Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,680 --> 00:00:51,050
Phải, tôi đã gom được hết các bằng chứng
2
00:00:51,180 --> 00:00:55,050
về các khoản hối lộ của ngài thị trưởng.
3
00:00:55,850 --> 00:00:59,350
Vì cái chức của hắn đang giữ cũng
phải đi van xin tập đoàn của chúng ta thôi.
4
00:01:00,590 --> 00:01:03,020
Hay quá, làm tốt lắm.
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,460
Hẹn gặp các ông vào ngày mai tại villa nhé.
6
00:01:07,860 --> 00:01:23,000
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
7
00:01:23,680 --> 00:01:27,150
Cuối cùng thì thành phố này cũng là của tôi!
8
00:01:34,490 --> 00:01:37,020
Xin chúc mừng, chủ tịch Daidoji.
9
00:01:52,980 --> 00:01:55,310
Anh có chắc là thằng khốn đó xử lý được chứ?
10
00:01:56,450 --> 00:01:58,710
Chúng ta đang đối phó với Daidoji...
11
00:01:58,850 --> 00:02:01,850
và cũng đã cài người vào rồi.
12
00:02:03,350 --> 00:02:05,350
Tôi nghe nói cổ đang chán đời đó.
13
00:02:05,650 --> 00:02:06,720
Alo?
14
00:05:03,670 --> 00:05:05,330
Tại sao cô không kết liễu hắn luôn đi?
15
00:05:10,510 --> 00:05:12,140
Đâu giống cô trước kia nhỉ?
16
00:05:13,680 --> 00:05:16,110
Đừng để tụi nó tác oai tác oái nữa.
17
00:05:16,780 --> 00:05:18,350
Rồi hắn cũng hấp hối mà chết thôi.
18
00:05:18,480 --> 00:05:20,350
Đó không phải là những thứ
tôi đã huấn luyện cô.
19
00:05:20,480 --> 00:05:22,450
Cô thay đổi bản tính của mình từ khi nào vậy?
20
00:05:30,830 --> 00:05:32,360
Đây là mục tiêu tiếp theo.
21
00:05:38,100 --> 00:05:40,030
Cô không được từ chối.
22
00:05:41,300 --> 00:05:45,170
Công việc còn lại,
tôi muốn cô phải tiêu diệt tận gốc.
23
00:05:47,640 --> 00:05:52,410
Rei, cô là một đặc vụ chuyên nghiệp.
Cô có biết như vậy có nghĩa là gì không?
24
00:05:54,180 --> 00:05:56,150
Là làm chuyện lớn đó.
25
00:05:56,280 --> 00:05:59,490
Đã thất bại thì cũng đồng nghĩa
với sự kết thúc của Section Zero.
26
00:06:01,320 --> 00:06:02,920
Cô muốn giết người...
27
00:06:04,030 --> 00:06:07,900
hay muốn bị giết?
28
00:06:12,000 --> 00:06:13,900
Nay về nghỉ ngơi tí đi.
29
00:06:20,080 --> 00:06:24,180
Còn nếu cô muốn bỏ cuộc thì
hãy làm cho xong vụ này trước đã.
30
00:06:25,710 --> 00:06:27,150
Như vậy mới hợp lý chớ.
31
00:06:49,540 --> 00:06:51,010
Cô không có gan bắn tôi đâu.
32
00:07:19,530 --> 00:07:21,270
Định giết người rồi tự sát sao?
33
00:09:00,140 --> 00:09:01,070
Nay sao buồn vậy?
34
00:09:16,050 --> 00:09:16,950
Xin lỗi.
35
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
Tôi xin phép.
36
00:09:43,650 --> 00:09:44,510
Xong.
37
00:09:56,960 --> 00:09:58,330
Thế anh là ai?
38
00:10:01,360 --> 00:10:04,700
Một người xấu,
kẻ chuyên ám sát.
39
00:10:04,830 --> 00:10:06,030
Vậy còn cô?
40
00:10:09,000 --> 00:10:10,600
Chắc là một tên sát thủ chuyên nghiệp quá.
41
00:10:19,610 --> 00:10:22,750
Cái gì? hắn bị giết rồi à?
42
00:10:26,820 --> 00:10:30,520
Anh có biết giờ là mấy giờ không?
Mai tôi sẽ đứng ra giải quyết cho.
43
00:10:42,040 --> 00:10:43,400
Kuronuma bị người ta hạ rồi.
44
00:10:46,740 --> 00:10:49,710
Section Zero hình như đang chỉnh đốn lại
mọi bước đi của mình.
45
00:10:53,110 --> 00:10:55,620
Tôi mong cô phải biết cách
sắp xếp mọi thứ cho thích hợp hơn,
46
00:11:03,190 --> 00:11:05,860
Tôi đã mướn một sát thủ hàng đầu
có tên là Katsumura.
47
00:11:06,260 --> 00:11:08,260
- Katsumura?
- Đúng.
48
00:11:09,360 --> 00:11:11,070
Kỹ năng của ảnh không lệch đi đâu được.
49
00:11:38,360 --> 00:11:39,230
Làm đi!
50
00:11:48,740 --> 00:11:51,810
Mày nói gì đó? đồ chó đẻ.
51
00:11:55,240 --> 00:11:57,140
Mày phải van xin tao chứ.
52
00:11:59,580 --> 00:12:00,720
Tôi xin lỗi.
53
00:12:04,520 --> 00:12:05,920
Nói từ "xin" đi.
54
00:12:07,460 --> 00:12:08,490
Xin cô...
55
00:13:35,810 --> 00:13:38,510
Nay sẽ là một đêm khá thú vị đó.
56
00:13:40,850 --> 00:13:42,420
Vậy ó hỏ?
57
00:13:44,190 --> 00:13:49,090
Giết người mà không cần đến súng.
58
00:13:52,660 --> 00:13:53,530
Thể hiện xem nào.
59
00:15:41,640 --> 00:15:43,370
Cho phép tôi hỏi cô chuyện này nhé.
60
00:15:46,440 --> 00:15:48,510
Hồi trước sao cô lại khóc vậy?
61
00:16:03,030 --> 00:16:05,360
Thôi để lần tới rồi nói.
62
00:19:07,910 --> 00:19:08,840
Cà trớn...
63
00:19:16,280 --> 00:19:18,990
Được thôi, mình sẽ làm.
Tao mong mày cũng vui lây nha.
64
00:19:24,860 --> 00:19:25,790
Đây...
65
00:19:26,490 --> 00:19:30,700
Cứ tự nhiên như ở nhà đi nha,
chơi thoải mái ha.
66
00:19:30,830 --> 00:19:32,470
Cám ơn ông.
67
00:19:32,600 --> 00:19:35,240
Chúng tôi tin tưởng tất cả những chuyện
theo quyết định của ông ạ.
68
00:19:38,370 --> 00:19:40,570
Ông Goda, lâu quá không ghé nha.
69
00:19:50,250 --> 00:19:51,390
Nay uống nhiều quá rồi.
70
00:21:05,530 --> 00:21:08,130
Cổ là mục tiêu của tôi.
Giờ ra khỏi đây lẹ đi.
71
00:21:12,500 --> 00:21:13,370
Mau!
72
00:21:42,200 --> 00:21:46,100
Mình đang làm cái gì vậy chời?
73
00:22:03,050 --> 00:22:08,790
Mình đang làm cái gì vậy chời?
74
00:22:39,820 --> 00:22:42,720
Katsu! anh qua chơi với em đó à?
75
00:22:42,860 --> 00:22:44,830
Sao anh không báo trước vậy?
76
00:22:46,090 --> 00:22:47,160
Ai đó?
77
00:22:47,800 --> 00:22:49,200
Ê, cô đang nằm trên ghế sa lông của tôi đấy.
78
00:22:52,300 --> 00:22:54,730
Có thể cho cổ nghỉ ngơi tới khi
cổ khỏe hẳn có được không?
79
00:22:58,710 --> 00:22:59,810
Cổ bị gì vậy?
80
00:23:06,610 --> 00:23:07,720
Là do anh làm sao?
81
00:23:09,950 --> 00:23:15,020
Khó nói lắm. Cổ bị nhẹ ấy mà.
82
00:23:16,860 --> 00:23:18,860
Có phải không đây?
83
00:23:18,990 --> 00:23:22,060
Anh đừng có ích kỷ như vậy chứ?
84
00:23:24,200 --> 00:23:26,430
Thế em là cái gì của anh nào?
85
00:23:27,400 --> 00:23:28,840
Em là cái gì của anh?
86
00:23:43,720 --> 00:23:44,820
Dừng lại!
87
00:23:45,420 --> 00:23:47,320
Katsu!
88
00:23:54,330 --> 00:23:56,660
- Anh không sao chứ?
- Ừa...
89
00:23:59,270 --> 00:24:00,930
Anh vẫn gặp giấc mơ đó nữa à.
90
00:24:05,410 --> 00:24:07,510
Ổn rồi, không sao đâu.
91
00:25:12,610 --> 00:25:15,980
Cô ổn chứ, đừng có đi lung tung nào.
92
00:25:16,680 --> 00:25:20,680
Cô phải ở đây cho tới khi cô khỏe hẳn đã.
Ảnh có dặn tôi vậy ấy.
93
00:25:22,780 --> 00:25:25,750
Cám ơn... nhưng tôi phải đi thôi.
94
00:25:26,020 --> 00:25:26,890
Nhưng...
95
00:25:27,990 --> 00:25:31,790
Thế cô có đói không?
mình ăn sáng nha, tôi vừa nấu xong nè.
96
00:25:35,230 --> 00:25:37,100
Dạ, xin lỗi sếp.
97
00:25:39,200 --> 00:25:41,770
Tôi còn không biết là cổ lại dở trò như vậy.
98
00:25:42,070 --> 00:25:45,110
Dạ, tôi sẽ rút kinh nghiệm ạ.
99
00:25:47,540 --> 00:25:48,810
Dạ, tạm biệt ạ.
100
00:25:52,550 --> 00:25:53,950
Xin ông hãy tha thứ cho tôi ạ.
101
00:25:54,080 --> 00:25:54,780
Tuy nhiên, cổ vẫn bị...
102
00:25:54,920 --> 00:25:56,120
Khỏi nói nhiều!
103
00:25:56,250 --> 00:25:58,820
Thằng khốn nạn này còn bảo
hắn là một sát thủ chuyên nghiệp nữa kìa.
104
00:26:01,860 --> 00:26:03,860
Mày nghe cho rõ đây.
105
00:26:03,990 --> 00:26:08,200
Nếu nó mà làm không ra hồn
thì mày chuẩn bị chết là vừa.
106
00:26:11,200 --> 00:26:16,000
Đêm nào ảnh cũng rên rỉ như vậy hết á.
107
00:26:16,140 --> 00:26:19,410
Như đêm qua chẳng hạn,
thế cô có biết ảnh hay bị vậy không?
108
00:26:22,840 --> 00:26:25,580
Tôi biết chỉ có cô mới hiểu hết về ảnh thôi.
109
00:26:34,250 --> 00:26:35,920
Tôi phải đi rồi.
110
00:26:38,560 --> 00:26:40,260
Khỏe chưa mà đi vậy?
111
00:26:41,530 --> 00:26:44,930
Cô đã làm rất nhiều việc cho tôi,
tôi cám ơn cô nhiều lắm.
112
00:26:51,940 --> 00:26:52,810
Tạm biệt.
113
00:26:54,110 --> 00:26:57,240
Tôi có thể hỏi cô chuyện này được không?
114
00:26:58,780 --> 00:27:01,180
Katsumura rốt cuộc đang làm gì?
115
00:27:02,120 --> 00:27:06,490
Tôi thật sự còn không biết
ảnh đang làm gì nữa.
116
00:27:13,190 --> 00:27:14,530
Ảnh làm tôi thấy lo lắm.
117
00:27:19,270 --> 00:27:24,700
Tôi xin lỗi nhưng tôi cũng không biết
nhiều về ảnh đâu.
118
00:27:25,970 --> 00:27:27,110
Tạm biệt.
119
00:27:43,860 --> 00:27:45,060
Cô ổn chưa?
120
00:27:47,130 --> 00:27:50,260
Tại sao anh không giết tôi luôn đi, anh sát thủ?
121
00:27:51,830 --> 00:27:54,630
Xin lỗi, nhưng tôi chẳng lấy gì làm thú vui khi
giúp đỡ một trường hợp tự tử như vậy.
122
00:27:55,440 --> 00:27:56,900
Rồi anh sẽ hối hận đó.
123
00:28:03,340 --> 00:28:09,280
Tại sao cô không tự biến mất luôn?
tin là cô đã chết ấy?
124
00:28:10,520 --> 00:28:13,590
Cô sinh ra không phải để làm sát thủ đâu.
125
00:28:16,390 --> 00:28:18,160
Anh đừng có nói như vậy.
126
00:29:18,350 --> 00:29:19,990
Bị gì đi cà nhắc vậy?
127
00:29:24,220 --> 00:29:26,990
Hồi trước đã có một vụ tai nạn ở ngoài đó.
128
00:29:27,130 --> 00:29:28,390
Nhanh một giây chậm cả đời,
129
00:29:28,530 --> 00:29:32,400
một người đàn ông cố băng qua đường
ngược chiều và cái kết là bị xe tông.
130
00:29:32,530 --> 00:29:34,430
Có thấy hơi bị ngu không?
131
00:29:34,570 --> 00:29:37,070
Nhanh một phút mà tiếc cả đời đấy.
132
00:29:38,210 --> 00:29:41,710
Người đó chắc hẳn đang đau đớn
và rên la thảm thiết trong chợ rẫy.
133
00:29:48,450 --> 00:29:52,650
Bạn của người đó nghe tin
và đến chợ rẫy thăm.
134
00:29:54,190 --> 00:30:00,690
Chả có thứ gì có thể cứu được ảnh hết.
tất cả đều vô dụng.
135
00:30:16,080 --> 00:30:20,050
Nếu cô rời khỏi Section Zero,
thì cô cũng chẳng có nơi nào để đi cả.
136
00:30:26,990 --> 00:30:28,390
Tự băng bó đi.
137
00:30:40,330 --> 00:30:44,540
Với chuyện này, hãy giao cho Sokaiya thực hiện đi.
138
00:30:44,810 --> 00:30:50,040
Tôi hiểu. Ông Daidoji có gửi lời chào
trân trọng tới ngài chủ tịch của anh đó.
139
00:30:50,180 --> 00:30:52,080
Tôi sẽ nói lại với ổng. Xin phép.
140
00:35:21,280 --> 00:35:22,550
Hây da...
141
00:37:11,890 --> 00:37:13,960
Vậy anh là Katsumura à?
142
00:37:15,030 --> 00:37:15,960
Nó đó.
143
00:37:17,260 --> 00:37:18,860
Anh tới đây có việc gì?
144
00:37:25,140 --> 00:37:28,010
Bộ thích xem Goda chết lắm à?
145
00:37:30,340 --> 00:37:31,340
Không, thưa ông.
146
00:37:33,150 --> 00:37:37,280
Tại sao những chuyện ồn ào
vừa qua lại lan rộng thế nhỉ?
147
00:37:40,220 --> 00:37:41,850
Tôi xin lỗi.
148
00:37:43,420 --> 00:37:46,390
Nếu anh không thể giết cổ bằng súng
thì hãy dùng cách khác đi.
149
00:37:46,530 --> 00:37:49,000
Hạ cổ bằng mọi cách có thể.
150
00:37:50,100 --> 00:37:50,960
Dạ.
151
00:37:56,100 --> 00:37:57,970
Đồ ăn bám vô dụng!
152
00:38:00,070 --> 00:38:02,680
Bộ anh nghĩ tôi mướn anh để chơi chắc?
153
00:38:12,950 --> 00:38:17,560
Sayoko,
tới lượt cô ra tay rồi đó.
154
00:38:18,260 --> 00:38:19,060
Dạ.
155
00:38:20,890 --> 00:38:22,500
Đợi hắn làm xong rồi trừ khử hắn luôn.
156
00:38:24,800 --> 00:38:27,630
Một tên sát thủ mà làm còn không xong
thì để lại có ích gì chứ.
157
00:38:57,830 --> 00:38:59,630
Bộ đi nghỉ lễ hay gì?
158
00:39:03,740 --> 00:39:05,440
Tổng công ty công nghiệp Daidoji
159
00:39:19,920 --> 00:39:21,720
Còn ba tên nữa...
160
00:40:07,830 --> 00:40:09,070
Xin lỗi cô?
161
00:40:14,940 --> 00:40:17,780
- Cái này của cô à?
- Không.
162
00:40:23,350 --> 00:40:24,520
Cô định lên đâu?
163
00:40:24,980 --> 00:40:27,150
Tôi đến để gặp ông Arima
của phòng kế toán.
164
00:40:27,290 --> 00:40:28,920
- Thế cô có hẹn với ổng chưa?
- Có mà.
165
00:40:30,020 --> 00:40:33,260
Tôi không có ý gì cả,
nhưng cô từ đâu tới vậy?
166
00:40:33,860 --> 00:40:36,460
Tôi là Kawai, thư ký tại
văn phòng của Kohichi Ohno.
167
00:40:36,800 --> 00:40:40,200
À ông Ohno? thứ lỗi cho tôi nhé.
168
00:40:41,700 --> 00:40:42,600
Đã tới lầu 6.
169
00:40:50,340 --> 00:40:54,280
Cô Kawai, phòng kế toán ở bên này.
170
00:40:55,380 --> 00:40:57,920
Ờ ha, tôi lộn. Dạo này hay quên lắm.
171
00:41:04,490 --> 00:41:05,360
Cô à!
172
00:41:11,260 --> 00:41:12,670
Cô định kiếm ai hả?
173
00:41:15,570 --> 00:41:16,870
Chắc không phải là ông Arima đâu,
174
00:41:19,110 --> 00:41:21,170
vì cái người vừa đi ngang qua là ổng đó.
175
00:41:34,390 --> 00:41:36,060
Cô là Zero Woman đúng không?
176
00:41:37,090 --> 00:41:39,830
Cho dù tôi nói không thì
anh cũng không tin đâu?
177
00:41:45,870 --> 00:41:49,370
Tôi vừa bắt được một người phụ nữ ở lầu 6.
Mau tới ngay nha.
178
00:41:55,440 --> 00:41:56,510
Chuyện gì?
179
00:42:02,580 --> 00:42:03,680
Quay người lại.
180
00:42:21,270 --> 00:42:23,100
Nó sắp đến đây rồi.
181
00:42:23,170 --> 00:42:25,270
Mau truy tìm nó ngay đi.
182
00:42:27,270 --> 00:42:30,110
Làm không xong thì đừng có làm việc ở đây nữa.
183
00:42:34,310 --> 00:42:35,510
Tôi xin lỗi.
184
00:42:37,050 --> 00:42:39,090
Cái gì đã qua thì cho qua luôn đi.
185
00:42:40,720 --> 00:42:43,390
Cố gắng giữ thể diện,
không nên để người khác nhìn vào.
186
00:42:44,720 --> 00:42:47,460
Dạ, sẽ không có lần sau ạ.
187
00:42:48,800 --> 00:42:50,760
- Sayoko.
- Dạ.
188
00:42:51,630 --> 00:42:54,500
Tôi sẽ ẩn một thời gian.
189
00:42:54,630 --> 00:42:56,840
Dạ, vậy thì tốt cho ông đó.
190
00:42:58,540 --> 00:43:00,640
Đảm bảo là nơi tôi ẩn phải thật ấm cúng nha.
191
00:43:01,240 --> 00:43:03,280
Cứ yên tâm ạ.
192
00:44:39,540 --> 00:44:41,170
Daidoji.
193
00:44:41,810 --> 00:44:42,670
Có bưu phẩm ạ.
194
00:44:58,930 --> 00:45:01,090
Xin chào nha.
195
00:46:39,130 --> 00:46:40,160
Chạy đi.
196
00:46:55,740 --> 00:46:57,280
Vậy là em thích người ta nhiều hơn anh à?
197
00:46:57,410 --> 00:47:00,680
Yuka, đừng bỏ anh mà.
198
00:47:05,320 --> 00:47:06,620
Yuka!
199
00:47:07,620 --> 00:47:08,690
Con khốn nạn!
200
00:47:25,140 --> 00:47:28,310
Yuka!
201
00:47:34,210 --> 00:47:37,450
Má con đâu?
Má con về chưa?
202
00:47:37,580 --> 00:47:40,290
Con không biết, bả làm gì kệ bả đi.
203
00:49:49,950 --> 00:49:52,920
Cô là Tomomi à?
Katsumura đang kiếm cô đó.
204
00:51:37,460 --> 00:51:39,360
Daidoji.
205
00:52:10,760 --> 00:52:13,590
Chó thiệt, lại ngủ quên...
206
00:52:37,680 --> 00:52:41,390
Cô không sao chứ?
đậu đây làm gì đó?
207
00:52:43,420 --> 00:52:45,560
Tôi thấy cô đậu đây lâu rồi đó.
208
00:52:45,690 --> 00:52:47,290
Cho tôi xem bằng lái của cô nào?
209
00:52:47,430 --> 00:52:49,360
Thôi mặc kệ người ta đi.
210
00:52:53,200 --> 00:52:54,430
Xin lỗi sếp.
211
00:52:54,570 --> 00:52:55,600
Làm tốt lắm.
212
00:52:59,470 --> 00:53:00,570
Buổi sáng tốt lành.
213
00:53:01,010 --> 00:53:01,870
Buổi sáng tốt lành.
214
00:53:14,990 --> 00:53:16,890
Daidoji không về nhà đâu.
215
00:53:18,020 --> 00:53:19,860
Hắn đi trốn rồi.
216
00:53:22,490 --> 00:53:26,630
Chúng ta là một phần của hệ thống chính phủ.
Hệ thống dựa trên thứ tự.
217
00:53:30,070 --> 00:53:32,040
Thế cô đã nghe về câu chuyện cô dâu chuột chưa?
218
00:53:32,970 --> 00:53:37,410
Một con chuột cái tham gia cuộc hành trình
tìm kiếm một con đực mạnh mẽ.
219
00:53:37,540 --> 00:53:41,610
Con cái đi khắp nơi và lại quay về nơi nó bắt đầu.
Cô biết chuyện đó không?
220
00:53:45,350 --> 00:53:46,780
Tôi đợi tin của cô.
221
00:53:48,520 --> 00:53:49,750
À mà nè.
222
00:53:50,860 --> 00:53:52,590
Đừng có trang điểm đậm quá nha.
223
00:53:52,590 --> 00:53:57,430
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
224
00:56:59,280 --> 00:57:00,510
Chú ơi!
225
00:57:01,850 --> 00:57:04,250
Chú có phải là chú Katsumura không?
226
00:57:04,850 --> 00:57:08,650
Có một người đàn ông tên là Kitoh có nhờ con
đưa cái này cho chú nè.
227
00:57:08,790 --> 00:57:10,390
- Kitoh?
- Dạ.
228
00:57:34,080 --> 00:57:38,220
Katsumura, anh không có việc để làm sao?
229
00:57:42,650 --> 00:57:44,060
Về chuyện người phụ nữ của anh đó?
230
00:57:45,490 --> 00:57:47,430
Bộ không còn ai tin tôi à?
231
00:57:48,360 --> 00:57:50,430
Tao có trong tay người của mày rồi.
232
00:57:50,560 --> 00:57:52,360
Đó là chuyện của chúng ta,
không mắc mớ tới cổ đâu.
233
00:57:52,500 --> 00:57:55,200
Để cổ yên đi.
234
00:58:06,510 --> 00:58:07,410
Cái đuỵt!
235
00:58:07,850 --> 00:58:08,710
Tomomi!
236
00:58:22,630 --> 00:58:27,500
Nghe này, Katsumura?
Tao đang tra tấn con nhỏ này vui lắm.
237
00:58:30,540 --> 00:58:32,600
Katsu, cứu em!
238
00:58:35,040 --> 00:58:37,210
Dừng lại! kêu họ dừng tay đi.
239
00:58:40,050 --> 00:58:44,150
Nếu mày muốn cứu nó thì tốt hơn
mày nên hoàn thành công việc đã giao đi.
240
00:58:44,280 --> 00:58:47,050
Tôi vẫn đang làm đây, chỉ là...
241
00:58:47,190 --> 00:58:48,050
Chỉ là sao?
242
00:58:48,890 --> 00:58:50,390
Tôi đang chống lại một đặc vụ có khả năng...
243
00:58:50,520 --> 00:58:53,390
Mày tự hạ thấp bản thân quá nhỉ?
244
00:58:53,530 --> 00:58:56,590
Hay là con quỷ cái đó đã kẹp
con cặc của mày vào giữa hai chân của nó?
245
00:58:56,730 --> 00:58:59,600
Tao còn tưởng mày là chuyên gia nữa,
nhưng ai ngờ đâu?
246
00:59:02,100 --> 00:59:04,840
Tự mà lo cho bản thân mình trước đi.
247
00:59:05,570 --> 00:59:07,940
Đừng lo chuyện bao đồng nữa, hiểu không?
248
00:59:15,110 --> 00:59:16,980
Mày chỉ có duy nhất đêm mai thôi,
249
00:59:17,650 --> 00:59:22,490
Nếu đến lúc đó vẫn chưa làm xong thì
coi như con ghệ mày lên đường rồi nha.
250
00:59:26,830 --> 00:59:29,160
Còn khi nào mày làm xong thì hãy liên lạc với Kitoh.
251
01:04:39,570 --> 01:04:42,140
Katsumura!
252
01:04:57,820 --> 01:04:59,320
Mau lên!
253
01:05:11,540 --> 01:05:14,170
Bên đó, đừng để tụi nó thoát.
254
01:05:26,620 --> 01:05:28,420
Bên này!
255
01:05:41,500 --> 01:05:42,670
Tại sao?
256
01:05:44,970 --> 01:05:46,840
Tại sao anh không bắn tôi đi?
257
01:05:58,620 --> 01:06:01,050
Tại sao cô không đi đi?
258
01:06:04,560 --> 01:06:05,420
Tôi không biết...
259
01:06:28,110 --> 01:06:31,280
Việc gì đã đưa cô đến với chuyện này?
260
01:06:34,590 --> 01:06:36,250
Việc tôi làm, có lẽ,
261
01:06:38,360 --> 01:06:40,420
do má tôi ngoại tình.
262
01:06:41,690 --> 01:06:47,030
Khi ba tôi biết chuyện thì ổng đã bắn chết bả.
263
01:06:48,800 --> 01:06:54,540
Sau đó, ổng cố tự sát và
cuối cùng phải đưa vào chợ rẫy.
264
01:06:56,640 --> 01:07:00,950
Ổng đeo mặt nạ dưỡng khí và tôi lại...
265
01:07:04,250 --> 01:07:07,250
kéo nó ra khỏi mặt ổng.
266
01:07:22,530 --> 01:07:24,700
Tôi rất sợ...
267
01:07:26,700 --> 01:07:30,610
sợ không biết sau này tôi sẽ gặp chuyện gì.
268
01:07:33,410 --> 01:07:35,150
Tôi cô đơn quá.
269
01:07:37,980 --> 01:07:40,020
Tôi muốn một ai đó ở bên cạnh.
270
01:08:00,810 --> 01:08:02,070
Vậy giờ mình tính sao đây?
271
01:08:09,780 --> 01:08:10,720
Mình sẽ bỏ đi.
272
01:08:14,250 --> 01:08:18,890
Đi đến một nơi ngoài
tầm kiểm soát của Daidoji. Chỉ vậy thôi.
273
01:08:20,260 --> 01:08:21,830
Nếu mình có thể rời khỏi đây được.
274
01:08:27,000 --> 01:08:28,430
Mắc gì cười?
275
01:08:28,570 --> 01:08:31,100
Tôi cũng đang cùng hội
cùng thuyền với anh đấy.
276
01:08:31,700 --> 01:08:35,810
Cách duy nhất là phải thoát
bằng được sự kềm kẹp này.
277
01:08:43,880 --> 01:08:46,080
Hồi đó mới 14 tuổi,
tôi còn ngây thơ lắm.
278
01:09:04,040 --> 01:09:05,140
Cô đi à?
279
01:09:06,340 --> 01:09:07,200
Ừa.
280
01:09:10,640 --> 01:09:11,610
Thế tạm biệt.
281
01:09:59,690 --> 01:10:02,760
Đồ khốn khiếp,
mấy người đang làm cái quái gì thế?
282
01:10:03,800 --> 01:10:06,000
Có nhiêu người, tập trung hết đi
rồi lo mà xử nó.
283
01:10:06,530 --> 01:10:08,730
Tao thấy mà tức dùm luôn á.
284
01:10:11,900 --> 01:10:14,810
- Gì đó?
- Nay không có tâm trạng để chơi nha.
285
01:10:14,940 --> 01:10:16,270
Anh đang làm gì đấy?
286
01:10:45,970 --> 01:10:48,010
Tôi không biết
cô đang nói về ai?
287
01:10:55,450 --> 01:10:57,820
Bớt nói tào lao, giả điên đi.
288
01:12:07,050 --> 01:12:07,920
Không!
289
01:12:10,120 --> 01:12:12,460
Nói tao biết, Daidoji đang ở đâu?
290
01:12:12,960 --> 01:12:16,990
Tôi không biết! bộ anh tưởng ai
cũng đều dùng tên thật hết sao?
291
01:12:17,130 --> 01:12:19,530
Vớ vẩn! tập trung chuyên môn đi.
292
01:12:21,830 --> 01:12:22,630
Bớ người ta!
293
01:12:29,810 --> 01:12:30,670
Gì đây?
294
01:12:32,280 --> 01:12:34,110
Tôi và cô có cùng mục tiêu đấy.
295
01:12:36,950 --> 01:12:37,820
Bị bắt làm con tin?
296
01:12:40,250 --> 01:12:40,950
Ừa.
297
01:12:42,690 --> 01:12:43,820
Bởi vì tôi à?
298
01:12:48,330 --> 01:12:51,230
Nếu anh giết tôi thì
Tomomi sẽ được thả, phải không?
299
01:12:52,830 --> 01:12:54,230
Hôm nay là hạn chót đó.
300
01:12:55,830 --> 01:12:57,400
Có lẽ đã quá trễ rồi, nhưng...
301
01:12:58,840 --> 01:12:59,700
Tạm biệt.
302
01:13:02,270 --> 01:13:03,240
Khoan!
303
01:13:06,340 --> 01:13:07,750
Cần trợ giúp không?
304
01:13:12,580 --> 01:13:13,450
Alo?
305
01:13:13,580 --> 01:13:16,520
Là tôi.
Tôi cần một vài thông tin.
306
01:13:16,950 --> 01:13:21,690
Vậy là cô muốn trở lại đội à?
307
01:13:21,830 --> 01:13:22,630
Phải.
308
01:13:23,590 --> 01:13:27,030
Tôi cần danh sách các
tòa nhà trống thuộc...
309
01:13:27,160 --> 01:13:28,500
quyền sở hữu của Daidoji đang đứng tên.
310
01:13:28,630 --> 01:13:30,430
Các mối làm ăn chung với hắn
không còn ai nữa.
311
01:13:32,240 --> 01:13:33,100
Được.
312
01:13:36,070 --> 01:13:38,980
Tổng cộng hắn có tới
6 tòa nhà trong khu vực.
313
01:13:40,280 --> 01:13:42,480
Không còn thời gian đâu,
mình phải chia ra thôi.
314
01:13:49,920 --> 01:13:54,130
Nếu tối nay chúng ta không kiếm được thì
hãy đi nói với Kitoh là tôi đã chết rồi nha.
315
01:13:56,060 --> 01:13:59,730
Như vậy mình sẽ có thêm thời gian
tìm cho bằng được Tomomi.
316
01:14:03,830 --> 01:14:04,700
Tôi hiểu rồi.
317
01:14:05,470 --> 01:14:06,340
Cẩn thận nha.
318
01:14:08,010 --> 01:14:08,870
Cô cũng vậy đó.
319
01:16:07,390 --> 01:16:10,060
Tao ghét mày!
320
01:16:53,240 --> 01:16:55,240
Mày tìm được tao cũng hay lắm đó.
321
01:17:03,780 --> 01:17:04,950
Katsumura đâu?
322
01:17:05,850 --> 01:17:09,350
Katsumura? Làm sao tao biết?
323
01:17:16,530 --> 01:17:18,630
Tụi tao biết hai đứa bây thân lắm mà.
324
01:17:18,760 --> 01:17:19,660
Nói thiệt đi.
325
01:17:21,830 --> 01:17:22,970
Hắn ở đâu?
326
01:17:23,370 --> 01:17:24,570
Nói đi.
327
01:17:26,270 --> 01:17:27,140
Tao kêu mày nói mà.
328
01:18:02,540 --> 01:18:05,480
À, là Katsumura à.
329
01:18:08,280 --> 01:18:09,150
Cái gì?
330
01:18:10,710 --> 01:18:15,450
Mày đã giết Zero Woman rồi sao?
331
01:18:19,160 --> 01:18:21,930
Katsumura, mày đừng có chơi
ba cái trò xàm lồn đó nữa.
332
01:18:22,660 --> 01:18:24,660
Nó tự đến nạp mạng cho tụi tao rồi này.
333
01:18:26,160 --> 01:18:30,700
Tao nghĩ nay con ghệ mày
khó sống khỏi đêm nay rồi.
334
01:18:41,480 --> 01:18:43,710
Không, đừng mà...
335
01:18:44,050 --> 01:18:45,420
ĐỪNGGGGGG!
336
01:18:47,180 --> 01:18:48,050
Mày nghe nè.
337
01:18:53,860 --> 01:18:55,760
Thằng bồ mày đây...
338
01:18:55,890 --> 01:18:59,530
Khóc đi, rú lên đi.
Kêu nó tới cứu mày đi.
339
01:18:59,830 --> 01:19:03,170
Katsu! em không muốn chết.
340
01:19:04,370 --> 01:19:07,500
Xin anh hãy đến cứu em đi.
341
01:19:10,670 --> 01:19:16,080
Katsumura, đêm nay là định mệnh của mày đấy.
342
01:19:16,280 --> 01:19:19,580
Katsu!
343
01:20:05,130 --> 01:20:06,400
Em sao rồi?
344
01:20:15,540 --> 01:20:19,280
Trước khi tới là phải gọi trước
cho tụi nó hết hồn chơi.
345
01:20:38,760 --> 01:20:39,900
Em sao rồi?
346
01:21:13,530 --> 01:21:14,400
Rei...
347
01:21:16,400 --> 01:21:17,600
Cô phải diệt tận gốc.
348
01:21:19,340 --> 01:21:23,370
Đã ra tay là không nhân nhượng,
đó là cách của Section Zero hay làm.
349
01:21:25,680 --> 01:21:28,780
Nếu cô không làm được thì để tôi.
350
01:21:29,880 --> 01:21:31,350
Cô chọn đi...
351
01:21:32,280 --> 01:21:33,150
Tôi?
352
01:21:34,450 --> 01:21:35,320
Hay hắn?
353
01:22:28,440 --> 01:22:30,040
Nếu cô không chịu...
354
01:22:34,140 --> 01:22:35,250
thì để tôi.
355
01:22:47,190 --> 01:22:48,060
Rei.
356
01:23:23,960 --> 01:23:24,930
Katsu!
357
01:23:26,000 --> 01:23:26,860
Katsu!
358
01:23:34,840 --> 01:23:38,540
Anh xin lỗi, Tomomi...
359
01:23:39,680 --> 01:23:41,240
Katsu...
360
01:23:49,050 --> 01:23:52,420
Mọi chuyện đã kết thúc rồi.
361
01:24:02,300 --> 01:24:04,730
Katsu...? KHÔNG!
362
01:24:08,170 --> 01:24:09,470
Mèn đét ơi, không...
363
01:24:12,540 --> 01:24:15,180
Giống như con chó của Pavlov vậy.
364
01:24:22,290 --> 01:24:24,250
huấn luyện giết người
365
01:24:29,460 --> 01:24:30,830
là kỹ năng của một Zero Woman.
366
01:24:50,380 --> 01:24:54,480
Đây sẽ là một
kỷ niệm khó quên nữa...
367
01:25:04,460 --> 01:25:08,730
Đồ sát nhân! Trả Katsu lại cho tôi!
368
01:25:09,130 --> 01:25:10,530
Trả ảnh lại cho tôi...
369
01:25:23,530 --> 01:26:15,430
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
29248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.