All language subtitles for VEED-subtitles_632601150099d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:16,320 Chisato, the magazine— 2 00:00:16,320 --> 00:00:18,830 Shh. Quiet. He has sharp hearing. 3 00:00:19,030 --> 00:00:20,620 Out of bullets? 4 00:02:46,020 --> 00:02:48,520 What happened with DA? 5 00:02:49,480 --> 00:02:51,480 I quit. 6 00:02:53,230 --> 00:02:55,360 You're so dumb. 7 00:02:56,730 --> 00:03:01,860 From the skies above Enkuboku, we can see a woman who seems to be involved with this series of events. 8 00:02:57,190 --> 00:02:59,280 Alpha 4 has pinned Majima down. 9 00:03:00,570 --> 00:03:01,860 It's the old radio tower! 10 00:03:02,200 --> 00:03:04,990 What? Get a Cleaner over there. 11 00:03:02,200 --> 00:03:07,120 We will alter our broadcast from what was originally planned to give you information 12 00:03:05,660 --> 00:03:07,950 You're already relying on a Cleaner? 13 00:03:07,120 --> 00:03:10,290 about the series of incidents which happened around Enkuboku. 14 00:03:08,700 --> 00:03:10,290 That's enough, everyone! 15 00:03:10,290 --> 00:03:15,750 Those of you living within Tokyo, please continue to stay indoors and do not step outside. 16 00:03:10,920 --> 00:03:12,750 The higher-ups made a decision. 17 00:03:13,040 --> 00:03:15,090 Lycoris will be disposed. 18 00:03:16,130 --> 00:03:17,800 Mr. Yoshi! 19 00:03:23,590 --> 00:03:25,430 I'm gonna go look upstairs. 20 00:03:26,310 --> 00:03:28,060 Yes, for how long? 21 00:03:28,310 --> 00:03:29,480 Understood. 22 00:03:30,810 --> 00:03:31,640 We're on standby. 23 00:03:31,640 --> 00:03:33,940 What? We're not retreating? 24 00:03:34,270 --> 00:03:36,070 What are you planning to do? 25 00:03:36,070 --> 00:03:37,860 LilyBell will deal with them. 26 00:03:37,860 --> 00:03:41,400 It's unfortunate, but every Lycoris will have to disappear. 27 00:03:44,280 --> 00:03:45,280 Freeze. 28 00:03:46,829 --> 00:03:48,160 Mr. Yoshi! 29 00:03:51,290 --> 00:03:53,579 Are you all right? Were you shot? 30 00:03:54,920 --> 00:03:57,290 I'm fine. It only grazed me. 31 00:03:57,630 --> 00:03:59,710 So you came for me, Chisato. 32 00:04:00,010 --> 00:04:02,260 I mean, after seeing a photo like that... 33 00:04:02,630 --> 00:04:04,090 Oh, I don't have my phone. 34 00:04:04,090 --> 00:04:05,680 Is he dead? 35 00:04:06,890 --> 00:04:10,560 Majima is the one who made me suffer through all this. Did you kill him? 36 00:04:13,640 --> 00:04:15,560 You did kill him for me, right? 37 00:04:19,649 --> 00:04:20,860 Mr. Yoshi. 38 00:04:23,490 --> 00:04:24,950 You didn't kill him? 39 00:04:24,950 --> 00:04:27,830 I know I didn't meet your expectation, but— 40 00:04:27,830 --> 00:04:30,700 What is this? Do you think you're Mother Teresa or something? 41 00:04:31,250 --> 00:04:36,000 My life was saved by someone. I can't possibly take another person's life. 42 00:04:36,170 --> 00:04:38,170 It seems like you don't understand. 43 00:04:38,710 --> 00:04:41,590 There are few people out there whose purpose in life is clear. 44 00:04:41,590 --> 00:04:43,260 And you have a purpose. 45 00:04:43,920 --> 00:04:46,300 You can't ask for anything happier than that. 46 00:04:46,800 --> 00:04:48,350 Happiness. 47 00:04:48,850 --> 00:04:51,100 Are you saying killing is my happiness? 48 00:04:51,350 --> 00:04:56,310 Indeed. Because you can use that to contribute to humanity and this world. 49 00:04:56,560 --> 00:04:59,440 I was pretty happy already. 50 00:04:59,440 --> 00:05:02,320 If possible, I wanted to help other people. 51 00:05:02,900 --> 00:05:04,900 Just like what you did to me. 52 00:05:05,280 --> 00:05:10,870 I didn't wind up the springs of a dying doll for something like that. 53 00:05:12,700 --> 00:05:15,660 Doll. A doll, huh? 54 00:05:15,660 --> 00:05:17,880 That sure is a witty comment, Mr. Yoshi. 55 00:05:18,000 --> 00:05:21,800 That gun doesn't suit you. Give it back to me. 56 00:05:25,760 --> 00:05:28,470 Damn it, Mika. Such a thing... 57 00:05:28,640 --> 00:05:31,310 Live ammo is what suits you. 58 00:05:33,720 --> 00:05:35,390 Wonderful. 59 00:05:38,020 --> 00:05:39,270 Freeze. 60 00:05:39,270 --> 00:05:41,570 The next shot will go between your brows. 61 00:05:41,980 --> 00:05:44,030 Takina, lower the gun! 62 00:05:44,530 --> 00:05:45,530 Yoshimatsu. 63 00:05:45,650 --> 00:05:49,909 I know you're the one who collaborated with Majima to lure Chisato out here. 64 00:05:50,659 --> 00:05:53,870 Not only that. You even used Majima for your benefit, didn't you? 65 00:05:54,450 --> 00:05:56,790 You gave Majima all those weapons. 66 00:05:56,790 --> 00:06:00,540 You made Walnut hack into Radiata, then killed him. 67 00:06:00,540 --> 00:06:02,590 Oh, and you're Matsushita as well. 68 00:06:02,590 --> 00:06:05,840 And you destroyed Chisato's heart. 69 00:06:06,170 --> 00:06:09,220 But things like that don't matter anymore. 70 00:06:10,010 --> 00:06:12,260 As long as I can get that briefcase. 71 00:06:13,720 --> 00:06:17,180 Kurumi got a hold of the info. Chisato's life is inside that. 72 00:06:18,270 --> 00:06:20,560 You know quite a bit, Takina. 73 00:06:21,190 --> 00:06:22,150 Chisato. 74 00:06:25,610 --> 00:06:29,320 The heart that will keep you alive is in here now. 75 00:06:29,450 --> 00:06:31,780 Shoot me to obtain it. 76 00:06:33,780 --> 00:06:36,200 With it, you can live on for a while yet. 77 00:06:37,159 --> 00:06:39,960 Now... Don't hesitate. 78 00:06:40,330 --> 00:06:43,380 You must regain your own worth and life. 79 00:06:43,630 --> 00:06:47,090 And to do that, I will sacrifice my life. 80 00:06:47,590 --> 00:06:49,050 You're insane. 81 00:06:49,380 --> 00:06:50,550 Chisato! 82 00:06:51,390 --> 00:06:54,220 How can you say that? There's no way I can shoot you! 83 00:07:03,980 --> 00:07:05,070 What are you doing? 84 00:07:05,070 --> 00:07:07,070 If you can't do it, I will. 85 00:07:07,320 --> 00:07:11,990 That's not what this is about! Takina, calm... calm down! 86 00:07:09,030 --> 00:07:12,700 You can't possibly shoot me in front of Chisato, Takina. 87 00:07:13,120 --> 00:07:15,950 I will pull that heart right out! 88 00:07:16,580 --> 00:07:18,290 Let go of me, Chisato! 89 00:07:22,330 --> 00:07:23,670 You... 90 00:07:32,760 --> 00:07:36,810 Use live ammo, or your friend will die. Hurry up and kill already. 91 00:07:42,140 --> 00:07:43,230 Takina! 92 00:08:02,000 --> 00:08:02,920 Stop it! 93 00:08:04,750 --> 00:08:05,750 Mr. Yoshi! 94 00:08:14,390 --> 00:08:16,970 That's right. That's how it should be. 95 00:08:22,850 --> 00:08:23,980 Go! 96 00:08:43,159 --> 00:08:45,420 Good. The bullet left the body. 97 00:08:45,920 --> 00:08:47,630 This won't kill me. 98 00:08:51,510 --> 00:08:54,300 I hate people who waste their lives! 99 00:09:01,100 --> 00:09:03,480 I hate you, Mr. Yoshi. 100 00:09:04,230 --> 00:09:07,520 This is for your sake. Why won't you understand? 101 00:09:07,810 --> 00:09:11,110 That's not true. This is for the world, isn't it? 102 00:09:11,400 --> 00:09:13,440 It’s the same thing. 103 00:09:14,490 --> 00:09:18,370 I have so many things that are more dear to me than the world. 104 00:09:20,120 --> 00:09:23,410 I was able to realize that thanks to the time you gave me. 105 00:09:24,120 --> 00:09:25,540 I'll give this back to you. 106 00:09:27,710 --> 00:09:29,750 I really am grateful to you, Mr. Yoshi. 107 00:09:30,460 --> 00:09:32,920 So please stay healthy in my place. 108 00:09:34,050 --> 00:09:36,380 I'm taking Teach's bullets back. 109 00:09:44,980 --> 00:09:46,690 Where's Takina? 110 00:09:54,240 --> 00:09:55,740 I'm glad. 111 00:10:00,280 --> 00:10:01,030 Go! 112 00:10:05,700 --> 00:10:07,250 - Takina! That's enough! - Let go of me! 113 00:10:07,790 --> 00:10:09,830 The heart is getting away! 114 00:10:12,590 --> 00:10:16,880 Even if I stay alive by killing Mr. Yoshi, that wouldn't be me anymore! 115 00:10:19,550 --> 00:10:20,850 No... 116 00:10:22,510 --> 00:10:26,140 It's impossible for me to live in Mr. Yoshi's place. 117 00:10:26,890 --> 00:10:30,400 I don't want that. I don't want you to die. 118 00:10:30,560 --> 00:10:32,110 Thanks. 119 00:10:32,310 --> 00:10:36,070 But I’m someone who should no longer be here. 120 00:10:36,240 --> 00:10:39,820 Because Mr. Yoshi kept me alive, I was able to meet you. 121 00:10:40,490 --> 00:10:45,290 It's not just me. The time for farewell comes to everyone. 122 00:10:45,790 --> 00:10:47,750 But that's not today. 123 00:10:51,790 --> 00:10:53,090 Isn’t that right? 124 00:11:02,640 --> 00:11:04,680 Hey, are you guys all right? 125 00:11:04,680 --> 00:11:07,310 Mizuki won't shut up, so hurry up! 126 00:11:07,390 --> 00:11:10,940 Man, this creates wicked wind. My mouth and eyes are super dry now. 127 00:11:20,610 --> 00:11:21,950 A request? 128 00:11:22,410 --> 00:11:25,660 Rescuing the Lycoris? Whose request is it? 129 00:11:25,870 --> 00:11:27,660 You can ask Mika about that. 130 00:11:27,660 --> 00:11:28,950 Where's Teach? 131 00:11:28,950 --> 00:11:30,290 He said he had something to do. 132 00:11:30,290 --> 00:11:32,370 Oh, he asked me to give you this. 133 00:11:32,920 --> 00:11:38,090 Oh, magazines! This helps a lot since I dropped my bag. 134 00:11:38,090 --> 00:11:39,260 I'll hold onto it. 135 00:11:39,260 --> 00:11:40,420 Oh, thanks! 136 00:11:40,420 --> 00:11:41,760 This is the request. 137 00:11:41,760 --> 00:11:48,770 A SHOOT-OUT IN THE TOWER? 138 00:11:42,130 --> 00:11:45,680 That's right! Wh-What should we do? Everyone knows about Lycoris! 139 00:11:45,680 --> 00:11:48,770 DA is going to get rid of all Lycoris at Enkuboku. 140 00:11:49,930 --> 00:11:51,600 All Lycoris? But how? 141 00:11:51,850 --> 00:11:53,650 The ones who do that kinda stuff... 142 00:11:53,650 --> 00:11:55,060 ...are LilyBell. 143 00:11:55,900 --> 00:11:58,190 I guess a boy version of Lycoris? 144 00:11:58,780 --> 00:12:01,070 If anyone's going to hunt Lycoris, it would be them. 145 00:12:01,070 --> 00:12:04,950 They often dropped by the café in the past to murder Chisato. 146 00:12:04,950 --> 00:12:06,450 Why did they stop coming? 147 00:12:06,450 --> 00:12:09,250 The old man and Kusunoki negotiated with their bosses. 148 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 Kusunoki's a good person. 149 00:12:11,410 --> 00:12:14,420 Though we have to go help DA now. 150 00:12:15,210 --> 00:12:16,790 Fuki's group is in trouble. 151 00:12:22,260 --> 00:12:26,220 Get rid of all surviving Lycoris. You can leave the corpses there. 152 00:12:26,680 --> 00:12:30,180 LilyBell squad, all units, deploy. Target, Enkuboku. 153 00:12:30,770 --> 00:12:33,140 A covert unit? Who are you kidding? 154 00:12:33,350 --> 00:12:34,440 Fuki. 155 00:12:38,900 --> 00:12:41,320 Fuki, the Alpha Lycoris are here. 156 00:12:41,320 --> 00:12:43,280 They really made a narrow escape. 157 00:12:43,700 --> 00:12:45,700 Takina saved us again. 158 00:12:45,700 --> 00:12:48,280 That's not what I meant! More like... 159 00:12:48,280 --> 00:12:51,410 You really are a useless Lycoris. 160 00:12:51,410 --> 00:12:53,540 Disobeying orders and acting on your own. 161 00:12:53,790 --> 00:12:55,920 Never come back here again. 162 00:12:57,420 --> 00:12:58,250 Let's move. 163 00:12:58,500 --> 00:13:00,130 But our orders are to standby. 164 00:13:00,130 --> 00:13:04,470 Hibana and Erika, lead the 3rd Lycoris, and get the injured from other teams downstairs. 165 00:13:04,720 --> 00:13:06,840 I don't want to ignore orders, yeah? 166 00:13:06,840 --> 00:13:09,680 I want to show distinguished service and become a 1st Lycoris! 167 00:13:09,680 --> 00:13:11,220 You come with me, Sakura. 168 00:13:11,220 --> 00:13:13,810 We're gonna stay here and take back the Control Room. 169 00:13:13,810 --> 00:13:15,770 That's more like it! 170 00:13:16,730 --> 00:13:18,900 What's going on with Radiata's cover? 171 00:13:19,150 --> 00:13:22,860 It's currently down from a malfunction. Must be Robota. 172 00:13:22,860 --> 00:13:24,650 Then there isn’t anything we can... 173 00:13:24,650 --> 00:13:25,780 There is. 174 00:13:26,660 --> 00:13:30,580 Go stick this into Enkuboku’s Control Room. From there, I'll make it work somehow. 175 00:13:30,910 --> 00:13:34,040 But if Radiata isn't working, we won't have a camouflage. 176 00:13:34,040 --> 00:13:35,790 Oh, geez. That piece of junk? 177 00:13:37,170 --> 00:13:39,040 Leave everything to Walnut. 178 00:13:40,040 --> 00:13:41,750 What will you do, Chisato? 179 00:13:43,050 --> 00:13:46,180 All right, LycoReco is back in business. 180 00:13:46,340 --> 00:13:47,220 Let's go! 181 00:13:47,380 --> 00:13:48,890 Bring it on! 182 00:13:48,970 --> 00:13:52,810 Where are we going? 183 00:13:53,850 --> 00:13:57,140 Stepping firmly up the long slope 184 00:13:53,850 --> 00:13:57,140 They're on their way. I didn't tell them that it was your request. 185 00:13:57,480 --> 00:13:58,400 Thanks. 186 00:13:58,400 --> 00:14:00,360 How long until LilyBell arrive? 187 00:14:00,770 --> 00:14:02,400 About 50 minutes. 188 00:14:02,400 --> 00:14:03,610 How long are you gonna be in there? 189 00:14:03,900 --> 00:14:06,150 Commander takes her time in the bathroom! 190 00:14:07,110 --> 00:14:09,620 - Come on, stand up. - Are you okay? Hang in there. 191 00:14:09,870 --> 00:14:11,030 - This way! - Almost there. 192 00:14:11,830 --> 00:14:14,080 Just this one path to the Control Room? 193 00:14:14,080 --> 00:14:15,620 That's right. Let's go. 194 00:14:16,790 --> 00:14:18,670 I wonder if she met up with her partner. 195 00:14:21,040 --> 00:14:22,290 Nothing. 196 00:14:24,920 --> 00:14:26,510 She’s the last one. 197 00:14:26,510 --> 00:14:27,590 Hibana. 198 00:14:29,130 --> 00:14:31,800 I have to take Takina's place. 199 00:14:33,760 --> 00:14:35,020 Got it. 200 00:14:35,890 --> 00:14:36,930 See you. 201 00:14:57,250 --> 00:15:01,250 This seems to be footage from within Enkuboku. A man has just been shot! 202 00:15:01,330 --> 00:15:03,710 The shooter is a girl, seemingly in her teens. 203 00:15:03,000 --> 00:15:06,590 The more you fight, the rowdier it will get! 204 00:15:03,710 --> 00:15:06,590 A fierce barrage of gunfire can be clearly seen. 205 00:15:06,590 --> 00:15:08,630 The Metropolitan Police Department has still not released any information. 206 00:15:36,410 --> 00:15:38,250 Hup! 207 00:15:53,090 --> 00:15:54,220 Takina. 208 00:15:55,100 --> 00:15:56,140 Fuki! 209 00:15:56,680 --> 00:15:58,560 Fuki. 210 00:15:58,850 --> 00:15:59,890 What? 211 00:16:00,060 --> 00:16:01,020 Stop it. 212 00:16:01,020 --> 00:16:02,650 This isn't your job site! 213 00:16:02,650 --> 00:16:03,940 LilyBell are here. 214 00:16:03,940 --> 00:16:05,110 What? 215 00:16:05,400 --> 00:16:07,320 Damn it! Why... 216 00:16:07,730 --> 00:16:10,400 Hurry up. They're here. 217 00:16:12,530 --> 00:16:14,280 Kill them when you find them! 218 00:16:14,570 --> 00:16:17,700 Whoa, they have quite the momentum. 219 00:16:17,700 --> 00:16:19,200 Oh no, that way is no good. 220 00:16:30,010 --> 00:16:33,180 Chisato, the Lycoris are in trouble. Hurry! 221 00:16:33,800 --> 00:16:35,760 Can't, can't, can't, can't, can't... 222 00:16:35,760 --> 00:16:37,850 Huh? Where? Where is it? This thing? 223 00:16:37,850 --> 00:16:42,020 - Is there a spot to plug in a USB around here? - Come on, where, where, where? 224 00:16:42,100 --> 00:16:42,980 Geez. 225 00:16:42,980 --> 00:16:46,650 Huh? USB? What's USB? Don't tell me complicated stuff! 226 00:16:46,810 --> 00:16:49,360 Wait, you're looking for something you don't know? 227 00:16:49,360 --> 00:16:52,530 I'm looking for a hole to plug this into, right? I know at least that much! 228 00:16:49,360 --> 00:16:52,530 Then what are you looking for? Don't plug it into random places! 229 00:16:52,530 --> 00:16:55,110 Stop flirting! Something dangerous is coming our way, right!? 230 00:16:55,280 --> 00:16:58,240 Hey! We can't be airborne forever! 231 00:16:58,240 --> 00:17:00,080 Don't shout! I know that! 232 00:17:00,120 --> 00:17:00,950 Sheesh! 233 00:17:00,950 --> 00:17:02,040 Any minute now. 234 00:17:02,450 --> 00:17:03,460 Is this it? 235 00:17:04,160 --> 00:17:05,040 Which one? 236 00:17:05,420 --> 00:17:11,339 You know what? Don't push me. You're getting in my way, being next to me and all! 237 00:17:06,829 --> 00:17:09,040 Get outta my way. I can't reach it like this, Fuki! 238 00:17:11,339 --> 00:17:12,920 This is bad. Real bad! 239 00:17:15,339 --> 00:17:17,890 Just a bit. Just a bit more... 240 00:17:21,560 --> 00:17:22,520 Finally! 241 00:17:23,770 --> 00:17:28,060 Where are you, where are you, where are you... 242 00:17:28,060 --> 00:17:29,400 There you are, Robota! 243 00:17:31,650 --> 00:17:32,940 Wh-What the... 244 00:17:34,320 --> 00:17:40,450 ONE MOMENT PLEASE 245 00:17:41,200 --> 00:17:42,950 Huh? What, what, what? 246 00:17:42,950 --> 00:17:45,040 I found you, Robota. I found you, Robota. 247 00:17:45,040 --> 00:17:47,880 Walnut? But you should be dead. 248 00:17:48,080 --> 00:17:50,340 I'm the best hacker in the world! 249 00:17:50,590 --> 00:17:52,760 A century too early for that! 250 00:17:58,260 --> 00:17:59,430 Pinpointed you! 251 00:17:59,600 --> 00:18:02,970 My, oh my, oh my. Oof. 252 00:18:03,850 --> 00:18:05,940 Oh. Hello, police? 253 00:18:06,690 --> 00:18:08,730 The broadcast from Enkuboku has stopped. 254 00:18:08,730 --> 00:18:11,650 The police has pinpointed the hacker's location thanks to a tip. 255 00:18:12,480 --> 00:18:13,860 My door! 256 00:18:14,110 --> 00:18:15,690 I’ve captured the reported hacker. 257 00:18:15,690 --> 00:18:17,320 Why? 258 00:18:17,320 --> 00:18:19,320 Well, I guess Radiata is up next. 259 00:18:19,780 --> 00:18:21,700 They're such a handful. 260 00:18:25,000 --> 00:18:26,660 Radiata's functions have been restored. 261 00:18:26,660 --> 00:18:29,120 However, someone has taken over it. 262 00:18:29,500 --> 00:18:31,210 Identified as Walnut. 263 00:18:31,880 --> 00:18:33,420 So he is still alive. 264 00:18:33,710 --> 00:18:37,050 That old guy. Is he friend or foe? 265 00:18:37,630 --> 00:18:38,510 That's enough. Freeze. 266 00:18:43,010 --> 00:18:44,520 We can’t keep going like this! 267 00:18:44,520 --> 00:18:47,520 Don't complain! You wanna become a 1st, don't you? 268 00:18:47,520 --> 00:18:49,400 So? What do we do from here? 269 00:18:49,400 --> 00:18:51,110 Who knows? 270 00:18:51,520 --> 00:18:52,770 We're going in. 271 00:19:08,540 --> 00:19:13,250 Where are we going? 272 00:19:11,460 --> 00:19:14,460 LYCORIS CRISIS 273 00:19:13,250 --> 00:19:22,720 Stepping firmly up the long slope 274 00:19:14,460 --> 00:19:19,130 Hello! Were you surprised by that? That was pretty shocking, wasn’t it? 275 00:19:19,130 --> 00:19:22,220 It was so realistic that I thought it was really happening! 276 00:19:22,220 --> 00:19:27,390 An attraction at Enkuboku, featuring Secret Organization Lycoris, has been confirmed! 277 00:19:22,720 --> 00:19:26,520 Towards the rising sun 278 00:19:26,520 --> 00:19:37,320 Life's an adventure, don't you worry 279 00:19:27,390 --> 00:19:29,850 They won't go easy on you, and will be a huge adventure! 280 00:19:29,850 --> 00:19:31,650 Let's all have a great time at Enkuboku in the new year! 281 00:19:31,650 --> 00:19:34,520 What? You're kidding me. That totally fooled me! 282 00:19:35,690 --> 00:19:37,320 They spent way too much money on that. 283 00:19:37,320 --> 00:19:46,240 If you've made up your mind, let's keep traveling 284 00:19:37,610 --> 00:19:39,280 Radiata is back up and running. 285 00:19:39,950 --> 00:19:43,280 Coverup of internet data and media information has begun. 286 00:19:53,330 --> 00:19:54,130 Commander. 287 00:19:54,380 --> 00:19:57,170 It's Chisato Nishikigi. Shall we continue? 288 00:19:59,800 --> 00:20:03,180 The situation has changed. Retreat. 289 00:20:03,260 --> 00:20:04,510 Stop shooting! 290 00:20:05,430 --> 00:20:06,720 Connect me with Fuki. 291 00:20:07,100 --> 00:20:08,930 I will take command from here. 292 00:20:09,770 --> 00:20:10,980 Alpha One. 293 00:20:11,100 --> 00:20:12,190 Kusunoki here. 294 00:20:18,900 --> 00:20:20,320 Someone you know? 295 00:20:20,320 --> 00:20:22,070 No. Why? 296 00:20:22,070 --> 00:20:24,910 That was another glance that seemed to hold a grudge. 297 00:20:24,910 --> 00:20:29,290 Huh? Seriously? Should I have smiled at him? 298 00:20:30,330 --> 00:20:34,040 Hey, are you all done there? We're gonna crash. 299 00:20:38,420 --> 00:20:39,550 I'm going home. 300 00:20:46,760 --> 00:20:49,010 The tiny one that was at the café? 301 00:20:49,010 --> 00:20:52,520 Yeah. It'll cause all sorts of trouble, so please don't tell Ms. Kusunoki. 302 00:20:53,100 --> 00:20:55,230 Then all of this will be like it never happened? 303 00:20:55,230 --> 00:20:56,690 I'm glad. 304 00:20:57,150 --> 00:20:59,650 My promotion is on the line after all. 305 00:20:59,650 --> 00:21:01,940 Thank you for that. 306 00:21:02,320 --> 00:21:03,530 Please let her go. 307 00:21:03,530 --> 00:21:05,990 I'll fill in for Takina's position! 308 00:21:06,870 --> 00:21:08,200 That's nothing. 309 00:21:08,200 --> 00:21:11,500 I was the one who should have said thank you. 310 00:21:11,700 --> 00:21:12,830 And yet... 311 00:21:13,250 --> 00:21:17,630 Because you got kicked out in her place, she can still be here. 312 00:21:17,630 --> 00:21:19,170 Why don't you at least say thanks? 313 00:21:19,500 --> 00:21:22,550 Oh. That's how things went. 314 00:21:23,420 --> 00:21:25,720 I should have properly talked to the commander. 315 00:21:26,590 --> 00:21:29,680 That’s true. You’re pretty horrible. 316 00:21:29,760 --> 00:21:33,060 Huh? I know. I know, but... 317 00:21:33,060 --> 00:21:35,730 Everyone lacks self-awareness. 318 00:21:35,730 --> 00:21:38,310 What color uniform would you like for the café​? 319 00:21:39,150 --> 00:21:43,940 This time, you broke standby orders too, so there's a possibility you'll be sent to LycoReco. 320 00:21:43,940 --> 00:21:46,160 Sheesh, don't say stupid stuff like that. 321 00:21:46,570 --> 00:21:49,370 Well, you can just use mine. 322 00:21:50,740 --> 00:21:53,410 The elevator will be arriving soon! 323 00:21:53,790 --> 00:21:57,580 Commander, the cleaners who were in the process of picking up Majima aren't responding. 324 00:22:03,760 --> 00:22:05,550 Heading down! 325 00:22:09,220 --> 00:22:12,010 Hey, that's my bag! 326 00:22:12,770 --> 00:22:14,270 Hey, Chisato! 327 00:22:15,270 --> 00:22:17,560 See, look. Takina gave this to me! 328 00:22:28,740 --> 00:22:29,950 Chisato! 329 00:22:30,530 --> 00:22:34,250 Chisato! 330 00:22:37,250 --> 00:22:38,210 Yo. 331 00:22:40,420 --> 00:22:41,290 Yo. 22718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.