All language subtitles for The.Empress.S01E05.The.Shoes.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 A NETFLIX SERIES 2 00:00:22,833 --> 00:00:23,833 Help me! 3 00:00:24,416 --> 00:00:25,416 Whoa! 4 00:00:25,833 --> 00:00:26,934 Help me! 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,458 - Whoa! - I need help! 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,875 Why have we stopped? We need to get to court. 7 00:00:32,958 --> 00:00:34,375 I need... I need help. 8 00:00:34,458 --> 00:00:35,958 What's wrong, girl? 9 00:00:41,125 --> 00:00:42,541 Good heavens, my dear. 10 00:00:43,541 --> 00:00:45,125 Is someone chasing you? 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,958 Sorry. 12 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 What... 13 00:01:14,291 --> 00:01:15,666 It is all here. 14 00:01:15,750 --> 00:01:17,750 Countess Leontine von Apafi. 15 00:01:20,083 --> 00:01:22,333 That's one less of them. 16 00:01:25,166 --> 00:01:26,541 We must leave. 17 00:01:40,125 --> 00:01:41,375 Revolution. 18 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Revolution. 19 00:04:01,208 --> 00:04:02,625 Your Majesty? 20 00:04:04,000 --> 00:04:07,666 - What are you doing here? - Said the Empress in a tree. 21 00:04:15,291 --> 00:04:16,500 Cigarette? 22 00:04:17,125 --> 00:04:18,125 Mmm. 23 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Thank you, Majesty. 24 00:04:32,625 --> 00:04:34,208 I'm disappointed, Leontine. 25 00:04:36,666 --> 00:04:39,458 I've told you at least ten times to call me Elisabeth. 26 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 - What is that? - A Bulgarian woodtit. 27 00:04:57,791 --> 00:04:59,208 Hey! 28 00:04:59,750 --> 00:05:01,041 Is someone there? 29 00:05:06,208 --> 00:05:07,583 I saw a fox. 30 00:05:08,291 --> 00:05:09,291 Over there. 31 00:05:09,750 --> 00:05:10,750 A fox? 32 00:05:11,250 --> 00:05:13,541 You should look. It might have rabies. 33 00:05:14,125 --> 00:05:16,625 I walk here every morning with the Empress. 34 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 - Go! - Milady. 35 00:05:34,125 --> 00:05:35,333 Your Majesty? 36 00:05:41,666 --> 00:05:42,708 It is time. 37 00:06:24,208 --> 00:06:25,291 Franz? 38 00:06:27,750 --> 00:06:28,916 Where is he, Theo? 39 00:06:30,833 --> 00:06:32,625 His Majesty has already departed. 40 00:06:33,416 --> 00:06:35,750 And Countess Esterhazy awaits you. 41 00:06:40,916 --> 00:06:45,166 In the name of the Imperial family and all citizens of the Habsburg Empire, 42 00:06:45,250 --> 00:06:49,750 I wish you fortitude, courage, and confidence. 43 00:06:52,125 --> 00:06:54,250 It's an honour to fight for your country. 44 00:06:56,583 --> 00:06:58,500 You've sworn an oath of fealty, 45 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 though you serve not me alone... 46 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 you serve the Almighty. 47 00:07:16,916 --> 00:07:17,916 Forgive me. 48 00:07:21,333 --> 00:07:24,041 I have no words of comfort that I can give you. 49 00:07:26,458 --> 00:07:28,875 You are the ones who are now leaving your families. 50 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 You're going to a remote corner of the Empire. 51 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 You'll go there to protect us all. 52 00:07:36,750 --> 00:07:39,625 Not the Almighty, not me, but you all. 53 00:07:43,958 --> 00:07:46,083 For that, I am eternally grateful. 54 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 My hope... 55 00:07:51,750 --> 00:07:53,625 No, my commitment is 56 00:07:54,416 --> 00:07:57,000 that we preserve peace on our borders. 57 00:07:59,541 --> 00:08:02,625 But even peace sometimes can demand a high price. 58 00:08:04,875 --> 00:08:08,875 Show the Russian army that we do not wish to fight, 59 00:08:10,583 --> 00:08:13,000 but we are ready to fight them if we have to! 60 00:08:21,291 --> 00:08:22,500 May God go with you. 61 00:08:24,125 --> 00:08:27,000 Attention! 62 00:08:27,083 --> 00:08:29,041 First Battalion, right! 63 00:08:29,125 --> 00:08:32,416 Second Battalion, left... turn! 64 00:08:34,416 --> 00:08:35,833 Forward, 65 00:08:36,958 --> 00:08:40,833 march! 66 00:08:51,291 --> 00:08:52,750 Warmonger! 67 00:08:57,583 --> 00:08:58,708 Warmonger! 68 00:09:11,875 --> 00:09:14,250 Today's visit is of utmost importance. 69 00:09:15,416 --> 00:09:19,375 The Empress is concerned for her people, and they must see that. 70 00:09:20,958 --> 00:09:23,541 Do not forget that as far as the people are concerned, 71 00:09:23,625 --> 00:09:25,333 you are a divine being. 72 00:09:26,000 --> 00:09:27,750 Always follow these three rules. 73 00:09:27,833 --> 00:09:29,916 Do not touch anyone. 74 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Never. 75 00:09:32,458 --> 00:09:33,833 Avoid eye contact. 76 00:09:34,416 --> 00:09:36,708 And do not speak casually with anyone. 77 00:09:36,791 --> 00:09:40,625 The Empress must stay untouchable and unassailable. 78 00:09:41,125 --> 00:09:42,125 Always. 79 00:09:46,250 --> 00:09:48,375 We will visit several workshops. 80 00:09:48,458 --> 00:09:51,083 At each one, workers will present you with a gift. 81 00:09:51,666 --> 00:09:54,375 Will I bring gifts? For them? 82 00:09:54,458 --> 00:09:55,833 You are the gift. 83 00:10:03,000 --> 00:10:05,083 The people in Vienna are restless. 84 00:10:06,958 --> 00:10:08,875 Because of the mobilization. 85 00:10:08,958 --> 00:10:11,458 Because the conflict with Russia is now getting worse. 86 00:10:11,541 --> 00:10:13,416 No thanks to you... 87 00:10:13,500 --> 00:10:14,500 ...and what you've done. 88 00:10:14,541 --> 00:10:16,625 The conflict with Russia would've escalated anyway. 89 00:10:16,708 --> 00:10:17,541 Really? 90 00:10:17,625 --> 00:10:20,625 So the Emperor would've been humiliated with no help from you? 91 00:10:24,208 --> 00:10:26,125 Go out there. Show your face. 92 00:10:26,708 --> 00:10:27,958 Do something for him. 93 00:10:29,583 --> 00:10:30,791 Can I not have that today? 94 00:10:33,541 --> 00:10:34,750 I can't breathe. 95 00:10:34,833 --> 00:10:38,708 All soldiers going to the front are facing sickness and hunger. 96 00:10:57,791 --> 00:10:59,583 Swallow it all down. 97 00:11:02,541 --> 00:11:03,750 Not on the dress! 98 00:11:03,833 --> 00:11:06,375 And now it's on the dress. Wipe it. Quickly. 99 00:11:10,375 --> 00:11:13,333 It is high time you served your purpose, Elisabeth. 100 00:11:46,083 --> 00:11:48,625 Come on, Hedi. We'll be late for work. 101 00:11:51,666 --> 00:11:53,583 - Are you ready? - Mmm. 102 00:11:57,125 --> 00:11:58,791 I spy with my little eye... 103 00:11:59,625 --> 00:12:00,708 I'm not a child. 104 00:12:02,291 --> 00:12:05,583 I spy with my little eye something... 105 00:12:05,666 --> 00:12:06,666 red. 106 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Your nose? 107 00:12:12,833 --> 00:12:14,083 There's nothing red. 108 00:12:14,875 --> 00:12:15,958 Shut your eyes. 109 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Open. 110 00:12:26,416 --> 00:12:28,958 Where'd you get those? 111 00:12:29,041 --> 00:12:30,125 It's a secret. 112 00:12:36,291 --> 00:12:37,375 Come. 113 00:12:51,541 --> 00:12:52,666 Your Majesty. 114 00:12:53,333 --> 00:12:55,083 I'm sorry, but I have to speak to you. 115 00:12:55,583 --> 00:12:57,375 Von Sina has cancelled his appointment. 116 00:12:57,458 --> 00:12:59,041 That is no surprise. 117 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 He said he will cease all future instalments. 118 00:13:01,458 --> 00:13:03,642 That his trust is broken because instead of engineering, 119 00:13:03,666 --> 00:13:05,625 you're sending 200,000 soldiers out to the east. 120 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 I know! 121 00:13:09,666 --> 00:13:10,666 Now leave me alone. 122 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 Clean it up. 123 00:13:34,375 --> 00:13:35,791 Clean it up now! 124 00:13:45,833 --> 00:13:47,000 Forgive me, Theo. 125 00:13:50,541 --> 00:13:52,708 The Empress wishes to see you. 126 00:14:01,041 --> 00:14:02,833 If I may be so bold, Majesty. 127 00:14:04,750 --> 00:14:06,916 Even when it seems that all is lost, 128 00:14:08,000 --> 00:14:10,291 there is always cause for hope. 129 00:14:25,083 --> 00:14:27,642 - You were gone when I woke up. - This morning I wanted to... 130 00:14:27,666 --> 00:14:29,250 - After you. - You first. 131 00:14:38,041 --> 00:14:39,458 I was looking for you. 132 00:14:41,000 --> 00:14:44,250 If you creep around at night, then we'll miss each other. 133 00:14:54,208 --> 00:14:55,458 How were the troops? 134 00:14:58,291 --> 00:14:59,625 It feels like a stone. 135 00:15:01,541 --> 00:15:03,250 There's tension in the city. 136 00:15:06,750 --> 00:15:07,833 I'm going out. 137 00:15:08,500 --> 00:15:10,708 To show my face, as your mother says. 138 00:15:12,583 --> 00:15:13,833 It's a lovely face. 139 00:15:21,416 --> 00:15:22,541 Please don't worry. 140 00:15:25,625 --> 00:15:28,916 Maybe the iron foundry will one day build rails for us. 141 00:15:32,333 --> 00:15:33,750 At last, a smile. 142 00:15:36,041 --> 00:15:38,416 I'm sure it will be a good day for you. 143 00:16:15,125 --> 00:16:17,166 Morning, Your Highness. 144 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 Is that for good luck then? 145 00:16:25,000 --> 00:16:27,250 It looks like it was made for a lady. 146 00:16:28,875 --> 00:16:30,250 An engagement ring. 147 00:16:31,333 --> 00:16:32,500 Yes, it was. 148 00:16:35,125 --> 00:16:36,833 And where's the lady now? 149 00:16:37,833 --> 00:16:39,625 Did she leave you heartbroken? 150 00:16:40,166 --> 00:16:41,250 She's dead. 151 00:16:44,833 --> 00:16:46,500 My goodness. I am so sorry. 152 00:16:51,083 --> 00:16:53,708 Perhaps, though, you will love again one day. 153 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 Go now. 154 00:16:58,958 --> 00:16:59,958 Please. 155 00:17:25,083 --> 00:17:27,208 Beloved people, 156 00:17:28,500 --> 00:17:31,416 there comes with change, the chance for a new beginning. 157 00:17:33,708 --> 00:17:38,125 I will wear the crown with dignity and humility. 158 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 With dignity and with... 159 00:17:46,791 --> 00:17:48,958 ...the humility and wisdom it deserves. 160 00:17:51,708 --> 00:17:53,708 What news from the front? Speak. 161 00:17:53,791 --> 00:17:57,000 The Russian army is holding firm. The Tsar will not yield. 162 00:17:57,083 --> 00:18:00,791 As soon as reinforcements arrive at the border, we will be ready to attack. 163 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 - When Your Majesty commands. - No. 164 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 No attack. 165 00:18:06,416 --> 00:18:08,625 We will stand firm and hold the line. 166 00:18:10,041 --> 00:18:11,375 Like a wall. 167 00:18:15,875 --> 00:18:19,083 The troops will demonstrate fortitude and show our strength, 168 00:18:19,166 --> 00:18:21,791 and yet diplomatic relations will be maintained. 169 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 A wise choice. 170 00:18:23,458 --> 00:18:25,208 I... 171 00:18:25,291 --> 00:18:28,000 ...would just like it noted that the situation in Vienna 172 00:18:28,083 --> 00:18:29,416 is very tense due to... 173 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen will see to it. 174 00:18:34,250 --> 00:18:35,458 That is all. 175 00:18:36,416 --> 00:18:37,416 If I may. 176 00:18:38,416 --> 00:18:41,500 I doubt the answer is pressure from our gendarmerie. 177 00:18:42,500 --> 00:18:46,291 Hundreds of arrests since the wedding have done nothing to calm the people. 178 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Your Majesty. 179 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Kempen will tread lightly. 180 00:19:00,583 --> 00:19:03,416 You have suffered a setback. That hurts. 181 00:19:05,750 --> 00:19:08,500 The time for your ideas will come. I promise you. 182 00:19:09,041 --> 00:19:11,708 It's simply a matter of timing. 183 00:19:12,291 --> 00:19:14,375 For now, defend our empire. 184 00:19:14,458 --> 00:19:16,958 Do you really think it was wise to send Elisabeth into the city 185 00:19:17,041 --> 00:19:18,500 with things the way they are? 186 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 She'll calm the people down. 187 00:19:24,333 --> 00:19:27,375 Stability, security, and order are what we need now. 188 00:19:27,458 --> 00:19:30,041 When chaos reigns, we impose our control. 189 00:19:30,125 --> 00:19:32,000 We don't pacify! 190 00:19:32,083 --> 00:19:34,291 Tell me that you are with me, Franz. 191 00:19:40,041 --> 00:19:41,666 The world is changing, Mother. 192 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 The question is whether this family will. 193 00:19:53,458 --> 00:19:56,000 Hyah! 194 00:19:56,083 --> 00:19:58,625 The Archduke is quite used to these visits. 195 00:19:59,125 --> 00:20:02,166 The people adore him. Is that not so, Your Highness? 196 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 I'm happy that you're with me. 197 00:20:06,625 --> 00:20:07,708 Are you scared? 198 00:20:09,458 --> 00:20:10,791 Of the people? No. 199 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 But of her? 200 00:20:14,333 --> 00:20:16,125 Yes. 201 00:20:17,625 --> 00:20:19,958 When I'm nervous, I always say, 202 00:20:20,041 --> 00:20:22,208 "How nice. Thank you kindly." 203 00:20:23,000 --> 00:20:24,708 And I bow my head a little. 204 00:20:24,791 --> 00:20:25,791 So... 205 00:20:27,875 --> 00:20:28,875 You try. 206 00:20:33,250 --> 00:20:35,416 How nice. Thank you kindly. 207 00:20:37,500 --> 00:20:40,125 Also, when there's something to eat or drink, 208 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 I don't swallow it. 209 00:20:42,500 --> 00:20:45,375 I push it into my cheek and spit it out later. 210 00:20:52,875 --> 00:20:54,041 Elisabeth! 211 00:20:56,000 --> 00:20:57,583 Elisabeth! 212 00:20:57,666 --> 00:20:59,250 Elisabeth! 213 00:20:59,333 --> 00:21:00,583 Can I look at my realm? 214 00:21:00,666 --> 00:21:02,333 Not all at once, my dear. 215 00:21:04,750 --> 00:21:05,916 Elisabeth! 216 00:21:17,458 --> 00:21:19,958 Elisabeth! 217 00:21:20,041 --> 00:21:22,750 Step back. Step back! 218 00:21:22,833 --> 00:21:25,583 Don't you hear me? Step back! 219 00:21:37,583 --> 00:21:38,791 Elisabeth! 220 00:21:47,875 --> 00:21:49,333 Elisabeth! 221 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Your Majesty. 222 00:21:53,708 --> 00:21:55,791 It is an indescribable honour. 223 00:21:57,125 --> 00:21:59,083 How nice. Thank you kindly. 224 00:22:00,416 --> 00:22:02,708 May I introduce our workers? 225 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 Elisabeth! 226 00:22:04,708 --> 00:22:07,333 - Over here! - Your... Your Majesty. 227 00:22:08,208 --> 00:22:09,208 Good day. 228 00:22:10,083 --> 00:22:13,291 We've been forging iron for over 50 years. 229 00:22:13,375 --> 00:22:15,791 We produce everything from ovens 230 00:22:15,875 --> 00:22:17,791 to staircases and fountains. 231 00:22:19,333 --> 00:22:22,916 Naturally, we have now started constructing cannons and other weapons. 232 00:22:26,250 --> 00:22:27,625 We've 135 workers, 233 00:22:27,708 --> 00:22:30,666 and our foundry complies with all the latest standards. 234 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Allow me, in the name of all our workers 235 00:22:35,500 --> 00:22:37,458 to present you with this gift. 236 00:22:41,166 --> 00:22:44,833 As a sign of our deep devotion to the House of Habsburg. 237 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 Thank you. 238 00:22:46,625 --> 00:22:50,666 And the workers have also sacrificed a day's wages in support of our army. 239 00:22:50,750 --> 00:22:53,791 - I'm sorry? - God save the Emperor. 240 00:22:54,541 --> 00:22:56,375 God save the Emperor. 241 00:23:00,166 --> 00:23:03,041 Your Majesty, the coach is ready to depart. 242 00:23:06,958 --> 00:23:08,750 There can be no delays to our schedule. 243 00:23:12,458 --> 00:23:15,916 Will you allow me to go inside and see the foundry working conditions? 244 00:23:16,708 --> 00:23:18,958 I feel we do not have time for that, Majesty. 245 00:23:19,833 --> 00:23:20,916 Yes, we do. 246 00:23:32,500 --> 00:23:34,583 BRONZE & IRON FOUNDRY H. WINKELMANN 247 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Good day. 248 00:24:02,416 --> 00:24:04,583 The fumes in here are harmful to Your Majesty. 249 00:24:04,666 --> 00:24:06,833 - May I kindly request... - I will continue. 250 00:24:06,916 --> 00:24:09,208 Your Imperial Majesty, are you unwell? 251 00:24:10,666 --> 00:24:12,333 We really ought to leave! 252 00:24:14,500 --> 00:24:15,416 Get out of here! 253 00:24:15,500 --> 00:24:17,333 No. Wait. 254 00:24:33,291 --> 00:24:34,958 Thank you. 255 00:24:35,041 --> 00:24:37,142 - Useless! - Come now. We're leaving! 256 00:24:37,166 --> 00:24:38,375 Get rid of that! 257 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Your name? 258 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Uh... 259 00:24:49,958 --> 00:24:51,166 So do you work here? 260 00:24:52,166 --> 00:24:53,250 Yes, Majesty. 261 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Your Majesty, with respect... 262 00:24:56,125 --> 00:24:58,125 Elisabeth! Elisabeth! 263 00:24:58,208 --> 00:25:00,916 Will you give me a moment? Please. 264 00:25:01,000 --> 00:25:03,791 Elisabeth! Elisabeth! 265 00:25:03,875 --> 00:25:06,416 Elisabeth! Elisabeth! 266 00:25:06,500 --> 00:25:08,291 - Get back! - We want to see her! 267 00:25:08,375 --> 00:25:09,666 Stop that! 268 00:25:10,375 --> 00:25:12,125 You have yet to tell me your name. 269 00:25:12,625 --> 00:25:14,666 Hedwig, Majesty. But they call me Hedi. 270 00:25:21,583 --> 00:25:23,541 My brother will buy me new shoes. 271 00:25:24,041 --> 00:25:25,541 You have no parents? 272 00:25:27,541 --> 00:25:30,375 Elisabeth! Elisabeth! 273 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Good heavens! What on earth are you thinking? 274 00:25:51,541 --> 00:25:53,083 You'll grow into them. 275 00:25:53,166 --> 00:25:58,291 Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! 276 00:25:58,375 --> 00:26:00,916 Carry the Empress out. Immediately. 277 00:26:02,041 --> 00:26:03,708 What are you waiting for, Kempen? 278 00:26:04,416 --> 00:26:06,083 Her Majesty must be carried. 279 00:26:07,375 --> 00:26:09,083 No. I'll walk. 280 00:26:09,166 --> 00:26:11,708 An empress cannot be allowed to touch this floor. 281 00:26:13,041 --> 00:26:15,208 I will walk. 282 00:26:15,291 --> 00:26:17,666 Set me down at once, Kempen! 283 00:26:17,750 --> 00:26:18,750 Set me down! 284 00:26:23,708 --> 00:26:26,083 - There she is! - Put me down, please. 285 00:26:26,583 --> 00:26:30,750 Elisabeth! Elisabeth! 286 00:26:32,125 --> 00:26:33,416 What a fine Majesty. 287 00:26:33,500 --> 00:26:34,958 Please let me down! 288 00:26:35,041 --> 00:26:36,291 Yeah, don't let her get muddy! 289 00:26:36,375 --> 00:26:37,833 Set me down, I said! 290 00:26:41,208 --> 00:26:42,625 Ugh! 291 00:26:42,708 --> 00:26:44,208 Imperial scum! 292 00:26:44,291 --> 00:26:46,833 Get the children away from here! 293 00:26:46,916 --> 00:26:48,000 Drive! Now! 294 00:26:51,541 --> 00:26:53,083 Leave the child alone! 295 00:27:00,625 --> 00:27:02,708 What's happening to them? Kempen, stop! 296 00:27:02,791 --> 00:27:05,833 We will return to the palace. You will not do this again. 297 00:27:09,166 --> 00:27:10,250 Are you all right? 298 00:27:11,666 --> 00:27:14,386 This is what happens when you get too close to commoners! 299 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 You were warned! 300 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ESTEEMED MOTHER - DEAR FATHER LEONTINE VON APAFI 301 00:28:39,666 --> 00:28:40,750 Blood. 302 00:28:43,708 --> 00:28:44,748 Countess Apafi? 303 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, perhaps you remember me? 304 00:28:49,875 --> 00:28:51,125 Do you have a moment? 305 00:28:52,250 --> 00:28:53,333 I wanted... 306 00:28:56,166 --> 00:28:57,583 Would you care to walk with me? 307 00:29:05,541 --> 00:29:08,166 The first day I saw you, I felt you were different. 308 00:29:10,000 --> 00:29:12,416 Now do not misunderstand. I like that very much. 309 00:29:13,083 --> 00:29:15,791 I also come from a village quite far from here. 310 00:29:16,416 --> 00:29:18,875 But unlike you, my father is not a count. 311 00:29:21,000 --> 00:29:23,791 Sometimes I wonder how on earth I ended up here. 312 00:29:24,416 --> 00:29:26,375 It all seems like a dream. 313 00:29:27,458 --> 00:29:30,541 How silly. I'm going on and on. 314 00:29:35,916 --> 00:29:37,208 Did you know that... 315 00:29:37,916 --> 00:29:40,291 we have many wonderful works in our portrait gallery 316 00:29:40,375 --> 00:29:43,000 by an artist who was really very active in your area? 317 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 Near Hermannstadt, yes? 318 00:29:48,916 --> 00:29:49,916 Yes. 319 00:29:51,083 --> 00:29:53,403 It'd bring me a great deal of joy to look at them with you. 320 00:29:55,625 --> 00:29:57,166 Another time, perhaps. You see, I... 321 00:29:57,250 --> 00:29:59,291 The Empress is not expected back until evening. 322 00:30:01,625 --> 00:30:02,625 Please. 323 00:30:06,500 --> 00:30:08,875 I've been wanting to ask you since the wedding. 324 00:30:10,291 --> 00:30:12,500 And I really cannot wait another day. 325 00:30:19,916 --> 00:30:20,916 Very good. 326 00:30:21,458 --> 00:30:25,333 We have supporters in the southern forces, the navy, and strength in the homelands. 327 00:30:25,416 --> 00:30:27,208 We also have contacts with the newspapers, 328 00:30:27,291 --> 00:30:29,833 the postal service, and several spy networks. 329 00:30:29,916 --> 00:30:31,333 I sense a "but." 330 00:30:31,416 --> 00:30:33,916 You still need three things to take power, Highness. 331 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 - One, support of the military. - I'm aware of that. Two? 332 00:30:37,083 --> 00:30:38,541 The support of the Catholic Church. 333 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 But to convince the army, we need... 334 00:30:40,750 --> 00:30:43,708 A blessing from Rauscher, who listens to my mother. Three? 335 00:30:44,833 --> 00:30:46,000 Your mother. 336 00:30:48,500 --> 00:30:49,625 Damn. 337 00:30:57,666 --> 00:30:59,333 Well, I will leave my mother till last. 338 00:31:02,333 --> 00:31:05,916 You know, gentlemen, that moments like these are all too rare. 339 00:31:06,500 --> 00:31:09,083 The Emperor is extremely weak. The people... 340 00:31:10,250 --> 00:31:11,791 are no longer on his side. 341 00:31:15,083 --> 00:31:17,041 So give me a few days to prepare. 342 00:31:19,750 --> 00:31:21,750 Your Majesty. 343 00:31:21,833 --> 00:31:23,625 Countess Gundemann is waiting. 344 00:31:24,166 --> 00:31:25,166 Admit her. 345 00:31:30,583 --> 00:31:31,708 Your Majesty. 346 00:31:37,291 --> 00:31:38,291 How nice. 347 00:31:40,416 --> 00:31:41,958 You're radiant, Louise. 348 00:31:43,750 --> 00:31:44,958 You look different. 349 00:31:46,250 --> 00:31:49,916 Perhaps that has something to do with my engagement. 350 00:31:53,750 --> 00:31:55,541 My congratulations. 351 00:31:57,583 --> 00:32:01,625 Baron von Sina will indeed make an honest woman of me. 352 00:32:03,125 --> 00:32:04,708 You do not need a man for that. 353 00:32:04,791 --> 00:32:06,500 You can marry, but I can't? 354 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 No, I'm just surprised. 355 00:32:08,916 --> 00:32:11,708 You are a countess. Von Sina is a baron. 356 00:32:13,125 --> 00:32:16,791 - Is that not beneath you? - I was never after a lofty title. 357 00:32:17,416 --> 00:32:18,583 What are you after? 358 00:32:19,250 --> 00:32:20,458 My security. 359 00:32:23,041 --> 00:32:27,000 And as an engagement gift, he's given me an island. Isn't that nice? 360 00:32:28,375 --> 00:32:29,875 We'll raise a glass then. 361 00:32:37,208 --> 00:32:38,208 To love. 362 00:32:40,208 --> 00:32:41,916 I've only ever loved one man. 363 00:32:45,500 --> 00:32:46,583 Forgive me. 364 00:32:49,000 --> 00:32:50,291 Who says it was you? 365 00:32:59,208 --> 00:33:00,750 Strange to be here again. 366 00:33:04,500 --> 00:33:05,583 It all seems... 367 00:33:07,750 --> 00:33:09,041 smaller somehow. 368 00:33:12,708 --> 00:33:14,958 I need your fiancé's support, Louise. 369 00:33:15,875 --> 00:33:17,083 You broke your word. 370 00:33:20,208 --> 00:33:23,291 Simon wanted to support your infrastructure plans. 371 00:33:23,375 --> 00:33:24,541 Not a military venture. 372 00:33:24,625 --> 00:33:26,583 The circumstances forced my hand. 373 00:33:26,666 --> 00:33:29,500 I still intend to change the Empire. Believe me. 374 00:33:30,875 --> 00:33:32,541 Can you speak to him again? 375 00:33:34,125 --> 00:33:37,250 And I thought you invited me here so we could be friends again. 376 00:33:38,583 --> 00:33:40,041 But nothing has changed. 377 00:33:41,208 --> 00:33:42,708 You're using me, Majesty. 378 00:33:43,416 --> 00:33:44,625 No, I am not. 379 00:33:48,125 --> 00:33:49,166 I need you. 380 00:33:56,000 --> 00:33:57,333 I want you to beg. 381 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 To beg? 382 00:34:02,041 --> 00:34:03,750 Now you know how it feels. 383 00:34:11,708 --> 00:34:12,916 I beg you, Louise. 384 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 Help me. 385 00:34:20,666 --> 00:34:22,291 For the good of our people. 386 00:34:26,916 --> 00:34:28,625 Well, I'll do all that I can. 387 00:34:30,666 --> 00:34:32,000 And you have a think... 388 00:34:34,375 --> 00:34:36,208 of what you could do in return. 389 00:34:56,208 --> 00:34:57,208 Your Majesty. 390 00:35:00,458 --> 00:35:03,750 There was an incident during the visit by the Empress to the foundry. 391 00:35:04,708 --> 00:35:07,101 - A servant will carry you. - No one will ever carry me again! 392 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Your Majesty, at least put on some shoes. 393 00:35:11,791 --> 00:35:14,541 If you had just let me walk out, then this would not have happened! 394 00:35:14,625 --> 00:35:17,083 If Your Majesty had followed my instructions at the start, 395 00:35:17,166 --> 00:35:19,458 then this would not have happened. Get your shoes on! 396 00:35:22,000 --> 00:35:23,083 Please. 397 00:35:36,083 --> 00:35:37,250 Leave me alone. 398 00:35:41,875 --> 00:35:43,275 His Majesty, the Emperor. 399 00:35:49,375 --> 00:35:50,708 Are you all right? 400 00:35:51,291 --> 00:35:52,331 Yes, I'm fine. 401 00:35:52,375 --> 00:35:56,083 Elisabeth, your irresponsible conduct put yourself and others at risk. 402 00:35:59,625 --> 00:36:00,750 It wasn't like that! 403 00:36:00,833 --> 00:36:02,583 The people were agitated. 404 00:36:02,666 --> 00:36:04,958 I'm sure that was not her intention. 405 00:36:05,041 --> 00:36:06,416 And yet it happened. 406 00:36:07,708 --> 00:36:10,791 You have no idea of what is proper and what is not. 407 00:36:11,291 --> 00:36:13,583 You went too far, and not for the first time. 408 00:36:13,666 --> 00:36:15,708 I saw there how the gendarmes treated them. 409 00:36:15,791 --> 00:36:17,916 The gendarmes provide your protection. 410 00:36:18,000 --> 00:36:20,791 No, they're animals. All they are is thugs. 411 00:36:20,875 --> 00:36:22,250 That's ridiculous! 412 00:36:23,083 --> 00:36:24,416 Please leave us alone. 413 00:36:39,125 --> 00:36:42,208 I do not understand you, Elisabeth. What were you thinking of? 414 00:36:44,750 --> 00:36:47,000 Why did you not leave when Kempen told you to? 415 00:36:49,083 --> 00:36:51,208 Because it was right for me to stay. 416 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Elisabeth. 417 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 You cannot get so close to the people. It's reckless. 418 00:37:03,166 --> 00:37:04,166 Why? 419 00:37:04,208 --> 00:37:05,583 You are the Empress! 420 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 You're not one of them. 421 00:37:07,541 --> 00:37:11,125 That's the very reason they hate us all. Since we treat them with contempt. 422 00:37:11,208 --> 00:37:14,208 Don't speak to them, don't look at them, don't touch them. What's the point? 423 00:37:14,250 --> 00:37:15,770 What, would you rather hand out bread? 424 00:37:16,583 --> 00:37:19,541 I'm sorry, Elisabeth, but it really is more complicated than that. 425 00:37:20,875 --> 00:37:22,791 People are suffering. It's not complicated. 426 00:37:22,875 --> 00:37:25,958 You have no idea what I'm trying to do to get things to change around here! 427 00:37:26,666 --> 00:37:29,291 And your bleeding heart is of no help at all. 428 00:38:16,333 --> 00:38:18,500 Have no fear, Imperial Highness. 429 00:38:20,083 --> 00:38:23,041 I will find new and better ways to keep the girl under our control. 430 00:38:23,125 --> 00:38:25,208 It is too late for that, don't you think? 431 00:38:27,958 --> 00:38:31,416 If that girl dares take another misstep and fails to fall pregnant again, 432 00:38:31,500 --> 00:38:32,958 there will be consequences for her. 433 00:38:34,041 --> 00:38:35,458 I entirely agree with you. 434 00:38:35,541 --> 00:38:36,750 And for you. 435 00:38:39,333 --> 00:38:41,625 What will you do, Imperial Highness? 436 00:38:44,083 --> 00:38:45,083 That is all. 437 00:39:11,000 --> 00:39:13,333 Forgive me, Father, for I have sinned. 438 00:39:13,416 --> 00:39:16,833 How long has it been since your last confession, Imperial Highness? 439 00:39:16,916 --> 00:39:18,708 Is that really your first question? 440 00:39:18,791 --> 00:39:19,875 Oh, for God's sake. 441 00:39:19,958 --> 00:39:22,500 Since the death of your betrothed. 442 00:39:22,583 --> 00:39:23,916 God rest her soul. 443 00:39:25,166 --> 00:39:27,958 It's pleasing that you have now found your way back to God. 444 00:39:29,041 --> 00:39:30,500 Speak, my son. 445 00:39:31,958 --> 00:39:33,458 Well, I have cursed... 446 00:39:33,541 --> 00:39:34,958 How do you say it? 447 00:39:35,041 --> 00:39:37,958 I have taken the Lord's name in vain. I... 448 00:39:38,750 --> 00:39:42,208 have gone through the whole list. But I now beg forgiveness. 449 00:39:42,291 --> 00:39:43,500 Now pray, 450 00:39:44,041 --> 00:39:46,333 and the Lord will unburden your soul. 451 00:39:58,000 --> 00:39:59,791 There is more, Your Excellency. 452 00:40:01,291 --> 00:40:04,916 I know you'd like a cosier relationship between the Church and state. 453 00:40:05,000 --> 00:40:06,960 and you wish for the neighbouring Catholic regions 454 00:40:07,041 --> 00:40:08,666 to be part of the Empire. 455 00:40:09,166 --> 00:40:11,416 Let's say there were a new emperor. 456 00:40:11,500 --> 00:40:13,958 If it were time for a change like there was in '48, 457 00:40:14,041 --> 00:40:15,916 what then would be your stance? 458 00:40:25,750 --> 00:40:30,875 You can't even recite the Lord's Prayer, and you want my support for a coup? 459 00:40:30,958 --> 00:40:32,333 Well, I'm a pragmatist. 460 00:40:33,041 --> 00:40:36,875 How do you envisage your future? What do you stand for? 461 00:40:37,625 --> 00:40:40,666 I always get what I want. That is my strength. 462 00:40:41,583 --> 00:40:43,375 Who are you to question God's will? 463 00:40:43,458 --> 00:40:45,916 We put a new emperor on the throne once before. 464 00:40:48,416 --> 00:40:50,125 The people are on my side. 465 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 That's not what worries me. 466 00:40:53,041 --> 00:40:54,250 What does? 467 00:40:55,458 --> 00:40:57,416 If you stand for nought, Maxi, 468 00:40:58,583 --> 00:40:59,833 what would you die for? 469 00:41:06,666 --> 00:41:07,666 Elsa! 470 00:41:10,666 --> 00:41:14,291 Elsa, I have to talk to Egon now. Amalia knows, and I need to get out. 471 00:41:15,708 --> 00:41:17,875 We have to call it off. Do you understand? 472 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 It's too late. 473 00:41:21,291 --> 00:41:22,375 What are you saying? 474 00:41:22,875 --> 00:41:24,083 It will happen. 475 00:41:26,166 --> 00:41:27,166 When? 476 00:41:27,583 --> 00:41:28,583 Revolution! 477 00:42:58,208 --> 00:43:00,041 I heard this place was haunted. 478 00:43:00,875 --> 00:43:02,166 So you are the ghost. 479 00:43:08,250 --> 00:43:10,083 Why are you here so late? 480 00:43:12,916 --> 00:43:15,208 I was in the city. At a party. 481 00:43:16,916 --> 00:43:17,916 And you? 482 00:43:18,333 --> 00:43:20,041 I couldn't sleep. Again. 483 00:43:26,041 --> 00:43:28,375 There's a tunnel that can lead us out of here. 484 00:43:29,291 --> 00:43:31,708 Pack a case. Tomorrow we'll be in Prague. 485 00:43:35,416 --> 00:43:37,166 You always promise the world. 486 00:43:44,458 --> 00:43:46,333 What if I suddenly said yes? 487 00:43:51,708 --> 00:43:52,958 Then you say yes. 488 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 Shit. 489 00:44:59,250 --> 00:45:01,083 Yes? 490 00:45:03,208 --> 00:45:04,333 Elisabeth. 491 00:45:04,916 --> 00:45:07,041 Sorry, I hope I'm not disturbing you. 492 00:45:10,416 --> 00:45:11,625 I couldn't sleep. 493 00:45:24,083 --> 00:45:25,083 May I? 494 00:45:26,166 --> 00:45:27,166 Of course. 495 00:45:54,375 --> 00:45:56,875 I heard what happened today at the foundry. 496 00:45:58,000 --> 00:46:00,375 And that you gave your shoes to a young girl. 497 00:46:09,458 --> 00:46:10,750 Did you two argue? 498 00:46:13,958 --> 00:46:15,875 If only he weren't the emperor. 499 00:46:23,208 --> 00:46:24,625 Tell me about yourself. 500 00:46:25,916 --> 00:46:28,166 I'm really not that interesting. 501 00:46:28,250 --> 00:46:29,333 Nonsense. 502 00:46:31,208 --> 00:46:33,541 If you want to hear a story about a happy childhood, 503 00:46:33,625 --> 00:46:35,041 then it's not mine. 504 00:46:37,250 --> 00:46:40,458 I have never met a strong person with a straightforward past. 505 00:46:57,291 --> 00:46:59,291 Neither one of us belong here. 506 00:46:59,375 --> 00:47:01,375 What is my purpose to be? 507 00:47:14,666 --> 00:47:16,125 What happened to him? 508 00:47:17,458 --> 00:47:18,916 Gendarmes got a hold of him. 509 00:47:31,791 --> 00:47:32,791 What? 510 00:47:38,833 --> 00:47:39,833 Look at him. 511 00:47:41,541 --> 00:47:43,666 Our lives are worth nothing to them. 512 00:47:45,333 --> 00:47:46,708 But that will change. 513 00:47:46,791 --> 00:47:48,333 We'll avenge your brother. 514 00:47:50,000 --> 00:47:51,583 Revolution. 35742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.