All language subtitles for VEED-subtitles_632601150099d
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:16,320
Chisato, the magazine—
2
00:00:16,320 --> 00:00:18,830
Shh. Quiet. He has sharp hearing.
3
00:00:19,030 --> 00:00:20,620
Out of bullets?
4
00:02:46,020 --> 00:02:48,520
What happened with DA?
5
00:02:49,480 --> 00:02:51,480
I quit.
6
00:02:53,230 --> 00:02:55,360
You're so dumb.
7
00:02:56,730 --> 00:03:01,860
From the skies above Enkuboku, we can see a woman who seems to be involved with this series of events.
8
00:02:57,190 --> 00:02:59,280
Alpha 4 has pinned Majima down.
9
00:03:00,570 --> 00:03:01,860
It's the old radio tower!
10
00:03:02,200 --> 00:03:04,990
What? Get a Cleaner over there.
11
00:03:02,200 --> 00:03:07,120
We will alter our broadcast from what was originally planned to give you information
12
00:03:05,660 --> 00:03:07,950
You're already relying on a Cleaner?
13
00:03:07,120 --> 00:03:10,290
about the series of incidents which happened around Enkuboku.
14
00:03:08,700 --> 00:03:10,290
That's enough, everyone!
15
00:03:10,290 --> 00:03:15,750
Those of you living within Tokyo, please continue to stay indoors and do not step outside.
16
00:03:10,920 --> 00:03:12,750
The higher-ups made a decision.
17
00:03:13,040 --> 00:03:15,090
Lycoris will be disposed.
18
00:03:16,130 --> 00:03:17,800
Mr. Yoshi!
19
00:03:23,590 --> 00:03:25,430
I'm gonna go look upstairs.
20
00:03:26,310 --> 00:03:28,060
Yes, for how long?
21
00:03:28,310 --> 00:03:29,480
Understood.
22
00:03:30,810 --> 00:03:31,640
We're on standby.
23
00:03:31,640 --> 00:03:33,940
What? We're not retreating?
24
00:03:34,270 --> 00:03:36,070
What are you planning to do?
25
00:03:36,070 --> 00:03:37,860
LilyBell will deal with them.
26
00:03:37,860 --> 00:03:41,400
It's unfortunate, but every Lycoris will have to disappear.
27
00:03:44,280 --> 00:03:45,280
Freeze.
28
00:03:46,829 --> 00:03:48,160
Mr. Yoshi!
29
00:03:51,290 --> 00:03:53,579
Are you all right? Were you shot?
30
00:03:54,920 --> 00:03:57,290
I'm fine. It only grazed me.
31
00:03:57,630 --> 00:03:59,710
So you came for me, Chisato.
32
00:04:00,010 --> 00:04:02,260
I mean, after seeing a photo like that...
33
00:04:02,630 --> 00:04:04,090
Oh, I don't have my phone.
34
00:04:04,090 --> 00:04:05,680
Is he dead?
35
00:04:06,890 --> 00:04:10,560
Majima is the one who made me suffer through all this. Did you kill him?
36
00:04:13,640 --> 00:04:15,560
You did kill him for me, right?
37
00:04:19,649 --> 00:04:20,860
Mr. Yoshi.
38
00:04:23,490 --> 00:04:24,950
You didn't kill him?
39
00:04:24,950 --> 00:04:27,830
I know I didn't meet your expectation, but—
40
00:04:27,830 --> 00:04:30,700
What is this? Do you think you're Mother Teresa or something?
41
00:04:31,250 --> 00:04:36,000
My life was saved by someone. I can't possibly take another person's life.
42
00:04:36,170 --> 00:04:38,170
It seems like you don't understand.
43
00:04:38,710 --> 00:04:41,590
There are few people out there whose purpose in life is clear.
44
00:04:41,590 --> 00:04:43,260
And you have a purpose.
45
00:04:43,920 --> 00:04:46,300
You can't ask for anything happier than that.
46
00:04:46,800 --> 00:04:48,350
Happiness.
47
00:04:48,850 --> 00:04:51,100
Are you saying killing is my happiness?
48
00:04:51,350 --> 00:04:56,310
Indeed. Because you can use that to contribute to humanity and this world.
49
00:04:56,560 --> 00:04:59,440
I was pretty happy already.
50
00:04:59,440 --> 00:05:02,320
If possible, I wanted to help other people.
51
00:05:02,900 --> 00:05:04,900
Just like what you did to me.
52
00:05:05,280 --> 00:05:10,870
I didn't wind up the springs of a dying doll for something like that.
53
00:05:12,700 --> 00:05:15,660
Doll. A doll, huh?
54
00:05:15,660 --> 00:05:17,880
That sure is a witty comment, Mr. Yoshi.
55
00:05:18,000 --> 00:05:21,800
That gun doesn't suit you. Give it back to me.
56
00:05:25,760 --> 00:05:28,470
Damn it, Mika. Such a thing...
57
00:05:28,640 --> 00:05:31,310
Live ammo is what suits you.
58
00:05:33,720 --> 00:05:35,390
Wonderful.
59
00:05:38,020 --> 00:05:39,270
Freeze.
60
00:05:39,270 --> 00:05:41,570
The next shot will go between your brows.
61
00:05:41,980 --> 00:05:44,030
Takina, lower the gun!
62
00:05:44,530 --> 00:05:45,530
Yoshimatsu.
63
00:05:45,650 --> 00:05:49,909
I know you're the one who collaborated with Majima to lure Chisato out here.
64
00:05:50,659 --> 00:05:53,870
Not only that. You even used Majima for your benefit, didn't you?
65
00:05:54,450 --> 00:05:56,790
You gave Majima all those weapons.
66
00:05:56,790 --> 00:06:00,540
You made Walnut hack into Radiata, then killed him.
67
00:06:00,540 --> 00:06:02,590
Oh, and you're Matsushita as well.
68
00:06:02,590 --> 00:06:05,840
And you destroyed Chisato's heart.
69
00:06:06,170 --> 00:06:09,220
But things like that don't matter anymore.
70
00:06:10,010 --> 00:06:12,260
As long as I can get that briefcase.
71
00:06:13,720 --> 00:06:17,180
Kurumi got a hold of the info. Chisato's life is inside that.
72
00:06:18,270 --> 00:06:20,560
You know quite a bit, Takina.
73
00:06:21,190 --> 00:06:22,150
Chisato.
74
00:06:25,610 --> 00:06:29,320
The heart that will keep you alive is in here now.
75
00:06:29,450 --> 00:06:31,780
Shoot me to obtain it.
76
00:06:33,780 --> 00:06:36,200
With it, you can live on for a while yet.
77
00:06:37,159 --> 00:06:39,960
Now... Don't hesitate.
78
00:06:40,330 --> 00:06:43,380
You must regain your own worth and life.
79
00:06:43,630 --> 00:06:47,090
And to do that, I will sacrifice my life.
80
00:06:47,590 --> 00:06:49,050
You're insane.
81
00:06:49,380 --> 00:06:50,550
Chisato!
82
00:06:51,390 --> 00:06:54,220
How can you say that? There's no way I can shoot you!
83
00:07:03,980 --> 00:07:05,070
What are you doing?
84
00:07:05,070 --> 00:07:07,070
If you can't do it, I will.
85
00:07:07,320 --> 00:07:11,990
That's not what this is about! Takina, calm... calm down!
86
00:07:09,030 --> 00:07:12,700
You can't possibly shoot me in front of Chisato, Takina.
87
00:07:13,120 --> 00:07:15,950
I will pull that heart right out!
88
00:07:16,580 --> 00:07:18,290
Let go of me, Chisato!
89
00:07:22,330 --> 00:07:23,670
You...
90
00:07:32,760 --> 00:07:36,810
Use live ammo, or your friend will die. Hurry up and kill already.
91
00:07:42,140 --> 00:07:43,230
Takina!
92
00:08:02,000 --> 00:08:02,920
Stop it!
93
00:08:04,750 --> 00:08:05,750
Mr. Yoshi!
94
00:08:14,390 --> 00:08:16,970
That's right. That's how it should be.
95
00:08:22,850 --> 00:08:23,980
Go!
96
00:08:43,159 --> 00:08:45,420
Good. The bullet left the body.
97
00:08:45,920 --> 00:08:47,630
This won't kill me.
98
00:08:51,510 --> 00:08:54,300
I hate people who waste their lives!
99
00:09:01,100 --> 00:09:03,480
I hate you, Mr. Yoshi.
100
00:09:04,230 --> 00:09:07,520
This is for your sake. Why won't you understand?
101
00:09:07,810 --> 00:09:11,110
That's not true. This is for the world, isn't it?
102
00:09:11,400 --> 00:09:13,440
It’s the same thing.
103
00:09:14,490 --> 00:09:18,370
I have so many things that are more dear to me than the world.
104
00:09:20,120 --> 00:09:23,410
I was able to realize that thanks to the time you gave me.
105
00:09:24,120 --> 00:09:25,540
I'll give this back to you.
106
00:09:27,710 --> 00:09:29,750
I really am grateful to you, Mr. Yoshi.
107
00:09:30,460 --> 00:09:32,920
So please stay healthy in my place.
108
00:09:34,050 --> 00:09:36,380
I'm taking Teach's bullets back.
109
00:09:44,980 --> 00:09:46,690
Where's Takina?
110
00:09:54,240 --> 00:09:55,740
I'm glad.
111
00:10:00,280 --> 00:10:01,030
Go!
112
00:10:05,700 --> 00:10:07,250
- Takina! That's enough! - Let go of me!
113
00:10:07,790 --> 00:10:09,830
The heart is getting away!
114
00:10:12,590 --> 00:10:16,880
Even if I stay alive by killing Mr. Yoshi, that wouldn't be me anymore!
115
00:10:19,550 --> 00:10:20,850
No...
116
00:10:22,510 --> 00:10:26,140
It's impossible for me to live in Mr. Yoshi's place.
117
00:10:26,890 --> 00:10:30,400
I don't want that. I don't want you to die.
118
00:10:30,560 --> 00:10:32,110
Thanks.
119
00:10:32,310 --> 00:10:36,070
But I’m someone who should no longer be here.
120
00:10:36,240 --> 00:10:39,820
Because Mr. Yoshi kept me alive, I was able to meet you.
121
00:10:40,490 --> 00:10:45,290
It's not just me. The time for farewell comes to everyone.
122
00:10:45,790 --> 00:10:47,750
But that's not today.
123
00:10:51,790 --> 00:10:53,090
Isn’t that right?
124
00:11:02,640 --> 00:11:04,680
Hey, are you guys all right?
125
00:11:04,680 --> 00:11:07,310
Mizuki won't shut up, so hurry up!
126
00:11:07,390 --> 00:11:10,940
Man, this creates wicked wind. My mouth and eyes are super dry now.
127
00:11:20,610 --> 00:11:21,950
A request?
128
00:11:22,410 --> 00:11:25,660
Rescuing the Lycoris? Whose request is it?
129
00:11:25,870 --> 00:11:27,660
You can ask Mika about that.
130
00:11:27,660 --> 00:11:28,950
Where's Teach?
131
00:11:28,950 --> 00:11:30,290
He said he had something to do.
132
00:11:30,290 --> 00:11:32,370
Oh, he asked me to give you this.
133
00:11:32,920 --> 00:11:38,090
Oh, magazines! This helps a lot since I dropped my bag.
134
00:11:38,090 --> 00:11:39,260
I'll hold onto it.
135
00:11:39,260 --> 00:11:40,420
Oh, thanks!
136
00:11:40,420 --> 00:11:41,760
This is the request.
137
00:11:41,760 --> 00:11:48,770
A SHOOT-OUT IN THE TOWER?
138
00:11:42,130 --> 00:11:45,680
That's right! Wh-What should we do? Everyone knows about Lycoris!
139
00:11:45,680 --> 00:11:48,770
DA is going to get rid of all Lycoris at Enkuboku.
140
00:11:49,930 --> 00:11:51,600
All Lycoris? But how?
141
00:11:51,850 --> 00:11:53,650
The ones who do that kinda stuff...
142
00:11:53,650 --> 00:11:55,060
...are LilyBell.
143
00:11:55,900 --> 00:11:58,190
I guess a boy version of Lycoris?
144
00:11:58,780 --> 00:12:01,070
If anyone's going to hunt Lycoris, it would be them.
145
00:12:01,070 --> 00:12:04,950
They often dropped by the café in the past to murder Chisato.
146
00:12:04,950 --> 00:12:06,450
Why did they stop coming?
147
00:12:06,450 --> 00:12:09,250
The old man and Kusunoki negotiated with their bosses.
148
00:12:09,250 --> 00:12:11,250
Kusunoki's a good person.
149
00:12:11,410 --> 00:12:14,420
Though we have to go help DA now.
150
00:12:15,210 --> 00:12:16,790
Fuki's group is in trouble.
151
00:12:22,260 --> 00:12:26,220
Get rid of all surviving Lycoris. You can leave the corpses there.
152
00:12:26,680 --> 00:12:30,180
LilyBell squad, all units, deploy. Target, Enkuboku.
153
00:12:30,770 --> 00:12:33,140
A covert unit? Who are you kidding?
154
00:12:33,350 --> 00:12:34,440
Fuki.
155
00:12:38,900 --> 00:12:41,320
Fuki, the Alpha Lycoris are here.
156
00:12:41,320 --> 00:12:43,280
They really made a narrow escape.
157
00:12:43,700 --> 00:12:45,700
Takina saved us again.
158
00:12:45,700 --> 00:12:48,280
That's not what I meant! More like...
159
00:12:48,280 --> 00:12:51,410
You really are a useless Lycoris.
160
00:12:51,410 --> 00:12:53,540
Disobeying orders and acting on your own.
161
00:12:53,790 --> 00:12:55,920
Never come back here again.
162
00:12:57,420 --> 00:12:58,250
Let's move.
163
00:12:58,500 --> 00:13:00,130
But our orders are to standby.
164
00:13:00,130 --> 00:13:04,470
Hibana and Erika, lead the 3rd Lycoris, and get the injured from other teams downstairs.
165
00:13:04,720 --> 00:13:06,840
I don't want to ignore orders, yeah?
166
00:13:06,840 --> 00:13:09,680
I want to show distinguished service and become a 1st Lycoris!
167
00:13:09,680 --> 00:13:11,220
You come with me, Sakura.
168
00:13:11,220 --> 00:13:13,810
We're gonna stay here and take back the Control Room.
169
00:13:13,810 --> 00:13:15,770
That's more like it!
170
00:13:16,730 --> 00:13:18,900
What's going on with Radiata's cover?
171
00:13:19,150 --> 00:13:22,860
It's currently down from a malfunction. Must be Robota.
172
00:13:22,860 --> 00:13:24,650
Then there isn’t anything we can...
173
00:13:24,650 --> 00:13:25,780
There is.
174
00:13:26,660 --> 00:13:30,580
Go stick this into Enkuboku’s Control Room. From there, I'll make it work somehow.
175
00:13:30,910 --> 00:13:34,040
But if Radiata isn't working, we won't have a camouflage.
176
00:13:34,040 --> 00:13:35,790
Oh, geez. That piece of junk?
177
00:13:37,170 --> 00:13:39,040
Leave everything to Walnut.
178
00:13:40,040 --> 00:13:41,750
What will you do, Chisato?
179
00:13:43,050 --> 00:13:46,180
All right, LycoReco is back in business.
180
00:13:46,340 --> 00:13:47,220
Let's go!
181
00:13:47,380 --> 00:13:48,890
Bring it on!
182
00:13:48,970 --> 00:13:52,810
Where are we going?
183
00:13:53,850 --> 00:13:57,140
Stepping firmly up the long slope
184
00:13:53,850 --> 00:13:57,140
They're on their way. I didn't tell them that it was your request.
185
00:13:57,480 --> 00:13:58,400
Thanks.
186
00:13:58,400 --> 00:14:00,360
How long until LilyBell arrive?
187
00:14:00,770 --> 00:14:02,400
About 50 minutes.
188
00:14:02,400 --> 00:14:03,610
How long are you gonna be in there?
189
00:14:03,900 --> 00:14:06,150
Commander takes her time in the bathroom!
190
00:14:07,110 --> 00:14:09,620
- Come on, stand up. - Are you okay? Hang in there.
191
00:14:09,870 --> 00:14:11,030
- This way! - Almost there.
192
00:14:11,830 --> 00:14:14,080
Just this one path to the Control Room?
193
00:14:14,080 --> 00:14:15,620
That's right. Let's go.
194
00:14:16,790 --> 00:14:18,670
I wonder if she met up with her partner.
195
00:14:21,040 --> 00:14:22,290
Nothing.
196
00:14:24,920 --> 00:14:26,510
She’s the last one.
197
00:14:26,510 --> 00:14:27,590
Hibana.
198
00:14:29,130 --> 00:14:31,800
I have to take Takina's place.
199
00:14:33,760 --> 00:14:35,020
Got it.
200
00:14:35,890 --> 00:14:36,930
See you.
201
00:14:57,250 --> 00:15:01,250
This seems to be footage from within Enkuboku. A man has just been shot!
202
00:15:01,330 --> 00:15:03,710
The shooter is a girl, seemingly in her teens.
203
00:15:03,000 --> 00:15:06,590
The more you fight, the rowdier it will get!
204
00:15:03,710 --> 00:15:06,590
A fierce barrage of gunfire can be clearly seen.
205
00:15:06,590 --> 00:15:08,630
The Metropolitan Police Department has still not released any information.
206
00:15:36,410 --> 00:15:38,250
Hup!
207
00:15:53,090 --> 00:15:54,220
Takina.
208
00:15:55,100 --> 00:15:56,140
Fuki!
209
00:15:56,680 --> 00:15:58,560
Fuki.
210
00:15:58,850 --> 00:15:59,890
What?
211
00:16:00,060 --> 00:16:01,020
Stop it.
212
00:16:01,020 --> 00:16:02,650
This isn't your job site!
213
00:16:02,650 --> 00:16:03,940
LilyBell are here.
214
00:16:03,940 --> 00:16:05,110
What?
215
00:16:05,400 --> 00:16:07,320
Damn it! Why...
216
00:16:07,730 --> 00:16:10,400
Hurry up. They're here.
217
00:16:12,530 --> 00:16:14,280
Kill them when you find them!
218
00:16:14,570 --> 00:16:17,700
Whoa, they have quite the momentum.
219
00:16:17,700 --> 00:16:19,200
Oh no, that way is no good.
220
00:16:30,010 --> 00:16:33,180
Chisato, the Lycoris are in trouble. Hurry!
221
00:16:33,800 --> 00:16:35,760
Can't, can't, can't, can't, can't...
222
00:16:35,760 --> 00:16:37,850
Huh? Where? Where is it? This thing?
223
00:16:37,850 --> 00:16:42,020
- Is there a spot to plug in a USB around here? - Come on, where, where, where?
224
00:16:42,100 --> 00:16:42,980
Geez.
225
00:16:42,980 --> 00:16:46,650
Huh? USB? What's USB? Don't tell me complicated stuff!
226
00:16:46,810 --> 00:16:49,360
Wait, you're looking for something you don't know?
227
00:16:49,360 --> 00:16:52,530
I'm looking for a hole to plug this into, right? I know at least that much!
228
00:16:49,360 --> 00:16:52,530
Then what are you looking for? Don't plug it into random places!
229
00:16:52,530 --> 00:16:55,110
Stop flirting! Something dangerous is coming our way, right!?
230
00:16:55,280 --> 00:16:58,240
Hey! We can't be airborne forever!
231
00:16:58,240 --> 00:17:00,080
Don't shout! I know that!
232
00:17:00,120 --> 00:17:00,950
Sheesh!
233
00:17:00,950 --> 00:17:02,040
Any minute now.
234
00:17:02,450 --> 00:17:03,460
Is this it?
235
00:17:04,160 --> 00:17:05,040
Which one?
236
00:17:05,420 --> 00:17:11,339
You know what? Don't push me. You're getting in my way, being next to me and all!
237
00:17:06,829 --> 00:17:09,040
Get outta my way. I can't reach it like this, Fuki!
238
00:17:11,339 --> 00:17:12,920
This is bad. Real bad!
239
00:17:15,339 --> 00:17:17,890
Just a bit. Just a bit more...
240
00:17:21,560 --> 00:17:22,520
Finally!
241
00:17:23,770 --> 00:17:28,060
Where are you, where are you, where are you...
242
00:17:28,060 --> 00:17:29,400
There you are, Robota!
243
00:17:31,650 --> 00:17:32,940
Wh-What the...
244
00:17:34,320 --> 00:17:40,450
ONE MOMENT PLEASE
245
00:17:41,200 --> 00:17:42,950
Huh? What, what, what?
246
00:17:42,950 --> 00:17:45,040
I found you, Robota. I found you, Robota.
247
00:17:45,040 --> 00:17:47,880
Walnut? But you should be dead.
248
00:17:48,080 --> 00:17:50,340
I'm the best hacker in the world!
249
00:17:50,590 --> 00:17:52,760
A century too early for that!
250
00:17:58,260 --> 00:17:59,430
Pinpointed you!
251
00:17:59,600 --> 00:18:02,970
My, oh my, oh my. Oof.
252
00:18:03,850 --> 00:18:05,940
Oh. Hello, police?
253
00:18:06,690 --> 00:18:08,730
The broadcast from Enkuboku has stopped.
254
00:18:08,730 --> 00:18:11,650
The police has pinpointed the hacker's location thanks to a tip.
255
00:18:12,480 --> 00:18:13,860
My door!
256
00:18:14,110 --> 00:18:15,690
I’ve captured the reported hacker.
257
00:18:15,690 --> 00:18:17,320
Why?
258
00:18:17,320 --> 00:18:19,320
Well, I guess Radiata is up next.
259
00:18:19,780 --> 00:18:21,700
They're such a handful.
260
00:18:25,000 --> 00:18:26,660
Radiata's functions have been restored.
261
00:18:26,660 --> 00:18:29,120
However, someone has taken over it.
262
00:18:29,500 --> 00:18:31,210
Identified as Walnut.
263
00:18:31,880 --> 00:18:33,420
So he is still alive.
264
00:18:33,710 --> 00:18:37,050
That old guy. Is he friend or foe?
265
00:18:37,630 --> 00:18:38,510
That's enough. Freeze.
266
00:18:43,010 --> 00:18:44,520
We can’t keep going like this!
267
00:18:44,520 --> 00:18:47,520
Don't complain! You wanna become a 1st, don't you?
268
00:18:47,520 --> 00:18:49,400
So? What do we do from here?
269
00:18:49,400 --> 00:18:51,110
Who knows?
270
00:18:51,520 --> 00:18:52,770
We're going in.
271
00:19:08,540 --> 00:19:13,250
Where are we going?
272
00:19:11,460 --> 00:19:14,460
LYCORIS CRISIS
273
00:19:13,250 --> 00:19:22,720
Stepping firmly up the long slope
274
00:19:14,460 --> 00:19:19,130
Hello! Were you surprised by that? That was pretty shocking, wasn’t it?
275
00:19:19,130 --> 00:19:22,220
It was so realistic that I thought it was really happening!
276
00:19:22,220 --> 00:19:27,390
An attraction at Enkuboku, featuring Secret Organization Lycoris, has been confirmed!
277
00:19:22,720 --> 00:19:26,520
Towards the rising sun
278
00:19:26,520 --> 00:19:37,320
Life's an adventure, don't you worry
279
00:19:27,390 --> 00:19:29,850
They won't go easy on you, and will be a huge adventure!
280
00:19:29,850 --> 00:19:31,650
Let's all have a great time at Enkuboku in the new year!
281
00:19:31,650 --> 00:19:34,520
What? You're kidding me. That totally fooled me!
282
00:19:35,690 --> 00:19:37,320
They spent way too much money on that.
283
00:19:37,320 --> 00:19:46,240
If you've made up your mind, let's keep traveling
284
00:19:37,610 --> 00:19:39,280
Radiata is back up and running.
285
00:19:39,950 --> 00:19:43,280
Coverup of internet data and media information has begun.
286
00:19:53,330 --> 00:19:54,130
Commander.
287
00:19:54,380 --> 00:19:57,170
It's Chisato Nishikigi. Shall we continue?
288
00:19:59,800 --> 00:20:03,180
The situation has changed. Retreat.
289
00:20:03,260 --> 00:20:04,510
Stop shooting!
290
00:20:05,430 --> 00:20:06,720
Connect me with Fuki.
291
00:20:07,100 --> 00:20:08,930
I will take command from here.
292
00:20:09,770 --> 00:20:10,980
Alpha One.
293
00:20:11,100 --> 00:20:12,190
Kusunoki here.
294
00:20:18,900 --> 00:20:20,320
Someone you know?
295
00:20:20,320 --> 00:20:22,070
No. Why?
296
00:20:22,070 --> 00:20:24,910
That was another glance that seemed to hold a grudge.
297
00:20:24,910 --> 00:20:29,290
Huh? Seriously? Should I have smiled at him?
298
00:20:30,330 --> 00:20:34,040
Hey, are you all done there? We're gonna crash.
299
00:20:38,420 --> 00:20:39,550
I'm going home.
300
00:20:46,760 --> 00:20:49,010
The tiny one that was at the café?
301
00:20:49,010 --> 00:20:52,520
Yeah. It'll cause all sorts of trouble, so please don't tell Ms. Kusunoki.
302
00:20:53,100 --> 00:20:55,230
Then all of this will be like it never happened?
303
00:20:55,230 --> 00:20:56,690
I'm glad.
304
00:20:57,150 --> 00:20:59,650
My promotion is on the line after all.
305
00:20:59,650 --> 00:21:01,940
Thank you for that.
306
00:21:02,320 --> 00:21:03,530
Please let her go.
307
00:21:03,530 --> 00:21:05,990
I'll fill in for Takina's position!
308
00:21:06,870 --> 00:21:08,200
That's nothing.
309
00:21:08,200 --> 00:21:11,500
I was the one who should have said thank you.
310
00:21:11,700 --> 00:21:12,830
And yet...
311
00:21:13,250 --> 00:21:17,630
Because you got kicked out in her place, she can still be here.
312
00:21:17,630 --> 00:21:19,170
Why don't you at least say thanks?
313
00:21:19,500 --> 00:21:22,550
Oh. That's how things went.
314
00:21:23,420 --> 00:21:25,720
I should have properly talked to the commander.
315
00:21:26,590 --> 00:21:29,680
That’s true. You’re pretty horrible.
316
00:21:29,760 --> 00:21:33,060
Huh? I know. I know, but...
317
00:21:33,060 --> 00:21:35,730
Everyone lacks self-awareness.
318
00:21:35,730 --> 00:21:38,310
What color uniform would you like for the café​?
319
00:21:39,150 --> 00:21:43,940
This time, you broke standby orders too, so there's a possibility you'll be sent to LycoReco.
320
00:21:43,940 --> 00:21:46,160
Sheesh, don't say stupid stuff like that.
321
00:21:46,570 --> 00:21:49,370
Well, you can just use mine.
322
00:21:50,740 --> 00:21:53,410
The elevator will be arriving soon!
323
00:21:53,790 --> 00:21:57,580
Commander, the cleaners who were in the process of picking up Majima aren't responding.
324
00:22:03,760 --> 00:22:05,550
Heading down!
325
00:22:09,220 --> 00:22:12,010
Hey, that's my bag!
326
00:22:12,770 --> 00:22:14,270
Hey, Chisato!
327
00:22:15,270 --> 00:22:17,560
See, look. Takina gave this to me!
328
00:22:28,740 --> 00:22:29,950
Chisato!
329
00:22:30,530 --> 00:22:34,250
Chisato!
330
00:22:37,250 --> 00:22:38,210
Yo.
331
00:22:40,420 --> 00:22:41,290
Yo.
22718