All language subtitles for VEED-subtitles_632f3b8c77c25
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,980
The final Alpha member has began descent.
2
00:00:04,980 --> 00:00:06,650
Car Five will arrive in three minutes. Stand by.
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,440
Sorting of wounded and deceased Lycoris will happen at Point Gamma.
4
00:00:08,440 --> 00:00:11,740
Intelligence Division, please support the squadron heading over to cleanse Enkuboku.
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,990
Erika, keep pressure right here.
6
00:00:13,990 --> 00:00:16,030
Okay. Is there any more gauze?
7
00:00:16,030 --> 00:00:17,620
We still have Chisato’s.
8
00:00:17,950 --> 00:00:21,330
How is it looking? It’s hurting a lot.
9
00:00:21,330 --> 00:00:24,750
It's bleeding a little bit. I'll put a band-aid on it.
10
00:00:26,130 --> 00:00:28,420
That was close.
11
00:00:29,380 --> 00:00:30,750
Sakura, look this way.
12
00:00:30,750 --> 00:00:31,960
Hey, Sakura!
13
00:00:32,340 --> 00:00:33,340
Headquarters!
14
00:00:33,630 --> 00:00:35,300
Incoming report from Alpha One.
15
00:00:35,300 --> 00:00:38,390
Majima has appeared at Enkuboku's second observatory.
16
00:00:38,390 --> 00:00:40,890
Alpha Two is injured and seeking blood transfusion.
17
00:00:40,890 --> 00:00:43,640
Send over a medic from Point Gamma. Hurry.
18
00:00:43,810 --> 00:00:45,060
Give me footage of the second observatory.
19
00:00:45,480 --> 00:00:46,770
Putting up footage.
20
00:00:50,480 --> 00:00:51,650
Chisato.
21
00:00:52,860 --> 00:00:54,320
Alpha One, roger that.
22
00:00:54,320 --> 00:00:55,360
Hey, Sakura!
23
00:00:55,610 --> 00:00:57,820
They said medics are standing by below!
24
00:00:57,820 --> 00:00:58,950
Hey!
25
00:01:06,210 --> 00:01:08,710
THE ENKUBOKU EVENT HAS CONCLUDED PLEASE MAKE YOUR WAY TO THE EXIT
26
00:01:07,040 --> 00:01:08,710
The Enkuboku event has conclud—
27
00:01:18,300 --> 00:01:20,970
We'll be all alone for a short while now.
28
00:01:22,310 --> 00:01:26,390
Those annoying hackers can't do anything without electricity, right?
29
00:01:26,390 --> 00:01:28,690
What do you want? It's all over already.
30
00:01:29,150 --> 00:01:30,690
It ain't over.
31
00:01:40,660 --> 00:01:42,080
What is it this time?
32
00:01:42,410 --> 00:01:45,330
How long this tower will remain standing.
33
00:01:45,539 --> 00:01:49,039
Another bomb? You sure like them.
34
00:01:49,039 --> 00:01:51,539
It's true that my job is over.
35
00:01:51,539 --> 00:01:56,840
No matter how much you cover it up, the seeds of doubt within the people will grow and someday destroy DA.
36
00:01:56,840 --> 00:01:59,090
I see. Then you're satisfied, aren't you?
37
00:01:59,430 --> 00:02:01,600
I haven't settled the score with you yet.
38
00:02:01,600 --> 00:02:03,310
That was settled moments ago.
39
00:02:04,770 --> 00:02:06,640
But without your partner, okay?
40
00:02:18,200 --> 00:02:21,370
This will reset that loss.
41
00:02:22,579 --> 00:02:25,790
Nice clothes. Wasn't that expensive?
42
00:02:26,290 --> 00:02:28,079
It was a gift from Mister Yoshi.
43
00:02:28,579 --> 00:02:31,329
Alpha One. Use auxiliary power to descend.
44
00:02:31,329 --> 00:02:32,590
What caused the blackout?
45
00:02:33,040 --> 00:02:35,880
Still under investigation, but likely Majima.
46
00:02:35,880 --> 00:02:40,470
Alpha One, the auxiliary power won't last long. Please descend immediately.
47
00:02:40,470 --> 00:02:42,090
Then we will ascend!
48
00:02:42,260 --> 00:02:43,680
Fuki, if you do that, Sakura will...
49
00:02:43,680 --> 00:02:44,930
We are Lycoris!
50
00:02:44,930 --> 00:02:45,640
But...
51
00:02:45,640 --> 00:02:47,890
That's what we've always been doing.
52
00:02:48,270 --> 00:02:51,310
Fuki. This is an order. Retreat.
53
00:02:51,560 --> 00:02:54,110
Don't leave any further traces of Lycoris behind.
54
00:02:54,940 --> 00:02:57,570
What are you going to do about Majima?
55
00:02:58,650 --> 00:03:00,150
Chisato is still there.
56
00:03:08,450 --> 00:03:10,330
We have to leave this up to her.
57
00:03:10,580 --> 00:03:12,040
However, Chisato is—
58
00:03:12,040 --> 00:03:13,330
I won't say it again.
59
00:03:18,050 --> 00:03:19,050
Fuki.
60
00:03:27,680 --> 00:03:29,350
No! Those are the orders.
61
00:03:29,430 --> 00:03:32,230
Just like before, you can say this was at my own discretion.
62
00:03:32,230 --> 00:03:33,190
Then I'll go with you!
63
00:03:33,190 --> 00:03:34,060
You can't!
64
00:03:34,730 --> 00:03:36,690
I'm the field leader here.
65
00:03:36,690 --> 00:03:38,780
That's why I am asking you.
66
00:03:39,320 --> 00:03:43,740
Right now, I am the one who can save Chisato, and you are the one who can save Sakura.
67
00:03:44,450 --> 00:03:46,240
Let's decide for ourselves.
68
00:03:51,040 --> 00:03:52,500
Take care of Chisato.
69
00:03:55,170 --> 00:03:58,460
You're not as good at shooting as the black-haired kid.
70
00:03:58,460 --> 00:04:01,130
Aim better. How about you go for the legs or something?
71
00:04:01,130 --> 00:04:02,760
Is that so?
72
00:04:09,970 --> 00:04:11,230
Hey, hey, hey, hey.
73
00:04:35,580 --> 00:04:37,210
Not right now.
74
00:04:39,170 --> 00:04:41,130
Just give me a little bit more.
75
00:04:44,630 --> 00:04:46,720
That's not a good sound.
76
00:04:49,640 --> 00:04:50,890
Break time.
77
00:04:52,810 --> 00:04:55,230
Mr. Abe, the lights went out at Enkuboku.
78
00:04:55,230 --> 00:04:56,770
Did you do something again!?
79
00:04:56,770 --> 00:04:58,310
I-I know nothing about this!
80
00:04:58,310 --> 00:05:00,730
Hey, take that thing off your head already!
81
00:05:00,730 --> 00:05:02,820
Stop it! Anything but my face!
82
00:05:05,910 --> 00:05:08,370
What the hell do you want to do?
83
00:05:08,370 --> 00:05:09,240
This.
84
00:05:09,370 --> 00:05:10,580
And this is?
85
00:05:10,580 --> 00:05:12,080
A life-or-death challenge.
86
00:05:13,040 --> 00:05:16,040
With the only one I ever felt fearful of.
87
00:05:16,460 --> 00:05:18,290
I thought you wanted to break this place?
88
00:05:18,580 --> 00:05:20,750
If that was the case, I'd have done that immediately.
89
00:05:21,340 --> 00:05:24,090
It's boring to go against you when you're not doing so well.
90
00:05:24,090 --> 00:05:25,420
Don't die yet.
91
00:05:25,420 --> 00:05:27,720
For now, you can stop that clock.
92
00:05:28,260 --> 00:05:30,100
I can't do that.
93
00:05:29,390 --> 00:05:31,810
NEW INFORMATION REVEALED TODAY! LYCORIS CRISIS!
94
00:05:30,100 --> 00:05:33,310
I have to show a reality that won’t get blurred out.
95
00:05:33,310 --> 00:05:34,480
What the hell does that mean?
96
00:05:34,060 --> 00:05:37,020
IS THIS REALLY AN EVENT??? SEEMS A BIT TOO REALISTIC
97
00:05:34,480 --> 00:05:37,020
I'm protecting the world, you hear?
98
00:05:37,440 --> 00:05:40,480
From all of you who are destroying the natural order of things.
99
00:05:40,940 --> 00:05:43,690
You terrorists are the ones who are destroying things, though.
100
00:05:43,690 --> 00:05:46,740
Yes. Because you guys destroy, I'll destroy as well.
101
00:05:47,240 --> 00:05:49,530
I'm just balancing things out there.
102
00:05:49,530 --> 00:05:51,700
If DA disappears, I'll disappear, too.
103
00:05:51,950 --> 00:05:54,700
Are you saying you're reluctantly playing the villain role?
104
00:05:54,700 --> 00:05:57,159
I don't think of myself as the villain, you know?
105
00:05:57,159 --> 00:05:59,750
I'm always siding with the weak.
106
00:06:00,210 --> 00:06:04,380
If DA was the weaker side, I'd be helping you guys out.
107
00:06:04,380 --> 00:06:07,880
Even you think you're in the right...
108
00:06:07,880 --> 00:06:11,550
So the only true villains are inside the silver screen, huh?
109
00:06:11,550 --> 00:06:14,060
That's what makes movies interesting.
110
00:06:14,560 --> 00:06:17,230
Reality is filled with heroes of justice.
111
00:06:17,230 --> 00:06:19,270
"Good people" are punching each other out.
112
00:06:19,270 --> 00:06:22,020
That's the truth about this craptastic world.
113
00:06:32,700 --> 00:06:33,780
Mika.
114
00:06:34,409 --> 00:06:35,450
Shinji.
115
00:06:35,450 --> 00:06:37,750
Is that the woman who assaulted Chisato?
116
00:07:04,270 --> 00:07:06,230
Your leg...
117
00:07:06,480 --> 00:07:09,280
A warrior never reveals everything.
118
00:07:09,950 --> 00:07:12,070
Especially to the ones he loves.
119
00:07:12,780 --> 00:07:15,160
You're full of lies.
120
00:07:15,160 --> 00:07:19,040
Everything is for Chisato. Isn't that right, Shinji?
121
00:07:19,830 --> 00:07:23,420
She could not understand me to the end.
122
00:07:26,550 --> 00:07:32,760
Look. She returned this. It seems I am no longer needed.
123
00:07:32,970 --> 00:07:39,350
Shinji. The children are the ones who guide us to a world that we don't know about.
124
00:07:40,100 --> 00:07:43,270
We shouldn't get in the way of their choices.
125
00:07:44,230 --> 00:07:46,730
Does that mean this is farewell?
126
00:07:46,980 --> 00:07:48,690
It's right there, isn't it?
127
00:07:49,190 --> 00:07:51,650
Chisato didn't believe me.
128
00:07:51,900 --> 00:07:54,200
Shinji, you wouldn't lie.
129
00:07:55,659 --> 00:07:57,740
That doesn't make me happy after all this.
130
00:08:00,790 --> 00:08:04,880
You’ve been driven mad because of her, too, huh?
131
00:08:05,840 --> 00:08:07,250
Indeed.
132
00:08:11,130 --> 00:08:14,130
Everyone does good things that they believe in.
133
00:08:14,840 --> 00:08:16,100
That's fine, isn't it?
134
00:08:16,350 --> 00:08:18,720
It's not. The natural balance—
135
00:08:19,890 --> 00:08:22,890
Oh no. This is really tasty!
136
00:08:23,480 --> 00:08:24,730
Here, try some.
137
00:08:24,730 --> 00:08:26,110
Huh? Sure.
138
00:08:28,110 --> 00:08:29,610
Isn't this a bit too sweet?
139
00:08:29,860 --> 00:08:34,990
In the time you're changing the world to your liking, you'll turn into an old man.
140
00:08:38,490 --> 00:08:41,500
There are tons of things I like just the way they are.
141
00:08:42,580 --> 00:08:45,460
I like the calm before a big city goes into motion.
142
00:08:46,290 --> 00:08:48,090
The café I made with Teach.
143
00:08:48,210 --> 00:08:49,710
The smell of coffee.
144
00:08:49,920 --> 00:08:51,090
The patrons.
145
00:08:51,710 --> 00:08:53,130
The people of the city.
146
00:08:53,420 --> 00:08:55,590
Tasty things and pretty places.
147
00:08:56,640 --> 00:08:57,800
All my friends.
148
00:08:58,510 --> 00:09:00,680
My earnest friend.
149
00:09:01,060 --> 00:09:02,930
They're everything to me.
150
00:09:02,930 --> 00:09:05,230
What's going on in the world? I don't care.
151
00:09:05,230 --> 00:09:08,560
That's so trivial. You don't have any ambitions?
152
00:09:08,860 --> 00:09:14,150
I do. I want to do what I can for the people who need me.
153
00:09:14,320 --> 00:09:18,570
That way, I might remain in the memories of that person, right?
154
00:09:18,570 --> 00:09:20,120
Even after I'm gone.
155
00:09:21,240 --> 00:09:25,710
And the final client who needs you is me, I guess.
156
00:09:25,710 --> 00:09:26,830
Yeah.
157
00:09:26,830 --> 00:09:28,540
And what a bastard you are.
158
00:09:28,830 --> 00:09:33,420
The guy regaining the balance of Japan, and the one keeping status quo...
159
00:09:33,420 --> 00:09:35,760
Which one is the hero of justice?
160
00:09:37,340 --> 00:09:39,550
Perhaps the one who doesn't fall off the building?
161
00:10:08,670 --> 00:10:10,420
Concentrate on the fight.
162
00:10:10,420 --> 00:10:11,840
Stop the clock!
163
00:10:16,340 --> 00:10:18,300
I'm so disappointed in you.
164
00:10:19,300 --> 00:10:22,260
One useless thing is enough.
165
00:10:27,060 --> 00:10:29,810
I’m sad, too. I didn't think it would end—
166
00:10:31,900 --> 00:10:33,190
Chisato!
167
00:10:46,540 --> 00:10:48,500
THE ENKUBOKU EVENT HAS CONCLUDED PLEASE MAKE YOUR WAY TO THE EXIT
168
00:11:36,250 --> 00:11:38,630
That god damn bastard.
169
00:11:58,440 --> 00:12:03,740
According to experts, the whole production was estimated to be over 500 million yen.
170
00:12:03,740 --> 00:12:05,570
We will make a report at a later time.
171
00:12:05,570 --> 00:12:09,330
How are you dealing with all of the criticism from your residents?
172
00:12:09,330 --> 00:12:13,080
As a result, many people have come out here.
173
00:12:13,080 --> 00:12:16,000
Was the deleting of the video a decision from the prefecture?
174
00:12:16,000 --> 00:12:17,880
It was created by the prefecture after all.
175
00:12:17,880 --> 00:12:20,710
The residents' tax money was funding it!
176
00:12:20,710 --> 00:12:23,430
I'm sure there are various opinions regarding this matter,
177
00:12:23,430 --> 00:12:27,140
but we are thinking about hosting an official stream at a later time.
178
00:12:31,140 --> 00:12:32,480
Senpai.
179
00:12:33,640 --> 00:12:37,150
You don't even know how to buy some juice? That's embarrassing, yeah.
180
00:12:37,150 --> 00:12:39,070
Lycoris don't drink them.
181
00:12:39,070 --> 00:12:40,900
Oh, that one! Over there!
182
00:12:40,900 --> 00:12:44,110
THERE’S A REASON BEHIND THIS DAILY LIFE TOKYO LYCORIS CRISIS
183
00:12:41,190 --> 00:12:42,900
Don't you think that totally looks like us?
184
00:12:42,900 --> 00:12:44,110
It doesn't.
185
00:12:44,910 --> 00:12:48,490
Those uniforms look similar, too. Is that a coverup from Radiata?
186
00:12:48,490 --> 00:12:50,450
But why a bazooka?
187
00:12:50,450 --> 00:12:54,120
Senpai, let's take a picture in front of that thing!
188
00:12:54,500 --> 00:12:58,380
According to hacker Robota's testimony, the total number of guns was 1151.
189
00:12:58,880 --> 00:13:01,590
Of which, we have retrieved 211.
190
00:13:01,590 --> 00:13:05,300
And 323 are believed to have gotten into the hands of the Dark Web’s dealers.
191
00:13:05,680 --> 00:13:08,470
LilyBell took care of those.
192
00:13:08,470 --> 00:13:11,520
That means roughly half are still lying dormant somewhere in the prefecture?
193
00:13:11,520 --> 00:13:15,980
Additionally, of the 213 individuals targeted for deletion listed up by Radiata,
194
00:13:15,980 --> 00:13:20,520
#2 through #135 have been deleted by Lycoris, and #136 and on by LilyBell.
195
00:13:20,820 --> 00:13:24,240
We only have #1 left. Majima, huh?
196
00:13:24,650 --> 00:13:28,030
A gun in possession has been found. Sakuragicho Block 3.
197
00:13:28,030 --> 00:13:29,950
Beta 789 is en route.
198
00:13:42,340 --> 00:13:44,420
Here, you dropped it.
199
00:13:45,170 --> 00:13:48,470
No need to panic. Get a grip, man.
200
00:13:51,560 --> 00:13:55,810
The name of the actor playing the villain during the ceremony still hasn't been released.
201
00:13:55,810 --> 00:13:58,900
Every talent agency has denied any relations with the actor, and the police...
202
00:13:58,900 --> 00:14:05,150
LYCORECO
203
00:14:00,730 --> 00:14:05,150
Our next news story. Steven Wells, the Alan Children and three-peat champion of the Australian Open,
204
00:14:05,780 --> 00:14:08,280
has announced his engagement.
205
00:14:08,780 --> 00:14:11,280
I'm sure they'll break up soon.
206
00:14:11,280 --> 00:14:14,330
The arrow shot upright falls on the shooter's head, Mizuki.
207
00:14:14,330 --> 00:14:17,580
Shut up! I'm looking for the guy who’ll shoot an arrow through my heart!
208
00:14:17,580 --> 00:14:22,090
Mika, your friend finally said something. Anmitsu parfait set B, with blended coffee.
209
00:14:22,290 --> 00:14:24,630
All right. Come on, Mizuki.
210
00:14:24,630 --> 00:14:25,760
Yeah, yeah.
211
00:14:25,760 --> 00:14:29,640
Hey, did you come up with that nickname yourself?
212
00:14:29,720 --> 00:14:32,300
Hey, come on, Silent Jin.
213
00:14:32,350 --> 00:14:33,760
Mr. Silent!
214
00:14:34,010 --> 00:14:35,270
Hey there.
215
00:14:35,270 --> 00:14:36,430
Welcome.
216
00:14:36,430 --> 00:14:38,020
Hello, Sensei.
217
00:14:38,940 --> 00:14:39,980
What do you want.
218
00:14:39,980 --> 00:14:42,060
That one special.
219
00:14:42,060 --> 00:14:43,440
’Kay.
220
00:14:43,440 --> 00:14:45,780
- I can finally eat it! - That uniform...
221
00:14:45,780 --> 00:14:47,610
Is that the same as Chisato’s?
222
00:14:47,860 --> 00:14:50,450
Where has Chisato gone off to?
223
00:14:50,530 --> 00:14:52,620
I'm not gonna look, I'm not looking! Because I’ll remember...
224
00:14:53,580 --> 00:14:54,950
Are you looking at that again?
225
00:14:55,490 --> 00:14:57,250
You’re not worried about it?
226
00:14:57,250 --> 00:15:01,040
Since apprehending Robota and getting a commendation, I've become the chief’s dog.
227
00:15:01,040 --> 00:15:02,540
I’m sure it’ll be fine.
228
00:15:03,090 --> 00:15:05,750
I’m sure. Yeah.
229
00:15:06,050 --> 00:15:07,300
A Chisato Special.
230
00:15:07,300 --> 00:15:08,630
Don't accept that order!
231
00:15:08,630 --> 00:15:10,760
Takina's gonna yell at us saying it doesn't make any profit!
232
00:15:10,760 --> 00:15:14,390
They can't help it. Everyone is feeling nostalgic about Chisato.
233
00:15:16,470 --> 00:15:18,180
That idiot.
234
00:15:20,060 --> 00:15:23,270
I've been eating only hospital food for a while, so this sweetness...
235
00:15:21,020 --> 00:15:21,980
Sensei.
236
00:15:22,810 --> 00:15:23,610
Where's Takina?
237
00:15:24,520 --> 00:15:26,070
Out on a job.
238
00:15:28,530 --> 00:15:29,990
Thank you for choosing...
239
00:15:29,990 --> 00:15:31,950
MIYAKO AIRPORT
240
00:15:34,450 --> 00:15:38,290
The target works from noon to 19:30.
241
00:15:38,410 --> 00:15:40,580
Go for their break time at 15:00.
242
00:15:40,830 --> 00:15:42,420
Be careful.
243
00:16:23,000 --> 00:16:24,210
T-Takina?
244
00:16:24,380 --> 00:16:25,790
Why are you running away?
245
00:16:26,170 --> 00:16:28,250
Well, that's because you're shooting at me!
246
00:16:28,250 --> 00:16:29,960
You were running away!
247
00:16:29,960 --> 00:16:32,420
One of those shots hit my shoulder! That hurt!
248
00:16:32,420 --> 00:16:34,010
That's a sign that you're getting rusty.
249
00:16:34,010 --> 00:16:36,140
You can just call out to me, you know!
250
00:16:36,140 --> 00:16:37,930
I was never trained to do something like that!
251
00:16:37,930 --> 00:16:39,180
Are you a moron?
252
00:16:39,180 --> 00:16:40,980
You are the moron!
253
00:16:40,980 --> 00:16:43,060
LYCO RECO
254
00:16:41,350 --> 00:16:43,060
Chisato was found?
255
00:16:43,190 --> 00:16:44,940
Sheesh, after all that worrying.
256
00:16:44,940 --> 00:16:47,980
- I'm glad she was all right. - I was so worried.
257
00:16:45,440 --> 00:16:46,810
She's still alive?
258
00:16:47,150 --> 00:16:49,530
Yeah. She'll be back in due time.
259
00:16:50,070 --> 00:16:52,190
Good for you, huh, Senpai?
260
00:16:53,780 --> 00:16:54,660
We're leaving!
261
00:16:55,160 --> 00:16:55,950
We're leaving.
262
00:16:55,950 --> 00:16:57,120
What, why?
263
00:16:57,120 --> 00:17:00,660
- Come on, hurry up and go! - No! This is cruel! I don’t wanna!
264
00:16:58,990 --> 00:17:00,660
TEACH ME MR. SAVIOR
265
00:17:00,660 --> 00:17:03,500
Chisato, here she comes.
266
00:17:07,420 --> 00:17:09,839
That's right. My partner.
267
00:17:10,839 --> 00:17:13,420
Of course! She's my partner!
268
00:17:17,680 --> 00:17:18,970
Isn't it pretty?
269
00:17:19,970 --> 00:17:21,640
The color of the sea is...
270
00:17:21,720 --> 00:17:23,349
Amazing, isn't it?
271
00:17:26,560 --> 00:17:28,770
How did you figure this place out?
272
00:17:30,820 --> 00:17:32,030
Kurumi did.
273
00:17:32,030 --> 00:17:34,650
Even though internet and cameras don't exist here?
274
00:17:38,450 --> 00:17:42,080
Oh, so Miss Saori is still dating her boyfriend.
275
00:17:42,370 --> 00:17:43,370
And this is...
276
00:17:44,750 --> 00:17:45,870
No way!
277
00:17:48,040 --> 00:17:51,960
Miss Saori, at some point you're gonna take a picture of an alien or something.
278
00:17:54,050 --> 00:17:56,550
So why don’t you look surprised?
279
00:17:56,680 --> 00:17:57,890
About what?
280
00:17:58,510 --> 00:18:00,680
I might be a ghost, you know?
281
00:18:03,100 --> 00:18:04,930
I'm glad that you're alive and well.
282
00:18:05,180 --> 00:18:06,640
So you knew, damn it.
283
00:18:07,020 --> 00:18:08,560
Why am I still alive?
284
00:18:08,560 --> 00:18:09,650
Before that...
285
00:18:10,190 --> 00:18:11,980
Why did you disappear?
286
00:18:15,610 --> 00:18:17,240
I mean...
287
00:18:17,530 --> 00:18:19,370
When I came to, I was all alone in the hospital room,
288
00:18:19,530 --> 00:18:21,990
and I had undergone some surgery and I was in a ton of pain,
289
00:18:21,990 --> 00:18:23,540
and so I thought I was gonna die.
290
00:18:23,660 --> 00:18:25,790
But why would that make you run away?
291
00:18:25,910 --> 00:18:28,170
I mean, I hate being sappy.
292
00:18:28,420 --> 00:18:31,000
So I thought I'll just find a good spot while I can still move around.
293
00:18:33,090 --> 00:18:34,090
Look.
294
00:18:36,050 --> 00:18:38,550
This is my favorite time of day.
295
00:18:40,720 --> 00:18:41,800
And?
296
00:18:43,350 --> 00:18:48,060
Your turn now. What's the meaning of this? 'Fess up.
297
00:18:48,770 --> 00:18:50,600
Our manager entrusted me with this.
298
00:18:52,860 --> 00:18:56,530
After everything was over, our manager brought over Yoshimatsu's briefcase.
299
00:18:58,280 --> 00:19:00,950
I heard that was inside along with the heart.
300
00:19:01,620 --> 00:19:03,910
And therefore, you're not going to die.
301
00:19:04,580 --> 00:19:05,620
Mr. Yoshi.
302
00:19:08,370 --> 00:19:11,080
You usually wouldn't put that in there.
303
00:19:12,210 --> 00:19:13,790
Usually.
304
00:19:13,880 --> 00:19:16,710
He really got me there.
305
00:19:27,730 --> 00:19:29,230
What's that?
306
00:19:29,480 --> 00:19:32,730
Oh, just a box I opened up after jumping to conclusions.
307
00:19:33,940 --> 00:19:36,070
Are you still gonna use your cane?
308
00:19:38,860 --> 00:19:40,490
Keep quiet about that, okay?
309
00:19:43,070 --> 00:19:46,830
Mika, I signed a deal with the surgeon. He'll be waiting for you.
310
00:19:47,080 --> 00:19:47,910
Yeah.
311
00:19:48,620 --> 00:19:50,370
Congratulations, Chisato.
312
00:19:50,710 --> 00:19:55,540
The beginning of your new life has been completed with my death.
313
00:19:55,840 --> 00:19:58,800
I wish for your happiness from the bottom of my heart.
314
00:20:04,970 --> 00:20:06,060
Yeah.
315
00:20:06,810 --> 00:20:09,350
You're the scariest of the bunch.
316
00:20:14,860 --> 00:20:15,860
Are you sure?
317
00:20:16,480 --> 00:20:18,780
I did hesitate a little bit.
318
00:20:19,570 --> 00:20:21,990
I was told it was really cute, after all.
319
00:20:24,070 --> 00:20:25,240
By who?
320
00:20:26,660 --> 00:20:27,990
You. You!
321
00:20:27,990 --> 00:20:30,750
Me? I'd never say that. That's embarrassing.
322
00:20:30,750 --> 00:20:33,120
Takina, that's what I'm talking about!
323
00:20:33,120 --> 00:20:34,380
I don't know!
324
00:20:34,380 --> 00:20:36,040
You said it!
325
00:20:38,670 --> 00:20:40,170
What are you doing?
326
00:20:40,710 --> 00:20:43,130
What should I do from now on?
327
00:20:46,720 --> 00:20:49,890
Why don't you start with something you had given up on?
328
00:20:54,560 --> 00:20:56,110
That sounds good.
329
00:21:00,860 --> 00:21:03,200
All right, let's go, partner!
330
00:21:03,200 --> 00:21:04,660
Wh-Where to?
331
00:21:04,660 --> 00:21:07,120
Hawaii. To Hawaii!
332
00:22:29,740 --> 00:22:31,490
- A café au lait. - Okay.
333
00:22:31,490 --> 00:22:33,410
Hi, Café LycoReco.
334
00:22:33,410 --> 00:22:35,450
It’s Kusunoki. You sound cheerful.
335
00:22:35,450 --> 00:22:37,370
Well, it’s thanks to your hard work...
336
00:22:37,370 --> 00:22:39,210
I have business talk. Put Mika on the line.
337
00:22:39,210 --> 00:22:43,500
Oh, I'm sorry but we can't accept any work right now.
338
00:22:43,500 --> 00:22:44,670
Why, you say?
339
00:22:45,050 --> 00:22:48,130
Because we're in Hawaii right now!
340
00:22:49,550 --> 00:22:50,890
A passport?
341
00:22:51,220 --> 00:22:54,100
Don't ask about such nonsense.
342
00:22:54,100 --> 00:22:55,850
Oh, don't send LilyBell after us, please.
343
00:22:56,430 --> 00:22:57,350
Who was it?
344
00:22:57,350 --> 00:23:00,350
Huh? From one of my fans.
345
00:23:01,310 --> 00:23:02,360
What?
346
00:23:03,110 --> 00:23:04,980
It was a weird person again, wasn't it?
347
00:23:05,440 --> 00:23:07,190
The menu shouldn't be walking around.
348
00:23:07,530 --> 00:23:09,530
And you should be helping customers.
349
00:23:12,870 --> 00:23:14,160
Maybe that's a client?
350
00:23:16,750 --> 00:23:19,620
Chisato you are?
351
00:23:22,960 --> 00:23:25,090
Are you, Chisato you are?
352
00:23:25,090 --> 00:23:27,760
Chisato, it’s a frozen penguin.
353
00:23:28,170 --> 00:23:30,840
- Oh, I've been waiting. - Chisato you are?
354
00:23:36,430 --> 00:23:38,060
Why did you change clothes?
355
00:23:38,060 --> 00:23:41,690
This is Hawaiian camo. You should put it on too, Takina.
356
00:23:43,690 --> 00:23:47,610
- Rest assured, her skills are top tier. - Thanks for waiting!
357
00:23:48,900 --> 00:23:50,820
Are you in trouble?
358
00:23:57,750 --> 00:24:00,290
Don't get all carried away, guys.
25110