζω.
412
00:25:17,725 --> 00:25:20,561
Έλεγε, "Είσαι τυχερός
που μιλάς με τον πατέρα σου.
413
00:25:20,644 --> 00:25:23,480
Εγώ έπρεπε να κλείσω ραντεβού
για να τον δω.
414
00:25:23,564 --> 00:25:25,816
Τις περισσότερες φορές δεν με έβλεπε".
415
00:25:32,406 --> 00:25:35,284
Ωραία η ζωή με τα προνόμια,
αλλά να σου πω κάτι;
416
00:25:35,367 --> 00:25:40,622
Δεν κοινωνικοποιήθηκε φυσιολογικά,
όπως τα περισσότερα παιδιά.
417
00:25:40,706 --> 00:25:44,251
Στη γειτονιά,
γνωρίζοντας τα παιδιά που μένουν δίπλα.
418
00:25:44,334 --> 00:25:45,586
Δεν το είχε αυτό.
419
00:25:47,171 --> 00:25:49,339
Κυρίως τη μητέρα του είχε.
420
00:25:51,175 --> 00:25:53,302
Καλώς ήρθατε στο κτήμα Φόξκατσερ.
421
00:25:53,385 --> 00:25:56,263
Εδώ είναι η κύρια αίθουσα επάθλων
422
00:25:56,346 --> 00:25:59,683
όπου φυλάμε πολλά από τα κύπελλά μας.
423
00:25:59,767 --> 00:26:03,520
Η μητέρα θα γίνει 90 χρονών τον Ιούνιο.
424
00:26:03,604 --> 00:26:07,399
Τα αυθεντικά της έπαθλα,
οι κορδέλες, είναι κάπου εδώ μέσα.
425
00:26:09,276 --> 00:26:15,282
Η κυρία Ντουπόντ ήταν ένας πυλώνας
που κρατούσε τον Τζον σε σταθερή τροχιά.
426
00:26:15,866 --> 00:26:19,453
Κι όταν πέθανε άφησε ένα μεγάλο κενό.
427
00:26:20,746 --> 00:26:22,790
Έτος 1991 με τον Αετό.
428
00:26:22,873 --> 00:26:25,042
Τζον, θα πεις κάτι στις επόμενες γενιές;
429
00:26:25,125 --> 00:26:26,835
Ναι, καλά Χριστούγεννα.
430
00:26:26,919 --> 00:26:29,880
Καλή Πρωτοχρονιά,
παλέψτε σκληρά, παλέψτε γρήγορα.
431
00:26:31,340 --> 00:26:35,385
Οι Σουλτς έμεναν στη φάρμα
και πήγαιναν σπίτι του τα Χριστούγεννα.
432
00:26:35,469 --> 00:26:38,722
Εκείνη την εποχή
ήταν η οικογένεια του Τζον.
433
00:26:38,806 --> 00:26:41,183
Αλεξάντερ, πώς είναι η σούπα χελώνας;
434
00:26:41,266 --> 00:26:42,768
Πώς είναι η σούπα χελώνας;
435
00:26:42,851 --> 00:26:44,269
Δεν μου αρέσει καθόλου.
436
00:26:45,479 --> 00:26:47,689
Θα το σερβίρουν, το υπόσχομαι.
437
00:26:47,773 --> 00:26:51,985
Με πήρε τηλέφωνο, σπάνια έπαιρνε εμένα,
συνήθως έπαιρνε στο σπίτι
438
00:26:52,069 --> 00:26:55,072
και είπε,
"Δεν νομίζω πως έχω παιδικό καρεκλάκι
439
00:26:55,155 --> 00:26:56,740
να θυμηθείτε να φέρετε".
440
00:26:57,366 --> 00:26:58,992
Με έκανε κι ένιωσα όμορφα.
441
00:26:59,076 --> 00:27:03,330
Ήθελε να είναι ωραία
η μέρα των Χριστουγέννων.
442
00:27:03,413 --> 00:27:06,250
Ωραία και γι' αυτόν,
αλλά και για τα παιδιά μου.
443
00:27:10,462 --> 00:27:13,715
Κάτι μέσα του
έκανε μεγάλες προσπάθειες να συνδεθεί.
444
00:27:13,799 --> 00:27:15,384
Ας πετάξουμε ψηλά μαζί.
445
00:27:15,467 --> 00:27:18,679
Εγώ κι ο Ντέιβ
θέλαμε να γίνουμε φίλοι του.
446
00:27:18,762 --> 00:27:20,347
Αφού στήριζε και την πάλη.
447
00:27:20,430 --> 00:27:23,183
Θέλαμε να του τείνουμε μια χείρα βοηθείας,
448
00:27:23,267 --> 00:27:25,102
όπως έκανε αυτός για την πάλη.
449
00:27:31,066 --> 00:27:35,070
Ο Τζον Ντουπόντ
είναι πολύ γενναιόδωρος, δοτικός άνθρωπος.
450
00:27:35,654 --> 00:27:37,072
Νομίζω είναι...
451
00:27:37,155 --> 00:27:42,077
Τον βλέπω περισσότερο
σαν έναν από τους αθλητές.
452
00:27:42,160 --> 00:27:44,204
Του αρέσει να κάνει ό,τι κι εμείς.
453
00:27:44,288 --> 00:27:46,248
Έρχεται, παλεύει και διασκεδάζει.
454
00:27:46,832 --> 00:27:48,584
Δεν πάει και τόσο καλά αυτό.
455
00:27:49,251 --> 00:27:52,504
-Φοβάμαι μην τραυματίσω τον Ρόμπι.
-Καταλαβαίνω.
456
00:27:52,588 --> 00:27:55,465
-Θα σου πω αν πονέσω.
-Όχι, τότε θα είναι αργά.
457
00:27:57,217 --> 00:27:59,261
Συνήθως προπονείσαι με γυμνασμένους
458
00:27:59,344 --> 00:28:01,847
που θέλουν να σε διαλύσουν στην προπόνηση,
459
00:28:01,930 --> 00:28:04,099
αυτό είναι που ζητάς. Και μετά...
460
00:28:04,182 --> 00:28:07,978
Μπορεί να έχεις προπόνηση
με τον Τζον, που είναι 55 χρονών,
461
00:28:08,061 --> 00:28:12,024
λίγο εύθραυστος,
λίγο αργός, λίγο φοβισμένος.
462
00:28:13,525 --> 00:28:17,154
Οπότε παλεύαμε, τον αφήναμε να πάρει
κανέναν βαθμό, ξέρεις.
463
00:28:17,237 --> 00:28:19,114
Σαν πάλη-παιχνίδι.
464
00:28:19,865 --> 00:28:23,035
Στο μυαλό του αυτός έλεγε,
"Αράζω με τα παιδιά".
465
00:28:23,702 --> 00:28:24,620
Ωραία.
466
00:28:24,703 --> 00:28:28,165
Πάμε με τον Αετό
να τους διαλύσει στο Κάλι της Κολομβίας.
467
00:28:29,583 --> 00:28:30,626
Είμαστε πωρωμένοι.
468
00:28:31,460 --> 00:28:33,629
Ο Τζον συμμετείχε σε τουρνουά πάλης.
469
00:28:34,463 --> 00:28:36,465
Δεν ήξερε πάλη.
470
00:28:37,299 --> 00:28:40,469
Στάση σώματος! Μπες με το κεφάλι!
471
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
Μην του δίνεις το πόδι σου!
472
00:28:42,221 --> 00:28:43,639
Όχι!
473
00:28:49,686 --> 00:28:51,230
Άσε το κεφάλι του!
474
00:28:51,772 --> 00:28:54,233
Άσ' το... Του είπα να το αφήσει.
475
00:28:54,316 --> 00:28:57,236
Θα τον παγιδεύσει τώρα. Άσε το κεφάλι του!
476
00:28:57,319 --> 00:28:59,696
Κάτω η κοιλιά.
477
00:29:10,123 --> 00:29:12,793
Ο Ντέιβ πληρωνόταν Χ δολάρια τον χρόνο,
478
00:29:12,876 --> 00:29:15,545
κι αυτό, προφανώς,
ήταν μέρος των ευθυνών του.
479
00:29:16,171 --> 00:29:18,257
Γι' αυτό προπονούσε τον Τζον.
480
00:29:18,840 --> 00:29:22,219
-Θες να δεις καλύτερο τρόπο να γυρνάς;
-Ναι.
481
00:29:22,302 --> 00:29:25,430
-Κλειδώνεις και γυρνάς, έτσι;
-Δεν μου αρέσει έτσι.
482
00:29:25,514 --> 00:29:27,349
Αλλιώς μου αρέσει. Αλλά προχώρα.
483
00:29:27,432 --> 00:29:30,185
Αν μπορείς, πάτα του κάτω το κεφάλι
484
00:29:30,686 --> 00:29:33,146
πάτησε μετά το κεφάλι του και κλείδωσε.
485
00:29:33,230 --> 00:29:34,481
Αμάν.
486
00:29:36,775 --> 00:29:40,696
Όσο κι αν ασχολούταν ο Τζον
με τον αθλητισμό, δεν ήταν πρωταθλητής.
487
00:29:45,367 --> 00:29:47,828
Το καταλάβαινε, αλλά...
488
00:29:47,911 --> 00:29:49,913
Στα κύτταρα του σώματός του...
489
00:29:49,997 --> 00:29:53,875
Θέλει κάτι άλλο που δεν το είχε ποτέ.
490
00:29:56,753 --> 00:29:57,963
Μη σε παγιδεύσει!
491
00:29:58,046 --> 00:29:59,631
Πάρε το χέρι σου!
492
00:29:59,715 --> 00:30:02,259
Αυτό ήταν.
493
00:30:09,599 --> 00:30:12,185
Ο Τζον Ντουπόντ
ήθελε να γίνει πρωταθλητής,
494
00:30:12,269 --> 00:30:15,689
σαν τους πρωταθλητές
που απασχολούσε στην ομάδα του.
495
00:30:15,772 --> 00:30:18,483
Και ξεκίνησε ένα νέο στιλ,
το λεγόμενο Μάστερς.
496
00:30:18,567 --> 00:30:20,319
ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΜΑΣΤΕΡΣ
ΤΖΟΝ Ε. ΝΤΟΥΠΟΝΤ
497
00:30:20,402 --> 00:30:21,278
Η πάλη Μάστερς.
498
00:30:22,112 --> 00:30:25,490
Δεν έχει πολλούς παλαιστές
που συνεχίζουν στα 40 και 50.
499
00:30:27,534 --> 00:30:29,494
Αγαπητέ κύριε Τζον Ντουπόντ,
500
00:30:29,578 --> 00:30:32,581
είμαστε ευγνώμονες
για όλα όσα δημιουργήσατε εδώ.
501
00:30:32,664 --> 00:30:34,541
Σας ευχαριστούμε πολύ.
502
00:30:38,086 --> 00:30:41,590
Οι αθλητές σου έχουν αποφασίσει
αν θέλουν να κερδίσουν ή όχι,
503
00:30:41,673 --> 00:30:43,425
όταν βγαίνουν να διαγωνιστούν.
504
00:30:44,676 --> 00:30:46,803
Δεν έχουν την αποφασιστικότητα,
505
00:30:47,512 --> 00:30:50,140
τη διακαή επιθυμία
να κερδίσουν πάση θυσία.
506
00:30:53,310 --> 00:30:56,605
Ο Τζον ήθελε τόσο πολύ
να είναι μεγάλος παλαιστής,
507
00:30:56,688 --> 00:30:58,690
αλλά δεν μπορούσε, σωματικά.
508
00:30:59,149 --> 00:31:02,361
Οπότε έβαλε ανθρώπους
να τον βοηθήσουν να τα καταφέρει.
509
00:31:07,115 --> 00:31:09,868
Είχαν αυτά τα σκηνοθετημένα δρώμενα,
510
00:31:09,951 --> 00:31:12,621
όπου έβγαιναν κάτι γορίλες
να παλέψουν μαζί του
511
00:31:12,704 --> 00:31:14,998
και μετά γυρνούσαν ανάσκελα...
512
00:31:15,082 --> 00:31:17,417
Ήταν πρωταθλητής, φώναζαν το όνομά του.
513
00:31:17,501 --> 00:31:19,920
Ήταν εντελώς παράλογο.
514
00:31:23,965 --> 00:31:26,885
Και μετά
έρχεται κάποιος άλλος από το κτήμα
515
00:31:26,968 --> 00:31:29,721
με μπόλικα μετρητά
και πληρώνει τον τύπο.
516
00:31:31,890 --> 00:31:35,102
Στο μυαλό του
ο Τζον πάλευε με τον Βούλγαρο πρωταθλητή
517
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
και τον νίκησε.
518
00:31:37,187 --> 00:31:38,688
Πίστευε πως ήταν αλήθεια.
519
00:31:39,272 --> 00:31:41,441
Πολλά από τα παιδιά το ήξεραν,
520
00:31:41,525 --> 00:31:44,820
"Απλά το κάνουμε
και ο Τζον νομίζει ότι είναι αληθινό.
521
00:31:44,903 --> 00:31:46,863
Ας τον αφήσουμε να το πιστεύει".
522
00:32:01,169 --> 00:32:03,380
Δηλαδή, ήταν... Δεν ήταν σωστό.
523
00:32:04,131 --> 00:32:08,343
Θέλαμε να τον κάνουμε...
Τα λάτρευε αυτά. Ήταν τόσο χαρούμενος.
524
00:32:08,969 --> 00:32:11,847
Κι όλοι τον κατευνάζαμε
525
00:32:11,930 --> 00:32:13,598
γιατί βοηθούσε την πάλη.
526
00:32:14,516 --> 00:32:19,229
Αν βγεις αποφασισμένος με την επιθυμία
και την αγριάδα, θα κερδίσεις.
527
00:32:20,480 --> 00:32:22,315
Θα σε φοβούνται οι αντίπαλοι.
528
00:32:42,752 --> 00:32:45,046
Τρία πράγματα ήταν μέρος του κτήματος.
529
00:32:45,130 --> 00:32:46,298
ΓΟΥΙΛ ΣΟΡΤ
530
00:32:46,882 --> 00:32:49,009
Η οικογένεια Ντουπόντ, η πάλη...
531
00:32:50,260 --> 00:32:51,553
και το κυνήγι.
532
00:32:54,764 --> 00:32:57,309
Δύσκολα μπορούσες να κυνηγήσεις στο κτήμα.
533
00:32:57,392 --> 00:32:58,810
Έπρεπε να σε προσκαλέσουν.
534
00:33:00,103 --> 00:33:03,648
Το κυνήγι ελεγχόταν
από την Αστυνομία του Νιούταουν Σκουέρ.
535
00:33:03,732 --> 00:33:04,858
2 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
536
00:33:05,817 --> 00:33:07,903
Είναι μπάτσοι. Πάμε να φύγουμε.
537
00:33:08,570 --> 00:33:10,572
Τι κάνετε σήμερα, κύριε Φέρλιαμ;
538
00:33:10,655 --> 00:33:12,908
Όχι πολλά. Πλέον όσο λιγότερα μπορώ.
539
00:33:12,991 --> 00:33:15,577
Να σου πως την αλήθεια,
τελειώνουμε σε λίγο.
540
00:33:15,660 --> 00:33:17,162
-Ναι.
-Οπότε...
541
00:33:18,371 --> 00:33:20,916
Ο Ντικ Φέρλιαμ ήταν αρχιφύλακας
542
00:33:20,999 --> 00:33:23,376
και ζούσε στο κτήμα, ήταν ένοικος.
543
00:33:24,002 --> 00:33:27,422
Αυτός έλεγχε
ποιος θα βγει για κυνήγι στο κτήμα.
544
00:33:29,549 --> 00:33:31,384
Ο Τζον είχε πάρα πολλούς φίλους.
545
00:33:32,219 --> 00:33:35,472
Αλλά υποπτεύομαι
πως αυτό οφειλόταν στη γενναιοδωρία του...
546
00:33:35,555 --> 00:33:36,640
ΤΟΜ ΜΠΕΡΓΚΣΤΡΟΜ
547
00:33:36,723 --> 00:33:40,644
προς πολλά ιδρύματα
στην επαρχία Ντέλαγουερ.
548
00:33:47,234 --> 00:33:48,568
ΥΠΑΣΤ. ΜΑΪΚ ΣΑΒΙΤΣΚΙ
549
00:33:48,652 --> 00:33:50,529
Είχε σκοπευτήριο στο κτήμα,
550
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
όπου κάναμε την εκπαίδευση μας στα όπλα.
551
00:33:54,449 --> 00:33:55,825
Μια φορά είχε ελικόπτερο
552
00:33:55,909 --> 00:33:59,663
και το δάνειζε στις γύρω κοινότητες,
αν το χρειάζονταν.
553
00:34:00,330 --> 00:34:03,583
Βόλταρε στην πόλη
με τους αστυνομικούς. Είχε και στολή.
554
00:34:03,667 --> 00:34:04,626
ΑΡΧΗΓΟΣ ΝΤΕΝΙΣ ΤΖ. ΑΝΤΕΡΣΟΝ
555
00:34:04,709 --> 00:34:08,380
Πλήρωνε ένα δολάριο το χρόνο,
για να είναι έφεδρος αστυνομικός.
556
00:34:09,923 --> 00:34:13,051
Είχαμε ένα κατάλυμα
για κυνήγι στο κτήμα...
557
00:34:13,593 --> 00:34:14,803
ΥΠΑΣΤ. ΜΑΪΚ ΣΑΒΙΤΣΚΙ
558
00:34:14,886 --> 00:34:18,223
συναντιόμασταν εκεί και κυνηγούσαμε μαζί.
559
00:34:19,307 --> 00:34:21,518
Οι περισσότεροι ήταν αστυνομικοί.
560
00:34:24,396 --> 00:34:28,608
Το μέρος ήταν σαν δικός μας κόσμος.
561
00:34:29,568 --> 00:34:31,987
Μπορούσες να κάνεις τόσα πράγματα εκεί
562
00:34:32,070 --> 00:34:35,448
που δεν θα σκεφτόταν καν
ένας συνηθισμένος άνθρωπος.
563
00:34:39,494 --> 00:34:40,829
Έλα, πέσε.
564
00:34:40,912 --> 00:34:42,581
Θα πέσει αυτό.
565
00:34:45,875 --> 00:34:51,423
Ο Τζον κυνηγούσε κι αυτός από το παράθυρο
του αυτοκινήτου του με τουφέκι,
566
00:34:51,506 --> 00:34:54,884
το οποίο ήταν παράνομο τότε στην περιοχή.
567
00:34:57,762 --> 00:35:00,974
Ως συνέπεια των διασυνδέσεών του
με σημαντικά πρόσωπα
568
00:35:01,057 --> 00:35:03,560
και της στενής του σχέσης
με την αστυνομία...
569
00:35:03,643 --> 00:35:04,477
ΤΖΟ ΜΑΚΓΚΕΤΙΓΚΑΝ
570
00:35:04,561 --> 00:35:05,770
πίστευε πως έκανε ό,τι ήθελε.
571
00:35:06,980 --> 00:35:10,483
Είχε τη σημαία Φόξκατσερ
πιο ψηλά από αυτή των ΗΠΑ στο κτήμα.
572
00:35:10,567 --> 00:35:12,027
Ήταν η απόλυτη αρχή.
573
00:35:13,445 --> 00:35:15,614
Νόμιζε πως ήταν στη Χώρα Ντουπόντ.
574
00:35:20,118 --> 00:35:23,580
Τα προνόμια του να είσαι εκατομμυριούχος
είναι εμφανή.
575
00:35:23,663 --> 00:35:25,624
Αλλά τα μειονεκτήματα;
576
00:35:25,707 --> 00:35:30,128
Είναι πολλά τα μειονεκτήματα
του να έχεις λεφτά,
577
00:35:30,211 --> 00:35:33,965
γίνεσαι στόχος πολλών
που θέλουν να σου τα πάρουν.
578
00:35:36,551 --> 00:35:38,595
Ο κύριος Τζον Ντουποντ.
579
00:35:42,974 --> 00:35:45,977
Ήταν ένας Ντουπόντ
και πάντα τον κυνηγούσαν
580
00:35:46,061 --> 00:35:48,063
να κάνει δωρεά εδώ, εκεί, να...
581
00:35:48,146 --> 00:35:52,859
Νομίζω πως του είχαν κάνει μήνυση
για πραγματικά ή φανταστικά πράγματα.
582
00:35:54,486 --> 00:35:57,947
Έρχονταν τόσοι άνθρωποι
για να χρησιμοποιήσουν τον Τζον.
583
00:35:58,031 --> 00:36:00,867
Δεν ήξερε ποιοι ήταν πραγματικοί φίλοι
584
00:36:03,745 --> 00:36:05,664
Προσπαθούσε να το ξεκαθαρίσει,
585
00:36:05,747 --> 00:36:09,167
"Ήρθαν γιατί με συμπαθούν; Ή ήρθαν γιατί
586
00:36:09,250 --> 00:36:11,711
προσφέρω εγκαταστάσεις και αμοιβή;"
587
00:36:12,170 --> 00:36:15,382
Το σκεφτόταν συχνά αυτό, είμαι σίγουρος.
588
00:36:18,259 --> 00:36:21,262
Έχει πολλά λεφτά, ζει σε μεγάλο κτήμα.
589
00:36:21,346 --> 00:36:25,225
Σκέφτηκα,
"Εντάξει, λίγη παράνοια ταιριάζει".
590
00:36:26,893 --> 00:36:29,688
Αλλά νομίζω πως προχώρησε λίγο παραπέρα.
591
00:36:38,988 --> 00:36:43,034
Μαγνητοσκοπούσε το δάσος
πέρα από το λιβάδι...
592
00:36:43,118 --> 00:36:44,285
ΜΠΡΑΪΑΝ ΝΤΟΛΦ
593
00:36:44,369 --> 00:36:45,453
τραβούσε για ώρες.
594
00:36:45,537 --> 00:36:48,957
Και μετά καθόταν κι έβλεπε
την ακίνητη εικόνα από το δάσος,
595
00:36:49,040 --> 00:36:54,421
ή προσπαθούσε να πείσει τον κόσμο
γι' αυτά που έβλεπε στο δάσος.
596
00:36:55,422 --> 00:36:58,842
"Κοίτα.
Πες μου, βλέπεις κάτι να κουνιέται εκεί;"
597
00:36:58,925 --> 00:37:00,135
Του έλεγες όχι και...
598
00:37:00,885 --> 00:37:02,887
Εκνευριζόταν λιγάκι και μετά
599
00:37:02,971 --> 00:37:05,473
προχωρούσε την κασέτα.
"Κοίτα, τώρα είναι".
600
00:37:05,557 --> 00:37:08,560
"Βλέπεις κάτι να κουνιέται;"
Ή, "Το βλέπεις αυτό;
601
00:37:08,643 --> 00:37:11,062
Βλέπεις εκεί ένα σχήμα ή μια μορφή;"
602
00:37:11,146 --> 00:37:12,522
Κι έλεγες... "Όχι".
603
00:37:19,237 --> 00:37:22,407
Νόμιζα πως έπαιζε ψυχολογικό παιχνίδι.
604
00:37:22,490 --> 00:37:26,244
Ή πως έκανε επίδειξη εξουσίας,
605
00:37:26,327 --> 00:37:30,707
"Θέλω να δω αν θα με ακολουθήσουν
και θα πιστέψουν κάτι".
606
00:37:31,499 --> 00:37:34,461
Όταν βρίσκεσαι σε αυτήν τη στιγμή,
την κατάσταση,
607
00:37:35,044 --> 00:37:38,465
λες... "Σοβαρολογείς;" Ξέρεις;
608
00:37:39,674 --> 00:37:44,220
Δεν μπορείς να συμφωνήσεις
γιατί κάποιες φορές το εννοούσε ψυχωτικά
609
00:37:44,304 --> 00:37:45,305
κι άλλες σε ψάρωνε.
610
00:37:45,388 --> 00:37:48,266
Κοιτούσε το λιβάδι
κι έλεγε, "Βλέπεις τα ελάφια;
611
00:37:48,349 --> 00:37:49,976
Είναι μεταμφιεσμένοι άνθρωποι.
612
00:37:50,059 --> 00:37:52,103
Είναι μηχανικά ελάφια, κάποιος τα έφερε".
613
00:37:52,187 --> 00:37:54,647
Κι αν έλεγες,
"Ναι, κατάλαβα τι εννοείς",
614
00:37:54,731 --> 00:37:56,441
απαντούσε, "Όχι! Αληθινά είναι!"
615
00:37:59,152 --> 00:38:02,197
Κάποιοι του ενέτειναν την παράνοια,
616
00:38:02,280 --> 00:38:03,490
"Ίσως να τα βλέπω".
617
00:38:03,573 --> 00:38:07,577
Με τέτοια σχόλια το τραβούσε κι άλλο.
618
00:38:08,161 --> 00:38:12,081
Δεν του πήγαινα κόντρα μέχρι ένα σημείο,
619
00:38:12,165 --> 00:38:15,877
γιατί δεν είχα καμία θέση
μεγάλης ασφάλειας.
620
00:38:17,295 --> 00:38:19,130
Ενώ ο Ντέιβ Σουλτς,
621
00:38:19,964 --> 00:38:25,011
που ήταν ο πιο πραγματικός φίλος του Τζον,
διαφωνούσε.
622
00:38:28,139 --> 00:38:30,558
Κάποια από τα παιδιά
που έμεναν στο κτήμα
623
00:38:30,642 --> 00:38:32,769
συμπάθησαν τον Τζον.
624
00:38:32,852 --> 00:38:34,646
Ο Ντέιβ περισσότερο από όλους.
625
00:38:35,563 --> 00:38:39,776
Ο Ντέιβ τον συμπαθούσε πραγματικά
και προσπαθούσε να τον βοηθήσει.
626
00:38:41,361 --> 00:38:43,530
Μέναμε με τον Τζον εναλλάξ,
627
00:38:43,613 --> 00:38:45,865
σιγουρευόμασταν πως είναι καλά.
628
00:38:45,949 --> 00:38:47,492
Κάναμε βάρδιες.
629
00:38:47,575 --> 00:38:50,787
Έφευγα στις 9:30
και μετά ερχόντουσαν ο Ντέιβ κι ο Βάλο
630
00:38:50,870 --> 00:38:53,790
κι άραζαν στο μεγάλο σπίτι
ως τις 11:00 περίπου.
631
00:38:54,833 --> 00:38:55,917
Ήταν καλοπροαίρετο.
632
00:38:56,000 --> 00:38:58,795
Έβλεπες τηλεόραση ή έπαιζες μπιλιάρδο.
633
00:39:00,964 --> 00:39:06,219
Ήταν μια διαδικασία συνεχής,
εκείνος μας βοηθούσε να είμαστε παλαιστές
634
00:39:06,302 --> 00:39:09,639
κι εμείς προσπαθούσαμε να τον βοηθήσουμε
να είναι κοινωνικός.
635
00:39:09,722 --> 00:39:13,726
Εγώ πάντα έτσι το έβλεπα.
636
00:39:15,728 --> 00:39:20,149
Λυπόμουν τον Τζον
γιατί ήταν τόσο συναισθηματικά ανασφαλής.
637
00:39:22,068 --> 00:39:23,194
Πάθαινε εμμονές
638
00:39:23,278 --> 00:39:26,698
κι ήθελε να είναι
με κάποια άτομα συνέχεια.
639
00:39:26,781 --> 00:39:30,243
Όταν ήρθα εγώ, μάλλον ήταν ο Ρόμπι.
640
00:39:30,326 --> 00:39:34,497
Ο Ντέιβ ήταν αυτό το άτομο,
νομίζω, όσο ήταν εκεί.
641
00:39:34,581 --> 00:39:36,332
Το ίδιο γινόταν με τον Νταν.
642
00:39:36,416 --> 00:39:39,127
Ήθελε πολύ να έχει τον Νταν για παρέα.
643
00:39:39,210 --> 00:39:42,630
Προς το τέλος της διαμονής μου,
ήταν ο Βαλεντίν.
644
00:39:43,131 --> 00:39:44,757
Πώς είσαι σήμερα, Αετέ;
645
00:39:44,841 --> 00:39:46,634
Υπέροχα. Είμαι έτοιμος.
646
00:39:46,718 --> 00:39:50,805
Να ένας αισιόδοξος.
Πάντα έτοιμος για δράση.
647
00:39:50,889 --> 00:39:52,390
Πώς είσαι, Βάλο;
648
00:39:52,473 --> 00:39:53,975
-Καλά.
-Ωραία.
649
00:39:54,058 --> 00:39:55,310
Έτοιμος για τον Αετό.
650
00:39:55,393 --> 00:39:56,936
-Έτοιμος για τον Αετό;
-Ναι.
651
00:39:57,020 --> 00:39:58,438
Δεν ξέρω.
652
00:40:00,440 --> 00:40:05,111
Ήμουν στο μεγάλο σπίτι κι έλεγε,
"Εντάξει, πήγαινε, έρχεται ο Βαλεντίν.
653
00:40:05,194 --> 00:40:07,572
Φύγε εσύ τώρα και θα κάτσει ο Βαλεντίν,
654
00:40:07,655 --> 00:40:09,866
και θα κάνω παρέα με αυτόν".
655
00:40:10,450 --> 00:40:12,118
-Γεια σου.
-Τι λέει, Νταν;
656
00:40:12,201 --> 00:40:13,995
-Έτοιμος;
-Ναι.
657
00:40:15,997 --> 00:40:18,166
Περνούσε πολύ χρόνο με τον Βαλεντίν.
658
00:40:18,249 --> 00:40:22,712
Κι όσο μεγάλωνε η εμμονή μαζί του
τόσο πιο έντονη γινόταν η εμμονή με το,
659
00:40:23,671 --> 00:40:25,298
"Είμαι Βούλγαρος".
660
00:40:26,925 --> 00:40:28,051
ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
661
00:40:28,134 --> 00:40:31,512
Ο Τζον άρχισε να χρηματοδοτεί
την ομάδα της Βουλγαρίας.
662
00:40:31,596 --> 00:40:35,934
Κι αποφάσισε πως είχε βουλγαρική καταγωγή.
663
00:40:36,017 --> 00:40:38,811
Ήταν απόγονος κάποιου.
664
00:40:40,021 --> 00:40:43,232
Του έλεγα, "Δεν είσαι Βούλγαρος.
Είστε από τη Γαλλία.
665
00:40:43,316 --> 00:40:46,903
Από τις πιο διάσημες Γαλλικές οικογένειες
στον κόσμο".
666
00:40:50,907 --> 00:40:52,075
Δεν το ανεχόταν.
667
00:40:52,158 --> 00:40:55,078
"Όχι,
γι' αυτό καταλαβαινόμαστε με τον Βαλεντίν,
668
00:40:55,161 --> 00:40:57,121
λόγω της βουλγαρικής μου καταγωγής".
669
00:40:59,999 --> 00:41:03,419
Ο Τζον ήταν πολύ εκνευρισμένος,
670
00:41:03,503 --> 00:41:07,548
γιατί ήθελε να έρθουν πολύ κοντά
με τον Βαλεντίν Τζορντάνοφ.
671
00:41:07,632 --> 00:41:10,176
Κι ο Ντέιβ κι ο Βάλο
ήταν πολύ καλοί φίλοι.
672
00:41:11,010 --> 00:41:13,179
Οπότε νομίζω ζήλευε πολύ τον Ντέιβ.
673
00:41:15,264 --> 00:41:19,435
Την τελευταία χρονιά
υπήρχε αισθητή ένταση.
674
00:41:20,770 --> 00:41:22,188
Ήταν...
675
00:41:24,691 --> 00:41:26,859
Έτσι. Δεν μπορώ να σας πω...
676
00:41:28,403 --> 00:41:29,904
τι είχε στο μυαλό του.
677
00:41:35,743 --> 00:41:37,996
Δεν μπορεί να μιλήσει. Είναι μπερδεμένος.
678
00:41:38,079 --> 00:41:41,040
Είναι τόσο...
Δεν ξέρω αν είναι θυμωμένος ή όχι.
679
00:41:41,124 --> 00:41:42,458
Μιλάμε τηλεπαθητικά.
680
00:41:42,542 --> 00:41:43,960
Έλα, μη μου θυμώνεις.
681
00:41:44,043 --> 00:41:45,753
Πρέπει να κάνω δουλειά.
682
00:41:45,837 --> 00:41:49,090
Κάνουμε νοηματική στα βουλγαρικά.
683
00:41:49,173 --> 00:41:51,509
-Ναι.
-Ξεκαρδιστικό.
684
00:41:51,592 --> 00:41:53,261
Ξέρω πως έχεις πωρωθεί, εγώ...
685
00:41:53,344 --> 00:41:56,389
-Γαμώ τον κόσμο! Θα τους σκοτώσω όλους!
-Σκατά.
686
00:41:57,265 --> 00:41:58,516
Θεέ μου.
687
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
Θα είναι σκοτεινό, ζοφερό ταξίδι.
688
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Μιλάμε για ένα τρίγωνο εδώ.
689
00:42:06,065 --> 00:42:10,403
Πώς ταιριάζει ο Ντουπόντ
σε αυτό το τρίγωνο στενής φιλίας;
690
00:42:10,486 --> 00:42:13,531
Ο Ντουπόντ ήταν κάπως εκτός του κύκλου.
691
00:42:14,699 --> 00:42:17,118
Είπε, "Γαμώ τον κόσμο.
Θα τους σκοτώσω όλους".
692
00:42:17,201 --> 00:42:19,662
Νομίζω αυτό ακριβώς είπε.
693
00:42:19,746 --> 00:42:21,956
-Αυτό πρέπει να είπε.
-Εντάξει.
694
00:42:26,085 --> 00:42:29,922
Έβλεπε πως όλοι έλκονταν προς τον Ντέιβ.
695
00:42:30,506 --> 00:42:34,010
Και νομίζω πως αυτό
άρχισε να ενοχλεί λίγο τον Τζον.
696
00:42:40,475 --> 00:42:45,146
Φαινόταν, γιατί όταν ο Τζον
άρχιζε τις φαντασίες του,
697
00:42:45,229 --> 00:42:47,023
έβαζε και τον Ντέιβ μέσα.
698
00:42:49,358 --> 00:42:53,613
Νόμιζε πως ο Ντέιβ Σουλτς κι ο Ρομπ
Καλαμπρίζ είχαν μια μηχανή καιρού
699
00:42:53,696 --> 00:42:55,406
κι έλεγχαν τον καιρό.
700
00:42:57,575 --> 00:43:00,286
Επίσης άρχισε να πιστεύει
πως υπήρχαν σήραγγες
701
00:43:00,369 --> 00:43:02,747
προς και από την έπαυλη
702
00:43:02,830 --> 00:43:06,751
και ότι ο Ντέιβιντ Σουλτς
τις χρησιμοποιούσε για να τον πειράζει.
703
00:43:07,418 --> 00:43:08,878
Τι έχουμε εδώ;
704
00:43:09,545 --> 00:43:11,380
Όταν ήταν άσχημα, έλεγε,
705
00:43:11,464 --> 00:43:13,674
"Είναι άνθρωποι μέσα στους τοίχους...
706
00:43:14,467 --> 00:43:17,720
Νομίζω πως είναι ο Σουλτς".
Έλεγε τέτοια τρελά.
707
00:43:17,804 --> 00:43:20,973
Του έλεγα, "Ο Ντέιβ
δεν είναι μέσα στους τοίχους σου".
708
00:43:21,724 --> 00:43:22,975
Να δούμε το δωμάτιό σου.
709
00:43:23,559 --> 00:43:27,355
Ήμασταν σαν αδέρφια στο κτήμα.
Εμπιστευόμασταν ο ένας τον άλλον.
710
00:43:27,438 --> 00:43:28,606
Γεια σας.
711
00:43:28,689 --> 00:43:30,775
Και τον Ντουπόντ ως ένα σημείο.
712
00:43:30,858 --> 00:43:35,196
Αλλά το γεγονός ότι είχε προσλάβει εταιρία
για να τον προστατεύει...
713
00:43:35,279 --> 00:43:38,074
Κι έλεγε πως τον προστατεύει
από έναν από εμάς.
714
00:43:45,873 --> 00:43:49,252
Κάποιοι φίλοι
από τις Μυστικές Υπηρεσίες μού είπαν
715
00:43:49,335 --> 00:43:53,089
πως ο Τζον Ντουπόντ είχε δεχτεί απειλές.
716
00:43:54,048 --> 00:43:57,093
Γι' αυτό επικοινώνησε μαζί μας.
717
00:43:57,176 --> 00:43:58,261
ΠΑΤΡΙΚ ΓΚΟΥΝΤΕΪΛ
718
00:43:58,344 --> 00:44:03,307
Έγινε θέμα η ασφάλειά του και τότε άρχισε
να γίνεται ανατριχιαστική η κατάσταση.
719
00:44:04,350 --> 00:44:08,855
Είχε μέλη των Ειδικών Δυνάμεων,
του FBI, της CIA γύρω του,
720
00:44:08,938 --> 00:44:11,482
Ο Τζον έγινε υπερβολικά παρανοϊκός.
721
00:44:14,443 --> 00:44:16,821
Τα τούνελ, τα μηχανικά δέντρα
722
00:44:16,904 --> 00:44:21,951
που νόμιζε πως τα είχε χτίσει ο πατέρας
του ως διακόσμηση για τα πάρτι στον κήπο.
723
00:44:24,537 --> 00:44:29,959
Είτε πιστεύω πως είναι αλήθεια είτε όχι,
αξίζει να το ερευνήσω.
724
00:44:30,543 --> 00:44:34,422
Αρχίσαμε με τις μικροέρευνες.
725
00:44:34,505 --> 00:44:37,466
Σκάβαμε στον κήπο. Να δούμε τι θα βρούμε.
726
00:44:38,759 --> 00:44:41,179
Ας φέρουμε ανιχνευτή μετάλλου
να ελέγξουμε.
727
00:44:41,262 --> 00:44:44,974
Καθώς ο Τζον επέμενε,
κάναμε πιο πολύπλοκες έρευνες,
728
00:44:45,057 --> 00:44:47,894
φέραμε τεχνικό εξοπλισμό και προσωπικό.
729
00:44:50,521 --> 00:44:52,857
Ποτέ δεν είπαν, "Δεν είναι κανείς εκεί".
730
00:44:52,940 --> 00:44:56,819
"Θα μπούμε να δούμε, θα φέρουμε ακτίνες Χ,
θα ρίξουμε τους τοίχους".
731
00:44:57,653 --> 00:45:00,615
Αναρωτιόμουν,
"Γιατί δεν του λέτε πως είναι άδειοι;"
732
00:45:00,698 --> 00:45:05,995
Δεν ήταν δουλειά μου
να αμφισβητώ τα θέματά του,
733
00:45:06,078 --> 00:45:09,290
αλλά να καθησυχάσω τους φόβους του.
734
00:45:09,373 --> 00:45:12,001
Με άλλα λόγια, να του πω, βάσει δεδομένων,
735
00:45:12,084 --> 00:45:15,546
"Αυτό το άτομο δεν είναι απειλή
γι' αυτούς τους λόγους".
736
00:45:15,630 --> 00:45:19,050
Ή, "Αυτό δεν υπάρχει".
737
00:45:31,646 --> 00:45:35,942
Η συμπεριφορά του Τζον
είχε χειροτερέψει, ήταν πιο ασταθής.
738
00:45:36,025 --> 00:45:38,402
Γινόταν όλο και πιο περίεργη.
739
00:45:39,654 --> 00:45:44,367
Για ένα διάστημα
το μαύρο χρώμα ήταν κάτι κακό γι' αυτόν.
740
00:45:46,327 --> 00:45:49,580
Έλεγε πως το μαύρο
είναι το χρώμα του θανάτου.
741
00:45:49,664 --> 00:45:53,376
Δεν φορούσε μαύρα πουκάμισα.
Ξεφορτώθηκε τα μαύρα άλογά του.
742
00:45:53,960 --> 00:45:56,545
Είχα μαύρο αμάξι, έπρεπε να το ξεφορτωθώ.
743
00:45:56,629 --> 00:45:58,923
-Εμένα κοιτάς;
-Ναι.
744
00:46:00,466 --> 00:46:05,304
Και μετά απέλυσε όλους τους
Αφροαμερικανούς από την ομάδα.
745
00:46:07,848 --> 00:46:09,392
Εκεί, αρχίσαμε να μιλάμε.
746
00:46:09,475 --> 00:46:12,603
"Τι τρέχει με τον τύπο;
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;"
747
00:46:14,230 --> 00:46:15,356
Του μιλήσαμε.
748
00:46:15,439 --> 00:46:20,277
"Δεν θέλεις να σε περάσουν για ρατσιστή
γι' αυτό το θέμα".
749
00:46:21,028 --> 00:46:23,656
Δεν του έκανε αίσθηση κι είπε,
750
00:46:23,739 --> 00:46:26,200
"Δεν είναι αυτό. Απλώς δεν θέλω το μαύρο".
751
00:46:27,702 --> 00:46:30,413
Ο Κέβιν Τζάκσον
ήταν στα καλύτερά του στην πάλη.
752
00:46:30,496 --> 00:46:34,083
Έπρεπε να τον πάρεις να του πεις,
"Κέβιν, σου έχω άσχημα νέα",
753
00:46:34,709 --> 00:46:36,419
σου ράγιζε την καρδιά.
754
00:46:38,337 --> 00:46:39,463
Ο Γκρεγκ είχε πει,
755
00:46:39,547 --> 00:46:41,674
"Απαγόρευσε το μαύρο φορτηγάκι μου.
756
00:46:41,757 --> 00:46:43,467
Έδιωξε τον Πρίτσετ και τον Φίσερ".
757
00:46:43,551 --> 00:46:45,594
Και μετά μου λέει, "Κι εσένα".
758
00:46:46,220 --> 00:46:51,225
Ήμουν χρυσός ολυμπιονίκης, παγκόσμιος
πρωταθλητής, μου φάνηκε απίστευτο.
759
00:46:51,308 --> 00:46:53,269
Δεν μπορούσα να το είχα φανταστεί.
760
00:46:57,648 --> 00:46:59,400
Όταν συνέβη αυτό στον Τζάκσον,
761
00:46:59,483 --> 00:47:03,404
ένιωσα πως έπρεπε
να απομακρυνθούμε από τον Ντουπόντ πια.
762
00:47:04,071 --> 00:47:08,868
Απλώς ήθελα κάποιος
να τον φέρει προ των ευθυνών του.
763
00:47:08,951 --> 00:47:12,204
Τέσσερις, πέντε μαύροι
διώχθηκαν από μια ομάδα
764
00:47:12,872 --> 00:47:14,582
από τον κύριο χρηματοδότη.
765
00:47:15,249 --> 00:47:17,251
Και δεν λέει κανείς τίποτα.
766
00:47:17,334 --> 00:47:21,130
Κι ακόμα είναι σημαντικός και δημοφιλής.
767
00:47:24,425 --> 00:47:26,719
Έπρεπε να το είχαμε λάβει
ως προειδοποίηση.
768
00:47:26,802 --> 00:47:28,345
25-28 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
ΑΡΕΝΑ ΤΟΡΟΝΤΟ
769
00:47:28,429 --> 00:47:32,058
Πάντως, όπως και να 'χει,
δεν κάναμε τίποτα γι' αυτό τότε.
770
00:47:33,559 --> 00:47:38,064
Σε έναν βαθμό εκμεταλλευόμασταν οικονομικά
771
00:47:38,147 --> 00:47:40,900
τα οφέλη που είχαμε.
772
00:47:44,487 --> 00:47:49,950
Τελική βαθμολογία ομάδας, 21 προς 15.
773
00:47:50,034 --> 00:47:52,620
Οι ΗΠΑ κερδίζουν το Παγκόσμιο Κύπελλο.
774
00:48:05,549 --> 00:48:07,510
Τώρα είναι 02:00 το πρωί.
775
00:48:08,886 --> 00:48:11,347
Σας υποδέχτηκα με τον Ντέιβ
στο μεγάλο σπίτι.
776
00:48:12,473 --> 00:48:15,101
Πολλή πλάκα. Είναι πανέμορφο αυτό.
777
00:48:16,435 --> 00:48:18,354
Κάποια από τα χρώματα, η γυαλάδα.
778
00:48:19,563 --> 00:48:22,399
Ο Τζον έγινε όλο και πιο νυκτόβιος.
779
00:48:22,483 --> 00:48:26,612
Κατά τις 11:00 μ.μ. τσίτωνε τον εαυτό του.
780
00:48:27,488 --> 00:48:32,743
Αργότερα μάθαμε πως μάλλον το έκανε
με χημικές ενισχύσεις.
781
00:48:35,079 --> 00:48:38,499
Ήξερα πως έκανε κοκαΐνη,
γιατί έμενε ξύπνιος ως αργά.
782
00:48:38,582 --> 00:48:40,543
Έμενα στο σπίτι του, δεν κοιμόταν.
783
00:48:40,626 --> 00:48:43,629
Τον άκουγα να περπατάει
στους διαδρόμους όλη νύχτα.
784
00:48:47,424 --> 00:48:48,884
Έπαθε εμμονή.
785
00:48:49,885 --> 00:48:52,763
Τον ρωτούσα για ένα έπιπλο,
786
00:48:52,847 --> 00:48:55,975
και σιγά-σιγά
ασχολούνταν με τα νερά του ξύλου
787
00:48:56,058 --> 00:48:59,645
και μετά έβλεπε έντομα ή πλάσματα.
788
00:49:01,730 --> 00:49:03,566
Είτε το ξέρεις είτε όχι,
789
00:49:04,650 --> 00:49:10,948
τα γλοιώδη έντομα-φιλαράκια σου
πρόσθεσαν στο χρυσό λούστρο.
790
00:49:11,031 --> 00:49:13,367
Δεν θα το είχε, αν δεν ήταν αυτά.
791
00:49:14,743 --> 00:49:15,870
Τι είναι αυτό;
792
00:49:17,496 --> 00:49:19,415
Πολλοί φίλοι θα έρθουν μαζί σου.
793
00:49:22,543 --> 00:49:24,879
Πίστευε πως έχει έντομα
μέσα στο δέρμα του.
794
00:49:24,962 --> 00:49:27,006
Και ξυνόταν μέχρι που μάτωνε.
795
00:49:27,381 --> 00:49:30,593
Και λέγαμε,
"Κάτι κάνει. Παίρνει ναρκωτικά.
796
00:49:31,343 --> 00:49:33,387
Και τρελαίνεται".
797
00:49:33,470 --> 00:49:37,016
Προσωπικά, παρατήρησα να χειροτερεύει
όλο και περισσότερο.
798
00:49:37,099 --> 00:49:41,270
Για ένα διάστημα κυκλοφορούσε
με ένα κόκκινο ύφασμα κρεμασμένο πάνω του,
799
00:49:41,353 --> 00:49:43,022
έλεγε πως είναι ο Δαλάι Λάμα.
800
00:49:46,609 --> 00:49:47,693
Λαστιχένια πόδια.
801
00:49:49,236 --> 00:49:54,909
Ο Ντέιβ είχε μοιραστεί μαζί μου
κάποιες ανησυχίες για τον Τζον
802
00:49:54,992 --> 00:49:56,035
ότι κουβαλούσε...
803
00:49:56,118 --> 00:49:57,286
ΤΖΙΝ ΝΤΕΪΒΙΣ
804
00:49:57,369 --> 00:49:59,622
ένα περίστροφο μαζί του.
805
00:49:59,705 --> 00:50:04,668
Μια φορά νομίζω πως είδε κάτι στα δέντρα
806
00:50:04,752 --> 00:50:07,463
και πυροβόλησε
προς τις κορφές των δέντρων.
807
00:50:11,467 --> 00:50:13,928
Το κουβαλούσε έτσι στη μασχάλη του.
808
00:50:14,011 --> 00:50:17,389
Αν του έπεφτε
και εκπυρσοκροτούσε και σε πετύχαινε;
809
00:50:18,182 --> 00:50:21,227
Δεν μου άρεσε να είμαι γύρω του,
όταν το κουβαλούσε.
810
00:50:38,744 --> 00:50:42,206
Κάθε μέρα που οδηγούσα τα δέκα μίλα
ως το κτήμα Φόξκατσερ,
811
00:50:42,289 --> 00:50:45,501
όσο πλησίαζα τόσο περισσότερο αγχωνόμουν.
812
00:50:45,584 --> 00:50:49,755
Έφτασα στο σημείο να τρέμω
καθώς πήγαινα στη δουλειά.
813
00:50:52,341 --> 00:50:54,426
Το ονομάσαμε "το ηλιακό σύστημα",
814
00:50:54,510 --> 00:50:56,136
το μεγάλο σπίτι ήταν ο ήλιος
815
00:50:56,220 --> 00:50:59,348
κι όσο πλησίαζες
τόσο πιο πιθανό ήταν να καείς.
816
00:50:59,431 --> 00:51:04,478
Οι αθλητές προσπαθούσαν
να μην πλησιάσουν πολύ τον ήλιο.
817
00:51:07,022 --> 00:51:10,025
Αλλά ήταν άνθρωποι
που νοιάζονταν για τον Τζον.
818
00:51:11,235 --> 00:51:14,363
Ο Ρόμπι κι ο Ντέιβ
του μιλούσαν, του έλεγαν,
819
00:51:14,446 --> 00:51:16,740
"Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;"
820
00:51:17,533 --> 00:51:21,161
Του είπαμε,
"Τζον, γίνεσαι υπερβολικά παρανοϊκός".
821
00:51:21,578 --> 00:51:24,540
Μιλήσαμε με τον Δρ Γκοστίγκιαν
και μας είπε
822
00:51:24,623 --> 00:51:27,543
ότι μάλλον υπάρχει μια χημική ανισορροπία.
823
00:51:27,626 --> 00:51:29,253
Ίσως διορθωνόταν με φάρμακα.
824
00:51:29,336 --> 00:51:31,714
Του το είπαμε και θύμωσε πολύ.
825
00:51:32,298 --> 00:51:34,383
Είπε, "Είμαι μια χαρά.
826
00:51:35,676 --> 00:51:37,594
Απλώς δεν με πιστεύετε".
827
00:51:43,559 --> 00:51:46,145
Τα πράγματα χειροτέρευσαν γρήγορα.
828
00:51:46,854 --> 00:51:49,356
Και μετά άρχισε το θέμα με τον Νταν.
829
00:51:50,232 --> 00:51:53,193
Να το σπίτι μου από πίσω.
830
00:51:53,277 --> 00:51:59,158
Όταν άρχισε η κατάρρευση,
ο Νταν ήταν κοντά στο επίκεντρο.
831
00:52:12,880 --> 00:52:16,884
Ζούσα στη φάρμα και τότε...
832
00:52:17,634 --> 00:52:22,598
Δεν μου το είπε καν ο ίδιος ο Τζον,
μέσω του δικηγόρου του, έμαθα πως
833
00:52:22,681 --> 00:52:25,017
"Ο Τζον θέλει να φύγεις από το κτήμα".
834
00:52:25,100 --> 00:52:27,353
Ήταν λιγάκι δύσκολο να το δεχτώ.
835
00:52:29,938 --> 00:52:32,566
Αρχικά ο Τζον είπε στον Νταν
να φύγει από τη φάρμα.
836
00:52:33,067 --> 00:52:34,651
Ο Νταν δεν το έκανε αμέσως,
837
00:52:34,735 --> 00:52:40,282
κι ο Τζον έβαλε να παρκάρουν ένα φορτηγάκι
έξω από το σπίτι του. Κι έμεινε εκεί.
838
00:52:41,450 --> 00:52:43,285
"Μετακόμισε και κάνε οικονομία".
839
00:52:45,329 --> 00:52:46,538
Εντάξει.
840
00:52:48,123 --> 00:52:51,460
Έχουμε έναν τρελό μανιακό εδώ πέρα.
841
00:52:53,170 --> 00:52:56,673
Ήμουν στην αίθουσα με τα βάρη
και μπήκε με το όπλο.
842
00:52:57,883 --> 00:52:59,635
Με πλησίασε,
843
00:52:59,718 --> 00:53:01,261
με σημάδεψε στο στήθος,
844
00:53:01,345 --> 00:53:04,390
κι είπε, "Άσε τις... !
Θέλω να φύγεις από το κτήμα!"
845
00:53:05,140 --> 00:53:10,521
Έσκυψα το κεφάλι, έδειξα τις παλάμες μου
κι είπα, "Δεν ξέρω γιατί συμβαίνει αυτό.
846
00:53:11,188 --> 00:53:13,107
Εγώ ήθελα να είμαι φίλος σου".
847
00:53:13,774 --> 00:53:15,567
Κι ήταν αρκετό, έκανε πίσω,
848
00:53:15,651 --> 00:53:20,364
άφησε το όπλο
και έτρεξε πίσω στο μεγάλο σπίτι.
849
00:53:20,447 --> 00:53:22,157
Να ο πανέμορφος αετός πάλι.
850
00:53:22,533 --> 00:53:24,868
Ο Νταν είπε,
"Ο Ντουπόντ μού έβγαλε όπλο,
851
00:53:24,952 --> 00:53:27,538
και μου είπε, 'Φύγε από το κτήμα!'"
852
00:53:29,373 --> 00:53:32,709
Αλλά αυτά ήταν τα κλασσικά του.
853
00:53:32,793 --> 00:53:33,794
2 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
854
00:53:33,877 --> 00:53:36,463
Πολλοί το περνούσαν στα αστεία.
855
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
Πήρα την αστυνομία.
856
00:53:38,257 --> 00:53:41,009
Είπα ότι ο Τζον μου έβγαλε πολυβόλο
και γέλασαν.
857
00:53:41,093 --> 00:53:43,846
Είπαν, "Λοιπόν, τον ξέρω χρόνια.
858
00:53:43,929 --> 00:53:45,055
Πάντα ήταν διαφορετικός".
859
00:53:45,639 --> 00:53:47,683
Αστυνομικός του Νιούταουν Σκουέρ.
860
00:53:47,766 --> 00:53:51,395
Τα περιστατικά
είχαν αρχίσει να αυξάνονται πριν από αυτό.
861
00:53:51,478 --> 00:53:52,479
ΥΠΑΣΤ. ΜΑΪΚ ΣΑΒΙΤΣΚΙ
862
00:53:52,563 --> 00:53:54,565
Μικροπεριστατικά. Τίποτα σοβαρό.
863
00:53:54,648 --> 00:53:58,485
Διαφωνίες, καυγάδες, αλληλοκατηγορίες.
864
00:53:59,903 --> 00:54:03,115
Νωρίς την επόμενη μέρα μας ξύπνησαν.
865
00:54:09,538 --> 00:54:14,251
Είναι η πιο περίεργη κατάσταση
στην οποία έχω βρεθεί στη ζωή μου.
866
00:54:15,085 --> 00:54:16,587
Να το φορτηγάκι.
867
00:54:17,546 --> 00:54:18,714
Ο Τζον...
868
00:54:20,132 --> 00:54:23,260
ή κάποιος, δεν ξέρω αν ήταν ο Τζον,
869
00:54:23,343 --> 00:54:25,512
έκαψε το διπλανό σπίτι.
870
00:54:28,265 --> 00:54:29,641
Αυτό είναι αλλόκοτο.
871
00:54:29,725 --> 00:54:33,687
Το μέρος έχει γίνει σαν εμπόλεμη ζώνη.
872
00:54:34,104 --> 00:54:39,067
Ήταν μεγάλη φωτιά,
οι φλόγες έβγαιναν από τα παράθυρα.
873
00:54:40,235 --> 00:54:42,237
Να το εσωτερικό.
874
00:54:42,321 --> 00:54:43,989
Απίστευτο.
875
00:54:45,073 --> 00:54:47,242
Είναι τόσο αλλόκοτο.
876
00:54:48,285 --> 00:54:50,996
Σκατά, φίλε. Ελπίζω να φαίνεται αυτό.
877
00:54:51,580 --> 00:54:56,043
Κοίτα εδώ. Φαίνεται το δέντρο
μέσα από τον τοίχο κι οι καρέκλες.
878
00:55:05,552 --> 00:55:08,680
Κι αυτό ήταν όλο.
Μόλις καθάρισε ο καπνός,
879
00:55:08,764 --> 00:55:10,891
Πήρα την Ομοσπονδία Πάλης αμέσως.
880
00:55:10,974 --> 00:55:14,478
Πήγα στο Κολοράντο
να τους συναντήσω και να τους παρακαλέσω.
881
00:55:14,561 --> 00:55:16,563
"Βγάλτε τους από εκεί".
882
00:55:17,981 --> 00:55:20,234
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΠΑΛΗΣ ΗΠΑ
883
00:55:20,526 --> 00:55:23,946
Ήταν το μοναδικό συμβάν,
στο οποίο βγήκε όπλο,
884
00:55:24,029 --> 00:55:27,115
όπου σκεφτήκαμε, "Για κάτσε λίγο.
885
00:55:27,199 --> 00:55:31,119
Ίσως είναι παραπάνω
από απλώς εκκεντρική συμπεριφορά".
886
00:55:33,163 --> 00:55:36,124
Ο διευθυντής της Ομοσπονδίας
με φωνάζει και μου λέει,
887
00:55:36,625 --> 00:55:38,377
"Σε θέλω σε τηλεδιάσκεψη.
888
00:55:39,628 --> 00:55:42,339
Θα συζητήσουμε το θέμα".
889
00:55:43,757 --> 00:55:46,802
Ξεκινήσαμε μια κουβέντα
που ξέφυγε από το θέμα.
890
00:55:46,885 --> 00:55:48,178
ΣΤΑΝ ΝΤΖΙΝΤΖΙΤΣ
891
00:55:48,262 --> 00:55:51,765
Ορισμένοι στο διοικητικό συμβούλιο
ήταν αμετακίνητοι,
892
00:55:51,848 --> 00:55:53,350
"Πρέπει να διακόψουμε".
893
00:55:53,433 --> 00:55:55,477
Έπρεπε να κάνουμε βήματα ώστε...
894
00:55:55,561 --> 00:55:56,812
ΤΖΙΜ ΣΕΡ
895
00:55:56,895 --> 00:55:58,063
να απομακρυνθούμε.
896
00:55:58,146 --> 00:56:00,607
Δεν μπορούσαμε
να τον διώξουμε από το άθλημα,
897
00:56:00,691 --> 00:56:02,317
μπορούσε να κάνει ό,τι ήθελε,
898
00:56:02,401 --> 00:56:05,028
αλλά μπορούσαμε να αρνηθούμε
τους πόρους του.
899
00:56:06,238 --> 00:56:07,990
Αλλά μετά ο Ντέιβ είπε,
900
00:56:09,074 --> 00:56:12,452
κι αυτή ήταν μάλλον η αποφασιστική στιγμή,
901
00:56:12,536 --> 00:56:17,332
μετά από μεγάλη συζήτηση, διαφωνία.
902
00:56:17,416 --> 00:56:19,501
Φτάνουμε στον Ντέιβ που λέει,
903
00:56:20,586 --> 00:56:23,422
"Έχω τα παιδιά μου στο κτήμα.
904
00:56:23,505 --> 00:56:27,134
Αν πίστευα πως κινδύνευαν,
έστω και μία στιγμή,
905
00:56:27,884 --> 00:56:29,511
θα τα μάζευα και θα έφευγα".
906
00:56:30,762 --> 00:56:34,891
Και σκεφτήκαμε, "Πειστικό αυτό".
907
00:56:34,975 --> 00:56:38,186
-Έτοιμος να τρέξεις στον Τζιμ;
-Τρέξε σε μένα!
908
00:56:38,270 --> 00:56:39,896
Πάτα κάτω και τρέξε στον Τζιμ.
909
00:56:39,980 --> 00:56:41,106
Έλα, τρέξε σε μένα.
910
00:56:41,189 --> 00:56:44,484
Άντε, έλα εδώ. Έλα.
911
00:56:44,568 --> 00:56:46,320
Μπράβο, μαμά.
912
00:56:52,909 --> 00:56:57,956
Πέταξα πίσω στο κτήμα Φόξκατσερ
στα μέσα Νοέμβρη.
913
00:56:58,040 --> 00:57:00,292
Υπήρχε μια ένταση.
914
00:57:02,961 --> 00:57:06,506
Πάρκαρα κι άρχισα να φορτώνω,
για να εξαφανιστώ.
915
00:57:08,216 --> 00:57:09,551
Να ο Ντέιβιντ Σουλτς.
916
00:57:09,635 --> 00:57:13,597
Ο καλύτερος σέρφερ,
ο Νταν Σέιντ, μόλις έπεσε από το κύμα.
917
00:57:15,891 --> 00:57:18,685
-Καθαρό;
-Ωραίο φαίνεται.
918
00:57:18,769 --> 00:57:21,146
-Καθαρό.
-Μια χαρά.
919
00:57:22,356 --> 00:57:25,609
Ο Ντέιβ είπε, "Έτσι κάνει ο Τζον, ξέρεις;
920
00:57:25,692 --> 00:57:28,570
Νομίζω είχε εμμονή με σένα".
921
00:57:28,654 --> 00:57:30,822
Το κατεύθυνε συνέχεια προς τα μένα.
922
00:57:30,906 --> 00:57:34,576
Του είπα, "Πλάκα κάνεις, έτσι;"
923
00:57:36,620 --> 00:57:38,789
Έβαλα το φορτηγάκι στο φορτηγάκι.
924
00:57:40,791 --> 00:57:43,335
Ο Νταν γέμισε το φορτηγάκι και το πήρε
925
00:57:43,835 --> 00:57:46,713
κι άφησε το φορτηγάκι του
στο σπίτι του Ντέιβ.
926
00:57:46,797 --> 00:57:49,007
Αυτό προκάλεσε διάφορα προβλήματα.
927
00:57:50,425 --> 00:57:53,679
Ο Τζον εστίασε στο σπίτι του Ντέιβ
και στον ίδιο.
928
00:57:53,762 --> 00:57:56,223
"Γιατί είναι το φορτηγάκι εκεί;
Τι έχει μέσα;"
929
00:57:56,306 --> 00:57:58,433
Ποιος ξέρει τι σκεφτόταν.
930
00:58:02,104 --> 00:58:05,649
Γιατί το λες στόμα μωρού;
Έχει στόμα σαν μωρό;
931
00:58:05,732 --> 00:58:06,858
Κοίτα.
932
00:58:07,693 --> 00:58:09,736
Ωραίο στόμα.
933
00:58:09,820 --> 00:58:11,530
Αστείο δεν είναι;
934
00:58:13,782 --> 00:58:16,410
Ορισμένοι της ασφάλειας του Ντουπόντ
935
00:58:16,493 --> 00:58:18,745
του είπαν πως ο Σέιντ ήταν στο κτήμα.
936
00:58:18,829 --> 00:58:24,584
Ο Ντουπόντ μαστούρωσε, μέθυσε ή και τα δύο
και πήγε στου Ντέιβ με τουφέκι,
937
00:58:24,668 --> 00:58:26,169
για να βρει τον Σέιντ.
938
00:58:26,253 --> 00:58:29,756
Ήρθε στο σπίτι με μια καραμπίνα,
939
00:58:29,840 --> 00:58:32,259
μεθυσμένος, και τότε...
940
00:58:32,342 --> 00:58:36,054
Ο Ντέιβ τον σταμάτησε στην εξώπορτα
κι είπε, "Δεν μπαίνεις έτσι.
941
00:58:36,138 --> 00:58:39,099
Όχι με όπλο.
Δώσε μου το όπλο". Και του το έδωσε.
942
00:58:39,182 --> 00:58:44,396
Ήταν τόσο μεθυσμένος
που έπεσε. Σκόνταψε κι έπεσε.
943
00:58:44,479 --> 00:58:47,274
Χτύπησε στο περβάζι
και μάτωσε το κεφάλι του.
944
00:58:47,899 --> 00:58:50,152
Πήραμε γιατρό για να του κάνει ράμματα.
945
00:58:52,446 --> 00:58:54,698
Φέρε το αυτοκίνητό του κάτω, μπορείς;
946
00:59:05,417 --> 00:59:09,379
Το πρωί ξύπνησε και ρώτησε,
"Τι έγινε; Τι συμβαίνει;"
947
00:59:09,796 --> 00:59:11,923
Έμοιαζε με το Οργισμένο Είδωλο.
948
00:59:12,007 --> 00:59:14,551
Δεν άνοιγε το μάτι του, είχε φουσκώσει
949
00:59:15,719 --> 00:59:18,513
κι είπε, "Πώς φαίνεται;"
"Σαν να σε χτύπησε ρόπαλο".
950
00:59:20,015 --> 00:59:21,475
Κι από αυτό,
951
00:59:21,558 --> 00:59:25,687
ο Ντουπόντ δημιούργησε την ιστορία
πως του επιτέθηκε ο Σέιντ,
952
00:59:25,771 --> 00:59:27,689
κι ήθελε να το ελέγξει η αστυνομία
953
00:59:27,773 --> 00:59:30,776
και νομίζω πήγε στην πολιτειακή
και τοπική αστυνομία.
954
00:59:32,611 --> 00:59:34,738
Κι ο Ντέιβ βρέθηκε σε άσχημη θέση,
955
00:59:34,821 --> 00:59:37,657
γιατί πήγαν να ανακρίνουν τον Ντέιβ,
956
00:59:38,033 --> 00:59:40,160
κι είπε, "Όχι, δεν είναι αλήθεια.
957
00:59:40,243 --> 00:59:42,996
Ο Νταν ήταν εδώ για 10 λεπτά κι έφυγε".
958
00:59:45,040 --> 00:59:49,461
Όταν έμαθαν τι είχε συμβεί,
το άφησαν για λίγο καιρό.
959
00:59:49,544 --> 00:59:53,757
Δεν είχε διαπράξει έγκλημα ο Σέιντ,
εφόσον δεν ήταν καν εκεί,
960
00:59:53,840 --> 00:59:55,842
ούτε ο Ντέιβιντ Σουλτς.
961
00:59:56,885 --> 01:00:00,639
Αλλά ο Ντουπόντ
άρχισε να γίνεται εχθρικός προς τον Ντέιβ,
962
01:00:00,722 --> 01:00:01,932
ένιωθε προδομένος.
963
01:00:02,516 --> 01:00:07,020
Η σχέση με τον Ντέιβιντ
άρχισε να φθείρεται αμέσως.
964
01:00:09,981 --> 01:00:11,399
Ήταν τόσο αλλόκοτο.
965
01:00:11,483 --> 01:00:13,944
Γιατί να ζεις σε τέτοιο περιβάλλον;
966
01:00:14,027 --> 01:00:15,237
Καλημέρα.
967
01:00:15,987 --> 01:00:17,656
Διαφωνήσαμε λίγο γι' αυτό.
968
01:00:17,739 --> 01:00:19,866
"Λυπάμαι, ως εδώ. Θα φύγουμε".
969
01:00:19,950 --> 01:00:23,829
Ο Ντέιβ είπε, "Θα πάμε στην Καλιφόρνια
μετά τους Ολυμπιακούς".
970
01:00:24,788 --> 01:00:26,748
Σε έξι μήνες ήταν οι προκριματικοί
971
01:00:26,832 --> 01:00:30,001
κι ο Ντέιβ ήταν 37 χρονών νομίζω.
972
01:00:31,378 --> 01:00:35,632
Ήταν η τελευταία του ευκαιρία
να είναι στην ομάδα των Ολυμπιακών,
973
01:00:35,715 --> 01:00:37,384
να πάρει κι άλλο μετάλλιο.
974
01:00:38,635 --> 01:00:40,053
Ο Σουλτς κερδίζει!
975
01:00:42,472 --> 01:00:48,520
Πολλοί κάναμε πως δεν βλέπαμε τον κίνδυνο,
γιατί κυνηγούσαμε το όνειρο μας.
976
01:00:49,104 --> 01:00:51,439
Ήταν σαν παιχνίδι,
977
01:00:52,190 --> 01:00:55,861
ο Τζον ήταν παρανοϊκός
κι εμείς τον βοηθούσαμε.
978
01:00:57,028 --> 01:00:58,071
Οπότε...
979
01:01:00,157 --> 01:01:01,491
Ο Τζον αγαπούσε τον Ντέιβ.
980
01:01:02,159 --> 01:01:07,664
Τον αγαπούσε, αλλά ταυτόχρονα
έγινε κι ο δαίμονας που τον κυνηγούσε.
981
01:01:09,749 --> 01:01:12,586
Θύμωνε όλο και περισσότερο.
982
01:01:15,005 --> 01:01:16,673
Ο Ντέιβ έπρεπε να είχε φύγει.
983
01:01:16,756 --> 01:01:19,509
Έπρεπε να είχε πάρει δρόμο, να είχε φύγει.
984
01:01:20,177 --> 01:01:23,054
Τα τούνελ,
το ότι τον κατασκόπευε και όλα τα άλλα,
985
01:01:23,138 --> 01:01:26,266
κάπως τον έπεισαν
πως ο Ντέιβ ευθυνόταν για όλα.
986
01:01:27,267 --> 01:01:28,810
Και θα έκανε κάτι γι' αυτό.
987
01:01:36,193 --> 01:01:38,195
Η χιονοθύελλα του '96.
988
01:01:38,278 --> 01:01:41,448
Χιονίζει εδώ και 24 ώρες συνεχόμενα.
989
01:01:41,531 --> 01:01:45,285
Αυτή είναι η εικόνα στο κτήμα Φόξκατσερ.
990
01:01:45,368 --> 01:01:48,788
Να το παράθυρο του Ντειβ.
Δεν βλέπεις έξω από το γραφείο.
991
01:01:49,247 --> 01:01:52,918
Είμαστε αποκλεισμένοι, ο Ντέιβ
πήγε να δανειστεί τον εκχιονιστήρα.
992
01:01:53,418 --> 01:01:55,003
Μαμά, τράβα αυτό.
993
01:02:01,885 --> 01:02:04,095
Πώς σου φαίνεται η χιονοθύελλα, Ντάνι;
994
01:02:04,471 --> 01:02:05,931
Είναι τέλεια!
995
01:02:06,014 --> 01:02:09,017
Είναι η μεγαλύτερη στην Πενσυλβάνια.
996
01:02:09,100 --> 01:02:10,936
Είναι βαθιά. Δες τα πόδια μου.
997
01:02:11,019 --> 01:02:15,023
Ο Ντέιβ γυμναζόταν
και ήρθε στο γραφείο μου.
998
01:02:15,106 --> 01:02:18,276
Είχε τη λέξη παιδιά, Π-Α-Ι-Δ-Ι-Α,
999
01:02:18,610 --> 01:02:21,071
γραμμένη στο μέτωπό του.
1000
01:02:21,154 --> 01:02:24,449
Του λέω, "Παιδιά;
Γιατί το έγραψες αυτό στο μέτωπό σου;"
1001
01:02:24,532 --> 01:02:28,286
"Για να θυμηθώ
να πάρω τα παιδιά από το σχολείο".
1002
01:02:29,329 --> 01:02:31,539
Του είπα, "Ντέιβ, δεν είσαι τύπος
1003
01:02:31,623 --> 01:02:34,292
που κοιτιέσαι συχνά στον καθρέφτη,
1004
01:02:34,376 --> 01:02:36,002
οπότε γιατί το έγραψες;"
1005
01:02:36,670 --> 01:02:40,882
Κι είπε, "Γι' αυτό το έγραψα κι εδώ".
1006
01:02:40,966 --> 01:02:42,968
Το είχε γράψει και στην παλάμη.
1007
01:02:51,893 --> 01:02:53,728
Ήταν η τελευταία μας συζήτηση.
1008
01:03:00,277 --> 01:03:01,653
Μπες. Βγαίνει η ζέστη.
1009
01:03:01,736 --> 01:03:03,655
-Θέλουμε φως.
-Βγαίνει η ζέστη.
1010
01:03:04,364 --> 01:03:08,076
Πήγα και μπήκα κατευθείαν να δω τον Τζον.
1011
01:03:08,159 --> 01:03:10,370
Είπε, "Είχαμε χιονοθύελλα στο κτήμα".
1012
01:03:10,453 --> 01:03:14,374
Είπε πως έπεσαν πολλά δέντρα
και έγιναν ζημιές σε φράχτες.
1013
01:03:14,457 --> 01:03:16,376
Είπε, "Πάμε βόλτα να σου δείξω".
1014
01:03:16,751 --> 01:03:21,047
Και βγήκε με μια κάμερα κι ένα πιστόλι,
1015
01:03:22,382 --> 01:03:23,842
πράγμα λίγο ασυνήθιστο.
1016
01:03:27,304 --> 01:03:30,515
Εκεί που οδηγάμε
και μου δείχνει τα δέντρα που έπεσαν,
1017
01:03:32,892 --> 01:03:36,604
στρίβουμε δεξιά, προς το σπίτι του Ντέιβ.
1018
01:03:38,565 --> 01:03:42,944
Τρώγαμε μεσημεριανό
κι ακούσαμε να σταματάει αυτοκίνητο.
1019
01:03:43,987 --> 01:03:48,033
Ο Ντέιβ πλησίασε κι είπε, "Ο Τζον είναι".
1020
01:03:48,116 --> 01:03:50,452
Ο Τζον πάρκαρε εδώ περίπου.
1021
01:03:52,537 --> 01:03:54,331
Καθώς ο Ντέιβ τον πλησίασε,
1022
01:03:54,414 --> 01:03:58,835
ο Τζον σηκώνει το πιστόλι,
το βγάζει έξω και πυροβολεί τον Ντέιβ.
1023
01:04:02,630 --> 01:04:04,716
Μείνε μαζί του.
1024
01:04:04,799 --> 01:04:07,010
Αστυνομία, πυροσβεστική, ασθενοφόρο, 97.
1025
01:04:07,093 --> 01:04:11,264
3909 Γκόσεν Ρόουντ.
Έχουν πυροβολήσει κάποιον.
1026
01:04:11,348 --> 01:04:13,767
Κατά λάθος ή επίτηδες τον πυροβόλησαν;
1027
01:04:13,850 --> 01:04:16,227
Επίτηδες! Στείλτε ασθενοφόρο αμέσως!
1028
01:04:16,311 --> 01:04:20,190
-Προσπάθησε πολλές φορές!
-Χρειάζομαι κάποιες πληροφορίες.
1029
01:04:20,273 --> 01:04:23,693
-Είναι ακόμα εκεί ο δράστης;
-Ο Τζον Ντουπόντ είναι.
1030
01:04:23,777 --> 01:04:26,613
-Ο Τζον Ντουπόντ τον πυροβόλησε;
-Ναι!
1031
01:04:26,696 --> 01:04:30,700
-Πού είναι ο Τζον Ντουπόντ;
-Έφυγε οδηγώντας.
1032
01:04:31,409 --> 01:04:33,078
Θεέ μου, βιαστείτε, παρακαλώ!
1033
01:04:33,161 --> 01:04:35,622
Κυρία μου, είναι στον δρόμο, εντάξει;
1034
01:04:35,705 --> 01:04:38,833
Μην ανησυχείς, Ντέιβιντ.
1035
01:04:38,917 --> 01:04:40,960
Όλα θα πάνε καλά, Ντέιβιντ.
1036
01:04:52,222 --> 01:04:57,394
Τον γύρισα κι έκανε κάτι που συνήθιζε
να κάνει στη σκληρή προπόνηση, έτσι.
1037
01:04:59,062 --> 01:05:02,524
Σαν να προσπαθούσε να συγκεντρωθεί,
για να μείνει ζωντανός.
1038
01:05:02,607 --> 01:05:04,734
Και ξαφνικά σταμάτησε να αναπνέει.
1039
01:05:04,818 --> 01:05:07,654
Του είπα,
"Σε αγαπώ" και τον φίλησα στο μέτωπο
1040
01:05:08,738 --> 01:05:10,824
και πέθανε.
1041
01:05:10,907 --> 01:05:12,117
Πέθανε αμέσως.
1042
01:05:18,706 --> 01:05:22,877
Η πρώτη μου αντίδραση ήταν,
"Τζον, τι κάνεις;"
1043
01:05:22,961 --> 01:05:26,214
Καθώς έβγαλα τη ζώνη μου
και βγήκα από το αυτοκίνητο
1044
01:05:27,507 --> 01:05:30,677
έβαλε όπισθεν κι έφυγε.
1045
01:05:33,221 --> 01:05:35,932
Επέστρεψε στο σπίτι κι είπε,
1046
01:05:36,015 --> 01:05:38,685
"Θα έρθει η αστυνομία.
Μην τους βάλετε μέσα".
1047
01:05:43,398 --> 01:05:46,109
Τα ΜΑΤ συγκεντρώθηκαν εδώ αρχικά
1048
01:05:46,192 --> 01:05:49,612
και τους ενημερώσαμε για το τι είχε γίνει.
1049
01:05:50,738 --> 01:05:55,869
Ξέραμε πως είχε πολλά όπλα,
πιστόλια και τουφέκια.
1050
01:05:56,744 --> 01:06:01,416
Ξέραμε πως στην άκρη της έπαυλης
είχε βιβλιοθήκη-δωμάτιο πανικού,
1051
01:06:01,499 --> 01:06:03,668
με πόρτα θησαυροφυλακίου.
1052
01:06:03,751 --> 01:06:07,755
Ξέραμε πως θα μπορούσε να κρυφτεί εκεί.
1053
01:06:07,839 --> 01:06:08,798
ΥΠΑΣΤ. ΜΑΪΚ ΣΑΒΙΤΣΚΙ
1054
01:06:08,882 --> 01:06:10,049
Μαθεύτηκε γρήγορα.
1055
01:06:10,133 --> 01:06:13,344
"Νομίζω ο Τζον πυροβόλησε κάποιον.
Ίσως τον Ντέιβ".
1056
01:06:13,428 --> 01:06:16,347
"Έκαναν βλακείες
και μπορεί να έπεσε το πιστόλι
1057
01:06:16,431 --> 01:06:19,017
να χτύπησε ο Ντέιβ
και πάει στο νοσοκομείο".
1058
01:06:19,100 --> 01:06:22,145
Οδηγούσα πάνω από το όριο
για να γυρίσω να δω.
1059
01:06:22,228 --> 01:06:26,691
Και προσευχόμουν
1060
01:06:27,734 --> 01:06:29,819
να είναι καλά ο Ντέιβ.
1061
01:06:31,696 --> 01:06:33,823
Ενημερώθηκα από το κέντρο διοίκησης.
1062
01:06:33,907 --> 01:06:36,493
Συνεχίζεται η διαπραγμάτευση.
1063
01:06:36,576 --> 01:06:39,746
Η κατάσταση παραμένει ίδια.
Μίλησα με τον κύριο Ντουπόντ.
1064
01:06:40,622 --> 01:06:42,707
-Παρακαλώ;
-Κύριε Ντουπόντ.
1065
01:06:42,790 --> 01:06:43,791
Τι θέλετε;
1066
01:06:44,459 --> 01:06:47,462
Θέλουμε να επιλύσουμε την κατάσταση.
1067
01:06:47,545 --> 01:06:50,256
Ο Παναγιότατος πολιορκείται εδώ
1068
01:06:50,340 --> 01:06:52,383
κι εγώ θέλω να το επιλύσω το θέμα,
1069
01:06:52,467 --> 01:06:56,179
και πάρτε τα φώτα από το γκαζόν
και τα άλλα που με ενοχλούν.
1070
01:06:56,262 --> 01:06:58,806
Είναι άγιος τόπος εδώ. Να φύγετε.
1071
01:06:58,890 --> 01:07:00,892
Μην το κλείνετε. Να το επιλύσουμε;
1072
01:07:00,975 --> 01:07:03,269
-Όχι! Αντίο.
-Κύριε Ντουπόντ;
1073
01:07:06,189 --> 01:07:09,400
Μια περίεργη ιστορία
εκτυλίσσεται τις τελευταίες ώρες
1074
01:07:09,484 --> 01:07:11,528
σε πλούσιο προάστιο της Πενσυλβάνια.
1075
01:07:11,611 --> 01:07:16,199
Έχουμε έναν άγριο φόνο
και πολιορκία της αστυνομίας.
1076
01:07:16,282 --> 01:07:20,703
Κι έχει να κάνει με τον κληρονόμο
της τεράστιας περιουσίας των Ντουπόντ...
1077
01:07:20,787 --> 01:07:21,663
ΠΕΝΣΥΛΒΑΝΙΑ
1078
01:07:21,746 --> 01:07:24,249
που μετέτρεψε το κτήμα του σε οχυρό.
1079
01:07:26,042 --> 01:07:27,669
Μάθαμε πως ήταν...
1080
01:07:35,552 --> 01:07:37,178
Μάθαμε πως ήταν ο Ντέιβ.
1081
01:07:39,180 --> 01:07:41,683
Στα επείγοντα ρώτησα, "Ο Ντέιβ Σουλτς;"
1082
01:07:41,766 --> 01:07:44,727
Μου λένε, "Έφυγε". Ρωτάω, "Πού τον πήγαν;"
1083
01:07:44,811 --> 01:07:46,104
"Όχι, έφυγε", είπαν.
1084
01:07:47,814 --> 01:07:49,941
Δεν ξέραμε τι... Κανείς δεν μιλούσε.
1085
01:07:50,024 --> 01:07:51,734
Είχαμε σοκαριστεί.
1086
01:07:51,818 --> 01:07:54,487
Δεν μπορούσαμε... Άφωνοι.
1087
01:07:56,948 --> 01:08:00,952
Αφού έφυγα από το νοσοκομείο,
με πήγαν στο αστυνομικό τμήμα
1088
01:08:01,035 --> 01:08:03,121
και κατέθεσα για το τι είχε γίνει.
1089
01:08:03,204 --> 01:08:05,707
Σκεφτόμουν,
"Θέλω να πάω στα παιδιά μου",
1090
01:08:05,790 --> 01:08:07,333
γιατί δεν ήξεραν ακόμα.
1091
01:08:13,047 --> 01:08:16,301
Η μητέρα μου γύρισε,
μας πήγε πάνω με την αδερφή μου...
1092
01:08:16,384 --> 01:08:17,385
ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΣΟΥΛΤΣ
ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒ
1093
01:08:17,468 --> 01:08:19,345
κι οι ενήλικες πήγαν στο υπόγειο.
1094
01:08:20,597 --> 01:08:22,682
Μας κάθισε στο κρεβάτι
1095
01:08:22,765 --> 01:08:27,979
πήρε μερικές ανάσες και είπε,
1096
01:08:28,438 --> 01:08:31,858
"Σήμερα ήρθε ο Τζον Ντουπόντ στο σπίτι...
1097
01:08:31,941 --> 01:08:33,067
ΝΤΑΝΙΕΛ ΣΟΥΛΤΣ
ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒ
1098
01:08:33,151 --> 01:08:37,447
και πυροβόλησε
και σκότωσε τον πατέρα σας".
1099
01:08:39,198 --> 01:08:42,160
Και μετά κάτσαμε στο υπόγειο
και κλαίγαμε για...
1100
01:08:43,911 --> 01:08:45,705
μου φάνηκε σαν ώρες ολόκληρες.
1101
01:08:58,718 --> 01:09:03,806
Θα περιμένουμε όσο χρειαστεί,
για να επιλύσουμε αυτό το πρόβλημα,
1102
01:09:03,890 --> 01:09:06,601
χωρίς να τραυματιστεί κανείς άλλος.
1103
01:09:07,769 --> 01:09:12,357
Η νύχτα κύλισε κι ήρθε το Σάββατο
1104
01:09:12,440 --> 01:09:15,777
και μετά έγινε Κυριακή,
δεν είχε ξανατραβήξει τόσο...
1105
01:09:16,361 --> 01:09:17,528
ΥΠΑΣΤ. ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΛΟΥΝ
1106
01:09:17,612 --> 01:09:19,364
μια υπόθεση με εμπλοκή των ΜΑΤ.
1107
01:09:20,031 --> 01:09:23,201
Χτες βράδυ, περίπου στις 09:00 μ.μ.,
1108
01:09:23,284 --> 01:09:26,454
οι διαπραγματεύσεις
με τον κύριο Ντουπόντ συνεχίστηκαν.
1109
01:09:27,538 --> 01:09:31,459
Το τηλεφώνημα με τον κύριο Ντουπόντ
ήταν πολύ φιλικό και θετικό.
1110
01:09:31,542 --> 01:09:33,795
Ήταν η τελευταία μας επικοινωνία.
1111
01:09:33,878 --> 01:09:37,382
Ο κύριος Ντουπόντ
πήγε για ύπνο εκείνη την ώρα
1112
01:09:37,799 --> 01:09:42,387
και η επικοινωνία με τον κύριο Ντουπόντ
έληξε στις 09:00 μ.μ. χτες βράδυ.
1113
01:09:42,970 --> 01:09:46,099
Υπαστυνόμε,
γιατί του επιτρέψατε να κοιμηθεί;
1114
01:09:46,683 --> 01:09:48,768
Μακάρι να ήξερα κι εγώ γιατί.
1115
01:09:50,019 --> 01:09:53,356
Οι απειλές
και η περίεργη συμπεριφορά του Ντουπόντ
1116
01:09:53,439 --> 01:09:56,943
έκαναν τον κόσμο να αναρωτιέται
γιατί η αστυνομία μένει άπραγη.
1117
01:09:57,026 --> 01:10:01,698
Μήπως ο Ντουπόντ και η αστυνομία
είχαν αναπτύξει υπερβολικά φιλική σχέση;
1118
01:10:01,781 --> 01:10:05,576
Πριν πολλά χρόνια
ήμασταν όλοι στο σκοπευτήριο,
1119
01:10:05,660 --> 01:10:09,205
και κάναμε βολές μέσα
κι έξω από το σκοπευτήριο.
1120
01:10:09,288 --> 01:10:11,249
-Ζούσατε εκεί;
-Όχι, κυρία μου.
1121
01:10:11,332 --> 01:10:13,167
Ρίξατε μαζί του;
1122
01:10:13,251 --> 01:10:15,795
Δεν έχω πυροβολήσει ποτέ
με τον κύριο Ντουπόντ.
1123
01:10:15,878 --> 01:10:19,465
Μπορούμε να πούμε ότι οι άνδρες,
τα όπλα των οποίων τον σημαδεύουν,
1124
01:10:19,549 --> 01:10:22,760
φοράνε αλεξίσφαιρα
που προσέφερε ο ίδιος και...
1125
01:10:22,844 --> 01:10:25,888
Δεν έχω αυτήν την πληροφορία.
Ουδέν σχόλιο.
1126
01:10:29,016 --> 01:10:32,437
Όπως ξέρετε, οι ομάδες επέμβασης
της επαρχίας Ντέλαγουερ
1127
01:10:32,520 --> 01:10:36,107
εργάζονται
κάτω από πολύ δύσκολες καιρικές συνθήκες.
1128
01:10:37,108 --> 01:10:41,362
Έκλεισαν τη θέρμανση στην έπαυλη
αργά την Παρασκευή,
1129
01:10:41,446 --> 01:10:44,824
άρα δεν έχει θέρμανση
στην έπαυλη αυτή τη στιγμή.
1130
01:10:47,243 --> 01:10:48,995
Ανάψτε τη θέρμανση εκεί πέρα.
1131
01:10:49,078 --> 01:10:53,624
Δεν ξέρω αν μπορούμε
να στείλουμε τεχνικό να το κάνει.
1132
01:10:53,708 --> 01:10:56,419
Τότε μου επιτρέπετε να πάω
να το κοιτάξω εγώ;
1133
01:10:56,502 --> 01:11:00,298
Πρέπει να ενημερώσω τον κόσμο
που είναι εκεί ότι θα το κάνετε
1134
01:11:00,757 --> 01:11:03,217
για να μην τραυματιστεί κανείς.
1135
01:11:03,801 --> 01:11:06,971
Δεν θα πάθει κανείς τίποτα.
Θα πάω ο ίδιος.
1136
01:11:07,054 --> 01:11:09,515
Να σας πω.
Θα μιλήσω με τα αφεντικά μου...
1137
01:11:09,599 --> 01:11:11,309
Μίλα με τα αφεντικά σου...
1138
01:11:11,392 --> 01:11:17,106
Τι σύμπτωση, είναι στην άλλη γραμμή
και λένε πως δεν υπάρχει πρόβλημα.
1139
01:11:17,190 --> 01:11:20,318
Εντάξει. Θα βγω από την πόρτα του κήπου.
1140
01:11:20,401 --> 01:11:22,361
Εντάξει, θα είσαστε οπλισμένος;
1141
01:11:22,445 --> 01:11:23,571
-Όχι.
-Εντάξει.
1142
01:11:23,654 --> 01:11:25,364
Μη βγείτε οπλισμένος, καλά;
1143
01:11:25,448 --> 01:11:27,033
-Καλά.
-Ωραία.
1144
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Εντάξει, θα φοράω μαύρα.
1145
01:11:30,119 --> 01:11:31,204
Φοράτε μαύρα.
1146
01:11:31,287 --> 01:11:34,624
Με τα χρώματα της Βουλγαρίας
και τη σημαία.
1147
01:11:35,875 --> 01:11:39,879
Ομάδες της έπαυλης, πρέπει να κάνετε πίσω.
1148
01:11:39,962 --> 01:11:43,674
Από τους ασύρματους ακούμε, "Βγαίνει".
1149
01:11:46,719 --> 01:11:51,641
Βγαίνει από την πίσω πόρτα του κτηρίου
και πάει προς το θερμοκήπιο.
1150
01:11:53,601 --> 01:11:58,064
Βγήκε ένας αστυνομικός
κι άρχισε να του δίνει εντολές.
1151
01:11:58,147 --> 01:12:01,317
Αυτός σήκωσε τα χέρια,
τα κατέβασε και τα ξανασήκωσε,
1152
01:12:01,400 --> 01:12:03,319
και γύρισε προς το σπίτι.
1153
01:12:03,402 --> 01:12:05,404
Ο ΝΤΟΥΠΟΝΤ ΒΓΑΙΝΕΙ, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ
1154
01:12:05,488 --> 01:12:09,200
Ένας γρήγορος αστυνομικός
που λέγεται Λουν τον πρόλαβε.
1155
01:12:09,283 --> 01:12:12,662
Νομίζω πως τον έριξε κάτω,
αλλά δεν έγινε κάτι άλλο.
1156
01:12:14,914 --> 01:12:16,707
Απόψε, η πολιορκία των 50 ωρών
1157
01:12:16,791 --> 01:12:19,836
στο κτήμα Ντουπόντ
του Ντέλαγουερ, έλαβε τέλος.
1158
01:12:19,919 --> 01:12:23,172
Ο Τζον Ντουπόντ
βγήκε από την έπαυλη και συνελήφθη.
1159
01:12:23,256 --> 01:12:27,885
Κρατείται για τον φόνο
του παλαιστή Ντέιβ Σουλτς.
1160
01:12:46,779 --> 01:12:48,698
ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ ΝΤΕΪΒ ΣΟΥΛΤΣ
1161
01:12:59,792 --> 01:13:01,502
Ήταν εντελώς σουρεαλιστικό.
1162
01:13:02,253 --> 01:13:04,714
Είναι θολές οι αναμνήσεις,
1163
01:13:04,797 --> 01:13:07,258
σχεδόν σαν εξωσωματική εμπειρία.
1164
01:13:07,341 --> 01:13:09,427
Σχεδόν σαν να το παρακολουθείς,
1165
01:13:09,886 --> 01:13:13,681
δεν ξεχωρίζεις το πάνω από το κάτω
κι η ζωή σου έχει διαλυθεί.
1166
01:13:13,764 --> 01:13:15,600
Η ζωή μου είχε διαλυθεί εντελώς.
1167
01:13:19,979 --> 01:13:22,273
Είμαι θυμωμένος. Ήμουν...
1168
01:13:22,356 --> 01:13:23,482
11 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1996
1169
01:13:23,566 --> 01:13:27,278
Μπορούσα να το είχα δει
ή να είχα κάνει κάτι γι' αυτό.
1170
01:13:28,362 --> 01:13:31,657
Είναι λυπηρό
που έπρεπε να πεθάνει ο Ντέιβ.
1171
01:13:31,741 --> 01:13:32,783
Για ποιο λόγο;
1172
01:13:35,995 --> 01:13:38,831
Το άθλημα ξύπνησε απότομα
και συνειδητοποίησε
1173
01:13:38,915 --> 01:13:40,958
πώς όσο συνέβαινε αυτό,
1174
01:13:41,042 --> 01:13:43,961
όσοι ήξεραν τον Ντέιβ,
όσοι ήξεραν τι συνέβαινε,
1175
01:13:44,045 --> 01:13:47,089
όσοι είχαν σκεφτεί ότι κάτι τρέχει,
1176
01:13:47,173 --> 01:13:51,510
όλοι φταίγαμε,
έπρεπε να φέρουμε μέρος της ευθύνης.
1177
01:13:53,888 --> 01:13:58,184
Αφού είχε φύγει ο Ντέιβ,
ποιος θα το συνέχιζε;
1178
01:13:59,018 --> 01:14:03,439
Σίγουρα ένιωθε μια ευθύνη
απέναντι σε άτομα σαν εμένα,
1179
01:14:03,522 --> 01:14:07,485
γιατί, ουσιαστικά,
μου είχε υποσχεθεί, "Όλα θα πάνε καλά.
1180
01:14:07,568 --> 01:14:09,070
Ο Ντουπόντ θα κάνει ό,τι πει.
1181
01:14:09,654 --> 01:14:11,864
Θα προπονηθούμε για τους Ολυμπιακούς".
1182
01:14:12,990 --> 01:14:14,116
Έτσι...
1183
01:14:23,542 --> 01:14:27,088
Κατέκτησε όλα όσα ήταν δυνατά στην πάλη.
1184
01:14:28,506 --> 01:14:31,092
Πάνω από όλα, το ακούσατε επανειλημμένα,
1185
01:14:31,634 --> 01:14:36,555
ήταν καλός φίλος στους συναθλητές του
και σε όλους όσους γνώριζε.
1186
01:14:37,473 --> 01:14:40,267
Ένιωσα σαν ο Ντέιβ
να ήταν ο καλύτερος μου φίλος.
1187
01:14:40,351 --> 01:14:43,646
Αντιλαμβάνομαι
πως είχε 1000 τέτοιους καλύτερους φίλους
1188
01:14:43,729 --> 01:14:48,067
Όποιος σύναπτε σχέση με τον Ντέιβ,
έτσι ένιωθε.
1189
01:14:48,150 --> 01:14:52,321
Ότι ήταν ο πιο σημαντικός άνθρωπος
γι' αυτόν. Ήταν μοναδική ικανότητα.
1190
01:14:53,739 --> 01:14:55,950
Ο καλύτερος μου φίλος έφυγε για πάντα.
1191
01:14:57,493 --> 01:15:00,705
Αλλά θα μου μείνει η ανάμνηση
1192
01:15:02,832 --> 01:15:06,460
από τα έξι καλύτερα χρόνια της ζωής μου.
1193
01:15:13,050 --> 01:15:15,428
Όσες ωραίες ιστορίες
κι αν έχετε γι' αυτόν,
1194
01:15:15,511 --> 01:15:19,473
που τον γνωρίσατε, εγώ δεν έχω.
1195
01:15:23,477 --> 01:15:25,104
Αυτό είναι το χειρότερο.
1196
01:15:27,481 --> 01:15:28,899
Αν και δεν έχω ιδέα
1197
01:15:28,983 --> 01:15:30,818
γιατί ο Τζον σκότωσε τον Ντέιβ...
1198
01:15:30,901 --> 01:15:32,361
ΝΑΝΣΙ ΣΟΥΛΤΣ
1199
01:15:32,445 --> 01:15:33,904
είμαι σίγουρη πως οι αρχές
1200
01:15:33,988 --> 01:15:37,283
με την έρευνά τους
θα τον φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης.
1201
01:15:41,996 --> 01:15:45,249
Δεν υπήρξε ποτέ διαφωνία για το τι συνέβη.
1202
01:15:45,332 --> 01:15:49,336
Αναμφίβολα ο Τζον Ντουπόντ
σκότωσε τον Ντέιβ Σουλτς.
1203
01:15:49,420 --> 01:15:50,838
ΤΟΜ ΜΠΕΡΓΚΣΤΡΟΜ
1204
01:15:50,921 --> 01:15:53,424
Δεν ήταν αυτό το θέμα.
Ήταν η ψυχική υγεία.
1205
01:15:53,507 --> 01:15:55,259
Ο ΝΤΟΥΠΟΝΤ ΔΕΝ ΥΠΟΚΡΙΝΕΤΑΙ
1206
01:15:55,342 --> 01:15:58,137
Η υπεράσπιση ζήτησε αθώωση
λόγω παραφροσύνης.
1207
01:15:58,804 --> 01:15:59,930
Αν οι ένορκοι το δέχονταν...
1208
01:16:00,014 --> 01:16:01,140
ΝΤΕΝΙΣ ΜΑΚΑΝΤΡΙΟΥΖ
1209
01:16:01,223 --> 01:16:02,391
θα είχαμε αθώωση.
1210
01:16:03,309 --> 01:16:04,894
Θα ήταν ελεύθερος να φύγει.
1211
01:16:06,437 --> 01:16:08,731
Τότε το βάρος έπεσε στον κατήγορο
1212
01:16:08,814 --> 01:16:11,609
να αποδείξει πως ο κατηγορούμενος
δεν ήταν παράφρων.
1213
01:16:11,692 --> 01:16:12,985
ΤΖΟ ΜΑΓΚΕΤΙΓΚΑΝ
1214
01:16:13,069 --> 01:16:16,197
Και με τον Ντουπόντ
αυτό ήταν πραγματικό πρόβλημα,
1215
01:16:16,280 --> 01:16:20,451
γιατί η συμπεριφορά του
έκανε τον μέσο άνθρωπο να πει,
1216
01:16:20,534 --> 01:16:23,204
"Ο τύπος είναι τρελός. Είναι παράφρονας".
1217
01:16:28,125 --> 01:16:31,003
Υπήρξε ένας διχασμός
με το που συνέβη αυτό
1218
01:16:31,087 --> 01:16:34,548
κι υπήρχαν δύο ξεκάθαρα στρατόπεδα.
1219
01:16:35,758 --> 01:16:38,219
Ή ήσουν με τον Ντέιβ Σουλτς
1220
01:16:38,302 --> 01:16:40,888
ή ήσουν με τον Τζον Ντουπόντ.
1221
01:16:42,681 --> 01:16:46,018
Τώρα που πραγματικά θέλει υποστήριξη...
1222
01:16:46,644 --> 01:16:47,895
ΤΑΡΑΣ ΓΟΥΟΤΣΟΚ
1223
01:16:47,978 --> 01:16:52,274
η υποστήριξη αυτή εξαφανίστηκε
1224
01:16:52,858 --> 01:16:55,236
ή απλώς τον άφησε.
1225
01:16:56,904 --> 01:17:00,699
Ο δικηγόρος του Ντουπόντ,
ο Γουότσοκ, επικοινώνησε με όλους μας
1226
01:17:00,783 --> 01:17:03,369
κι ήθελε να τον συναντήσουμε
στο γραφείο του.
1227
01:17:04,161 --> 01:17:07,331
Μου προσέφεραν τη θέση
του αθλητικού γυμναστή.
1228
01:17:07,414 --> 01:17:10,000
"Θα επανεκκινήσουμε την ομάδα Φόξκατσερ
1229
01:17:10,084 --> 01:17:14,880
με σεβασμό προς τον Ντέιβ και τη Νάνσι
και θα σου διπλασιάσουμε το μισθό".
1230
01:17:15,923 --> 01:17:20,136
Ήθελα να φύγω αμέσως.
Ούτε να τον κοιτάξω δεν μπορούσα.
1231
01:17:20,219 --> 01:17:23,013
Απλώς... Νομίζει πως είμαστε ηλίθιοι;
1232
01:17:25,057 --> 01:17:28,352
Η Νάνσι ήθελε να παραιτηθούμε όλοι.
1233
01:17:30,312 --> 01:17:31,647
Σίγουρα δεν ήθελε
1234
01:17:32,273 --> 01:17:33,816
να τον στηρίξει
1235
01:17:35,192 --> 01:17:36,652
κανείς μας.
1236
01:17:37,653 --> 01:17:39,363
Ήταν δύσκολο γιατί...
1237
01:17:40,990 --> 01:17:43,742
έχεις τους παλαιστές. Ήταν η ζωή μου.
1238
01:17:43,826 --> 01:17:47,705
Ήμασταν σαν οικογένεια εκεί
και χάθηκε αυτό.
1239
01:17:52,918 --> 01:17:54,962
Είχα σπίτι, δεν μπορούσα να φύγω.
1240
01:17:56,380 --> 01:17:57,673
Εγώ απλώς...
1241
01:17:57,756 --> 01:18:00,301
Ο καθένας παίρνει τις αποφάσεις του, έτσι;
1242
01:18:01,051 --> 01:18:03,846
Μπορούσα να είχα μείνει. Πολλοί έμειναν.
1243
01:18:05,306 --> 01:18:07,266
Ήταν πολύ δύσκολη περίοδος.
1244
01:18:08,309 --> 01:18:09,393
Κανείς δεν ήξερε...
1245
01:18:10,519 --> 01:18:12,062
πού θα πήγαινε.
1246
01:18:14,398 --> 01:18:18,944
Στη Βουλγαρία υπήρχαν πολιτικές
αναταραχές, ασταθής κυβέρνηση.
1247
01:18:20,154 --> 01:18:23,824
Η πρώτη μου σκέψη
ήταν πώς θα τα έβγαζα πέρα.
1248
01:18:25,784 --> 01:18:28,329
Η οικογένειά μου και τα παιδιά μου...
1249
01:18:28,829 --> 01:18:34,251
Πώς μπορούσα να τους προσφέρω
την καλύτερη μόρφωση και ανατροφή;
1250
01:18:36,045 --> 01:18:37,880
Οι γονείς μου, πείτε γεια.
1251
01:18:37,963 --> 01:18:39,006
Γεια.
1252
01:18:41,258 --> 01:18:42,176
Αρίνα.
1253
01:18:42,676 --> 01:18:46,347
Η οικογένεια Ντιμίτροφ
ήταν οι πιο κοντινοί μας φίλοι στο κτήμα.
1254
01:18:46,430 --> 01:18:47,556
Ζούσαν μαζί μας.
1255
01:18:48,307 --> 01:18:49,767
-Ντάνι!
-Γεια σου.
1256
01:18:51,018 --> 01:18:52,645
-Γεια σου, Νάνσι.
-Γεια σου.
1257
01:18:53,020 --> 01:18:56,482
Αφού σκοτώθηκε ο πατέρας μου,
απλώς χώρισαν οι δρόμοι μας.
1258
01:18:56,565 --> 01:18:59,026
Ο Βάλο δεν μας στήριξε.
1259
01:18:59,109 --> 01:19:02,655
Δεν μας στάθηκε, μετά από αυτό.
1260
01:19:02,738 --> 01:19:04,531
Εντάξει, Τιγκ, σειρά σου.
1261
01:19:06,116 --> 01:19:08,702
Δεν νομίζω πως είχαν κακές προθέσεις,
1262
01:19:08,786 --> 01:19:12,081
ότι, "Θέλω ο Ντουπόντ
να αφεθεί ελεύθερος", ή κάτι τέτοιο.
1263
01:19:12,164 --> 01:19:16,669
Αλλά κατάλαβα
πως αν υπάρχει το κατάλληλο κίνητρο,
1264
01:19:16,752 --> 01:19:20,005
οι άνθρωποι
μπορεί να είναι προσωρινοί στη ζωή σου.
1265
01:19:20,089 --> 01:19:23,550
Όσο σημαντικοί κι αν είναι,
μπορεί να είναι προσωρινοί.
1266
01:19:26,345 --> 01:19:27,554
ΔΙΚΗ ΝΤΟΥΠΟΝΤ
1267
01:19:27,638 --> 01:19:31,433
Ξεκινούν οι αγορεύσεις
στη δίκη του Τζον Ντουπόντ για φόνο.
1268
01:19:39,483 --> 01:19:44,238
Δεν είχα εμπλακεί ξανά σε δίκη
με τέτοια οικονομική υποστήριξη.
1269
01:19:44,321 --> 01:19:47,449
Κάναμε δύο ομάδες εστίασης.
1270
01:19:47,533 --> 01:19:51,704
Είχαμε τους καλύτερους ψυχιάτρους
στον κόσμο.
1271
01:19:53,539 --> 01:19:55,207
Καθώς η υπόθεση συνεχιζόταν,
1272
01:19:55,291 --> 01:19:59,169
η στρατηγική της υπεράσπισης
φαινόταν πολύ δυνατή
1273
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
Την ημέρα του φόνου
ο Ντουπόντ ήταν ξυρισμένος,
1274
01:20:05,843 --> 01:20:08,762
με κοντά μαλλιά και καλοντυμένος.
1275
01:20:09,346 --> 01:20:13,851
Από εκεί και μετά άφησε γενειάδα,
μάκρυνε τα μαλλιά του
1276
01:20:13,934 --> 01:20:19,606
κι οι ένορκοι τον έβλεπαν
να μπαίνει και να βγαίνει με καροτσάκι,
1277
01:20:19,690 --> 01:20:24,737
φαινόταν όλο και πιο ατημέλητος
και τρελός, καθώς περνούσαν οι μήνες.
1278
01:20:25,988 --> 01:20:28,407
Οπότε ανησυχούσαμε πολύ.
1279
01:20:31,035 --> 01:20:33,996
Τρία, δυο και... ένα.
1280
01:20:34,079 --> 01:20:39,126
Αν οι ένορκοι κρίνουν τον Ντουπόντ
αθώο λόγω παραφροσύνης,
1281
01:20:39,209 --> 01:20:41,086
θα κρατηθεί σε φρενοκομείο
1282
01:20:41,170 --> 01:20:44,715
μέχρι οι γιατροί να κρίνουν
πως δεν είναι πλέον επικίνδυνος.
1283
01:20:45,215 --> 01:20:46,800
Μετά ίσως αφεθεί ελεύθερος.
1284
01:20:48,385 --> 01:20:51,638
Την έβδομη μέρα των διαβουλεύσεων
δεν υπήρχε ετυμηγορία.
1285
01:20:52,348 --> 01:20:55,309
Οι διαβουλεύσεις ήταν ανυπόφορες.
1286
01:20:55,851 --> 01:21:00,522
Σε κάθε δίκη ελπίζεις
να αποφασίσουν οι ένορκοι σχετικά γρήγορα.
1287
01:21:02,149 --> 01:21:06,278
Αλλά συνέχισαν τις ερωτήσεις
και τις διαβουλεύσεις.
1288
01:21:06,362 --> 01:21:08,364
ΚΑΜΙΑ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ ΣΤΗ ΔΙΚΗ ΝΤΟΥΠΟΝΤ
1289
01:21:08,447 --> 01:21:12,701
Φοβόμουν πως θα έβγαινε
και θα ερχόταν να μας σκοτώσει.
1290
01:21:13,535 --> 01:21:16,121
Γεια σας και τώρα το μάτι μου.
1291
01:21:16,955 --> 01:21:19,750
Επειδή δεν ξέρω γιατί το έκανε.
1292
01:21:20,793 --> 01:21:25,506
Νομίζεις πως μπορείς να μου ξεφύγεις;
1293
01:21:27,758 --> 01:21:30,344
Έρχομαι να σε πιάσω.
1294
01:21:30,427 --> 01:21:33,097
Σχεδόν έφτασα, παιδάκια.
1295
01:21:36,225 --> 01:21:37,768
ΕΛΙΚΟΠΤΕΡΟ ΕΞΙ
ΙΠΤΑΜΕΝΗ ΚΑΜΕΡΑ
1296
01:21:37,851 --> 01:21:40,896
Είδαμε τα φορτηγάκια
να παίρνουν τους ενόρκους.
1297
01:21:42,398 --> 01:21:45,150
Θα ήθελα να μπορέσω να του πω
1298
01:21:45,234 --> 01:21:48,278
ότι κάποια στιγμή θα γυρίσει σπίτι του.
1299
01:22:02,000 --> 01:22:03,168
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΤΩΝ 6
1300
01:22:03,836 --> 01:22:04,837
ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
1301
01:22:04,920 --> 01:22:07,923
Κύρια είδηση απόψε,
τι θα γίνει με τον Τζον Ντουπόντ.
1302
01:22:08,674 --> 01:22:11,176
"Πυροβόλησε ο Τζον Ντουπόντ
τον Ντέιβ Σουλτς;"
1303
01:22:11,260 --> 01:22:12,928
Η απάντηση είναι, "Ναι".
1304
01:22:13,011 --> 01:22:16,181
"Τον κρίνετε ένοχο
για φόνο τρίτου βαθμού;" "Ναι".
1305
01:22:17,015 --> 01:22:20,978
Ο Τζον Ντουπόντ θα πάει φυλακή
για πολύ καιρό, ένοχος για φόνο.
1306
01:22:22,146 --> 01:22:25,441
Πολλοί νόμισαν
πως με τα λεφτά θα νικούσε τη δικαιοσύνη.
1307
01:22:25,524 --> 01:22:26,942
ΠΑΤΡΙΚ ΜΙΧΑΝ
1308
01:22:27,025 --> 01:22:28,694
Αυτό δεν συνέβη.
1309
01:22:29,695 --> 01:22:31,071
Η χήρα του Ντέιβ Σουλτς,
1310
01:22:31,155 --> 01:22:33,949
ακούμπησε στον πατέρα της
κατά την ετυμηγορία.
1311
01:22:34,032 --> 01:22:37,244
Τέλειωσε ένας αγώνας
ενός έτους για δικαιοσύνη.
1312
01:22:38,704 --> 01:22:41,123
Με παρηγορεί
που δεν είναι υπεράνω του νόμου...
1313
01:22:41,206 --> 01:22:42,458
ΝΑΝΣΙ ΣΟΥΛΤΣ
1314
01:22:42,541 --> 01:22:44,209
κι ότι θα τιμωρηθεί.
1315
01:22:44,293 --> 01:22:46,044
Ανακουφίστηκα που τελείωσε.
1316
01:22:46,795 --> 01:22:50,549
Θα γυρίσω στην Καλιφόρνια
και θα εστιάσω στην οικογένειά μου.
1317
01:22:52,259 --> 01:22:53,427
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΔΙΚΗ
1318
01:22:53,510 --> 01:22:56,555
Η ΝΑΝΣΙ ΣΟΥΛΤΣ ΕΚΑΝΕ ΑΓΩΓΗ
ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΝΤΟΥΠΟΝΤ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ
1319
01:22:56,638 --> 01:23:00,392
ΕΓΙΝΕ ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΣ
ΓΙΑ ΠΟΣΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΔΗΜΟΣΙΕΥΤΗΚΕ
1320
01:23:12,613 --> 01:23:14,323
Όταν ήταν στη φυλακή,
1321
01:23:14,406 --> 01:23:19,077
Ο Τζον Ντουπόντ έβαλε να βάψουν
πολλά κτίρια στο κτήμα μαύρα.
1322
01:23:19,161 --> 01:23:20,704
Τα σπίτια βάφτηκαν μαύρα.
1323
01:23:23,582 --> 01:23:26,710
Το έκανε επειδή ήταν θλιμμένος,
1324
01:23:26,793 --> 01:23:30,214
έβαψε το κτήμα για να μοιάζει
με το πώς υπέφερε στη φυλακή.
1325
01:23:53,320 --> 01:23:56,615
Πετούσα για Σικάγο,
ο διπλανός μου είχε μια εφημερίδα
1326
01:23:56,698 --> 01:23:57,991
κι η εφημερίδα έλεγε,
1327
01:23:58,075 --> 01:24:02,037
"Ο Τζον Ντουπόντ
πέθανε στη φυλακή" στην τάδε ηλικία.
1328
01:24:03,539 --> 01:24:05,582
Και λέω, "Μπορώ να τη δω;"
1329
01:24:05,916 --> 01:24:08,418
Ο ΝΤΟΥΠΟΝΤ ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΣΤΑ 72 ΤΟΥ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
1330
01:24:08,502 --> 01:24:09,711
Ανακουφίστηκα.
1331
01:24:10,879 --> 01:24:13,674
Δεν ήθελα να ανησυχώ άλλο γι' αυτό.
1332
01:24:14,216 --> 01:24:17,719
Δεν ήθελα να μείνει στη φυλακή
όλη του τη ζωή.
1333
01:24:19,471 --> 01:24:24,309
Αλλά στεναχωρήθηκα
που χάρηκαν όλοι που πέθανε.
1334
01:24:25,769 --> 01:24:28,605
Μου φάνηκε τόσο άδικο.
1335
01:24:28,689 --> 01:24:31,525
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,
όλοι τον θρήνησαν.
1336
01:24:32,442 --> 01:24:36,572
Κι αυτόν εδώ δεν τον αγάπησε ποτέ κανείς.
1337
01:24:38,240 --> 01:24:40,617
Πέθανε και όλοι χαίρονται;
1338
01:24:42,619 --> 01:24:44,037
Είναι απλώς λυπητερό.
1339
01:24:48,375 --> 01:24:50,252
ΟΠΩΣ ΖΗΤΗΣΕ ΣΤΗ ΔΙΑΘΗΚΗ ΤΟΥ
1340
01:24:50,335 --> 01:24:54,131
Ο ΝΤΟΥΠΟΝΤ ΦΟΡΕΣΕ ΤΟ ΚΟΚΚΙΝΟ
ΠΑΛΑΙΣΤΙΚΟ ΜΑΓΙΟ ΦΟΞΚΑΤΣΕΡ ΣΤΟΝ ΤΑΦΟ.
1341
01:24:54,631 --> 01:24:55,841
Σου αρέσει, Βάλο;
1342
01:24:58,844 --> 01:25:01,555
Το αεροπλάνο. Του αρέσει.
1343
01:25:01,638 --> 01:25:02,931
Ωραίο αεροπλάνο!
1344
01:25:03,682 --> 01:25:09,104
Ο ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ ΤΖΟΡΝΤΑΝΟΦ ΟΝΟΜΑΣΤΗΚΕ
ΚΥΡΙΟΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ ΤΟΥ ΝΤΟΥΠΟΝΤ.
1345
01:25:12,733 --> 01:25:14,651
Κυρίως με θλίβει η κατάσταση
1346
01:25:15,068 --> 01:25:17,571
και το μέρος που είμαστε τώρα.
1347
01:25:19,406 --> 01:25:22,951
Θα νιώθω τον Αλεξάντερ
και την οικογένειά του κοντά μου πάντα.
1348
01:25:23,035 --> 01:25:26,830
Οι Σουλτς πάντα θα είναι στην καρδιά μου.
1349
01:25:52,939 --> 01:25:55,400
Αυτό είναι το πρώτο δωμάτιο της Ντάνι.
1350
01:25:56,068 --> 01:25:57,569
Γεια σου, Ντάνι!
1351
01:25:57,653 --> 01:25:59,237
Καλημέρα!
1352
01:26:01,073 --> 01:26:02,741
Μόλις ξύπνησε!
1353
01:26:03,659 --> 01:26:05,494
Λέει, "Βγάλε με από εδώ, μαμά".
1354
01:26:06,703 --> 01:26:10,540
Κι αυτό ήταν το δωμάτιό μας,
έχει καταστραφεί.
1355
01:26:13,293 --> 01:26:16,838
Είναι τα κουτιά απ' όταν ήρθαμε.
Δείτε, "Δωμάτιο Αλεξάντερ".
1356
01:26:18,298 --> 01:26:20,509
Αλεξάντερ Σουλτς.
1357
01:26:20,592 --> 01:26:23,720
-Πολύ ωραία και πόσο χρονών είσαι;
-Τριών.
1358
01:26:23,804 --> 01:26:25,097
Ποιος είναι ο μπαμπάς;
1359
01:26:26,223 --> 01:26:27,766
Ο Ντέιβιντ.
1360
01:26:29,685 --> 01:26:31,353
Το πέτυχε.
1361
01:26:32,813 --> 01:26:36,525
Ο Αλεξάντερ ετοιμάζεται
για την πρώτη του μέρα στο σχολείο.
1362
01:26:36,608 --> 01:26:39,069
Τι σκέφτεσαι την πρώτη μέρα του σχολείου;
1363
01:26:39,528 --> 01:26:41,530
-Κακό.
-Κακό;
1364
01:26:41,613 --> 01:26:43,657
Τίποτα άλλο; Θα πεις κάτι ακόμα;
1365
01:26:43,740 --> 01:26:44,825
Όχι.
1366
01:26:49,788 --> 01:26:51,164
Γεια, μαμά.
1367
01:26:51,248 --> 01:26:52,958
Γεια, μαμά.
1368
01:26:53,625 --> 01:26:54,876
Γεια σας, παιδιά.
1369
01:26:54,960 --> 01:26:56,002
-Μαμά!
-Γεια, μαμά.
1370
01:26:56,086 --> 01:26:58,588
Τι λες, αυτό είναι γουρούνι ή σκύλος;
1371
01:26:58,672 --> 01:26:59,715
Αυτό;
1372
01:26:59,798 --> 01:27:02,426
-Τι είναι αυτό;
-Ο Νίκι είναι.
1373
01:27:02,509 --> 01:27:04,261
Τι είναι; Γουρούνι ή σκύλος;
1374
01:27:04,344 --> 01:27:05,762
Γουρουνόσκυλο.
1375
01:27:05,846 --> 01:27:08,265
-Όχι.
-Σκύλος.
1376
01:27:10,183 --> 01:27:12,144
-Είναι γουρούνι ή σκύλος;
-Σκύλος.
1377
01:27:12,227 --> 01:27:14,020
-Σκύλος;
-Σκύλος.
1378
01:27:14,104 --> 01:27:15,689
Σκύλος, μαμά.
1379
01:30:15,952 --> 01:30:20,081
ΜΕ ΑΓΑΠΗ
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΛΕΣΛΙ ΣΟΥΛΤΣ
1380
01:30:20,165 --> 01:30:24,294
6 ΙΟΥΝΙΟΥ 1959 - 26 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1996
1381
01:30:24,377 --> 01:30:26,004
Υποτιτλισμός:
Μιχάλης Webber
151896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.