All language subtitles for The.Empress.S01E04.The.Hunt.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:09,041
A NETFLIX SERIES
2
00:00:11,666 --> 00:00:14,208
6 YEARS EARLIER
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,708
Go, go, go!
4
00:00:22,791 --> 00:00:24,166
Go, go, go!
5
00:00:24,250 --> 00:00:26,583
We'll leave Vienna
until the conflict is over.
6
00:00:26,666 --> 00:00:29,500
If we do nothing,
the revolution will destroy us.
7
00:00:30,375 --> 00:00:32,708
Your uncle, the Emperor, is finished.
8
00:00:34,250 --> 00:00:36,125
Your time has come, Franz.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,333
- Father is next in line.
- No.
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,375
Your father is a snivelling wretch
like his brother.
11
00:00:50,250 --> 00:00:51,541
Do not fear.
12
00:00:53,875 --> 00:00:55,333
We'll do it together.
13
00:00:56,041 --> 00:00:57,250
You and I.
14
00:01:54,916 --> 00:01:57,708
Good morning, Your Majesty.
You were dreaming.
15
00:02:00,166 --> 00:02:01,166
Thank you.
16
00:02:01,875 --> 00:02:05,458
The cabinet is awaiting both His Majesty
and yourself for an urgent debate
17
00:02:05,541 --> 00:02:07,375
to assess the Russian crisis.
18
00:02:08,291 --> 00:02:11,041
Furthermore,
I am pleased to inform Your Highness
19
00:02:11,125 --> 00:02:13,916
that the Empress
has now not bled for 30 days.
20
00:02:14,958 --> 00:02:17,833
There is every reason to hope
she is with child.
21
00:02:18,375 --> 00:02:20,291
Then see to it that hope becomes certainty
22
00:02:20,375 --> 00:02:22,791
and that the girl
was worth all the worry, after all.
23
00:02:24,833 --> 00:02:26,625
The honeymoon phase is over.
24
00:02:55,416 --> 00:02:58,625
You must stop staring at me
the whole night like a little owl.
25
00:02:59,916 --> 00:03:02,208
It's not even two months
and you're bored of me?
26
00:03:02,791 --> 00:03:04,250
Hmm.
27
00:03:04,333 --> 00:03:06,333
Yes, actually.
28
00:03:06,416 --> 00:03:07,500
But?
29
00:03:07,583 --> 00:03:09,125
The food's exquisite.
30
00:03:11,083 --> 00:03:15,250
And the view...
31
00:03:21,291 --> 00:03:24,083
Your Majesty,
the gentleman are waiting for you.
32
00:03:24,833 --> 00:03:26,166
The ministers.
33
00:03:27,416 --> 00:03:28,416
I'm sorry.
34
00:03:30,333 --> 00:03:31,875
Is this about Russia?
35
00:03:31,958 --> 00:03:32,958
Mm-hmm.
36
00:03:46,166 --> 00:03:47,958
My regiment will soon be here.
37
00:03:52,583 --> 00:03:55,291
Three, two, one.
38
00:03:55,375 --> 00:03:57,875
Your Majesty,
Countess Esterhazy.
39
00:03:59,083 --> 00:04:01,875
- Good morning, Your Majesty.
- Good morning, Your Majesty.
40
00:04:01,958 --> 00:04:03,708
I hope you are well-rested.
41
00:04:03,791 --> 00:04:06,500
- Good morning.
- Good morning, Your Majesty.
42
00:04:06,583 --> 00:04:08,416
The sun is shining.
43
00:04:08,500 --> 00:04:11,958
We could prune the flowers.
Or continue our embroidery.
44
00:04:13,958 --> 00:04:18,041
Countess, you know I adore your raw eggs,
but please, could I have a coffee today?
45
00:04:19,666 --> 00:04:22,000
You last bled a month ago,
and we are full of hope.
46
00:04:22,666 --> 00:04:25,625
We trust, Your Majesty,
that this time, it has indeed worked.
47
00:04:27,791 --> 00:04:29,458
Things will take care of themselves.
48
00:04:29,541 --> 00:04:31,583
Have a little faith, Countess.
49
00:04:33,208 --> 00:04:36,000
If anything were to happen to His Majesty,
God forbid,
50
00:04:36,083 --> 00:04:37,875
and we were left
with no heir to the throne,
51
00:04:37,958 --> 00:04:40,291
we would surely be thrusted
towards succession.
52
00:04:40,375 --> 00:04:43,333
So if you're really asking me, no.
53
00:04:43,416 --> 00:04:47,041
The future of Habsburg
will not "take care of itself."
54
00:05:00,375 --> 00:05:01,458
Ugh!
55
00:05:02,875 --> 00:05:05,500
Today, I brought you something else.
56
00:05:08,625 --> 00:05:09,666
What is that?
57
00:05:09,750 --> 00:05:13,041
It is the placenta of a woman
who just gave birth to her eighth son.
58
00:05:13,125 --> 00:05:16,625
Ugh, I beg your pardon, Your Majesty.
59
00:05:17,208 --> 00:05:18,333
Forgive me, Countess.
60
00:05:18,416 --> 00:05:21,458
We must ensure that we have an heir
to the throne, mustn't we?
61
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
And if I have a girl and not a boy?
62
00:05:24,291 --> 00:05:25,541
A girl
63
00:05:25,625 --> 00:05:27,250
cannot rule.
64
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
The French have stopped answering.
65
00:05:35,833 --> 00:05:36,953
Since your wedding, Majesty,
66
00:05:37,000 --> 00:05:39,625
all diplomatic communiqués
have been severed.
67
00:05:40,125 --> 00:05:43,166
I do not understand
what has upset Napoleon so much.
68
00:05:46,125 --> 00:05:47,625
Did the Tsar receive my letter?
69
00:05:47,708 --> 00:05:50,916
The time for friendly diplomacy
has run out once and for all.
70
00:05:51,000 --> 00:05:54,500
You cannot tolerate
this escalation any more, Your Majesty.
71
00:05:54,583 --> 00:05:58,291
We must reinforce our troops.
On both borders. Now.
72
00:05:58,375 --> 00:06:00,208
I'm afraid
we have no money for that.
73
00:06:00,291 --> 00:06:02,333
We're building a railway.
74
00:06:02,916 --> 00:06:05,291
We have more than enough
to defend our empire, Mother.
75
00:06:05,375 --> 00:06:08,500
We will not have to defend it
if we all put on a show of our strength.
76
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
I will not get involved
in a senseless bloody war.
77
00:06:12,416 --> 00:06:14,041
There
is another way.
78
00:06:17,541 --> 00:06:20,666
Surely contact with St. Petersburg
or Paris is feasible still.
79
00:06:21,916 --> 00:06:25,500
You're my highest-ranking diplomat,
not a damn stable boy!
80
00:06:27,833 --> 00:06:29,416
Any other suggestions then?
81
00:06:32,208 --> 00:06:33,208
No?
82
00:06:34,583 --> 00:06:36,500
We will invite the Tsar's son to Vienna.
83
00:06:38,833 --> 00:06:41,500
Alexander? He's not on the throne.
84
00:06:41,583 --> 00:06:43,083
That is not a good idea.
85
00:06:43,625 --> 00:06:46,208
Tsar Nicholas will surely see that
as a provocation.
86
00:06:46,291 --> 00:06:49,208
I'm sure Alexander
does things differently from his father.
87
00:06:50,916 --> 00:06:53,625
With him, I can talk about the future.
88
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
That will be all.
89
00:07:10,208 --> 00:07:13,375
Why is my brother here?
You know I don't want him around me.
90
00:07:13,458 --> 00:07:14,583
He's idle.
91
00:07:15,250 --> 00:07:17,208
And you know
how dangerous he is when idle,
92
00:07:17,291 --> 00:07:18,958
so give him something to do.
93
00:07:26,625 --> 00:07:27,791
I'll take over.
94
00:07:27,875 --> 00:07:29,000
Your Majesty.
95
00:07:44,250 --> 00:07:45,250
Scared?
96
00:07:45,666 --> 00:07:48,875
Did she throw you out of bed?
Or should I be so lucky?
97
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Why don't you now show me
if your legs are as quick as your tongue?
98
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
Is that all?
99
00:08:44,541 --> 00:08:45,916
Do you want to kill me?
100
00:08:58,333 --> 00:09:00,541
You've changed since the wedding, Maxi.
101
00:09:01,583 --> 00:09:04,250
You told me to stay out of the way,
so I'm staying out.
102
00:09:04,333 --> 00:09:08,291
- Since when do you do as you're told?
- You think I'm here to entertain?
103
00:09:08,791 --> 00:09:10,708
To clown around for you?
104
00:09:10,791 --> 00:09:14,041
- Lick my arse.
- Stop acting as if this is all my fault.
105
00:09:14,875 --> 00:09:16,875
You aren't happy at court
and never were, were you?
106
00:09:16,958 --> 00:09:18,458
You really think you know me?
107
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
Then tell me I'm wrong.
108
00:09:26,625 --> 00:09:28,541
It was selfish to bring you back here.
109
00:09:29,791 --> 00:09:31,208
You need your own life.
110
00:09:35,708 --> 00:09:38,208
Commander-in-Chief of the Imperial Fleet.
111
00:09:38,958 --> 00:09:40,125
What say you?
112
00:09:44,625 --> 00:09:47,000
You think I'm that naive?
113
00:09:48,583 --> 00:09:50,583
Our navy? I know our navy.
114
00:09:50,666 --> 00:09:53,291
Two ports, eight worm-ridden rowboats.
It's a joke, Franz.
115
00:09:53,375 --> 00:09:55,166
Then tell me what you want.
116
00:09:55,250 --> 00:09:56,916
Make me Governor of Bohemia.
117
00:09:57,750 --> 00:09:59,416
Or at least Tyrol.
118
00:09:59,500 --> 00:10:00,958
A chance at leadership.
119
00:10:05,375 --> 00:10:07,083
You're no statesman, Maxi.
120
00:10:12,541 --> 00:10:13,791
And there it is.
121
00:10:15,875 --> 00:10:17,833
An empire stretching
to the Carpathian Mountains,
122
00:10:17,916 --> 00:10:19,708
and you can't share any of it.
123
00:10:21,125 --> 00:10:23,541
You're acting as if I'll steal something.
124
00:10:24,375 --> 00:10:25,833
As you always do.
125
00:10:27,583 --> 00:10:29,916
But do you know
when people steal from others?
126
00:10:30,791 --> 00:10:32,375
When they're given scraps.
127
00:10:40,625 --> 00:10:42,041
Good luck with Russia.
128
00:10:59,291 --> 00:11:01,371
Did you hear
that Prince Ferdinand of Kinsky
129
00:11:01,416 --> 00:11:04,666
asked Princess Marie of Lichtenstein
for her hand in marriage?
130
00:11:05,291 --> 00:11:06,708
The Prince of Kinsky?
131
00:11:06,791 --> 00:11:09,916
He was having a fling
with the Princess of Auersperg, I heard.
132
00:11:10,000 --> 00:11:11,541
Exactly.
133
00:11:12,375 --> 00:11:13,750
Lucky girl.
134
00:11:19,000 --> 00:11:21,625
Hold the needle
with two fingers, Leontine. Hmm?
135
00:11:21,708 --> 00:11:23,041
It'll be easier.
136
00:11:25,208 --> 00:11:27,041
Charlotte, will you pass me the scissors?
137
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
Charlotte?
138
00:11:33,791 --> 00:11:35,958
That is a Schwarzenberg, Charlotte.
139
00:11:36,041 --> 00:11:38,000
One of the best families in the Empire.
140
00:11:38,625 --> 00:11:39,708
You can forget about it.
141
00:11:46,208 --> 00:11:47,458
Ah shit.
142
00:11:51,750 --> 00:11:54,000
I beg your pardon.
143
00:11:54,083 --> 00:11:57,458
- You curse better than you sew.
- I wonder which is more important.
144
00:12:00,375 --> 00:12:01,559
Ladies.
145
00:12:01,583 --> 00:12:02,708
Thank you.
146
00:12:04,625 --> 00:12:07,583
Is this how you imagined
court life in Vienna would be?
147
00:12:08,416 --> 00:12:09,750
What means, Your Highness?
148
00:12:10,250 --> 00:12:12,583
Living in a big city
is what I always dreamt of.
149
00:12:14,041 --> 00:12:18,208
Don't you wonder how things are out there?
Outside the walls?
150
00:12:19,083 --> 00:12:21,708
Yes, Leontine, you never talk of yourself.
151
00:12:21,791 --> 00:12:23,791
Your home. Your family.
152
00:12:23,875 --> 00:12:25,375
The Emperor!
153
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
Your Majesty.
154
00:12:33,125 --> 00:12:35,666
I have a little time.
Shall we take a walk?
155
00:12:37,125 --> 00:12:38,416
I have a better idea.
156
00:13:06,916 --> 00:13:09,125
Don't look at me. That way.
157
00:13:14,250 --> 00:13:15,500
Take off your shirt.
158
00:13:25,041 --> 00:13:26,333
And your trousers.
159
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
Stop grinning.
160
00:13:56,500 --> 00:13:57,625
Is that how I look?
161
00:13:58,208 --> 00:13:59,208
Mm-hmm.
162
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Yes.
163
00:14:00,708 --> 00:14:02,083
I look at it every day.
164
00:15:03,125 --> 00:15:04,541
How does it feel?
165
00:15:08,750 --> 00:15:10,500
Why did he try to murder you?
166
00:15:15,666 --> 00:15:17,083
He had nothing to lose.
167
00:15:20,375 --> 00:15:23,875
Kempen managed to apprehend
everyone involved in the attack.
168
00:15:25,833 --> 00:15:27,458
But that's not what matter.
169
00:15:29,750 --> 00:15:31,375
The people are still angry.
170
00:15:34,166 --> 00:15:35,750
So many live in poverty.
171
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Franz.
172
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
You can change that.
173
00:15:42,250 --> 00:15:43,375
I'm certain.
174
00:15:57,125 --> 00:15:59,125
I hear you went swimming.
175
00:16:02,000 --> 00:16:05,583
He looks very content, Elisabeth.
And that makes me content.
176
00:16:06,166 --> 00:16:07,375
Thank you.
177
00:16:07,458 --> 00:16:10,250
I know it isn't easy
to share him all the time.
178
00:16:13,083 --> 00:16:16,041
It doesn't feel like that.
He tells me all.
179
00:16:18,125 --> 00:16:19,208
And
180
00:16:20,291 --> 00:16:21,875
I hear there is cause for hope?
181
00:16:23,500 --> 00:16:25,750
Soon you will have a duty of your own.
182
00:16:35,458 --> 00:16:37,375
Did you have a good morning?
183
00:16:40,083 --> 00:16:42,250
I saw and you and the ladies in the park.
184
00:16:42,333 --> 00:16:44,958
Were you hiding in the bushes
to get a clearer view?
185
00:16:47,125 --> 00:16:48,725
How many handkerchiefs have you got now?
186
00:16:49,291 --> 00:16:51,875
One for every woman
whose heart you have broken.
187
00:16:53,541 --> 00:16:54,901
So you're doing well?
188
00:16:55,541 --> 00:16:58,375
Unlike you predicted, yes. Outstandingly.
189
00:16:59,500 --> 00:17:03,166
The Tsar's son is heading home
from Hesse and going via Bayern.
190
00:17:04,208 --> 00:17:05,375
Prepare a letter.
191
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Franz?
192
00:17:08,000 --> 00:17:10,583
If we send a message,
he could be here this weekend.
193
00:17:10,666 --> 00:17:12,791
That gives us
no time at all to prepare.
194
00:17:12,875 --> 00:17:14,166
We will invite him another time.
195
00:17:14,250 --> 00:17:15,730
This is a real opportunity, isn't it?
196
00:17:15,791 --> 00:17:19,041
How could we even be ready?
It would be completely undignified.
197
00:17:19,125 --> 00:17:20,375
Dumplings!
198
00:17:21,375 --> 00:17:24,791
- Then we will simply have to hurry, yes?
- This is ridiculous.
199
00:17:24,875 --> 00:17:26,916
Anything less than perfect
would be a disgrace.
200
00:17:27,000 --> 00:17:28,958
A grand reception is not necessary.
201
00:17:30,708 --> 00:17:32,375
What do you mean, Elisabeth?
202
00:17:33,416 --> 00:17:35,708
It could be intimate.
203
00:17:35,791 --> 00:17:36,958
Intimate?
204
00:17:37,916 --> 00:17:39,541
My father always took people hunting
205
00:17:39,625 --> 00:17:41,425
when there was
something important to discuss.
206
00:17:41,500 --> 00:17:43,375
Oh, a hunt
is a wonderful idea.
207
00:17:43,458 --> 00:17:45,583
We could visit Father at Auhof then.
208
00:17:49,375 --> 00:17:50,375
Out of the question.
209
00:17:51,666 --> 00:17:54,708
If you want to talk in peace,
without the circus,
210
00:17:54,791 --> 00:17:56,625
it might be the right decision.
211
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
"Circus"?
212
00:17:59,416 --> 00:18:02,291
Alexander should feel
that we are not trying to impress him.
213
00:18:02,375 --> 00:18:03,375
Yes?
214
00:18:10,416 --> 00:18:11,583
We will do it.
215
00:18:12,666 --> 00:18:15,416
No banquet, no ceremony.
216
00:18:17,041 --> 00:18:18,458
An informal talk.
217
00:18:22,208 --> 00:18:24,833
But the Empress
should not go on the hunt.
218
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
Why not?
219
00:18:27,208 --> 00:18:28,791
In your delicate condition,
220
00:18:29,375 --> 00:18:30,625
it's too dangerous.
221
00:18:30,708 --> 00:18:31,833
I will go instead.
222
00:18:36,458 --> 00:18:37,583
But I'd like to.
223
00:18:41,041 --> 00:18:42,208
We go alone.
224
00:18:43,208 --> 00:18:46,000
Elisabeth and I, Alexander and Maria.
225
00:18:53,333 --> 00:18:56,000
Is there anything else
I can do, Your Highness?
226
00:18:56,083 --> 00:18:57,083
No.
227
00:18:58,875 --> 00:19:01,083
A hunt. It's ridiculous.
228
00:19:02,416 --> 00:19:03,875
You absolutely must go with them.
229
00:19:03,958 --> 00:19:06,666
Yes, of course, I will go with them.
War is on the brink.
230
00:19:08,458 --> 00:19:10,666
And we've invited him to the chicken farm.
231
00:19:10,750 --> 00:19:13,666
Karl lives at Auhof
to be kept out of affairs of state.
232
00:19:13,750 --> 00:19:16,833
Whatever next?
Are we going to send Luziwuzi to Napoleon?
233
00:19:16,916 --> 00:19:20,583
Your husband will understand
that the stakes are high.
234
00:19:20,666 --> 00:19:22,291
I'll have a new uniform sent to him.
235
00:19:22,375 --> 00:19:25,291
How dare that impudent girl
go over my head?
236
00:19:25,375 --> 00:19:26,775
Your Imperial Highness,
237
00:19:26,833 --> 00:19:30,125
some matters are best left
to follow their natural course.
238
00:19:30,208 --> 00:19:33,500
Let her fall flat on her face,
and let the whole world see.
239
00:19:33,583 --> 00:19:35,458
What real harm can she do?
240
00:19:44,875 --> 00:19:48,750
I cannot wait to see the Tsar's son.
I've heard he's very handsome.
241
00:19:49,333 --> 00:19:50,583
Good morning, ladies.
242
00:19:58,083 --> 00:20:00,625
You do know he only has an honorary title?
243
00:20:01,125 --> 00:20:02,125
And?
244
00:20:02,541 --> 00:20:05,625
You are an Apafi, he is an accountant.
245
00:20:07,666 --> 00:20:12,000
A man that is a good mathematician
is, uh, good at, um,
246
00:20:12,833 --> 00:20:13,666
counting.
247
00:20:19,791 --> 00:20:22,500
I do not know
what the Empress sees in her.
248
00:20:22,583 --> 00:20:23,791
She is vulgar.
249
00:20:25,208 --> 00:20:26,750
She is amusing.
250
00:20:27,250 --> 00:20:31,000
When something looks like sauerkraut
and reeks of sauerkraut,
251
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
it is rarely
mousse au chocolat.
252
00:20:38,625 --> 00:20:39,750
Your Majesty?
253
00:20:44,875 --> 00:20:47,541
It is here. The contract from Sina.
254
00:20:49,125 --> 00:20:50,333
We have the loan.
255
00:20:50,958 --> 00:20:52,791
You just need to sign it.
256
00:20:55,750 --> 00:20:57,710
Now nothing stands in the way
of the railway line.
257
00:20:57,750 --> 00:20:58,750
Congratulations.
258
00:20:58,833 --> 00:21:01,375
Let's hope our cannons
don't need replacing.
259
00:21:08,875 --> 00:21:10,500
Ho! Ho!
260
00:21:37,625 --> 00:21:39,041
My son.
261
00:21:39,125 --> 00:21:40,041
Father.
262
00:21:40,125 --> 00:21:42,541
- It is very good to see you.
- You also.
263
00:21:42,625 --> 00:21:45,708
It was Elisabeth's idea.
So let us not get sentimental.
264
00:21:47,500 --> 00:21:48,916
I'll be in the garden.
265
00:22:06,750 --> 00:22:09,583
I hope you understand
why I couldn't stay behind.
266
00:22:11,291 --> 00:22:13,041
This is too important for us.
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
Naturally, I understand.
268
00:22:18,833 --> 00:22:19,708
If I am with child,
269
00:22:19,791 --> 00:22:22,416
then a weekend in the woods
will not change anything.
270
00:22:23,791 --> 00:22:26,666
And I swallowed
all the eggs Esterhazy made me eat.
271
00:22:27,166 --> 00:22:28,666
So what could go wrong?
272
00:22:28,750 --> 00:22:30,875
Well, your confidence is impressive.
273
00:22:33,291 --> 00:22:36,208
I bathed in salt
until my skin flaked off like fish scales
274
00:22:36,291 --> 00:22:39,500
and ate so many raw eggs
that I vomited every morning.
275
00:22:40,000 --> 00:22:42,916
It didn't help.
It still took me six years.
276
00:22:45,458 --> 00:22:48,458
It is challenging having a baby.
277
00:22:49,166 --> 00:22:51,083
I know that very well.
My mother had eight.
278
00:22:51,166 --> 00:22:53,958
We are talking about an heir!
It is your only task.
279
00:22:54,041 --> 00:22:55,958
So accomplish it before you seek another.
280
00:23:21,291 --> 00:23:23,541
Hyah!
281
00:23:35,791 --> 00:23:37,271
Good evening, gentlemen.
282
00:23:37,750 --> 00:23:38,750
Milady.
283
00:23:39,625 --> 00:23:41,291
My thanks to you all for coming.
284
00:23:42,000 --> 00:23:44,166
His Imperial Highness is very unhappy
285
00:23:44,250 --> 00:23:46,541
with the course Habsburg is taking
at this time.
286
00:23:46,625 --> 00:23:47,708
Indeed.
287
00:23:47,791 --> 00:23:50,250
And I have an interesting offer for you.
288
00:24:16,583 --> 00:24:18,833
- Imperial Highness.
- Your Majesty.
289
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Welcome to Austria.
290
00:24:21,083 --> 00:24:22,500
Welcome to Austria.
291
00:24:22,583 --> 00:24:25,625
So this is the woman
all Europe is talking about.
292
00:24:25,708 --> 00:24:29,458
"As beautiful as the rising sun,"
my envoy wrote to me.
293
00:24:29,541 --> 00:24:31,000
No exaggeration.
294
00:24:31,083 --> 00:24:33,208
He was drinking champagne all night.
295
00:24:37,375 --> 00:24:40,541
Last time, he was just a youth.
Now he is Emperor.
296
00:24:40,625 --> 00:24:41,750
And I'm not.
297
00:24:42,708 --> 00:24:45,916
You'll have to tell me
how to dispose of one's father, won't you?
298
00:24:46,916 --> 00:24:49,833
- Where is your wife?
- Yes. Where is she?
299
00:24:51,041 --> 00:24:53,041
- Maria!
- Oh.
300
00:24:53,625 --> 00:24:56,333
Are we already here?
301
00:25:01,875 --> 00:25:03,708
- Your Majesty.
- Maria.
302
00:25:05,041 --> 00:25:08,125
- How nice to see you.
- A great pleasure.
303
00:25:08,208 --> 00:25:12,083
- Puppy needs to relieve herself.
- Hmm. And so she shall.
304
00:25:12,791 --> 00:25:14,958
Tomorrow? At sunrise?
305
00:25:15,875 --> 00:25:18,541
- Perfect.
- I can hardly wait.
306
00:25:30,916 --> 00:25:33,708
We agree that the Emperor
has lost his mind.
307
00:25:33,791 --> 00:25:35,767
We should've made an alliance
with France long ago.
308
00:25:35,791 --> 00:25:37,750
Napoleon's offer has been withdrawn.
309
00:25:37,833 --> 00:25:39,208
Napoleon is so offended
310
00:25:39,291 --> 00:25:42,625
that we could find ourselves in a war
on two fronts if we do not act.
311
00:25:43,250 --> 00:25:45,458
Russia on one side,
France on the other side.
312
00:25:45,541 --> 00:25:47,791
We should declare war on Russia.
Show strength.
313
00:25:47,875 --> 00:25:49,166
Change Napoleon's mind.
314
00:25:49,250 --> 00:25:52,833
- I'm with you, but the Emperor disagrees.
- What are you saying?
315
00:25:54,416 --> 00:25:58,125
I have assurances from the French court
that Habsburg will not be a target.
316
00:25:59,625 --> 00:26:00,791
And, furthermore,
317
00:26:01,291 --> 00:26:04,458
that Habsburg has their support
if there is war with Russia.
318
00:26:04,541 --> 00:26:05,750
That cannot be.
319
00:26:05,833 --> 00:26:08,750
Napoleon favours the Emperor again?
Where did you learn this?
320
00:26:10,541 --> 00:26:12,791
Perhaps I have not made myself clear.
321
00:26:14,500 --> 00:26:17,041
My brother will not get help from France.
322
00:26:19,250 --> 00:26:21,083
But a new emperor will.
323
00:26:29,375 --> 00:26:30,958
But there is a condition
324
00:26:32,125 --> 00:26:33,791
that Russia is not our ally.
325
00:26:35,666 --> 00:26:38,306
What if the Emperor, though,
succeeds in striking a peace agreement
326
00:26:38,375 --> 00:26:39,583
with the Tsar's son?
327
00:26:42,916 --> 00:26:44,083
Leave that to me.
328
00:26:51,083 --> 00:26:53,791
- Good morning, Your Majesty.
- Good morning.
329
00:26:54,833 --> 00:26:57,333
Hmm.
I do not like any of them.
330
00:26:57,833 --> 00:27:00,750
- Grand Duchess.
- Imperial Highness, good morning.
331
00:27:00,833 --> 00:27:03,416
Your Majesty,
this is a Zaisenberger hunting rifle
332
00:27:03,500 --> 00:27:04,875
with octagonal muzzle.
333
00:27:05,541 --> 00:27:07,291
Freshly sighted and accurate.
334
00:27:08,166 --> 00:27:09,500
It is our best model.
335
00:27:11,250 --> 00:27:14,583
It handles well.
You should've given me this one earlier.
336
00:27:15,083 --> 00:27:17,083
I never show all my cards at once.
337
00:27:18,333 --> 00:27:20,250
So you have more up your sleeve?
338
00:27:20,875 --> 00:27:21,875
Who knows?
339
00:27:23,791 --> 00:27:25,000
I'll take the rifle.
340
00:27:26,416 --> 00:27:28,125
- Good choice.
- Empress.
341
00:27:28,916 --> 00:27:30,000
Good morning.
342
00:27:31,958 --> 00:27:35,041
The one thing
I really can't abide about hunting
343
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
is why one must always start so early.
344
00:27:39,000 --> 00:27:40,250
This is a surprise.
345
00:27:45,083 --> 00:27:47,458
Grand Duke, it is my honour.
346
00:27:47,541 --> 00:27:48,916
I simply couldn't miss the chance
347
00:27:49,000 --> 00:27:51,625
to help my brother
on this important weekend.
348
00:27:54,083 --> 00:27:55,458
Pleasure to see you, Majesty.
349
00:27:55,541 --> 00:27:58,041
There you are at last, Maschenka.
350
00:27:58,541 --> 00:28:00,059
- Good morning.
- Good morning.
351
00:28:00,083 --> 00:28:02,483
- Gorgeous! Ah, the weather!
- All right.
352
00:28:02,541 --> 00:28:04,083
Shall we go?
353
00:28:08,333 --> 00:28:09,958
I'll take this one.
354
00:28:10,541 --> 00:28:14,375
Uh, Maria was hoping that you would take
a walk with her, my dear.
355
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
So leave the hunting to the gentleman,
Your Majesty.
356
00:28:18,958 --> 00:28:21,916
We ladies will go on our own outing.
How wonderful!
357
00:28:23,791 --> 00:28:26,559
I would like to get acquainted
with the princess on my own.
358
00:28:26,583 --> 00:28:28,458
If that is allowed.
359
00:28:35,166 --> 00:28:37,927
You would rather have gone hunting
with the men, wouldn't you?
360
00:28:38,541 --> 00:28:40,208
No, this is wonderful.
361
00:28:41,208 --> 00:28:43,791
I wondered what your peculiarity would be.
362
00:28:43,875 --> 00:28:45,208
Peculiarity?
363
00:28:45,291 --> 00:28:47,666
The very thing
that sets you apart as Empress.
364
00:28:47,750 --> 00:28:49,375
Does one need such a thing?
365
00:28:50,750 --> 00:28:53,541
Marie Antoinette
had those extravagant dresses,
366
00:28:53,625 --> 00:28:55,708
seven kilograms of fabric!
367
00:28:55,791 --> 00:28:59,291
Catherine the Great reportedly
had more than 20 lovers, they say.
368
00:28:59,375 --> 00:29:02,541
And you know Maria,
the former Queen of France?
369
00:29:03,541 --> 00:29:06,791
She did her own cooking at court
and invented her own pastries.
370
00:29:06,875 --> 00:29:08,166
So what's yours then?
371
00:29:09,166 --> 00:29:10,625
Isn't it obvious?
372
00:29:10,708 --> 00:29:12,208
I love animals.
373
00:29:12,291 --> 00:29:15,416
I have four dozen horses,
dogs and two monkeys.
374
00:29:15,500 --> 00:29:17,625
At my home in Hesse, I even had a donkey.
375
00:29:19,666 --> 00:29:22,375
Oh, and I build hospitals
and things like that.
376
00:29:23,041 --> 00:29:24,875
It gives them something to talk about.
377
00:29:24,958 --> 00:29:27,208
And it gives us significance.
378
00:29:27,291 --> 00:29:29,500
Something for people to remember.
379
00:29:31,166 --> 00:29:34,291
My hope is to be a good empress
and that people remember that.
380
00:29:34,875 --> 00:29:36,458
And not how I wore my hair.
381
00:29:36,958 --> 00:29:38,416
I'm sure they will.
382
00:29:39,875 --> 00:29:42,250
I must say, your hair really is splendid.
383
00:29:47,291 --> 00:29:48,958
In Russia, we shoot bears.
384
00:29:49,041 --> 00:29:51,083
Did you not say
there would be wild boar here?
385
00:29:51,166 --> 00:29:54,000
- Not in season.
- Ah.
386
00:29:54,083 --> 00:29:58,125
Sometimes a man must break the rules
to get what he wants.
387
00:29:59,583 --> 00:30:02,875
I read about your plans
to abolish serfdom with great interest.
388
00:30:02,958 --> 00:30:04,125
Trying to flatter me?
389
00:30:04,208 --> 00:30:06,166
No.
I think we have much in common.
390
00:30:06,666 --> 00:30:09,125
I think you owe a great deal to Russia.
391
00:30:09,208 --> 00:30:10,208
That too.
392
00:30:10,916 --> 00:30:12,958
My father saved your hide
in the revolution.
393
00:30:13,041 --> 00:30:15,083
And we will forever be in your debt.
394
00:30:15,166 --> 00:30:17,000
Not deep enough, it's clear.
395
00:30:17,083 --> 00:30:18,750
My father's heart is broken.
396
00:30:18,833 --> 00:30:22,000
But you're the one
who decides the future, right?
397
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
My father is still on the throne.
398
00:30:24,416 --> 00:30:25,958
As long as God wills it.
399
00:30:26,541 --> 00:30:28,375
But forgive me for speaking frankly.
400
00:30:28,875 --> 00:30:31,458
People are dreaming
of a new kind of ruler.
401
00:30:32,125 --> 00:30:34,250
One for whom peace
is more important than war.
402
00:30:34,333 --> 00:30:35,750
You really do flatter.
403
00:30:36,916 --> 00:30:40,166
Withdraw your army from our border,
and I promise we'll not attack you.
404
00:30:43,250 --> 00:30:44,250
I like you.
405
00:30:45,208 --> 00:30:47,541
Let's just enjoy the hunt, my friend.
406
00:30:47,625 --> 00:30:49,791
Talk of war and peace can wait for now.
407
00:31:13,791 --> 00:31:16,208
Good, yes, very good.
408
00:31:22,583 --> 00:31:25,291
The future Tsarina is extraordinary.
409
00:31:27,291 --> 00:31:28,458
They say that on Wednesdays,
410
00:31:28,541 --> 00:31:32,250
Alexander falls in love with someone new
and ends it all before the week is over.
411
00:31:33,041 --> 00:31:34,875
She deals with it very well.
412
00:31:36,958 --> 00:31:39,791
Thank goodness.
I thought you couldn't abide me.
413
00:31:43,125 --> 00:31:44,166
You thought that?
414
00:31:45,666 --> 00:31:47,708
You've avoided me since the wedding.
415
00:31:47,791 --> 00:31:49,125
You know why.
416
00:31:51,958 --> 00:31:54,500
Why are you here today, Your Highness?
417
00:31:54,583 --> 00:31:55,708
Why are you here?
418
00:31:56,500 --> 00:31:57,916
You should be resting.
419
00:31:58,000 --> 00:31:59,583
Ugh. Not you as well.
420
00:31:59,666 --> 00:32:03,208
My family needs you for one task only,
and it's not foreign policy.
421
00:32:03,291 --> 00:32:05,416
Better for one task than for none, hmm?
422
00:32:06,041 --> 00:32:07,083
Ow.
423
00:32:08,000 --> 00:32:11,333
Sorry.
424
00:32:11,416 --> 00:32:15,333
- You bring out the very worst in me.
- Well, as long as I bring out something.
425
00:32:27,208 --> 00:32:30,416
If you're in need at all, I'm here.
426
00:32:34,416 --> 00:32:35,625
What would I need?
427
00:32:36,208 --> 00:32:38,250
- Very good.
- Very good, indeed.
428
00:32:48,541 --> 00:32:52,208
It's going very well.
Hunting was a fabulous idea.
429
00:32:53,666 --> 00:32:55,541
That was very nice, Countess.
430
00:32:55,625 --> 00:32:57,041
Thank you.
431
00:32:57,125 --> 00:32:58,458
We've not yet met.
432
00:32:59,083 --> 00:33:01,541
Leontine from Apafi,
Your Imperial Highness.
433
00:33:01,625 --> 00:33:04,500
From Apafi. The Apafis of SiebenbĂŒrgen.
434
00:33:04,583 --> 00:33:06,166
I know your parents.
435
00:33:06,250 --> 00:33:09,458
Your father is Count Michael. Your mother...
436
00:33:11,625 --> 00:33:13,791
- Agnes.
- Agnes. Right.
437
00:33:13,875 --> 00:33:16,875
Your mother's pride and joy.
The apple of her eye.
438
00:33:16,958 --> 00:33:19,500
How is she? She must miss you terribly.
439
00:33:20,125 --> 00:33:21,541
I write all the time.
440
00:33:22,125 --> 00:33:25,833
I seem to recall even as a child
you could already speak French.
441
00:33:26,333 --> 00:33:29,875
Of course
you speak French, don't you, Leontine?
442
00:33:30,375 --> 00:33:31,791
Hence my name.
443
00:33:31,875 --> 00:33:34,375
You like literature, as I understand.
444
00:33:34,458 --> 00:33:36,541
What do you think of Monsieur de Balzac?
445
00:33:37,333 --> 00:33:39,666
I love this story.
446
00:33:39,750 --> 00:33:42,750
His writing is so passionate.
447
00:33:43,250 --> 00:33:44,916
Excuse me, please.
448
00:33:46,541 --> 00:33:47,541
Oh!
449
00:33:47,625 --> 00:33:49,583
Can you not give us a little taste?
450
00:33:49,666 --> 00:33:51,250
Why so shy?
451
00:33:53,041 --> 00:33:55,291
Excuse me, Your Highness.
452
00:34:01,666 --> 00:34:04,458
You really are quite the riddle, Countess.
453
00:34:06,125 --> 00:34:07,708
But do not worry yourself.
454
00:34:09,291 --> 00:34:10,958
I will solve it.
455
00:34:12,875 --> 00:34:15,125
Stay away from me, you whore.
456
00:34:34,208 --> 00:34:35,750
Forgive me, Your Highness.
457
00:34:36,750 --> 00:34:38,125
I have nothing to hide.
458
00:34:44,416 --> 00:34:46,875
The young Empress
really is quite something.
459
00:34:46,958 --> 00:34:50,083
- As I'm sure you've already noticed.
- Indeed I have.
460
00:34:50,166 --> 00:34:52,416
Passionate. So impulsive.
461
00:34:53,291 --> 00:34:56,375
Can your pretty brother cope with that,
or does she need variety?
462
00:35:02,916 --> 00:35:05,083
Has he promised peace
and eternal friendship?
463
00:35:05,666 --> 00:35:07,458
What's wrong with peace and friendship?
464
00:35:08,041 --> 00:35:10,083
Mmm, be careful. That's all.
465
00:35:12,333 --> 00:35:14,291
Knifing your brother in the back?
466
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
Out with it.
467
00:35:23,041 --> 00:35:26,750
If France, Russia, and all the rest
keep this war going for years,
468
00:35:26,833 --> 00:35:29,791
tear each other apart
and bleed to death, who wins?
469
00:35:32,625 --> 00:35:36,875
And who takes a slice of the Ottoman pie
without shedding even a drop of blood?
470
00:35:51,125 --> 00:35:53,333
For 15 years, my father was living...
471
00:35:53,416 --> 00:35:55,625
Prey sighted! To the east!
472
00:35:56,458 --> 00:35:57,750
Then let's head out again.
473
00:35:57,833 --> 00:35:59,208
I'll get myself a stag.
474
00:35:59,791 --> 00:36:03,375
Will you join me this time, Majesty?
I insist.
475
00:36:08,250 --> 00:36:10,833
It is unusual
for a woman to enjoy hunting.
476
00:36:10,916 --> 00:36:13,708
When I was young,
I always went into the forest alone.
477
00:36:13,791 --> 00:36:15,291
Weren't you afraid?
478
00:36:15,375 --> 00:36:17,291
The darkness, the silence.
479
00:36:18,291 --> 00:36:20,125
No, never. It's enticing.
480
00:36:21,208 --> 00:36:23,125
Are you quite sure you're not Russian?
481
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
Are you scared that we're alone?
482
00:36:42,458 --> 00:36:44,625
Like I said, nothing here scares me.
483
00:37:10,958 --> 00:37:12,875
She could ride on it for hours...
484
00:37:16,250 --> 00:37:18,375
while she watched me smoke my pipe.
485
00:37:21,750 --> 00:37:23,833
"Do not smoke so much, Father,"
she always said.
486
00:37:23,916 --> 00:37:25,416
Do not speak of her.
487
00:37:27,250 --> 00:37:29,583
It would do you good to talk about her.
488
00:37:32,208 --> 00:37:34,916
- They would've been friends, Elisabeth a...
- No.
489
00:37:35,791 --> 00:37:39,458
Our little girl was quite different.
Not a bit like Elisabeth.
490
00:37:41,333 --> 00:37:43,291
- Elisabeth is...
- Elisabeth's like you.
491
00:37:49,458 --> 00:37:50,625
Are we lost?
492
00:37:51,208 --> 00:37:52,208
Oh no.
493
00:37:54,750 --> 00:37:55,750
Dusk's soon.
494
00:37:56,500 --> 00:37:59,833
And I will protect you.
495
00:37:59,916 --> 00:38:01,708
That will not be necessary.
496
00:38:02,750 --> 00:38:04,708
Forgive me if I offended you.
497
00:38:08,375 --> 00:38:11,958
Do you know what your husband
wants from me? Complete faith in him.
498
00:38:12,041 --> 00:38:13,041
But...
499
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
can I really trust him?
500
00:38:16,833 --> 00:38:18,250
Help me, Empress.
501
00:38:19,583 --> 00:38:22,541
He wants our empire safe.
He does not intend to expand it.
502
00:38:22,625 --> 00:38:25,500
He'd be the first man in the world
not to want that.
503
00:38:25,583 --> 00:38:27,666
But I won't bore you with politics.
504
00:38:27,750 --> 00:38:30,833
- Then why did you ask me?
- Because you know your husband.
505
00:38:30,916 --> 00:38:31,916
He is different.
506
00:38:32,416 --> 00:38:33,416
No.
507
00:38:35,000 --> 00:38:37,375
You and your clever little head,
508
00:38:38,000 --> 00:38:39,291
you are different.
509
00:38:41,625 --> 00:38:42,625
Hmm.
510
00:38:46,291 --> 00:38:50,250
It's likely that the future
of this enormous, cumbersome empire
511
00:38:51,166 --> 00:38:54,666
lies not with him,
nor with the Archduchess.
512
00:39:00,458 --> 00:39:02,625
It's likely Habsburg's future
513
00:39:03,791 --> 00:39:05,250
lies on your shoulders.
514
00:39:07,541 --> 00:39:08,541
Or...
515
00:39:10,166 --> 00:39:12,375
you really are what everyone says you are.
516
00:39:13,083 --> 00:39:14,583
A simple country girl.
517
00:39:18,333 --> 00:39:20,517
Even though life at the palace
is not what I'm used to...
518
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
I knew it.
519
00:39:22,625 --> 00:39:25,666
If you want to win,
you must take the road less travelled by.
520
00:39:26,416 --> 00:39:27,916
My father taught me that.
521
00:39:33,375 --> 00:39:35,375
You've made him angry.
522
00:39:56,500 --> 00:40:00,541
Whoo-hoo-hoo! Excellent shot!
523
00:40:07,083 --> 00:40:11,416
To today's finest shot,
Your Majesty, Empress Elizabeth.
524
00:40:11,500 --> 00:40:14,583
- To Elisabeth!
- To Elisabeth!
525
00:40:16,833 --> 00:40:18,833
Is a wild boar
really so deadly?
526
00:40:18,916 --> 00:40:21,166
A boar that large
can definitely kill a man.
527
00:40:21,250 --> 00:40:24,541
So the Empress
saved the life of the Tsar's son.
528
00:40:27,166 --> 00:40:29,375
We're leaving, Maria. Now. Do you hear me?
529
00:40:29,458 --> 00:40:30,458
We're leaving.
530
00:40:32,250 --> 00:40:34,750
Oh. Already?
531
00:40:45,875 --> 00:40:49,666
By the time the Tsar's son had reloaded,
you'd have been torn apart.
532
00:40:49,750 --> 00:40:52,458
What choice did you have? Not shoot?
533
00:40:53,416 --> 00:40:55,375
It is men who made these rules, not us.
534
00:41:02,791 --> 00:41:06,833
Is this your way of playing politics?
By giving me a defective gun?
535
00:41:06,916 --> 00:41:08,916
Elisabeth simply followed her instinct.
536
00:41:09,000 --> 00:41:11,375
My instinct tells me
everything here stinks.
537
00:41:12,625 --> 00:41:14,875
What are you hiding
behind that boyish face, hmm?
538
00:41:14,958 --> 00:41:16,541
I've been honest with you, Alexander.
539
00:41:17,125 --> 00:41:18,125
Hmm.
540
00:41:19,083 --> 00:41:20,958
You know what my grandmother always said?
541
00:41:21,625 --> 00:41:25,041
When something seems too good to be true,
it's probably shit.
542
00:41:25,125 --> 00:41:28,250
All I want for us now
is to pledge peace to each other.
543
00:41:28,333 --> 00:41:30,416
Did you think
I'd go against my father's will?
544
00:41:30,500 --> 00:41:32,333
I thought you saw this war differently.
545
00:41:33,666 --> 00:41:34,708
Maybe I don't.
546
00:41:37,541 --> 00:41:39,458
Our bordering territories, Alexander.
547
00:41:40,041 --> 00:41:43,375
What's happening there is unjust.
548
00:41:43,458 --> 00:41:46,833
Oh please.
What is happening in your realm?
549
00:41:46,916 --> 00:41:50,583
You oppress Hungary, Venetia, Lombardy.
550
00:41:52,333 --> 00:41:53,333
Fine.
551
00:41:54,208 --> 00:41:55,625
I demand you pull your troops out.
552
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
Or what?
553
00:41:57,416 --> 00:41:59,958
Will you get your wife with her rifle?
554
00:42:00,041 --> 00:42:02,000
Well, at least she wouldn't miss.
555
00:42:07,291 --> 00:42:08,875
You're frightened, Majesty.
556
00:42:10,041 --> 00:42:13,500
I will defend my realm, Alexander,
with all that I am.
557
00:42:14,000 --> 00:42:15,791
Then we'll meet again on a battlefield.
558
00:42:16,500 --> 00:42:17,541
So be it.
559
00:42:39,125 --> 00:42:41,208
We shall assemble the cabinet.
560
00:42:41,291 --> 00:42:42,291
Tonight.
561
00:42:46,208 --> 00:42:47,333
Do not worry.
562
00:43:33,250 --> 00:43:34,916
What did Alexander say?
563
00:43:35,000 --> 00:43:38,083
I'm going back now. You can come
in the morning with the others.
564
00:43:38,166 --> 00:43:41,125
- Will he withdraw his troops now?
- It is not your concern.
565
00:43:43,625 --> 00:43:45,875
Are you implying this is all my fault?
566
00:43:48,250 --> 00:43:50,625
No, but you could've showed
some restraint, yes?
567
00:43:54,500 --> 00:43:56,333
Do you know how he treated me?
568
00:44:00,875 --> 00:44:02,666
Though I imagine it's allowed.
569
00:44:08,708 --> 00:44:10,208
I'm going with my mother.
570
00:44:12,708 --> 00:44:13,791
Goodnight.
571
00:44:16,583 --> 00:44:17,916
Your Majesty.
572
00:44:22,625 --> 00:44:24,333
I hope you understand me now.
573
00:44:25,750 --> 00:44:28,125
You haven't the faintest idea
what you're doing.
574
00:44:49,916 --> 00:44:51,916
That really was a remarkable shot.
575
00:44:54,416 --> 00:44:56,250
Are you sure you won't stay on a while?
576
00:44:56,833 --> 00:44:58,333
No, I'll go.
577
00:45:04,041 --> 00:45:05,041
Would you...
578
00:45:07,625 --> 00:45:08,750
come with me?
579
00:45:14,791 --> 00:45:16,750
It's not your fault, Elisabeth.
580
00:45:17,250 --> 00:45:18,583
Franz disagrees.
581
00:45:19,708 --> 00:45:20,583
I disgraced him.
582
00:45:20,666 --> 00:45:21,833
You did not.
583
00:45:22,666 --> 00:45:24,333
Believe me, I know how it looks.
584
00:45:26,416 --> 00:45:27,666
You did not bulk.
585
00:45:29,875 --> 00:45:31,708
You did what you thought was right.
586
00:45:33,291 --> 00:45:35,958
Then why does it feel
so very wrong, though?
587
00:45:36,666 --> 00:45:40,958
For the simple reason that our role
in this family is to applaud the others.
588
00:45:42,250 --> 00:45:43,583
To look pretty.
589
00:45:46,958 --> 00:45:49,833
And we go down with the ship,
but are not asked what we think.
590
00:45:56,000 --> 00:45:58,750
So what now?
591
00:46:19,500 --> 00:46:22,000
- This is your solution?
- Oh no!
592
00:46:24,125 --> 00:46:25,166
Don't be silly.
593
00:46:26,833 --> 00:46:28,041
There's no solution.
594
00:46:31,541 --> 00:46:32,875
Only here and now.
595
00:47:01,541 --> 00:47:04,875
What is so urgent?
We only just arrived here, Egon.
596
00:47:18,375 --> 00:47:21,500
Why didn't you let us know
about the hunt in the forest?
597
00:47:25,208 --> 00:47:26,458
Far from the palace,
598
00:47:27,625 --> 00:47:29,583
minimal guards, plenty of cover.
599
00:47:30,708 --> 00:47:33,083
It was the opportunity
we have all been waiting for.
600
00:47:33,166 --> 00:47:35,583
No. There was no time,
and we need better preparation.
601
00:47:35,666 --> 00:47:37,500
Do not take me for a fool.
602
00:47:38,958 --> 00:47:41,416
Why are you delaying the cause?
603
00:47:45,541 --> 00:47:47,416
Perhaps there is another way.
604
00:47:47,500 --> 00:47:50,000
The Emperor is a murderer.
He deserves to die.
605
00:47:50,583 --> 00:47:52,666
But what if we were wrong about him?
606
00:47:55,708 --> 00:47:57,083
What is wrong with you?
607
00:47:59,000 --> 00:48:01,166
They are not all bad, Egon.
I'm telling you.
608
00:48:06,416 --> 00:48:08,166
You are not a countess, Ava.
609
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Have you forgotten?
610
00:48:12,583 --> 00:48:13,833
Where you really come from?
611
00:48:17,291 --> 00:48:20,875
You were born in the gutter,
and that's exactly where you'll end up.
612
00:48:26,250 --> 00:48:28,125
And you act so refined.
613
00:48:35,041 --> 00:48:36,625
In your pretty clothes.
614
00:48:41,875 --> 00:48:44,250
But we both know what you've done.
615
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
These people are going to die.
616
00:48:54,291 --> 00:48:57,000
Decide now which side it is
you want to be on.
617
00:49:13,833 --> 00:49:16,000
Halt!
618
00:49:16,083 --> 00:49:19,750
Yes, yes, yes!
619
00:49:19,833 --> 00:49:21,125
You didn't... Whoa!
620
00:49:28,041 --> 00:49:29,500
Oops.
621
00:49:41,916 --> 00:49:44,791
Gentleman. I'll to bed.
622
00:49:45,958 --> 00:49:46,958
Tired.
623
00:49:49,125 --> 00:49:50,125
Oh.
624
00:49:58,541 --> 00:50:00,208
I told you to come tomorrow.
625
00:50:02,208 --> 00:50:04,333
If I made a mistake with Alexander,
I'm sorry.
626
00:50:05,791 --> 00:50:06,791
I mean it.
627
00:50:10,208 --> 00:50:11,833
What is it? Tell me.
628
00:50:15,666 --> 00:50:17,666
So why do you always run to him?
629
00:50:18,541 --> 00:50:21,416
I don't trust him, and you know that.
I won't have it.
630
00:50:21,500 --> 00:50:24,083
- Don't speak to me like I were a child.
- Stop acting like one!
631
00:50:28,333 --> 00:50:29,500
Go to bed, yes?
632
00:50:30,500 --> 00:50:31,666
You should rest.
46492