Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
A NETFLIX SERIES
2
00:00:22,833 --> 00:00:23,833
Help me!
3
00:00:24,416 --> 00:00:25,416
Whoa!
4
00:00:25,833 --> 00:00:26,934
Help me!
5
00:00:26,958 --> 00:00:28,458
- Whoa!
- I need help!
6
00:00:30,125 --> 00:00:32,875
Why have we stopped?
We need to get to court.
7
00:00:32,958 --> 00:00:34,375
I need... I need help.
8
00:00:34,458 --> 00:00:35,958
What's wrong, girl?
9
00:00:41,125 --> 00:00:42,541
Good heavens, my dear.
10
00:00:43,541 --> 00:00:45,125
Is someone chasing you?
11
00:00:48,791 --> 00:00:49,958
Sorry.
12
00:00:50,041 --> 00:00:51,750
What...
13
00:01:14,291 --> 00:01:15,666
It is all here.
14
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
Countess Leontine von Apafi.
15
00:01:20,083 --> 00:01:22,333
That's one less of them.
16
00:01:25,166 --> 00:01:26,541
We must leave.
17
00:01:40,125 --> 00:01:41,375
Revolution.
18
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
Revolution.
19
00:04:01,208 --> 00:04:02,625
Your Majesty?
20
00:04:04,000 --> 00:04:07,666
- What are you doing here?
- Said the Empress in a tree.
21
00:04:15,291 --> 00:04:16,500
Cigarette?
22
00:04:17,125 --> 00:04:18,125
Mmm.
23
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
Thank you, Majesty.
24
00:04:32,625 --> 00:04:34,208
I'm disappointed, Leontine.
25
00:04:36,666 --> 00:04:39,458
I've told you at least ten times
to call me Elisabeth.
26
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
- What is that?
- A Bulgarian woodtit.
27
00:04:57,791 --> 00:04:59,208
Hey!
28
00:04:59,750 --> 00:05:01,041
Is someone there?
29
00:05:06,208 --> 00:05:07,583
I saw a fox.
30
00:05:08,291 --> 00:05:09,291
Over there.
31
00:05:09,750 --> 00:05:10,750
A fox?
32
00:05:11,250 --> 00:05:13,541
You should look. It might have rabies.
33
00:05:14,125 --> 00:05:16,625
I walk here every morning
with the Empress.
34
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
- Go!
- Milady.
35
00:05:34,125 --> 00:05:35,333
Your Majesty?
36
00:05:41,666 --> 00:05:42,708
It is time.
37
00:06:24,208 --> 00:06:25,291
Franz?
38
00:06:27,750 --> 00:06:28,916
Where is he, Theo?
39
00:06:30,833 --> 00:06:32,625
His Majesty has already departed.
40
00:06:33,416 --> 00:06:35,750
And Countess Esterhazy awaits you.
41
00:06:40,916 --> 00:06:45,166
In the name of the Imperial family
and all citizens of the Habsburg Empire,
42
00:06:45,250 --> 00:06:49,750
I wish you fortitude,
courage, and confidence.
43
00:06:52,125 --> 00:06:54,250
It's an honour to fight for your country.
44
00:06:56,583 --> 00:06:58,500
You've sworn an oath of fealty,
45
00:06:59,916 --> 00:07:01,666
though you serve not me alone...
46
00:07:07,666 --> 00:07:09,166
you serve the Almighty.
47
00:07:16,916 --> 00:07:17,916
Forgive me.
48
00:07:21,333 --> 00:07:24,041
I have no words of comfort
that I can give you.
49
00:07:26,458 --> 00:07:28,875
You are the ones
who are now leaving your families.
50
00:07:29,583 --> 00:07:32,250
You're going to a remote corner
of the Empire.
51
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
You'll go there to protect us all.
52
00:07:36,750 --> 00:07:39,625
Not the Almighty, not me, but you all.
53
00:07:43,958 --> 00:07:46,083
For that, I am eternally grateful.
54
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
My hope...
55
00:07:51,750 --> 00:07:53,625
No, my commitment is
56
00:07:54,416 --> 00:07:57,000
that we preserve peace on our borders.
57
00:07:59,541 --> 00:08:02,625
But even peace
sometimes can demand a high price.
58
00:08:04,875 --> 00:08:08,875
Show the Russian army
that we do not wish to fight,
59
00:08:10,583 --> 00:08:13,000
but we are ready to fight them
if we have to!
60
00:08:21,291 --> 00:08:22,500
May God go with you.
61
00:08:24,125 --> 00:08:27,000
Attention!
62
00:08:27,083 --> 00:08:29,041
First Battalion, right!
63
00:08:29,125 --> 00:08:32,416
Second Battalion, left... turn!
64
00:08:34,416 --> 00:08:35,833
Forward,
65
00:08:36,958 --> 00:08:40,833
march!
66
00:08:51,291 --> 00:08:52,750
Warmonger!
67
00:08:57,583 --> 00:08:58,708
Warmonger!
68
00:09:11,875 --> 00:09:14,250
Today's visit
is of utmost importance.
69
00:09:15,416 --> 00:09:19,375
The Empress is concerned for her people,
and they must see that.
70
00:09:20,958 --> 00:09:23,541
Do not forget
that as far as the people are concerned,
71
00:09:23,625 --> 00:09:25,333
you are a divine being.
72
00:09:26,000 --> 00:09:27,750
Always follow these three rules.
73
00:09:27,833 --> 00:09:29,916
Do not touch anyone.
74
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Never.
75
00:09:32,458 --> 00:09:33,833
Avoid eye contact.
76
00:09:34,416 --> 00:09:36,708
And do not speak casually with anyone.
77
00:09:36,791 --> 00:09:40,625
The Empress must stay untouchable
and unassailable.
78
00:09:41,125 --> 00:09:42,125
Always.
79
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
We will visit several workshops.
80
00:09:48,458 --> 00:09:51,083
At each one,
workers will present you with a gift.
81
00:09:51,666 --> 00:09:54,375
Will I bring gifts? For them?
82
00:09:54,458 --> 00:09:55,833
You are the gift.
83
00:10:03,000 --> 00:10:05,083
The people in Vienna are restless.
84
00:10:06,958 --> 00:10:08,875
Because of the mobilization.
85
00:10:08,958 --> 00:10:11,458
Because the conflict with Russia
is now getting worse.
86
00:10:11,541 --> 00:10:13,416
No thanks to you...
87
00:10:13,500 --> 00:10:14,500
...and what you've done.
88
00:10:14,541 --> 00:10:16,625
The conflict with Russia
would've escalated anyway.
89
00:10:16,708 --> 00:10:17,541
Really?
90
00:10:17,625 --> 00:10:20,625
So the Emperor would've been humiliated
with no help from you?
91
00:10:24,208 --> 00:10:26,125
Go out there. Show your face.
92
00:10:26,708 --> 00:10:27,958
Do something for him.
93
00:10:29,583 --> 00:10:30,791
Can I not have that today?
94
00:10:33,541 --> 00:10:34,750
I can't breathe.
95
00:10:34,833 --> 00:10:38,708
All soldiers going to the front
are facing sickness and hunger.
96
00:10:57,791 --> 00:10:59,583
Swallow it all down.
97
00:11:02,541 --> 00:11:03,750
Not on the dress!
98
00:11:03,833 --> 00:11:06,375
And now it's on the dress.
Wipe it. Quickly.
99
00:11:10,375 --> 00:11:13,333
It is high time
you served your purpose, Elisabeth.
100
00:11:46,083 --> 00:11:48,625
Come on, Hedi.
We'll be late for work.
101
00:11:51,666 --> 00:11:53,583
- Are you ready?
- Mmm.
102
00:11:57,125 --> 00:11:58,791
I spy with my little eye...
103
00:11:59,625 --> 00:12:00,708
I'm not a child.
104
00:12:02,291 --> 00:12:05,583
I spy with my little eye something...
105
00:12:05,666 --> 00:12:06,666
red.
106
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Your nose?
107
00:12:12,833 --> 00:12:14,083
There's nothing red.
108
00:12:14,875 --> 00:12:15,958
Shut your eyes.
109
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Open.
110
00:12:26,416 --> 00:12:28,958
Where'd you get those?
111
00:12:29,041 --> 00:12:30,125
It's a secret.
112
00:12:36,291 --> 00:12:37,375
Come.
113
00:12:51,541 --> 00:12:52,666
Your Majesty.
114
00:12:53,333 --> 00:12:55,083
I'm sorry, but I have to speak to you.
115
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
Von Sina has cancelled his appointment.
116
00:12:57,458 --> 00:12:59,041
That is no surprise.
117
00:12:59,125 --> 00:13:01,375
He said he will cease
all future instalments.
118
00:13:01,458 --> 00:13:03,642
That his trust is broken
because instead of engineering,
119
00:13:03,666 --> 00:13:05,625
you're sending 200,000 soldiers
out to the east.
120
00:13:05,708 --> 00:13:06,750
I know!
121
00:13:09,666 --> 00:13:10,666
Now leave me alone.
122
00:13:30,166 --> 00:13:31,250
Clean it up.
123
00:13:34,375 --> 00:13:35,791
Clean it up now!
124
00:13:45,833 --> 00:13:47,000
Forgive me, Theo.
125
00:13:50,541 --> 00:13:52,708
The Empress wishes to see you.
126
00:14:01,041 --> 00:14:02,833
If I may be so bold, Majesty.
127
00:14:04,750 --> 00:14:06,916
Even when it seems that all is lost,
128
00:14:08,000 --> 00:14:10,291
there is always cause for hope.
129
00:14:25,083 --> 00:14:27,642
- You were gone when I woke up.
- This morning I wanted to...
130
00:14:27,666 --> 00:14:29,250
- After you.
- You first.
131
00:14:38,041 --> 00:14:39,458
I was looking for you.
132
00:14:41,000 --> 00:14:44,250
If you creep around at night,
then we'll miss each other.
133
00:14:54,208 --> 00:14:55,458
How were the troops?
134
00:14:58,291 --> 00:14:59,625
It feels like a stone.
135
00:15:01,541 --> 00:15:03,250
There's tension in the city.
136
00:15:06,750 --> 00:15:07,833
I'm going out.
137
00:15:08,500 --> 00:15:10,708
To show my face, as your mother says.
138
00:15:12,583 --> 00:15:13,833
It's a lovely face.
139
00:15:21,416 --> 00:15:22,541
Please don't worry.
140
00:15:25,625 --> 00:15:28,916
Maybe the iron foundry
will one day build rails for us.
141
00:15:32,333 --> 00:15:33,750
At last, a smile.
142
00:15:36,041 --> 00:15:38,416
I'm sure it will be a good day for you.
143
00:16:15,125 --> 00:16:17,166
Morning, Your Highness.
144
00:16:21,583 --> 00:16:23,000
Is that for good luck then?
145
00:16:25,000 --> 00:16:27,250
It looks like it was made for a lady.
146
00:16:28,875 --> 00:16:30,250
An engagement ring.
147
00:16:31,333 --> 00:16:32,500
Yes, it was.
148
00:16:35,125 --> 00:16:36,833
And where's the lady now?
149
00:16:37,833 --> 00:16:39,625
Did she leave you heartbroken?
150
00:16:40,166 --> 00:16:41,250
She's dead.
151
00:16:44,833 --> 00:16:46,500
My goodness. I am so sorry.
152
00:16:51,083 --> 00:16:53,708
Perhaps, though,
you will love again one day.
153
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
Go now.
154
00:16:58,958 --> 00:16:59,958
Please.
155
00:17:25,083 --> 00:17:27,208
Beloved people,
156
00:17:28,500 --> 00:17:31,416
there comes with change,
the chance for a new beginning.
157
00:17:33,708 --> 00:17:38,125
I will wear the crown
with dignity and humility.
158
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
With dignity and with...
159
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
...the humility and wisdom it deserves.
160
00:17:51,708 --> 00:17:53,708
What news from the front? Speak.
161
00:17:53,791 --> 00:17:57,000
The Russian army is holding firm.
The Tsar will not yield.
162
00:17:57,083 --> 00:18:00,791
As soon as reinforcements arrive
at the border, we will be ready to attack.
163
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
- When Your Majesty commands.
- No.
164
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
No attack.
165
00:18:06,416 --> 00:18:08,625
We will stand firm and hold the line.
166
00:18:10,041 --> 00:18:11,375
Like a wall.
167
00:18:15,875 --> 00:18:19,083
The troops will demonstrate fortitude
and show our strength,
168
00:18:19,166 --> 00:18:21,791
and yet diplomatic relations
will be maintained.
169
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
A wise choice.
170
00:18:23,458 --> 00:18:25,208
I...
171
00:18:25,291 --> 00:18:28,000
...would just like it noted
that the situation in Vienna
172
00:18:28,083 --> 00:18:29,416
is very tense due to...
173
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Baron von Kempen will see to it.
174
00:18:34,250 --> 00:18:35,458
That is all.
175
00:18:36,416 --> 00:18:37,416
If I may.
176
00:18:38,416 --> 00:18:41,500
I doubt the answer is pressure
from our gendarmerie.
177
00:18:42,500 --> 00:18:46,291
Hundreds of arrests since the wedding
have done nothing to calm the people.
178
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Your Majesty.
179
00:18:54,458 --> 00:18:56,083
Kempen will tread lightly.
180
00:19:00,583 --> 00:19:03,416
You have suffered a setback.
That hurts.
181
00:19:05,750 --> 00:19:08,500
The time for your ideas will come.
I promise you.
182
00:19:09,041 --> 00:19:11,708
It's simply a matter of timing.
183
00:19:12,291 --> 00:19:14,375
For now, defend our empire.
184
00:19:14,458 --> 00:19:16,958
Do you really think it was wise
to send Elisabeth into the city
185
00:19:17,041 --> 00:19:18,500
with things the way they are?
186
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
She'll calm the people down.
187
00:19:24,333 --> 00:19:27,375
Stability, security,
and order are what we need now.
188
00:19:27,458 --> 00:19:30,041
When chaos reigns, we impose our control.
189
00:19:30,125 --> 00:19:32,000
We don't pacify!
190
00:19:32,083 --> 00:19:34,291
Tell me that you are with me, Franz.
191
00:19:40,041 --> 00:19:41,666
The world is changing, Mother.
192
00:19:43,291 --> 00:19:45,791
The question is whether this family will.
193
00:19:53,458 --> 00:19:56,000
Hyah!
194
00:19:56,083 --> 00:19:58,625
The Archduke
is quite used to these visits.
195
00:19:59,125 --> 00:20:02,166
The people adore him.
Is that not so, Your Highness?
196
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
I'm happy that you're with me.
197
00:20:06,625 --> 00:20:07,708
Are you scared?
198
00:20:09,458 --> 00:20:10,791
Of the people? No.
199
00:20:12,250 --> 00:20:13,250
But of her?
200
00:20:14,333 --> 00:20:16,125
Yes.
201
00:20:17,625 --> 00:20:19,958
When I'm nervous, I always say,
202
00:20:20,041 --> 00:20:22,208
"How nice. Thank you kindly."
203
00:20:23,000 --> 00:20:24,708
And I bow my head a little.
204
00:20:24,791 --> 00:20:25,791
So...
205
00:20:27,875 --> 00:20:28,875
You try.
206
00:20:33,250 --> 00:20:35,416
How nice. Thank you kindly.
207
00:20:37,500 --> 00:20:40,125
Also, when there's something
to eat or drink,
208
00:20:40,208 --> 00:20:41,708
I don't swallow it.
209
00:20:42,500 --> 00:20:45,375
I push it into my cheek
and spit it out later.
210
00:20:52,875 --> 00:20:54,041
Elisabeth!
211
00:20:56,000 --> 00:20:57,583
Elisabeth!
212
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Elisabeth!
213
00:20:59,333 --> 00:21:00,583
Can I look at my realm?
214
00:21:00,666 --> 00:21:02,333
Not all at once, my dear.
215
00:21:04,750 --> 00:21:05,916
Elisabeth!
216
00:21:17,458 --> 00:21:19,958
Elisabeth!
217
00:21:20,041 --> 00:21:22,750
Step back. Step back!
218
00:21:22,833 --> 00:21:25,583
Don't you hear me? Step back!
219
00:21:37,583 --> 00:21:38,791
Elisabeth!
220
00:21:47,875 --> 00:21:49,333
Elisabeth!
221
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
Your Majesty.
222
00:21:53,708 --> 00:21:55,791
It is an indescribable honour.
223
00:21:57,125 --> 00:21:59,083
How nice. Thank you kindly.
224
00:22:00,416 --> 00:22:02,708
May I introduce our workers?
225
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
Elisabeth!
226
00:22:04,708 --> 00:22:07,333
- Over here!
- Your... Your Majesty.
227
00:22:08,208 --> 00:22:09,208
Good day.
228
00:22:10,083 --> 00:22:13,291
We've been forging iron for over 50 years.
229
00:22:13,375 --> 00:22:15,791
We produce everything from ovens
230
00:22:15,875 --> 00:22:17,791
to staircases and fountains.
231
00:22:19,333 --> 00:22:22,916
Naturally, we have now started
constructing cannons and other weapons.
232
00:22:26,250 --> 00:22:27,625
We've 135 workers,
233
00:22:27,708 --> 00:22:30,666
and our foundry complies
with all the latest standards.
234
00:22:32,166 --> 00:22:35,416
Allow me, in the name of all our workers
235
00:22:35,500 --> 00:22:37,458
to present you with this gift.
236
00:22:41,166 --> 00:22:44,833
As a sign of our deep devotion
to the House of Habsburg.
237
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
Thank you.
238
00:22:46,625 --> 00:22:50,666
And the workers have also sacrificed
a day's wages in support of our army.
239
00:22:50,750 --> 00:22:53,791
- I'm sorry?
- God save the Emperor.
240
00:22:54,541 --> 00:22:56,375
God save the Emperor.
241
00:23:00,166 --> 00:23:03,041
Your Majesty,
the coach is ready to depart.
242
00:23:06,958 --> 00:23:08,750
There can be no delays to our schedule.
243
00:23:12,458 --> 00:23:15,916
Will you allow me to go inside
and see the foundry working conditions?
244
00:23:16,708 --> 00:23:18,958
I feel we do not
have time for that, Majesty.
245
00:23:19,833 --> 00:23:20,916
Yes, we do.
246
00:23:32,500 --> 00:23:34,583
BRONZE & IRON FOUNDRY
H. WINKELMANN
247
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Good day.
248
00:24:02,416 --> 00:24:04,583
The fumes in here
are harmful to Your Majesty.
249
00:24:04,666 --> 00:24:06,833
- May I kindly request...
- I will continue.
250
00:24:06,916 --> 00:24:09,208
Your Imperial Majesty, are you unwell?
251
00:24:10,666 --> 00:24:12,333
We really ought to leave!
252
00:24:14,500 --> 00:24:15,416
Get out of here!
253
00:24:15,500 --> 00:24:17,333
No. Wait.
254
00:24:33,291 --> 00:24:34,958
Thank you.
255
00:24:35,041 --> 00:24:37,142
- Useless!
- Come now. We're leaving!
256
00:24:37,166 --> 00:24:38,375
Get rid of that!
257
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Your name?
258
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Uh...
259
00:24:49,958 --> 00:24:51,166
So do you work here?
260
00:24:52,166 --> 00:24:53,250
Yes, Majesty.
261
00:24:53,916 --> 00:24:56,041
Your Majesty, with respect...
262
00:24:56,125 --> 00:24:58,125
Elisabeth! Elisabeth!
263
00:24:58,208 --> 00:25:00,916
Will you give me a moment? Please.
264
00:25:01,000 --> 00:25:03,791
Elisabeth! Elisabeth!
265
00:25:03,875 --> 00:25:06,416
Elisabeth! Elisabeth!
266
00:25:06,500 --> 00:25:08,291
- Get back!
- We want to see her!
267
00:25:08,375 --> 00:25:09,666
Stop that!
268
00:25:10,375 --> 00:25:12,125
You have yet to tell me your name.
269
00:25:12,625 --> 00:25:14,666
Hedwig, Majesty. But they call me Hedi.
270
00:25:21,583 --> 00:25:23,541
My brother will buy me new shoes.
271
00:25:24,041 --> 00:25:25,541
You have no parents?
272
00:25:27,541 --> 00:25:30,375
Elisabeth! Elisabeth!
273
00:25:41,833 --> 00:25:45,166
Good heavens!
What on earth are you thinking?
274
00:25:51,541 --> 00:25:53,083
You'll grow into them.
275
00:25:53,166 --> 00:25:58,291
Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth!
276
00:25:58,375 --> 00:26:00,916
Carry the Empress out. Immediately.
277
00:26:02,041 --> 00:26:03,708
What are you waiting for, Kempen?
278
00:26:04,416 --> 00:26:06,083
Her Majesty must be carried.
279
00:26:07,375 --> 00:26:09,083
No. I'll walk.
280
00:26:09,166 --> 00:26:11,708
An empress cannot be allowed
to touch this floor.
281
00:26:13,041 --> 00:26:15,208
I will walk.
282
00:26:15,291 --> 00:26:17,666
Set me down at once, Kempen!
283
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
Set me down!
284
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
- There she is!
- Put me down, please.
285
00:26:26,583 --> 00:26:30,750
Elisabeth! Elisabeth!
286
00:26:32,125 --> 00:26:33,416
What a fine Majesty.
287
00:26:33,500 --> 00:26:34,958
Please let me down!
288
00:26:35,041 --> 00:26:36,291
Yeah, don't let her get muddy!
289
00:26:36,375 --> 00:26:37,833
Set me down, I said!
290
00:26:41,208 --> 00:26:42,625
Ugh!
291
00:26:42,708 --> 00:26:44,208
Imperial scum!
292
00:26:44,291 --> 00:26:46,833
Get the children away from here!
293
00:26:46,916 --> 00:26:48,000
Drive! Now!
294
00:26:51,541 --> 00:26:53,083
Leave the child alone!
295
00:27:00,625 --> 00:27:02,708
What's happening to them? Kempen, stop!
296
00:27:02,791 --> 00:27:05,833
We will return to the palace.
You will not do this again.
297
00:27:09,166 --> 00:27:10,250
Are you all right?
298
00:27:11,666 --> 00:27:14,386
This is what happens
when you get too close to commoners!
299
00:27:14,416 --> 00:27:15,625
You were warned!
300
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
ESTEEMED MOTHER - DEAR FATHER
LEONTINE VON APAFI
301
00:28:39,666 --> 00:28:40,750
Blood.
302
00:28:43,708 --> 00:28:44,748
Countess Apafi?
303
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Von Bach, perhaps you remember me?
304
00:28:49,875 --> 00:28:51,125
Do you have a moment?
305
00:28:52,250 --> 00:28:53,333
I wanted...
306
00:28:56,166 --> 00:28:57,583
Would you care to walk with me?
307
00:29:05,541 --> 00:29:08,166
The first day I saw you,
I felt you were different.
308
00:29:10,000 --> 00:29:12,416
Now do not misunderstand.
I like that very much.
309
00:29:13,083 --> 00:29:15,791
I also come from a village
quite far from here.
310
00:29:16,416 --> 00:29:18,875
But unlike you, my father is not a count.
311
00:29:21,000 --> 00:29:23,791
Sometimes I wonder
how on earth I ended up here.
312
00:29:24,416 --> 00:29:26,375
It all seems like a dream.
313
00:29:27,458 --> 00:29:30,541
How silly. I'm going on and on.
314
00:29:35,916 --> 00:29:37,208
Did you know that...
315
00:29:37,916 --> 00:29:40,291
we have many wonderful works
in our portrait gallery
316
00:29:40,375 --> 00:29:43,000
by an artist
who was really very active in your area?
317
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
Near Hermannstadt, yes?
318
00:29:48,916 --> 00:29:49,916
Yes.
319
00:29:51,083 --> 00:29:53,403
It'd bring me a great deal of joy
to look at them with you.
320
00:29:55,625 --> 00:29:57,166
Another time, perhaps. You see, I...
321
00:29:57,250 --> 00:29:59,291
The Empress is not expected back
until evening.
322
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
Please.
323
00:30:06,500 --> 00:30:08,875
I've been wanting to ask you
since the wedding.
324
00:30:10,291 --> 00:30:12,500
And I really cannot wait another day.
325
00:30:19,916 --> 00:30:20,916
Very good.
326
00:30:21,458 --> 00:30:25,333
We have supporters in the southern forces,
the navy, and strength in the homelands.
327
00:30:25,416 --> 00:30:27,208
We also have contacts with the newspapers,
328
00:30:27,291 --> 00:30:29,833
the postal service,
and several spy networks.
329
00:30:29,916 --> 00:30:31,333
I sense a "but."
330
00:30:31,416 --> 00:30:33,916
You still need three things
to take power, Highness.
331
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
- One, support of the military.
- I'm aware of that. Two?
332
00:30:37,083 --> 00:30:38,541
The support of the Catholic Church.
333
00:30:38,625 --> 00:30:40,666
But to convince the army, we need...
334
00:30:40,750 --> 00:30:43,708
A blessing from Rauscher,
who listens to my mother. Three?
335
00:30:44,833 --> 00:30:46,000
Your mother.
336
00:30:48,500 --> 00:30:49,625
Damn.
337
00:30:57,666 --> 00:30:59,333
Well, I will leave my mother till last.
338
00:31:02,333 --> 00:31:05,916
You know, gentlemen,
that moments like these are all too rare.
339
00:31:06,500 --> 00:31:09,083
The Emperor is extremely weak. The people...
340
00:31:10,250 --> 00:31:11,791
are no longer on his side.
341
00:31:15,083 --> 00:31:17,041
So give me a few days to prepare.
342
00:31:19,750 --> 00:31:21,750
Your Majesty.
343
00:31:21,833 --> 00:31:23,625
Countess Gundemann is waiting.
344
00:31:24,166 --> 00:31:25,166
Admit her.
345
00:31:30,583 --> 00:31:31,708
Your Majesty.
346
00:31:37,291 --> 00:31:38,291
How nice.
347
00:31:40,416 --> 00:31:41,958
You're radiant, Louise.
348
00:31:43,750 --> 00:31:44,958
You look different.
349
00:31:46,250 --> 00:31:49,916
Perhaps that has
something to do with my engagement.
350
00:31:53,750 --> 00:31:55,541
My congratulations.
351
00:31:57,583 --> 00:32:01,625
Baron von Sina will indeed make
an honest woman of me.
352
00:32:03,125 --> 00:32:04,708
You do not need a man for that.
353
00:32:04,791 --> 00:32:06,500
You can marry, but I can't?
354
00:32:07,250 --> 00:32:08,833
No, I'm just surprised.
355
00:32:08,916 --> 00:32:11,708
You are a countess. Von Sina is a baron.
356
00:32:13,125 --> 00:32:16,791
- Is that not beneath you?
- I was never after a lofty title.
357
00:32:17,416 --> 00:32:18,583
What are you after?
358
00:32:19,250 --> 00:32:20,458
My security.
359
00:32:23,041 --> 00:32:27,000
And as an engagement gift,
he's given me an island. Isn't that nice?
360
00:32:28,375 --> 00:32:29,875
We'll raise a glass then.
361
00:32:37,208 --> 00:32:38,208
To love.
362
00:32:40,208 --> 00:32:41,916
I've only ever loved one man.
363
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
Forgive me.
364
00:32:49,000 --> 00:32:50,291
Who says it was you?
365
00:32:59,208 --> 00:33:00,750
Strange to be here again.
366
00:33:04,500 --> 00:33:05,583
It all seems...
367
00:33:07,750 --> 00:33:09,041
smaller somehow.
368
00:33:12,708 --> 00:33:14,958
I need your fiancé's support, Louise.
369
00:33:15,875 --> 00:33:17,083
You broke your word.
370
00:33:20,208 --> 00:33:23,291
Simon wanted to support
your infrastructure plans.
371
00:33:23,375 --> 00:33:24,541
Not a military venture.
372
00:33:24,625 --> 00:33:26,583
The circumstances forced my hand.
373
00:33:26,666 --> 00:33:29,500
I still intend to change the Empire.
Believe me.
374
00:33:30,875 --> 00:33:32,541
Can you speak to him again?
375
00:33:34,125 --> 00:33:37,250
And I thought you invited me here
so we could be friends again.
376
00:33:38,583 --> 00:33:40,041
But nothing has changed.
377
00:33:41,208 --> 00:33:42,708
You're using me, Majesty.
378
00:33:43,416 --> 00:33:44,625
No, I am not.
379
00:33:48,125 --> 00:33:49,166
I need you.
380
00:33:56,000 --> 00:33:57,333
I want you to beg.
381
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
To beg?
382
00:34:02,041 --> 00:34:03,750
Now you know how it feels.
383
00:34:11,708 --> 00:34:12,916
I beg you, Louise.
384
00:34:15,333 --> 00:34:16,333
Help me.
385
00:34:20,666 --> 00:34:22,291
For the good of our people.
386
00:34:26,916 --> 00:34:28,625
Well, I'll do all that I can.
387
00:34:30,666 --> 00:34:32,000
And you have a think...
388
00:34:34,375 --> 00:34:36,208
of what you could do in return.
389
00:34:56,208 --> 00:34:57,208
Your Majesty.
390
00:35:00,458 --> 00:35:03,750
There was an incident during the visit
by the Empress to the foundry.
391
00:35:04,708 --> 00:35:07,101
- A servant will carry you.
- No one will ever carry me again!
392
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
Your Majesty, at least put on some shoes.
393
00:35:11,791 --> 00:35:14,541
If you had just let me walk out,
then this would not have happened!
394
00:35:14,625 --> 00:35:17,083
If Your Majesty had followed
my instructions at the start,
395
00:35:17,166 --> 00:35:19,458
then this would not have happened.
Get your shoes on!
396
00:35:22,000 --> 00:35:23,083
Please.
397
00:35:36,083 --> 00:35:37,250
Leave me alone.
398
00:35:41,875 --> 00:35:43,275
His Majesty, the Emperor.
399
00:35:49,375 --> 00:35:50,708
Are you all right?
400
00:35:51,291 --> 00:35:52,331
Yes, I'm fine.
401
00:35:52,375 --> 00:35:56,083
Elisabeth, your irresponsible conduct
put yourself and others at risk.
402
00:35:59,625 --> 00:36:00,750
It wasn't like that!
403
00:36:00,833 --> 00:36:02,583
The people were agitated.
404
00:36:02,666 --> 00:36:04,958
I'm sure that was not her intention.
405
00:36:05,041 --> 00:36:06,416
And yet it happened.
406
00:36:07,708 --> 00:36:10,791
You have no idea
of what is proper and what is not.
407
00:36:11,291 --> 00:36:13,583
You went too far,
and not for the first time.
408
00:36:13,666 --> 00:36:15,708
I saw there
how the gendarmes treated them.
409
00:36:15,791 --> 00:36:17,916
The gendarmes provide your protection.
410
00:36:18,000 --> 00:36:20,791
No, they're animals.
All they are is thugs.
411
00:36:20,875 --> 00:36:22,250
That's ridiculous!
412
00:36:23,083 --> 00:36:24,416
Please leave us alone.
413
00:36:39,125 --> 00:36:42,208
I do not understand you, Elisabeth.
What were you thinking of?
414
00:36:44,750 --> 00:36:47,000
Why did you not leave
when Kempen told you to?
415
00:36:49,083 --> 00:36:51,208
Because it was right for me to stay.
416
00:36:55,208 --> 00:36:56,208
Elisabeth.
417
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
You cannot get so close to the people.
It's reckless.
418
00:37:03,166 --> 00:37:04,166
Why?
419
00:37:04,208 --> 00:37:05,583
You are the Empress!
420
00:37:06,208 --> 00:37:07,458
You're not one of them.
421
00:37:07,541 --> 00:37:11,125
That's the very reason they hate us all.
Since we treat them with contempt.
422
00:37:11,208 --> 00:37:14,208
Don't speak to them, don't look at them,
don't touch them. What's the point?
423
00:37:14,250 --> 00:37:15,770
What, would you rather hand out bread?
424
00:37:16,583 --> 00:37:19,541
I'm sorry, Elisabeth, but it really
is more complicated than that.
425
00:37:20,875 --> 00:37:22,791
People are suffering.
It's not complicated.
426
00:37:22,875 --> 00:37:25,958
You have no idea what I'm trying to do
to get things to change around here!
427
00:37:26,666 --> 00:37:29,291
And your bleeding heart
is of no help at all.
428
00:38:16,333 --> 00:38:18,500
Have no fear,
Imperial Highness.
429
00:38:20,083 --> 00:38:23,041
I will find new and better ways
to keep the girl under our control.
430
00:38:23,125 --> 00:38:25,208
It is too late for that, don't you think?
431
00:38:27,958 --> 00:38:31,416
If that girl dares take another misstep
and fails to fall pregnant again,
432
00:38:31,500 --> 00:38:32,958
there will be consequences for her.
433
00:38:34,041 --> 00:38:35,458
I entirely agree with you.
434
00:38:35,541 --> 00:38:36,750
And for you.
435
00:38:39,333 --> 00:38:41,625
What will you do, Imperial Highness?
436
00:38:44,083 --> 00:38:45,083
That is all.
437
00:39:11,000 --> 00:39:13,333
Forgive me, Father, for I have sinned.
438
00:39:13,416 --> 00:39:16,833
How long has it been since
your last confession, Imperial Highness?
439
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Is that really your first question?
440
00:39:18,791 --> 00:39:19,875
Oh, for God's sake.
441
00:39:19,958 --> 00:39:22,500
Since the death of your betrothed.
442
00:39:22,583 --> 00:39:23,916
God rest her soul.
443
00:39:25,166 --> 00:39:27,958
It's pleasing that you have now found
your way back to God.
444
00:39:29,041 --> 00:39:30,500
Speak, my son.
445
00:39:31,958 --> 00:39:33,458
Well, I have cursed...
446
00:39:33,541 --> 00:39:34,958
How do you say it?
447
00:39:35,041 --> 00:39:37,958
I have taken the Lord's name in vain. I...
448
00:39:38,750 --> 00:39:42,208
have gone through the whole list.
But I now beg forgiveness.
449
00:39:42,291 --> 00:39:43,500
Now pray,
450
00:39:44,041 --> 00:39:46,333
and the Lord will unburden your soul.
451
00:39:58,000 --> 00:39:59,791
There is more, Your Excellency.
452
00:40:01,291 --> 00:40:04,916
I know you'd like a cosier relationship
between the Church and state.
453
00:40:05,000 --> 00:40:06,960
and you wish
for the neighbouring Catholic regions
454
00:40:07,041 --> 00:40:08,666
to be part of the Empire.
455
00:40:09,166 --> 00:40:11,416
Let's say there were a new emperor.
456
00:40:11,500 --> 00:40:13,958
If it were time for a change
like there was in '48,
457
00:40:14,041 --> 00:40:15,916
what then would be your stance?
458
00:40:25,750 --> 00:40:30,875
You can't even recite the Lord's Prayer,
and you want my support for a coup?
459
00:40:30,958 --> 00:40:32,333
Well, I'm a pragmatist.
460
00:40:33,041 --> 00:40:36,875
How do you envisage your future?
What do you stand for?
461
00:40:37,625 --> 00:40:40,666
I always get what I want.
That is my strength.
462
00:40:41,583 --> 00:40:43,375
Who are you to question God's will?
463
00:40:43,458 --> 00:40:45,916
We put a new emperor
on the throne once before.
464
00:40:48,416 --> 00:40:50,125
The people are on my side.
465
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
That's not what worries me.
466
00:40:53,041 --> 00:40:54,250
What does?
467
00:40:55,458 --> 00:40:57,416
If you stand for nought, Maxi,
468
00:40:58,583 --> 00:40:59,833
what would you die for?
469
00:41:06,666 --> 00:41:07,666
Elsa!
470
00:41:10,666 --> 00:41:14,291
Elsa, I have to talk to Egon now.
Amalia knows, and I need to get out.
471
00:41:15,708 --> 00:41:17,875
We have to call it off. Do you understand?
472
00:41:18,375 --> 00:41:19,583
It's too late.
473
00:41:21,291 --> 00:41:22,375
What are you saying?
474
00:41:22,875 --> 00:41:24,083
It will happen.
475
00:41:26,166 --> 00:41:27,166
When?
476
00:41:27,583 --> 00:41:28,583
Revolution!
477
00:42:58,208 --> 00:43:00,041
I heard this place was haunted.
478
00:43:00,875 --> 00:43:02,166
So you are the ghost.
479
00:43:08,250 --> 00:43:10,083
Why are you here so late?
480
00:43:12,916 --> 00:43:15,208
I was in the city. At a party.
481
00:43:16,916 --> 00:43:17,916
And you?
482
00:43:18,333 --> 00:43:20,041
I couldn't sleep. Again.
483
00:43:26,041 --> 00:43:28,375
There's a tunnel
that can lead us out of here.
484
00:43:29,291 --> 00:43:31,708
Pack a case. Tomorrow we'll be in Prague.
485
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
You always promise the world.
486
00:43:44,458 --> 00:43:46,333
What if I suddenly said yes?
487
00:43:51,708 --> 00:43:52,958
Then you say yes.
488
00:44:48,250 --> 00:44:49,250
Shit.
489
00:44:59,250 --> 00:45:01,083
Yes?
490
00:45:03,208 --> 00:45:04,333
Elisabeth.
491
00:45:04,916 --> 00:45:07,041
Sorry,
I hope I'm not disturbing you.
492
00:45:10,416 --> 00:45:11,625
I couldn't sleep.
493
00:45:24,083 --> 00:45:25,083
May I?
494
00:45:26,166 --> 00:45:27,166
Of course.
495
00:45:54,375 --> 00:45:56,875
I heard what happened today
at the foundry.
496
00:45:58,000 --> 00:46:00,375
And that you gave your shoes
to a young girl.
497
00:46:09,458 --> 00:46:10,750
Did you two argue?
498
00:46:13,958 --> 00:46:15,875
If only he weren't the emperor.
499
00:46:23,208 --> 00:46:24,625
Tell me about yourself.
500
00:46:25,916 --> 00:46:28,166
I'm really not that interesting.
501
00:46:28,250 --> 00:46:29,333
Nonsense.
502
00:46:31,208 --> 00:46:33,541
If you want to hear a story
about a happy childhood,
503
00:46:33,625 --> 00:46:35,041
then it's not mine.
504
00:46:37,250 --> 00:46:40,458
I have never met a strong person
with a straightforward past.
505
00:46:57,291 --> 00:46:59,291
Neither one of us belong here.
506
00:46:59,375 --> 00:47:01,375
What is my purpose to be?
507
00:47:14,666 --> 00:47:16,125
What happened to him?
508
00:47:17,458 --> 00:47:18,916
Gendarmes got a hold of him.
509
00:47:31,791 --> 00:47:32,791
What?
510
00:47:38,833 --> 00:47:39,833
Look at him.
511
00:47:41,541 --> 00:47:43,666
Our lives are worth nothing to them.
512
00:47:45,333 --> 00:47:46,708
But that will change.
513
00:47:46,791 --> 00:47:48,333
We'll avenge your brother.
514
00:47:50,000 --> 00:47:51,583
Revolution.
35742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.