All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x03 - 27 David.GLHF.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,443
Précedemment...
2
00:00:02,467 --> 00:00:04,723
Il va y avoir un article
dans le LA Time
3
00:00:04,747 --> 00:00:06,563
Le maire va avoir ta tête pour ça.
4
00:00:06,587 --> 00:00:09,046
Tu as été rétrogradé de l'équipe 20.
5
00:00:09,070 --> 00:00:11,119
Il y a des rumeurs que l'équipe
pourrait ne pas se reformer.
6
00:00:11,143 --> 00:00:12,768
Que dit Hondo à propos de ça ?
7
00:00:12,792 --> 00:00:14,976
Hondo est parti, mec.
Les rumeurs disent qu'il est au Mexique.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,661
Mais personne du SWAT n'a entendu parler
de lui.
9
00:00:16,685 --> 00:00:18,369
Vous pouvez aider ma mère et moi.
10
00:00:21,134 --> 00:00:22,802
Pourquoi n'avez-vous pas
laisser cette famille tranquille.
11
00:00:22,826 --> 00:00:24,127
Comme ça, je pourrai retourner
Ă ce que je faisais :
12
00:00:24,151 --> 00:00:25,853
- Rien.
- A cette heure demain,
13
00:00:25,877 --> 00:00:27,621
toi et moi pourrions ĂŞtre
dans des équipes différentes.
14
00:00:27,645 --> 00:00:29,022
Et j'en ai fini
15
00:00:29,046 --> 00:00:31,458
de prétendre que nous n'avons pas
de sentiments l'un pour l'autre.
16
00:00:31,482 --> 00:00:33,249
C'est probablement
notre dernière mission.
17
00:00:33,273 --> 00:00:34,951
Dès que nous aurons
les nouvelles affectations,
18
00:00:34,975 --> 00:00:36,877
- Je te demande de sortir... d'accord ?
- D'accord.
19
00:00:36,901 --> 00:00:39,303
Tu diriges le spectacle jusqu'Ă ce que
ce problème de chef d'équipe soit réglé.
20
00:00:39,327 --> 00:00:40,462
Il n'y a rien à régler.
21
00:00:40,486 --> 00:00:41,758
Hicks va nous séparer
22
00:00:41,782 --> 00:00:43,317
et nous mettre
dans des équipes différentes.
23
00:00:43,341 --> 00:00:45,576
Hondo est parti, l'équipe 20 est finie.
24
00:00:45,600 --> 00:00:47,448
Ce qui me tue, c'est qu'il va revenir,
son équipe sera partie.
25
00:00:47,472 --> 00:00:48,915
- Vous partez ?
- J'ai eu ce dont j'avais besoin.
26
00:00:48,939 --> 00:00:52,025
- Vous ne m'avez jamais dit
ce que vous faisiez chez vous.
- J'aide les gens.
27
00:00:52,049 --> 00:00:53,583
Il n'y a pas d'équipe 20 sans Hondo.
28
00:00:56,296 --> 00:00:59,419
- Il est temps de se remettre
au travail.
29
00:00:59,443 --> 00:01:01,057
Comment va mon équipe ?
30
00:01:08,228 --> 00:01:09,895
C'est parti.
31
00:01:10,811 --> 00:01:12,211
Merci, Papa.
32
00:01:15,882 --> 00:01:17,226
Donc,
33
00:01:17,250 --> 00:01:20,363
- le premier jour de la
rentrée des classes.
34
00:01:20,387 --> 00:01:22,031
Quelle que soit la critique
que tu as dans la gorge,
35
00:01:22,055 --> 00:01:23,609
vas-y, crache-la.
36
00:01:24,291 --> 00:01:26,502
Je n'arrive pas Ă croire
que tu sois retourné
37
00:01:26,526 --> 00:01:28,327
dans ce bâtiment,
38
00:01:28,948 --> 00:01:31,207
que tu es joué au bon petit soldat
39
00:01:31,231 --> 00:01:33,536
après la façon dont le LAPD
t'a manqué de respect comme ça.
40
00:01:34,662 --> 00:01:36,412
Je ne suis pas d'accord.
41
00:01:36,436 --> 00:01:38,004
Alors pourquoi tu le fais ?
42
00:01:38,916 --> 00:01:41,784
J'ai eu beaucoup de temps au Mexique
pour essayer de comprendre ça.
43
00:01:41,808 --> 00:01:43,576
Tu veux me donner un indice, alors ?
44
00:01:43,963 --> 00:01:45,731
Je pense toujours que
je peux ĂŞtre bon, papa.
45
00:01:45,755 --> 00:01:47,099
Je peux encore changer les choses.
46
00:01:47,123 --> 00:01:48,891
Tu peux changer les choses.
47
00:01:48,915 --> 00:01:51,450
Tu as tellement changé les choses
qu'ils ont rétrogradé ton cul
48
00:01:51,845 --> 00:01:53,696
pour avoir fait la bonne chose.
49
00:01:55,181 --> 00:01:56,899
Tu sais, si c'était moi,
tu sais ce que je dirais
50
00:01:56,923 --> 00:01:58,134
Ă tes patrons ?
51
00:01:58,158 --> 00:02:00,359
J'ai une assez bonne idée, papa.
52
00:02:03,230 --> 00:02:05,264
Je ne peux pas ĂŞtre en retard en classe.
53
00:02:08,301 --> 00:02:09,735
Fils.
54
00:02:11,972 --> 00:02:13,539
Ils ne te méritent pas.
55
00:02:13,951 --> 00:02:15,852
Je veux que tu me promettes une chose.
56
00:02:15,876 --> 00:02:17,643
Juste une chose.
57
00:02:18,645 --> 00:02:20,056
Laquelle ?
58
00:02:20,080 --> 00:02:22,458
S'ils essaient de te prendre ta dignité,
59
00:02:22,482 --> 00:02:24,050
tu t'en vas.
60
00:02:24,465 --> 00:02:26,366
Pour de bon.
61
00:02:28,215 --> 00:02:29,688
Pas de doute.
62
00:02:31,167 --> 00:02:32,535
Je t'aime, papa.
63
00:02:32,559 --> 00:02:34,360
Je t'aime aussi, fils.
64
00:02:40,600 --> 00:02:43,046
C'est bizarre, non ? Qu'on soit
tous appelés comme ça ?
65
00:02:43,070 --> 00:02:45,305
Je te le dis, ils doivent ĂŞtre
en train de réunir l'équipe 20
66
00:02:45,329 --> 00:02:46,482
Ă nouveau.
67
00:02:46,506 --> 00:02:49,285
Si c'est vrai, qui dirige le spectacle ?
68
00:02:49,309 --> 00:02:51,888
Pas moyen que les gradés aient
changé d'avis sur Hondo.
69
00:02:51,912 --> 00:02:55,258
- Donc Deacon, alors.
- Deac l'a déjà refusé. Tan.
70
00:02:55,282 --> 00:02:57,293
- Qu'est-ce que tu entends ?
- Officiellement ? Rien.
71
00:02:57,317 --> 00:02:59,095
Mais je viens de terminer
une garde avec l'équipe 50.
72
00:02:59,119 --> 00:03:00,596
Rocker a passé sa tête
dans les vestiaires,
73
00:03:00,620 --> 00:03:02,832
- m'a traité de transfuge.
- Mec, pas de doute.
74
00:03:02,856 --> 00:03:06,502
- L'équipe 20 est de retour en selle.
- On le saura bien assez tĂ´t.
75
00:03:06,526 --> 00:03:08,994
Je viens de voir Hondo et Deac
se diriger vers le bureau de Hicks.
76
00:03:12,299 --> 00:03:14,800
L'équipe 20 a été réintégrée.
77
00:03:17,765 --> 00:03:20,316
Je pensais que cela obtiendrait
plus de réaction de votre part.
78
00:03:20,340 --> 00:03:22,942
- Ce n'est pas tout, cependant.
- Qui est le chef d'équipe ?
79
00:03:24,454 --> 00:03:27,290
Vous devez toujours toujours faire
attention Ă ce que vous faites.
80
00:03:27,314 --> 00:03:28,624
On ne sait jamais
81
00:03:28,648 --> 00:03:30,560
- qui pourrait ĂŞtre tapi dans l'ombre.
- Sanchez.
82
00:03:30,584 --> 00:03:31,861
Comment vas-tu ?
83
00:03:31,885 --> 00:03:33,463
Qui a eu l'idée de nous
tendre une embuscade ?
84
00:03:33,487 --> 00:03:35,731
- Qui croyez-vous ?
- Vous ĂŞtes tous les deux un spectacle.
85
00:03:35,755 --> 00:03:38,401
Bien que, Deac, un peu plus de sel,
beaucoup moins de poivre
86
00:03:38,425 --> 00:03:40,536
- la dernière fois que je t'ai vu.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
87
00:03:40,560 --> 00:03:42,772
Je pensais que tu avais laissé le SWAT
dans ton rétroviseur il y a longtemps.
88
00:03:42,796 --> 00:03:45,108
Je l'ai fait. J'ai gravi
les échelons du département.
89
00:03:45,132 --> 00:03:46,976
Jusqu'à l'équipe du maire.
J'ai des histoires
90
00:03:47,000 --> 00:03:48,211
pour vous, croyez-moi.
91
00:03:48,235 --> 00:03:49,745
Aucune d'entre elles n'est comparable
92
00:03:49,769 --> 00:03:51,981
Ă mes jours au SWAT.
Quand j'ai entendu q"il y avait
93
00:03:52,005 --> 00:03:54,650
un poste de chef d'équipe ouvert,
dans l'équipe 20, pas moins,
94
00:03:54,674 --> 00:03:56,888
je me suis dit que vous
pouviez
rentrer la maison
95
00:03:56,912 --> 00:03:58,688
Sanchez nous arrive
avec le sceau
96
00:03:58,712 --> 00:04:00,189
d'approbation de la commission.
97
00:04:00,213 --> 00:04:02,658
Pour ce que ça vaut.
Mais je suppose que la commission
98
00:04:02,682 --> 00:04:04,527
va fourrer un connard dans votre
gorge.
99
00:04:04,551 --> 00:04:06,596
- Pourquoi pas cet abruti ?
- C'est exactement ce que je pense.
100
00:04:06,620 --> 00:04:08,631
Mettons en route l'équipe 20
dès que possible.
101
00:04:08,655 --> 00:04:10,867
Prenez Sanchez en bas,
informez les autres.
102
00:04:10,891 --> 00:04:12,635
Nous reviendrons
s'il y a d'autres details
103
00:04:12,659 --> 00:04:14,127
- que nous devons régler.
- Nous vous remercions, Commandant.
104
00:04:19,599 --> 00:04:21,634
Deac, attends une seconde.
105
00:04:23,872 --> 00:04:25,581
Hondo, si ça ne te dérange pas,
106
00:04:25,605 --> 00:04:27,884
Je vais me présenter
aux jeunes loups moi-mĂŞme.
107
00:04:27,908 --> 00:04:29,585
Tu es lĂ , ils vont ĂŞtre
plus concentrés
108
00:04:29,609 --> 00:04:31,988
Ă essayer de vous lire
que sur le fait de m'écouter.
109
00:04:32,012 --> 00:04:34,299
Bien sûr. C'est logique.
110
00:04:34,323 --> 00:04:35,691
Bienvenue Ă bord.
111
00:04:35,715 --> 00:04:37,183
Merci.
112
00:04:42,150 --> 00:04:43,351
C'est bon ?
113
00:04:43,892 --> 00:04:45,191
C'est ce que c'est.
114
00:04:45,561 --> 00:04:47,693
Je suis juste surpris
que tu n'aies pas accepté le poste.
115
00:04:48,439 --> 00:04:51,264
Je voulais que
Durham et ses copains racistes partent
116
00:04:51,288 --> 00:04:53,123
d'ici autant que toi.
117
00:04:53,652 --> 00:04:55,511
C'est juste que ce que tu as fait
t'a fait rétrograder,
118
00:04:55,535 --> 00:04:57,880
je ne me sentais pas bien
de sortir de tout ça
119
00:04:57,904 --> 00:04:59,248
et de prendre ta place.
120
00:04:59,272 --> 00:05:00,773
Pas sans te parler.
121
00:05:01,160 --> 00:05:03,619
- Ça me touche beaucoup, Deac.
- Bien sûr, tu saurais tout ça
122
00:05:03,643 --> 00:05:06,088
si tu répondais à ton téléphone
ou à tous les textos que j'ai envoyés
123
00:05:06,112 --> 00:05:07,957
- pendant que tu étais parti.
- Je sais.
124
00:05:07,981 --> 00:05:10,092
Et je suis désolé. C'est bon.
125
00:05:10,116 --> 00:05:11,684
J'ai compris.
126
00:05:12,087 --> 00:05:13,652
C'est bon.
127
00:05:20,393 --> 00:05:22,438
Rocker n'était pas facile
pour moi au début,
128
00:05:22,462 --> 00:05:23,806
mais l'équipe a grandi en moi.
129
00:05:23,830 --> 00:05:26,676
- Tu as des doutes ?
- Non, pas du tout.
130
00:05:26,700 --> 00:05:28,945
Si l'équipe est de nouveau réunie,
je suis tout à fait partant, c'est sûr.
131
00:05:28,969 --> 00:05:31,013
Juste ce que je cherchais.
132
00:05:31,037 --> 00:05:32,682
Street, c'est ça ?
133
00:05:32,706 --> 00:05:35,442
Ça n'a pas l'air trop mal,
juste après une grosse opération.
134
00:05:35,466 --> 00:05:37,253
Tan, mec, j'ai un pote aux moeurs
135
00:05:37,277 --> 00:05:39,355
qui s'extasie sur toi.
Alonso, j'ai entendu dire
136
00:05:39,379 --> 00:05:41,257
que tu étais la meilleure sniper
du SWAT.
137
00:05:41,281 --> 00:05:44,760
Je suis votre nouveau David-20,
Rodrigo Sanchez.
138
00:05:44,784 --> 00:05:46,762
Je suis le SWAT original
d'avant votre époque,
139
00:05:46,786 --> 00:05:48,664
mais j'ai travaillé avec Hondo,
Deacon, Luca.
140
00:05:48,688 --> 00:05:50,499
Ils étaient tous mes frères.
141
00:05:50,523 --> 00:05:52,825
J'ai hâte de faire de vous
ma famille, aussi.
142
00:05:53,860 --> 00:05:55,905
Ravi de vous rencontrer.
143
00:05:55,929 --> 00:05:57,664
- C’est bon de retrouver l’équipe.
- Dès que vous êtes prêts,
144
00:05:57,688 --> 00:06:00,023
on se retrouve dehors, d'accord ?
145
00:06:02,596 --> 00:06:04,239
Il est David-20 maintenant ?
146
00:06:04,263 --> 00:06:05,538
Je n'avais pas pensé à ça.
147
00:06:05,562 --> 00:06:07,494
Qu'est-ce que ça fait de Hondo ?
148
00:06:07,518 --> 00:06:10,056
Ça fait de lui David-27, je suppose.
149
00:06:10,080 --> 00:06:11,864
- Ça ne sonne pas juste.
150
00:06:11,888 --> 00:06:14,003
On dirait qu'on va devoir
s'habituer Ă beaucoup de choses.
151
00:06:44,511 --> 00:06:46,727
Tout va bien ?
On ne peut pas être garé ici.
152
00:06:47,814 --> 00:06:49,800
Mon stupide camion, il est...
il est mort.
153
00:06:49,824 --> 00:06:51,733
Je ne veux pas ĂŞtre un dur Ă cuire,
mais il doit bouger.
154
00:06:51,757 --> 00:06:52,735
Besoin que j'appelle une dépanneuse ?
155
00:06:52,759 --> 00:06:53,996
C'est très gentil,
156
00:06:54,020 --> 00:06:55,965
mais, j'attends mon petit ami.
157
00:06:55,989 --> 00:06:57,600
Il a la touche magique,
donc il va tout arranger.
158
00:06:57,624 --> 00:06:59,935
Je reviendrai Ă mon prochain passage,
159
00:06:59,959 --> 00:07:01,937
- pour voir comment tu t'en sors.
- Merci.
160
00:07:09,269 --> 00:07:10,837
Sortez de la voiture. Maintenant.
161
00:07:16,376 --> 00:07:18,020
Allez.
162
00:07:18,044 --> 00:07:19,188
Et Dale ?
163
00:07:19,212 --> 00:07:20,279
Vas-y !
164
00:07:40,066 --> 00:07:41,711
C'est Riley. Nous avons un homme
avec une arme
165
00:07:41,735 --> 00:07:44,536
Ă Elite Wire and Cable.
Des coups de feu ont été tirés.
166
00:07:48,066 --> 00:07:49,518
Je suppose que les rumeurs sont vraies.
167
00:07:49,542 --> 00:07:50,786
Je suis de retour, bébé.
168
00:07:50,810 --> 00:07:51,787
Ne t'inquiète pas, on se rattrapera
169
00:07:51,811 --> 00:07:53,545
en chemin. C'est le siège de Hondo.
170
00:07:55,842 --> 00:07:58,461
On n'est pas Ă la maternelle.
On n'a pas besoin de places assignées.
171
00:07:58,485 --> 00:07:59,618
Tu es sûr ?
172
00:08:00,773 --> 00:08:02,874
C'est tout bon. Prenez-le.
173
00:08:05,859 --> 00:08:08,170
Équipe 20 sur place. Situation
de barricade
174
00:08:08,194 --> 00:08:09,839
Ă Elite Wire and Cable.
175
00:08:14,334 --> 00:08:16,312
Très bien, écoutez.
176
00:08:16,336 --> 00:08:17,880
Fonce droit sur moi.
177
00:08:17,904 --> 00:08:19,281
Ils ont un tireur à l'intérieur,
178
00:08:19,305 --> 00:08:20,883
soyons intelligents.
On n'a besoin de personne
179
00:08:20,907 --> 00:08:22,485
qui essaie d'impressionner
le nouveau patron.
180
00:08:22,509 --> 00:08:23,953
Jouons la carte de la sécurité, tout
le monde rentre Ă la maison heureux.
181
00:08:23,977 --> 00:08:25,388
Luca, tu es avec moi ?
182
00:08:25,412 --> 00:08:27,256
Absolument, 100%.
183
00:08:27,280 --> 00:08:28,647
Bien. Hondo, quelque chose
que tu veux ajouter ?
184
00:08:30,786 --> 00:08:32,328
- Restez réactif.
185
00:08:32,352 --> 00:08:33,652
- C'est ça.
- On y va.
186
00:08:45,565 --> 00:08:47,476
Ici la police.
187
00:08:47,500 --> 00:08:50,270
Le bâtiment est encerclé. Vous êtes
désarmés, en infériorité numérique.
188
00:08:50,294 --> 00:08:53,105
Soyez intelligent. Posez votre arme et
sortez avec vos mains en l'air.
189
00:08:55,375 --> 00:08:57,377
David-20. Pas de réponse du suspect.
190
00:08:57,401 --> 00:08:58,902
on fait notre entrée.
191
00:08:58,926 --> 00:09:00,694
Compris.
192
00:09:04,617 --> 00:09:05,617
Bouge.
193
00:09:23,477 --> 00:09:25,912
Luca, Alonso.
194
00:09:33,179 --> 00:09:36,392
David-24.
On a un agent de sécurité attaché.
195
00:09:36,416 --> 00:09:37,616
Aucun signe du suspect.
196
00:09:38,918 --> 00:09:40,596
Avez-vous vu de quel côté il est parti ?
197
00:09:44,557 --> 00:09:46,702
On va te sortir de lĂ .
198
00:09:50,697 --> 00:09:53,132
David-24. En route avec le garde
de sécurité
199
00:09:53,156 --> 00:09:54,589
vers la sortie.
200
00:10:18,018 --> 00:10:20,669
David-27. Aile sud est dégagée.
Aucun signe de lui.
201
00:10:20,693 --> 00:10:21,737
David-30.
202
00:10:21,761 --> 00:10:23,105
MĂŞme chose au nord.
203
00:10:23,129 --> 00:10:25,341
Tu crois qu'on l'a manqué ? Ça ou
il était parti
204
00:10:25,365 --> 00:10:27,499
avant que la patrouille ne sécurise
le périmètre.
205
00:10:28,535 --> 00:10:30,235
Street, lumières tactiques
206
00:10:49,556 --> 00:10:50,566
Police !
207
00:10:50,590 --> 00:10:52,491
Montrez-moi vos mains ! Stop !
208
00:10:53,526 --> 00:10:54,770
David-27.
209
00:10:54,794 --> 00:10:57,262
Le suspect bouge rapidement,
il court vers l'ouest.
210
00:11:01,367 --> 00:11:03,135
Il se dirige vers la sortie est.
211
00:11:06,950 --> 00:11:07,973
J'ai dit stop !
212
00:11:23,489 --> 00:11:25,167
Comme faire du vélo.
213
00:11:26,764 --> 00:11:28,304
Tan, Ă toi l'honneur.
214
00:11:28,328 --> 00:11:30,465
Sur le ventre, les mains derrière
le dos.
215
00:11:33,933 --> 00:11:35,511
Bon travail, Sanchez.
216
00:11:42,942 --> 00:11:50,942
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté.
www.addic7ed.com
217
00:12:18,736 --> 00:12:20,687
- Deac, attends. Je te rejoins.
- Tan allait
218
00:12:20,711 --> 00:12:22,835
- sauter lĂ -dedans avec moi.
- Le propriétaire de l'usine
219
00:12:22,859 --> 00:12:24,437
qui a été touché dans le hold-up
plus tĂ´t est en chemin.
220
00:12:24,461 --> 00:12:26,362
Je vais devoir demander Ă Tan de faire
équipe avec Chris sur ce coup-là .
221
00:12:26,763 --> 00:12:28,490
Et pour ĂŞtre honnĂŞte ?
222
00:12:28,514 --> 00:12:31,217
Ça ne me dérangerait pas de
m'attaquer Ă ce type moi-mĂŞme.
223
00:12:31,241 --> 00:12:32,985
Tu les attrapes, tu les nettoies ?
224
00:12:33,009 --> 00:12:35,577
- C'est ça.
- Très bien. Allons le voir.
225
00:12:38,281 --> 00:12:40,192
Journée difficile, Dale ?
226
00:12:41,485 --> 00:12:44,553
Ce n'est pas exactement comme vous
l'aviez prévu que ça allait se passer ?
227
00:12:48,024 --> 00:12:50,402
- C'est normal de parler, tu sais.
- Oui, mais je n'ai pas Ă le faire.
228
00:12:50,426 --> 00:12:53,263
Je ne vais pas abandonner mes amis.
229
00:12:53,287 --> 00:12:54,655
Vos amis vous ont laissé tomber
ce matin.
230
00:12:54,679 --> 00:12:56,434
Ils n'ont rien Ă foutre de ce
qui vous êtes arrivé.
231
00:12:56,458 --> 00:12:59,478
J'espère vraiment que vous n'allez pas
essayer de les couvrir maintenant.
232
00:12:59,502 --> 00:13:01,413
Vous devez être plus intelligent que ça.
233
00:13:01,437 --> 00:13:03,305
Ils se sont joués de toi, Dale.
234
00:13:03,799 --> 00:13:05,585
Ils l'ont fait. Ils se sont
joués de vous.
235
00:13:05,609 --> 00:13:07,469
Vous êtes le gars des systèmes de
sécurité,
236
00:13:08,387 --> 00:13:09,889
une fois que vous les avez fait
237
00:13:09,913 --> 00:13:11,515
passer l'alarme dans le bâtiment...
238
00:13:12,148 --> 00:13:14,316
Vous voyez jusqu'où cet amour est allé.
239
00:13:14,340 --> 00:13:16,001
Qui sont-ils ?
240
00:13:18,621 --> 00:13:20,657
- Je ne connais pas vraiment leurs noms.
- Très bien.
241
00:13:20,681 --> 00:13:23,269
Alors que cherchaient-ils ?
Qu'ont-ils pris ?
242
00:13:23,293 --> 00:13:25,961
Je ne le sais pas vraiment non plus.
243
00:13:26,996 --> 00:13:29,232
La fille est venue me voir,
elle avait juste besoin
244
00:13:29,256 --> 00:13:32,144
que je tue un système de sécurité.
Pas grand chose.
245
00:13:32,168 --> 00:13:34,603
Elle m'a offert mille dollars
pour le faire.
246
00:13:37,540 --> 00:13:39,751
Pouvez-vous nous dire quelque
chose sur eux ?
247
00:13:41,086 --> 00:13:43,412
Dale, donnez-nous quelque chose sur
quoi travailler.
248
00:13:44,414 --> 00:13:46,175
Un des gars,
249
00:13:47,250 --> 00:13:49,284
elle l'appelait le Chimiste.
250
00:13:50,440 --> 00:13:52,084
La plaque d'immatriculation.
251
00:13:52,108 --> 00:13:54,266
- Vous avez une plaque ?
- En partie.
252
00:13:54,290 --> 00:13:58,871
C'était "007", ce que j'ai trouvé
plutĂ´t cool.
253
00:13:58,895 --> 00:14:01,140
Peut-ĂŞtre de la chance ou
quelque chose comme ça.
254
00:14:01,164 --> 00:14:03,699
Je suppose que vous n'ĂŞtes pas aussi
inutile que nous le pensions.
255
00:14:10,340 --> 00:14:12,952
Ce n'était pas aussi amusant
que dans mes souvenirs.
256
00:14:12,976 --> 00:14:14,520
C'est beaucoup mieux
257
00:14:14,544 --> 00:14:16,021
quand ils se battent au moins un peu.
258
00:14:16,045 --> 00:14:18,957
C'est bon d'ĂŞtre de retour, cependant.
259
00:14:19,649 --> 00:14:22,828
Comment vont madame et Lila ?
260
00:14:22,852 --> 00:14:24,053
Elles vont bien.
261
00:14:24,077 --> 00:14:26,813
Il y a Matthew
262
00:14:26,837 --> 00:14:29,101
et Samuel et Victoria.
263
00:14:29,125 --> 00:14:30,669
Putain de merde,
264
00:14:30,693 --> 00:14:32,304
Quand est-ce que tu vas
donner Ă la pauvre Annie une pause ?
265
00:14:32,328 --> 00:14:33,639
Et toi ?
266
00:14:33,663 --> 00:14:35,874
Tu es toujours avec Brandi ?
Non, Brandi était une seule femme
267
00:14:35,898 --> 00:14:37,576
- et deux petites amies.
268
00:14:37,600 --> 00:14:40,002
- Désolé.
- C'est pour le mieux.
269
00:14:40,681 --> 00:14:41,981
Ce que tu as dit plus tĂ´t
270
00:14:42,005 --> 00:14:43,774
Ă propos de laisser cet endroit
dans mon rétroviseur...
271
00:14:44,307 --> 00:14:47,276
Tous les autres jobs depuis,
ils ne s'en sont pas approchés.
272
00:14:47,736 --> 00:14:49,988
Aucun n'a jamais ressemblé à une famille
273
00:14:52,782 --> 00:14:54,426
Son nom est Annabeth Kyle.
274
00:14:54,450 --> 00:14:56,195
On s’est parlé au téléphone.
Elle dit qu’elle n’a aucune idée
275
00:14:56,219 --> 00:14:57,763
de ce que les voleurs ont pu
être après ce matin.
276
00:14:57,787 --> 00:14:59,431
- Tu la crois ?
- Je ne sais pas.
277
00:14:59,455 --> 00:15:02,101
Mais au moins elle était disposée
Ă venir et Ă nous parler.
278
00:15:02,125 --> 00:15:04,436
Les gardes, les clĂ´tures ?
279
00:15:04,460 --> 00:15:06,372
C'est à cause des problèmes
que nous avions
280
00:15:06,396 --> 00:15:08,340
avec les gens qui volaient le cuivre.
281
00:15:08,364 --> 00:15:11,343
Mais il n'y avait vraiment rien
de valeur dans la réserve.
282
00:15:11,367 --> 00:15:12,878
Certainement pas digne d'être volé.
283
00:15:12,902 --> 00:15:15,247
Juste des livres, des peintures,
284
00:15:15,271 --> 00:15:16,448
des tableaux.
285
00:15:16,472 --> 00:15:18,605
De vieux souvenirs que
je ne pouvais supporter de jeter.
286
00:15:18,629 --> 00:15:21,311
Il doit y avoir quelque chose.
L'équipe a spécifiquement ciblé
287
00:15:21,335 --> 00:15:23,170
cette pièce, et quoi
qu'ils ont pris, ils étaient prêts
288
00:15:23,194 --> 00:15:24,561
Ă tuer un homme pour l'avoir.
289
00:15:25,107 --> 00:15:26,649
C'est un inventaire de tout
290
00:15:26,673 --> 00:15:27,993
ce qui a été laissé dans la réserve.
291
00:15:28,017 --> 00:15:30,019
Vous remarquez qu'il manque
quelque chose ?
292
00:15:30,043 --> 00:15:32,831
Ce sont toutes les vieilles
affaires de mon mari.
293
00:15:32,855 --> 00:15:35,858
Leur valeur n'est vraiment que
sentimentale.
294
00:15:35,882 --> 00:15:37,670
Jerry est décédé il y a trois mois.
295
00:15:37,694 --> 00:15:39,038
- Désolé.
296
00:15:39,062 --> 00:15:40,662
Ça doit être dur.
297
00:15:42,665 --> 00:15:44,610
Après sa mort, je...
298
00:15:44,634 --> 00:15:46,111
je ne supportais plus d'ĂŞtre
seule Ă la maison,
299
00:15:46,135 --> 00:15:47,713
alors j'ai déménagé dans un endroit
plus petit.
300
00:15:47,737 --> 00:15:49,949
Et la concierge de Jerry Ă la fin, Pipa,
301
00:15:49,973 --> 00:15:51,750
m'a aidé à déménager toutes ses
affaires Ă l'entrepĂ´t,
302
00:15:51,774 --> 00:15:54,142
donc elle pourrait mieux savoir.
303
00:15:55,111 --> 00:15:56,422
Attendez une minute.
304
00:15:56,446 --> 00:15:59,364
Je ne vois pas les dessins
de son grand-père.
305
00:15:59,388 --> 00:16:01,857
- Quel genre de dessins ?
- Le grand-père de Jerry était
306
00:16:01,881 --> 00:16:04,711
un architecte, assez proéminent
à l'époque de l'âge d'or de L.A.
307
00:16:05,038 --> 00:16:06,732
Howard Kyle ?
308
00:16:06,756 --> 00:16:10,226
Il a conçu une vingtaine
de bâtiments en ville.
309
00:16:10,250 --> 00:16:12,137
Jerry était toujours assez fier de ça.
310
00:16:12,161 --> 00:16:14,030
Mais en ce qui concerne la valeur,
311
00:16:14,054 --> 00:16:16,942
les dessins ne valent pas le papier
sur lequel ils sont imprimés.
312
00:16:16,966 --> 00:16:18,177
Je ne comprends pas
313
00:16:18,201 --> 00:16:20,112
pourquoi quelqu'un les voudrait
Ă ce point.
314
00:16:20,136 --> 00:16:22,581
Le vol de vieux dessins d'architecture
et de plans
315
00:16:22,605 --> 00:16:24,783
me fait penser que le crime de ce matin
va en entraîner un autre.
316
00:16:24,807 --> 00:16:26,819
Vois si on peut obtenir des copies
de ce qui a été volé.
317
00:16:26,843 --> 00:16:28,451
Ça pourrait nous aider à reconstituer
les choses.
318
00:16:28,475 --> 00:16:30,012
J'ai déjà parlé à un historien
319
00:16:30,036 --> 00:16:31,757
de la Building
Preservation Society.
320
00:16:31,781 --> 00:16:33,659
Les plans dessinés à la main
de cette époque
321
00:16:33,683 --> 00:16:35,828
n'ont pas été numérisés,
donc il n'en existe aucune copie.
322
00:16:35,852 --> 00:16:37,996
Selon notre homme en garde Ă vue,
323
00:16:38,020 --> 00:16:40,432
l'un des suspects
de l'équipe de ce matin ?
324
00:16:40,456 --> 00:16:41,536
On l'appelle le Chimiste.
325
00:16:41,560 --> 00:16:43,035
- Je déteste dire ça, mais...
- Explosifs ?
326
00:16:43,059 --> 00:16:44,870
Je déteste le dire, aussi.
327
00:16:44,894 --> 00:16:46,905
Alonso, retourne avec ton contact
328
00:16:46,929 --> 00:16:48,173
à la société de préservation.
329
00:16:48,197 --> 00:16:49,742
Je suis sûr qu'ils peuvent
vous donner une liste
330
00:16:49,766 --> 00:16:51,310
des bâtiments que ce
Howard Kyle a conçu.
331
00:16:51,334 --> 00:16:53,145
Street et toi allez voir
combien sont encore debout,
332
00:16:53,169 --> 00:16:54,413
lesquels pourraient faire de bonnes
cibles.
333
00:16:54,437 --> 00:16:55,781
En attendant, j'ai fait travailler Tan
334
00:16:55,805 --> 00:16:57,583
sur une plaque partielle
du pick-up des suspects.
335
00:16:57,607 --> 00:16:59,475
- "007" ?
- C'est un filet assez large,
336
00:16:59,499 --> 00:17:01,268
mais peut-ĂŞtre qu'on aura de la chance.
337
00:17:01,292 --> 00:17:02,592
Je déteste compter sur la chance.
338
00:17:08,851 --> 00:17:10,119
Tu as une minute ?
339
00:17:10,143 --> 00:17:12,212
Bien sûr, Luca. Qu'est-ce qu'il y a ?
340
00:17:17,799 --> 00:17:19,290
Je vais juste le demander.
341
00:17:19,314 --> 00:17:21,099
Pourquoi es-tu lĂ , exactement ?
342
00:17:21,123 --> 00:17:23,609
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Pourquoi sommes-nous tous ici ?
343
00:17:23,633 --> 00:17:24,901
C'est le SWAT.
344
00:17:24,925 --> 00:17:27,027
C'est l'anneau de cuivre que
chaque flic cherche Ă atteindre.
345
00:17:27,051 --> 00:17:28,921
Tu n'es pas lĂ pour une bague en or
346
00:17:28,945 --> 00:17:31,480
ou pour courir et tirer avec
tes vieux potes ou rien de tout ça.
347
00:17:31,504 --> 00:17:33,828
- C'est Ă propos de quoi, alors ?
- Je te connais.
348
00:17:33,852 --> 00:17:36,121
Toujours un grimpeur, un auto-promoteur.
349
00:17:36,145 --> 00:17:38,824
Toujours Ă la recherche
du prochain barreau de l'échelle.
350
00:17:38,848 --> 00:17:41,059
Revenir ici est un pas en arrière
pour toi.
351
00:17:41,083 --> 00:17:42,585
Il n'y a pas moyen que tu fasses ça
352
00:17:42,609 --> 00:17:44,164
Ă moins qu'il y ait quelque chose
pour toi.
353
00:17:44,188 --> 00:17:45,936
Tu as quitté le service
du maire pour ça.
354
00:17:45,960 --> 00:17:47,390
Pourquoi tout le monde pense
que les détails du maire
355
00:17:47,414 --> 00:17:49,234
sont une sorte de premier job ?
356
00:17:49,258 --> 00:17:50,903
99% du temps,
357
00:17:50,927 --> 00:17:53,792
tu attends juste dans les couloirs
ou les halls de restaurants.
358
00:17:53,816 --> 00:17:55,941
Je me suis ennuyé à mourir.
359
00:17:55,965 --> 00:17:58,825
Crois-moi, c'est juste lĂ ,
l'endroit idéal.
360
00:17:58,849 --> 00:18:01,419
Je ne le savais peut-ĂŞtre pas
quand je suis parti il y a 6 ans,
361
00:18:01,443 --> 00:18:04,044
mais je le sais maintenant.
362
00:18:07,577 --> 00:18:09,946
Très bien, on doit sauter.
Tan pourrait avoir une ligne
363
00:18:09,970 --> 00:18:11,404
sur nos suspects.
364
00:18:14,717 --> 00:18:16,595
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
365
00:18:16,619 --> 00:18:20,132
Il s'avère qu'il y a dix
Ford F-150 blancs Ă L.A.
366
00:18:20,156 --> 00:18:22,801
avec "007" dans le numéro de série.
J'ai une liste des propriétaires.
367
00:18:22,825 --> 00:18:24,102
Quelqu'un sort du lot ?
368
00:18:24,126 --> 00:18:25,671
Non. Les dix ont l'air très propres.
369
00:18:25,695 --> 00:18:27,430
C'est à ceux qui sont irréprochable
que tu dois faire attention.
370
00:18:27,454 --> 00:18:29,556
Tu as raison à propos de ça.
L'agent de sécurité blessé
371
00:18:29,580 --> 00:18:32,277
a mentionné un autocollant à l'
arrière du camion dans sa déclaration.
372
00:18:32,301 --> 00:18:34,623
C'est exact. Il a dit que
ça ressemblait au chapeau d'un lutin.
373
00:18:34,647 --> 00:18:36,181
J'ai fait une petite recherche.
374
00:18:36,205 --> 00:18:37,583
Il y a un club de service pour hommes,
375
00:18:37,607 --> 00:18:39,418
qui utilise un chapeau melon
vert comme marque.
376
00:18:39,442 --> 00:18:41,019
- Le O'Dunes.
- Exactement.
377
00:18:41,043 --> 00:18:42,612
Bill Longmire.
378
00:18:42,636 --> 00:18:44,738
Il a demandé un permis spécial
pour tirer un char des O'Dunes
379
00:18:44,762 --> 00:18:45,863
dans une parade il y a deux ans.
380
00:18:45,887 --> 00:18:47,789
Ça vaut le coup de vérifier.
Beau travail, Tan.
381
00:18:47,813 --> 00:18:50,195
Mais la prochaine fois,
je n'ai pas besoin de tout le trajet.
382
00:18:50,219 --> 00:18:51,830
Amène-moi juste à la destination.
383
00:18:51,854 --> 00:18:53,288
Oui, monsieur.
384
00:18:59,762 --> 00:19:01,807
Le camion correspond, autocollant.
385
00:19:01,831 --> 00:19:03,533
Cette équipe a déjà prouvé
qu'elle était violente,
386
00:19:03,557 --> 00:19:04,724
alors assurons-nous qu'elle
n'ait plus jamais
387
00:19:04,748 --> 00:19:05,914
l'occasion de blesser quelqu'un d'autre.
388
00:19:06,453 --> 00:19:07,924
Beau discours.
389
00:19:07,948 --> 00:19:09,089
Quelle est l'approche ?
390
00:19:09,113 --> 00:19:11,148
J’y arrivais, petit con.
391
00:19:12,042 --> 00:19:14,501
Je prends Luca,
Alonso et Tan sur l'entrée.
392
00:19:14,525 --> 00:19:16,293
Hondo, prends l'extérieur
au cas oĂą on aurait un fuyard.
393
00:19:16,317 --> 00:19:17,950
Deacon et Street sur le jardin.
394
00:19:19,335 --> 00:19:20,468
Vous avez quelque chose Ă ajouter ?
395
00:19:20,883 --> 00:19:23,166
C'est juste... Six fenĂŞtres
396
00:19:23,190 --> 00:19:25,049
sur le côté gauche de la maison.
Seulement deux sur la droite.
397
00:19:25,073 --> 00:19:26,871
Peut-ĂŞtre prendre la droite
pour minimiser l'exposition ?
398
00:19:26,895 --> 00:19:27,928
Je ne suis pas d'accord.
399
00:19:29,205 --> 00:19:30,238
Pourquoi ça ?
400
00:19:30,572 --> 00:19:32,937
Parce que je peux. Parce qu'il y a
un peu moins de couverture de ce côté,
401
00:19:32,961 --> 00:19:36,264
donc c'est pile ou face. J'apprécie
ta contribution, David-27,
402
00:19:36,288 --> 00:19:38,193
mais en tant que David-20,
c'est moi qui décide.
403
00:19:39,236 --> 00:19:40,783
On y va.
404
00:20:12,561 --> 00:20:13,938
David-20.
405
00:20:13,962 --> 00:20:15,189
Côté dégagé pour l’entrée.
406
00:20:15,213 --> 00:20:16,949
David-30. En position sur
le jardin,
407
00:20:16,973 --> 00:20:18,207
prêt pour l'entrée.
408
00:20:18,231 --> 00:20:20,686
Sur mon compte. Un,
409
00:20:20,710 --> 00:20:22,577
deux, trois.
410
00:20:30,530 --> 00:20:31,597
Couvre-moi.
411
00:20:31,621 --> 00:20:34,199
Celui qui suit sa nature garde
412
00:20:34,223 --> 00:20:35,734
sa nature originelle Ă la fin.
413
00:20:35,758 --> 00:20:39,427
Mais n'as-tu jamais entendu parler
de quelque chose de mieux Ă suivre ?
414
00:20:41,855 --> 00:20:42,889
Mandat de perquisition ! Ne bougez pas !
415
00:20:42,913 --> 00:20:44,748
Les mains ! Montrez-moi les mains !
416
00:20:44,772 --> 00:20:45,805
Couvrez-moi.
417
00:20:46,642 --> 00:20:48,477
Qu'est-ce qui se passe ?
Que s'est-il passé ?
418
00:20:48,501 --> 00:20:50,402
Votre camion a été utilisé
dans un vol à main armée ce matin.
419
00:20:52,775 --> 00:20:54,215
Deux, deux, deux.
420
00:20:54,239 --> 00:20:55,835
- De quoi vous parlez ?
- Vous avez des armes
421
00:20:55,859 --> 00:20:56,893
dans les locaux ?
422
00:20:56,917 --> 00:20:58,819
Non. Et je n'ai pas conduit
le camion, non plus.
423
00:20:58,843 --> 00:21:01,467
C'est devenu trop pénible
de sortir de ce fauteuil roulant.
424
00:21:01,491 --> 00:21:03,241
Quelqu'un d'autre a accès
à votre véhicule ?
425
00:21:03,265 --> 00:21:05,049
Juste la fille qui vient
pour s'occuper de moi.
426
00:21:05,073 --> 00:21:06,375
- Pipa.
- C'est le mĂŞme nom
427
00:21:06,399 --> 00:21:08,567
que la femme qui a aidé Mme
Kyle avec son unité de stockage.
428
00:21:08,591 --> 00:21:11,503
- OĂą est-elle ? OĂą est-ce
qu'on trouve Pipa ?
429
00:21:11,527 --> 00:21:13,461
Je ne sais pas. Elle est ici
quelque part.
430
00:21:19,241 --> 00:21:20,876
LAPD ! Ne bougez pas !
431
00:21:20,900 --> 00:21:22,401
On a un fuyard dans le jardin.
432
00:21:24,907 --> 00:21:26,675
Lâchez-moi !
433
00:21:28,604 --> 00:21:30,842
Quelle est la situation lĂ -dedans ?
434
00:21:30,866 --> 00:21:32,000
Restez Ă terre !
435
00:21:32,024 --> 00:21:33,159
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Beau travail.
436
00:21:42,992 --> 00:21:45,270
Regarde-toi, en train de
frimer pour le nouveau patron.
437
00:21:45,294 --> 00:21:47,362
Vous vous ridiculisez, de tout façon.
438
00:21:48,364 --> 00:21:49,775
Code 4 partout.
439
00:21:49,799 --> 00:21:52,000
Suspect en détention.
Maintenez votre position.
440
00:22:11,038 --> 00:22:12,373
Il y a eu petit peu de friction
441
00:22:12,397 --> 00:22:13,864
entre moi et Hondo sur le terrain.
442
00:22:14,554 --> 00:22:16,404
Cela ne va pas causer
de problèmes, n'est-ce pas ?
443
00:22:16,428 --> 00:22:18,683
- Avec Hondo ? Pas du tout.
- Pas avec Hondo.
444
00:22:18,707 --> 00:22:20,442
Hondo est un pro. Un petit
problème comme ça,
445
00:22:20,466 --> 00:22:22,501
il l'a réglé avant
que nous ayons atteint la maison.
446
00:22:22,525 --> 00:22:25,561
Je parle de la conversation
avec les jeunes. Toi, Street et Alonso.
447
00:22:26,107 --> 00:22:28,420
Tu as beaucoup de loyauté envers Hondo.
448
00:22:28,444 --> 00:22:30,071
Bon sang, il l'a mérité.
449
00:22:30,812 --> 00:22:31,946
Je veux juste m'assurer
450
00:22:31,970 --> 00:22:33,305
que la loyauté ne perturbe personne
451
00:22:33,329 --> 00:22:36,026
en ce qui concerne
la chaîne de commandement ?
452
00:22:36,050 --> 00:22:37,785
Pas de confusion.
453
00:22:37,809 --> 00:22:39,111
Bien. Heureux de l'entendre.
454
00:22:39,135 --> 00:22:41,704
Cette femme
que vous avez amenée. Pipa ?
455
00:22:41,728 --> 00:22:44,197
Elle garde sa bouche fermée.
Elle ne dit pas un mot.
456
00:22:44,221 --> 00:22:46,105
Je n'ai pas encore réussi
Ă exercer mes charmes sur elle.
457
00:22:46,129 --> 00:22:48,465
Trop tard. Elle a pris un avocat.
L'avocat commis d'office est déjà là .
458
00:22:48,489 --> 00:22:50,358
Je suppose qu'elle préfère tomber
comme complice
459
00:22:50,382 --> 00:22:52,656
plutĂ´t que d'affronter ce que
ses co-conspirateurs lui feraient.
460
00:22:52,680 --> 00:22:54,430
Peut-ĂŞtre que ce n'est pas la peur
qui la fait se taire.
461
00:22:54,454 --> 00:22:56,300
Peut-être que c'est la loyauté
462
00:22:56,324 --> 00:22:58,925
- ou une version tordue de la romance.
- Comment ça ?
463
00:22:59,781 --> 00:23:01,449
On vient d'avoir une copie
de ses relevés téléphoniques,
464
00:23:01,473 --> 00:23:03,534
et pendant 5 mois, elle
a reçu des appels quotidiens
465
00:23:03,558 --> 00:23:04,859
d'un détenu de Lancaster.
466
00:23:04,883 --> 00:23:07,119
- Régulière, comme une horloge.
- Elle aime les mauvais garçons.
467
00:23:07,143 --> 00:23:08,344
- Et alors ?
468
00:23:08,368 --> 00:23:10,504
Il y a seulement trois semaines,
les appels téléphoniques ont cessé.
469
00:23:10,528 --> 00:23:11,762
Soit les tourtereaux ont rompu, soit...
470
00:23:11,786 --> 00:23:13,521
Soit il a été libéré à temps
pour organiser
471
00:23:13,545 --> 00:23:15,134
- cette série de crimes.
- Très bien.
472
00:23:15,158 --> 00:23:16,727
Contacte la prison.
Dis-leur qu'on va avoir besoin
473
00:23:16,751 --> 00:23:19,053
d'une liste de tous les détenus
libérés il y a trois semaines.
474
00:23:19,077 --> 00:23:21,012
Demande le directeur adjoint Cook.
Dit-lui que c'est Rodrigo Sanchez
475
00:23:21,036 --> 00:23:22,469
- qui le demande.
- Compris.
476
00:23:25,893 --> 00:23:27,728
Je te cherchais.
477
00:23:28,182 --> 00:23:29,917
Tu m'as trouvé.
478
00:23:29,941 --> 00:23:30,942
Quoi de neuf ?
479
00:23:30,966 --> 00:23:32,934
Toute cette histoire avec Sanchez.
480
00:23:33,608 --> 00:23:35,809
Ça ne te semble pas mal ?
481
00:23:36,931 --> 00:23:38,532
Je savais Ă quoi je devais revenir.
482
00:23:38,556 --> 00:23:40,024
C'est la crise d'adolescence.
483
00:23:40,048 --> 00:23:41,182
Nous allons tous devoir
s'adapter un peu.
484
00:23:41,206 --> 00:23:43,474
Non, le fait qu'il soit lĂ .
485
00:23:44,118 --> 00:23:46,773
- Vous pensez pas qu’il mijote
quelque chose? - Qui fait quoi ?
486
00:23:48,189 --> 00:23:49,857
On dirait que Luca
487
00:23:49,881 --> 00:23:52,184
pense que Sanchez organise
une sorte de jeu.
488
00:23:52,208 --> 00:23:54,610
Je n'ai pas dit ça. J'ai juste du mal
489
00:23:54,634 --> 00:23:56,670
Ă croire qu'il soit revenu
au SWAT après tout ce temps
490
00:23:56,694 --> 00:23:58,429
parce qu'il s'ennuyait
au bureau du maire
491
00:23:58,453 --> 00:23:59,721
ou n'importe quelle autre histoire
qu'il colporte.
492
00:23:59,745 --> 00:24:01,380
Que penses-tu qu'il se passe ?
493
00:24:01,404 --> 00:24:03,373
Je ne sais pas encore,
mais il y a forcément quelque chose.
494
00:24:03,397 --> 00:24:05,299
Il n'y a pas moyen qu'un gars
comme Sanchez
495
00:24:05,323 --> 00:24:06,958
revienne ici sans un plan.
496
00:24:06,982 --> 00:24:08,878
Cela n'a pas de sens.
497
00:24:10,211 --> 00:24:13,007
Luca, quand as-tu déjà aimé Sanchez ?
498
00:24:13,648 --> 00:24:14,610
Je veux dire, allez.
499
00:24:14,634 --> 00:24:16,127
A l'époque où vous les gars vous
dirigiez l'équipe 30,
500
00:24:16,151 --> 00:24:18,067
il y avait toujours une dispute
entre vous deux.
501
00:24:18,091 --> 00:24:19,225
Moi et Rocker avons
502
00:24:19,249 --> 00:24:20,516
dû vous séparer plus d'une fois.
503
00:24:20,540 --> 00:24:21,963
Vous ĂŞtes comme l'huile
et l'eau. Il est arrogant,
504
00:24:21,987 --> 00:24:23,734
égocentrique, veut toujours le crédit,
505
00:24:23,758 --> 00:24:25,579
toi, tu es un soldat désintéressé
506
00:24:25,603 --> 00:24:26,604
qui met toujours l'équipe en premier.
507
00:24:26,628 --> 00:24:28,429
Vous êtes destinés à vous cogner
la tĂŞte.
508
00:24:29,124 --> 00:24:30,992
Tu lui fais confiance, alors ?
509
00:24:34,062 --> 00:24:35,662
Je ne me méfie pas de lui.
510
00:24:37,772 --> 00:24:40,558
Donne-lui juste une chance.
511
00:24:40,582 --> 00:24:42,649
C'est notre premier jour de retour.
Nous sommes tous hors de notre groove.
512
00:24:43,211 --> 00:24:46,213
Attendons de voir ce qui se passe.
513
00:24:51,219 --> 00:24:52,396
Howard Kyle
514
00:24:52,420 --> 00:24:53,854
était prolifique, c'est sûr.
515
00:24:53,878 --> 00:24:57,148
Je veux dire concevoir 22 immeubles
de bureaux,
516
00:24:57,172 --> 00:24:58,362
les voir tous construits ?
517
00:24:58,386 --> 00:25:00,255
Ce serait plutĂ´t cool de,
518
00:25:00,279 --> 00:25:02,029
laisser un héritage comme ça.
519
00:25:02,053 --> 00:25:03,373
C'est quand mĂŞme triste.
520
00:25:03,397 --> 00:25:04,897
Près de la moitié d'entre
eux ont été démolis.
521
00:25:05,340 --> 00:25:07,542
Quel genre d'héritage est-ce
si c'est réduit à néant
522
00:25:07,566 --> 00:25:08,901
et reconstruit avec autre chose ?
523
00:25:08,925 --> 00:25:11,328
C'est assez sombre.
524
00:25:11,352 --> 00:25:12,886
Cela te surprend vraiment ?
525
00:25:13,280 --> 00:25:15,682
Sur les 13 bâtiments encore debout,
526
00:25:15,706 --> 00:25:17,607
seuls cinq semblent ĂŞtre
des cibles viables.
527
00:25:17,631 --> 00:25:18,899
Trois sont maintenant des banques,
528
00:25:18,923 --> 00:25:20,023
un est dans le quartier des bijoutiers,
529
00:25:20,428 --> 00:25:21,872
et un est un magasin de baskets.
530
00:25:21,896 --> 00:25:23,564
Ils ont eu des coups qui ont
coûté plus cher qu’une voiture.
531
00:25:23,588 --> 00:25:26,382
Hicks a déjà alerté la patrouille
pour qu'elle garde un oeil sur les 13,
532
00:25:26,406 --> 00:25:28,326
mais pourquoi ne pas leur dire
d'ajouter des unités
533
00:25:28,350 --> 00:25:29,617
autour des 5 dont tu parles.
534
00:25:41,736 --> 00:25:43,097
Je suppose,
535
00:25:43,475 --> 00:25:46,510
- en quelque sorte gâché notre chance ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
536
00:25:46,534 --> 00:25:48,868
Pendant un jour et demi, on
était dans deux escouades différentes.
537
00:25:49,228 --> 00:25:50,945
Pas de règles contre les rendez-vous.
538
00:25:50,969 --> 00:25:52,689
On n'en a pas profité.
539
00:25:52,713 --> 00:25:56,216
Je suis contente qu'on ne l'ait pas fait.
Peux-tu imaginer si on l'avait fait,
540
00:25:56,569 --> 00:25:58,219
que soudainement on était
541
00:25:58,243 --> 00:26:00,364
de nouveau dans la même équipe ?
Alors quoi ?
542
00:26:02,263 --> 00:26:05,100
Peut-ĂŞtre que cette version de
l'équipe 20 ne va pas durer.
543
00:26:05,124 --> 00:26:06,492
Sanchez ne peut pas aimer
544
00:26:06,516 --> 00:26:09,085
que nous soyons tous les coéquipiers
de Hondo jusqu'au bout des ongles.
545
00:26:09,109 --> 00:26:11,245
- Il va probablement essayer de mélanger
546
00:26:11,269 --> 00:26:13,804
les cartes à un moment donné, mettre
deux de ses propres gars lĂ -dedans.
547
00:26:14,502 --> 00:26:16,500
Ça pourrait être une opportunité
pour moi de lui parler.
548
00:26:16,524 --> 00:26:17,825
Parler de quoi ?
549
00:26:18,245 --> 00:26:20,217
Transférer ?
550
00:26:21,369 --> 00:26:24,194
L'équipe est assez fragile comme ça.
551
00:26:24,218 --> 00:26:25,786
C'est ce que je veux dire.
Cela pourrait ĂŞtre
552
00:26:25,810 --> 00:26:26,878
une situation temporaire.
553
00:26:26,902 --> 00:26:29,137
Peut-ĂŞtre. Mais c'est le premier jour.
554
00:26:29,161 --> 00:26:30,896
Voyons juste ce qui se passe.
555
00:26:35,567 --> 00:26:36,668
Qu'est-ce que tu as pour nous ?
556
00:26:36,692 --> 00:26:37,793
Les relevés téléphoniques de la prison.
557
00:26:37,817 --> 00:26:39,152
Ils enregistrent chaque appel
téléphonique des détenus.
558
00:26:39,176 --> 00:26:41,212
En se concentrant sur les détenus
libérés il y a trois semaines.
559
00:26:41,236 --> 00:26:42,203
J'ai pu faire correspondre les heures
560
00:26:42,227 --> 00:26:43,696
et les dates des appels entrants de Pipa
561
00:26:43,720 --> 00:26:45,316
avec l'utilisation du téléphone
d'un des détenus.
562
00:26:45,340 --> 00:26:46,775
Un type nommé Garett Hillman.
563
00:26:46,799 --> 00:26:49,669
A probablement ciblé Pipa pour
son lien avec la famille Kyle.
564
00:26:49,693 --> 00:26:51,061
C'est un ancien agent de la DEA.
565
00:26:51,085 --> 00:26:52,219
Condamné pour avoir volé de la drogue
et de l'argent
566
00:26:52,243 --> 00:26:53,712
dans l'un des casiers
de preuves de l'agence
567
00:26:53,736 --> 00:26:54,670
en 2014.
568
00:26:54,694 --> 00:26:55,795
Libéré sur parole il y a trois semaines.
569
00:26:55,819 --> 00:26:57,646
Je suppose qu'il s'est joué
de Pipa depuis le début
570
00:26:58,179 --> 00:27:00,325
l'a convaincue de l'aider Ă voler
les plans du bâtiment.
571
00:27:00,349 --> 00:27:02,527
Sommes-nous plus près d'attraper
leur cible ultime ?
572
00:27:02,551 --> 00:27:03,779
Il y a deux minutes, j'aurais dit non,
573
00:27:03,803 --> 00:27:04,904
mais tu viens de mentionner la DEA.
574
00:27:04,928 --> 00:27:06,823
Howard Kyle a conçu un bâtiment
575
00:27:06,847 --> 00:27:08,182
sur Claymore Street.
576
00:27:08,206 --> 00:27:10,134
Il a été démoli il y a 12 ans.
Mais devinez ce qui a été construit
577
00:27:10,158 --> 00:27:12,478
sur ce mĂŞme terrain,
sur ces mĂŞmes fondations ?
578
00:27:17,358 --> 00:27:19,660
Un nouveau bâtiment de stockage
de preuves de la DEA.
579
00:27:19,684 --> 00:27:21,519
Ce n'est pas une coĂŻncidence.
580
00:27:21,543 --> 00:27:23,045
Les fédéraux ont fait une énorme saisie
de drogue et d'argent
581
00:27:23,069 --> 00:27:24,837
Ă El Cajon il y a deux semaines.
582
00:27:24,861 --> 00:27:26,862
Le butin entier pourrait se trouver
dans un casier de preuves lĂ -bas.
583
00:27:27,362 --> 00:27:29,163
Si Hillman a toujours
des contacts au sein de la DEA,
584
00:27:29,187 --> 00:27:30,355
il doit ĂŞtre au courant.
585
00:27:30,379 --> 00:27:31,881
Ce bâtiment ?
Ça doit être notre cible.
586
00:27:31,905 --> 00:27:33,673
Tan, mets-les en ligne
et donne-leur un avertissement.
587
00:27:33,697 --> 00:27:34,964
Assure-toi que tout le monde et tout
588
00:27:34,988 --> 00:27:36,154
ce qu'il y a là -bas est comptabilisé !
589
00:27:36,684 --> 00:27:38,569
C'est du bon travail, Street.
590
00:27:38,593 --> 00:27:40,339
Chris a eu un coup de main, aussi.
591
00:27:43,498 --> 00:27:44,632
Ça n'a aucun sens. Ils
devraient ĂŞtre
592
00:27:44,656 --> 00:27:46,090
Ă la salle des preuves.
593
00:28:13,067 --> 00:28:15,233
Sergent Harrelson !
Dès que tu es prêt,
594
00:28:15,257 --> 00:28:16,980
- je vais le faire pour toi.
- Met sur pause, Raquel.
595
00:28:17,004 --> 00:28:18,436
Je ne suis plus le gars Ă qui parler.
596
00:28:19,084 --> 00:28:20,683
Sanchez est notre nouveau chef d'équipe.
597
00:28:20,707 --> 00:28:22,218
- tu es l'officier en charge ?
598
00:28:22,242 --> 00:28:23,753
- Qu'est-ce que tu as pour moi ?
- Selon les ordres de votre commandant,
599
00:28:23,777 --> 00:28:25,088
personne n'est entré ou sorti.
600
00:28:25,112 --> 00:28:26,756
On a verrouillé le périmètre
dès qu'on est arrivé,
601
00:28:26,780 --> 00:28:29,025
on a vérifié... jusqu'à présent,
tout semble sécurisé.
602
00:28:29,049 --> 00:28:30,816
- Très bien, merci.
603
00:28:31,305 --> 00:28:32,996
- Toujours personne qui répond là -dedans.
- Très bien.
604
00:28:33,020 --> 00:28:34,864
Deacon, prends Luca, Street et Alonso.
605
00:28:34,888 --> 00:28:36,602
Commence par le côté deux,
vérifiez les signes de pénétration
606
00:28:36,626 --> 00:28:38,434
autour du bâtiment.
Hondo, Tan, vous ĂŞtes avec moi
607
00:28:38,458 --> 00:28:40,481
sur une brèche d'un côté, de peu
profond. Tout le monde me reçoit ?
608
00:28:42,562 --> 00:28:45,375
Vous avez tous des bouches,
utilisez-les. Parlez.
609
00:28:45,399 --> 00:28:46,209
Compris.
610
00:28:46,233 --> 00:28:47,377
- Compris.
611
00:28:47,401 --> 00:28:48,378
-Compris.
612
00:28:48,402 --> 00:28:50,303
Très bien, on y va.
613
00:29:05,252 --> 00:29:06,462
Elle est en vie.
614
00:29:06,486 --> 00:29:07,887
Attends une minute.
615
00:29:08,592 --> 00:29:10,556
De la fumée, ou une sorte de gaz.
616
00:29:10,928 --> 00:29:12,554
Mettons le masque.
617
00:29:19,333 --> 00:29:20,933
Tan, mets ton masque.
618
00:29:30,644 --> 00:29:32,188
Il est en vie.
619
00:29:32,212 --> 00:29:34,714
- Ça doit être un agent dormant.
- Le travail de "The Chemist".
620
00:29:35,749 --> 00:29:37,383
J'en ai deux de plus par ici.
621
00:29:45,592 --> 00:29:47,503
Les deux respirent encore.
On doit les sortir d'ici.
622
00:29:47,527 --> 00:29:49,136
David-30 à l'équipe D.
623
00:29:49,160 --> 00:29:50,583
Tous les côtés du bâtiment sont dégagés.
624
00:29:50,607 --> 00:29:52,575
- Aucun signe d'effraction.
- Bien reçu, David-30.
625
00:29:52,599 --> 00:29:54,143
Gardez vos yeux ouverts.
626
00:29:54,167 --> 00:29:55,611
Ils ne sont pas entrés dans le bâtiment
627
00:29:55,635 --> 00:29:57,980
par l'extérieur ou par l'avant.
628
00:29:58,004 --> 00:30:00,320
Peut-ĂŞtre qu'on les a battus ici ?
La fumée a été mise en jeu à distance.
629
00:30:00,344 --> 00:30:01,884
Non. Ils sont sortis de leur chemin
pour obtenir les plans
630
00:30:01,908 --> 00:30:03,170
du bâtiment qui se trouvait ici.
631
00:30:03,194 --> 00:30:04,961
- Ils ont trouvé un autre moyen
d'entrer.
632
00:30:04,985 --> 00:30:07,323
Évacue ces gens et demande
aux ambulanciers de les examiner.
633
00:30:07,347 --> 00:30:08,547
Compris.
634
00:30:08,961 --> 00:30:10,495
Sanchez, lumière.
635
00:30:11,284 --> 00:30:14,421
David-25, on a trois victimes,
inconscientes après avoir inhalé
636
00:30:14,445 --> 00:30:17,619
une substance inconnue.
Besoin de R/A, ma position.
637
00:30:30,404 --> 00:30:32,705
Sanchez, tu vois ça ?
638
00:30:35,342 --> 00:30:37,877
L'air semble clair ici.
Enlevez vos masques.
639
00:30:56,630 --> 00:30:58,297
Très bien.
640
00:31:05,172 --> 00:31:06,835
LAPD ! Montrez-moi vos mains.
641
00:31:10,319 --> 00:31:12,321
David-27 Ă D-Team, nous sommes
sous le feu.
642
00:31:12,345 --> 00:31:14,791
Les suspects sont dans un
tunnel sous le bâtiment.
643
00:31:14,815 --> 00:31:15,916
Compris.
644
00:31:15,940 --> 00:31:17,369
À toutes les unités, c'est David-30.
645
00:31:17,393 --> 00:31:18,327
Les suspects sont armés,
646
00:31:18,351 --> 00:31:19,952
procédés avec précaution.
647
00:31:33,033 --> 00:31:34,733
Sanchez, ils s'en fuient.
648
00:31:35,155 --> 00:31:36,615
Après toi.
649
00:31:37,637 --> 00:31:40,240
David-27 à l'équipe D, les
suspects sont dans le tunnel
650
00:31:40,264 --> 00:31:41,893
se dirigent vers le nord. Nous les
poursuivons Ă pied.
651
00:31:42,464 --> 00:31:43,686
Ces vieux tunnels doivent
652
00:31:43,710 --> 00:31:45,488
dater des plans d'Howard Kyle.
653
00:31:45,512 --> 00:31:47,223
Ce qui signifie qu'ils connaissent
mieux le plan,
654
00:31:47,247 --> 00:31:48,744
mais ils doivent passer
le périmètre supérieur
655
00:31:48,768 --> 00:31:49,851
pour s'échapper.
656
00:31:49,875 --> 00:31:51,281
Ces tunnels ont des lacets,
657
00:31:51,305 --> 00:31:52,409
mais les canaux d'eau désaffectés
658
00:31:52,433 --> 00:31:53,629
sont droits. C'est notre jeu.
659
00:31:53,653 --> 00:31:55,524
Allez, mec ! Bouge ton cul !
660
00:31:55,548 --> 00:31:56,725
Ce fric est lourd, mec !
661
00:31:56,749 --> 00:31:58,317
Tu as attrapé le sac léger.
662
00:32:03,022 --> 00:32:05,387
Bouge.
663
00:32:05,411 --> 00:32:06,712
On se déplace vers le nord-ouest,
664
00:32:06,736 --> 00:32:08,189
probablement à 180 mètres
d'où nous sommes tombés.
665
00:32:08,213 --> 00:32:10,398
- Compris.
- David-20 à la l'équipe D,
666
00:32:10,422 --> 00:32:12,057
rouler blindé sur cette voie.
667
00:32:12,081 --> 00:32:13,316
Tu dois rester au-dessus de ces gars.
668
00:32:13,340 --> 00:32:16,409
On est en mouvement. Continue Ă
de nous donner ta position.
669
00:32:21,040 --> 00:32:23,610
Tu te souviens comment on a arrêté
les frères Vargas ?
670
00:32:23,634 --> 00:32:24,867
Ces tunnels Ă Little Tokyo ?
671
00:32:25,263 --> 00:32:27,249
Toujours sur ma liste
des "plus grands succès".
672
00:32:29,315 --> 00:32:30,717
On se rapproche de vous !
673
00:32:30,741 --> 00:32:32,910
Tu le sais, n'est-ce pas ?
Ce n'est qu'une question de temps
674
00:32:32,934 --> 00:32:35,103
avant qu'on vous enferme.
675
00:32:36,952 --> 00:32:38,552
Allez !
676
00:32:39,292 --> 00:32:41,660
Je ne vais pas t'attendre !
677
00:32:42,662 --> 00:32:44,006
Au secours !
678
00:32:44,030 --> 00:32:46,865
Brock ?
679
00:32:52,311 --> 00:32:55,530
Si tu es vraiment bon, nous pourrions
revenir pour toi après.
680
00:32:55,554 --> 00:32:57,559
Notre dernier grand succès.
681
00:32:57,583 --> 00:33:00,219
Ça ne voudra pas dire grand-chose
si le dernier s'en va.
682
00:33:00,243 --> 00:33:01,477
Pourquoi on est lĂ ?
683
00:33:10,617 --> 00:33:11,861
David-27 à l'équipe D,
684
00:33:11,885 --> 00:33:13,729
on se déplace vers l'est,
d'après ce que je sais,
685
00:33:13,753 --> 00:33:15,665
à environ 100 mètres de notre
dernière position.
686
00:33:15,689 --> 00:33:17,500
Deac, sois prévenu, le suspect
687
00:33:17,524 --> 00:33:18,835
a une bonne avance sur nous.
688
00:33:18,859 --> 00:33:20,770
Bien reçu ! Nous sommes en éventail,
689
00:33:20,794 --> 00:33:22,686
juste au sud de vous maintenant,
près de Greeley.
690
00:33:25,732 --> 00:33:27,633
LAPD ! ArrĂŞte-toi lĂ !
691
00:33:34,450 --> 00:33:37,076
Deacon, notre suspect est en surface.
692
00:33:37,100 --> 00:33:40,008
Je répète, Garett est en surface,
en train de s'échapper.
693
00:33:40,032 --> 00:33:42,434
Nous conduit droit vers lui, Hondo.
Nous sommes Ă sa poursuite.
694
00:33:43,186 --> 00:33:45,751
Les yeux sur le suspect,
Huitième et Greeley.
695
00:33:46,158 --> 00:33:47,961
Il se dirige vers une voiture,
au milieu de Greeley.
696
00:33:53,093 --> 00:33:55,477
Garett Hillman, ici la police !
Sortez de la voiture,
697
00:33:55,501 --> 00:33:56,572
mettez vos mains en l'air !
698
00:33:56,596 --> 00:33:58,407
ArrĂŞtez la voiture, maintenant !
699
00:33:58,431 --> 00:33:59,890
Mettez vos mains oĂą l'on peut les voir !
700
00:34:04,838 --> 00:34:07,442
C'est fini, Garett. Coupez le moteur,
701
00:34:07,466 --> 00:34:10,067
les mains sur le volant
et ne bougez pas.
702
00:34:14,293 --> 00:34:16,995
Chris, fenêtre arrière.
703
00:34:17,817 --> 00:34:19,284
Je passe aux boules de poivre.
704
00:34:24,357 --> 00:34:26,736
Mettez vos mains oĂą on peut les voir !
705
00:34:26,760 --> 00:34:28,070
- d'accord !
- Sortez de la voiture,
706
00:34:28,094 --> 00:34:30,164
- mettez vos mains en l'air !
- Très bien !
707
00:34:30,188 --> 00:34:31,807
- Je sors.
- Sors !
708
00:34:31,831 --> 00:34:34,210
Au sol, maintenant...
Au sol !
709
00:34:34,234 --> 00:34:35,717
Mains derrière le dos !
710
00:34:38,136 --> 00:34:39,414
David-26.
711
00:34:39,971 --> 00:34:42,775
Dernier suspect en détention.
Code 4.
712
00:34:55,834 --> 00:34:57,502
Equipe, attendez une seconde.
713
00:34:58,633 --> 00:34:59,967
Je voudrais aborder un sujet.
714
00:34:59,991 --> 00:35:01,904
Habituellement, nous faisons les
débriefings après action
715
00:35:01,928 --> 00:35:03,863
- pendant qu'on est sur le terrain.
- Ce n'est pas un débriefing.
716
00:35:03,887 --> 00:35:05,154
Je n'ai rien Ă critiquer.
717
00:35:05,596 --> 00:35:07,030
C'était du bon travail là -bas.
718
00:35:07,054 --> 00:35:08,756
Juste un discours de victoire ?
719
00:35:08,780 --> 00:35:11,449
Non, appelons ça une confession.
720
00:35:13,321 --> 00:35:14,703
Très bien, cartes sur table,
721
00:35:14,727 --> 00:35:16,075
j'ai été envoyé ici pour découvrir
ce qu'il y a dans l'eau...
722
00:35:16,758 --> 00:35:19,855
Voir pourquoi cette équipe a implosé
ces derniers mois.
723
00:35:19,879 --> 00:35:23,259
L'officier Rogers s'est fait tuer
sous votre surveillance ;
724
00:35:23,283 --> 00:35:24,673
Deac, tu enregistres d'autres flics.
725
00:35:24,697 --> 00:35:26,098
Hondo, tu as fait une fuite au Times...
726
00:35:26,122 --> 00:35:28,072
- Tu laisses de côté du contexte.
- Tu as raison.
727
00:35:28,474 --> 00:35:30,308
Je vois ça maintenant.
728
00:35:32,857 --> 00:35:35,427
C'est clair que je n'ai pas besoin
de te remettre sur pied...
729
00:35:35,986 --> 00:35:37,763
Vous êtes déjà super en tant qu'équipe.
730
00:35:39,051 --> 00:35:42,450
Je suis venu ici en pensant
que ça allait être une corvée.
731
00:35:43,136 --> 00:35:46,338
Mais après aujourd'hui, j'ai hâte juste
d'ĂŞtre Ă demain.
732
00:35:48,273 --> 00:35:49,916
Bon travail, chacun d'entre vous.
733
00:35:51,366 --> 00:35:52,634
Merci.
734
00:35:52,658 --> 00:35:54,692
- On apprécie.
- Merci.
735
00:35:56,516 --> 00:35:58,217
Écoutez.
736
00:35:59,342 --> 00:36:03,188
Ce n'est pas ce qu'on attendait,
mais on va faire en sorte que ça marche.
737
00:36:03,722 --> 00:36:07,112
Il a de la chance de vous avoir,
et moi aussi.
738
00:36:07,136 --> 00:36:08,838
Je suis juste content
que tu sois enfin de retour.
739
00:36:08,862 --> 00:36:10,840
Content qu'on soit tous de retour.
740
00:36:10,864 --> 00:36:12,431
Sanchez n'a pas tort.
741
00:36:12,809 --> 00:36:14,010
Ça va être amusant,
742
00:36:14,034 --> 00:36:16,067
en allant de l'avant.
743
00:36:24,563 --> 00:36:28,466
Ça n'a pas fait paraître
les choses très temporaires ?
744
00:36:30,556 --> 00:36:34,893
Je suppose que l'équipe 20 est de
retour pour de bon. Et les règles aussi.
745
00:36:36,499 --> 00:36:38,901
Tu sais, je n'ai jamais pensé
que je serais déçu
746
00:36:38,925 --> 00:36:40,826
de devoir continuer Ă travailler
avec toi.
747
00:36:43,209 --> 00:36:44,843
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
748
00:36:47,322 --> 00:36:48,989
On continue Ă faire ce qu'on a fait.
749
00:36:49,351 --> 00:36:50,951
Pendant combien de temps ?
750
00:36:51,353 --> 00:36:53,177
Aussi longtemps qu'on le doit,
je suppose.
751
00:37:07,354 --> 00:37:09,188
Sergent Harrelson.
752
00:37:09,663 --> 00:37:11,626
Je voulais juste te dire que
je suis content de te voir de retour.
753
00:37:11,650 --> 00:37:12,817
Ça veut dire beaucoup.
754
00:37:13,960 --> 00:37:15,260
On s'est déjà rencontré ?
755
00:37:15,669 --> 00:37:17,514
Non, je suis Reece Tatum.
756
00:37:17,538 --> 00:37:18,697
Cadet du SWAT.
757
00:37:19,089 --> 00:37:22,568
Tu t'attaques au système,
en dénonçant ces flics racistes ?
758
00:37:23,051 --> 00:37:25,056
Tu es la raison pour laquelle certains
d'entre nous ont signé.
759
00:37:25,080 --> 00:37:26,615
Je voulais juste te le faire savoir.
760
00:37:28,508 --> 00:37:30,542
Je t'apprécie, mon pote, vraiment.
761
00:37:31,644 --> 00:37:33,812
Bonne chance à l'Académie du SWAT.
762
00:37:54,053 --> 00:37:55,088
Papa.
763
00:37:55,112 --> 00:37:56,812
Salut, fils.
764
00:37:56,836 --> 00:37:59,117
J'ai fait du saumon
si tu es intéressé...
765
00:37:59,619 --> 00:38:01,391
Riz brun, brocoli.
766
00:38:01,415 --> 00:38:02,750
Alors, dis-moi :
767
00:38:02,774 --> 00:38:04,777
Comment s'est passé le premier jour
de la rentrée des classes ?
768
00:38:06,279 --> 00:38:08,180
C'était bien.
769
00:38:08,763 --> 00:38:10,682
Revoir mon équipe m'a fait du bien.
770
00:38:12,058 --> 00:38:14,319
Mais regarder un autre gars
diriger l'équipe 20,
771
00:38:15,061 --> 00:38:16,872
l'entendre utiliser mon indicatif...
772
00:38:16,896 --> 00:38:19,458
Laisse-moi deviner...
C'était vraiment nul
773
00:38:20,760 --> 00:38:22,194
Pour être honnête, ça fait mal.
774
00:38:23,442 --> 00:38:25,076
Tu as fait ton choix.
775
00:38:26,358 --> 00:38:27,536
Oui.
776
00:38:27,560 --> 00:38:29,327
Et je soutiens cela.
777
00:38:31,069 --> 00:38:32,754
Le saumon est dans le frigo.
778
00:38:32,778 --> 00:38:34,145
Merci, papa.
779
00:38:36,228 --> 00:38:38,096
- On se voit demain matin.
780
00:38:50,293 --> 00:38:51,534
Désolé de passer comme ça,
781
00:38:51,558 --> 00:38:54,126
mais, um, on peut entrer ?
782
00:38:55,128 --> 00:38:56,906
Bien sûr.
783
00:38:56,930 --> 00:38:59,631
Voici Renée. C'est Hondo.
784
00:39:04,404 --> 00:39:06,338
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
785
00:39:07,507 --> 00:39:10,295
- Est-ce que tout va bien ?
- Pas vraiment.
786
00:39:10,319 --> 00:39:11,954
Je sais que toi et Deacon pensez
787
00:39:11,978 --> 00:39:14,156
que je suis à côté de la plaque
Ă propos de Sanchez.
788
00:39:14,180 --> 00:39:17,517
Et c'est vrai... Je n'ai jamais vibré
avec le gars à l'époque.
789
00:39:17,541 --> 00:39:19,348
Et après notre discussion de tout
à l'heure, j'étais plutôt prêt
790
00:39:19,372 --> 00:39:21,497
à faire avec pour le bien de l'équipe
791
00:39:21,521 --> 00:39:24,967
mais j'ai décidé de passer
quelques appels d'abord.
792
00:39:24,991 --> 00:39:27,560
Renée ici, elle est membre du personnel
793
00:39:27,584 --> 00:39:29,519
de la commission de police.
794
00:39:31,054 --> 00:39:32,598
Dis-lui.
795
00:39:33,600 --> 00:39:37,146
D'abord, tu n'as rien entendu
de tout ça de ma part ?
796
00:39:37,170 --> 00:39:39,081
Je ne serais mĂŞme pas ici,
sauf pour le fait que
797
00:39:39,105 --> 00:39:41,907
je te respecte vraiment pour ce
que tu as fait, en le rendant public.
798
00:39:42,732 --> 00:39:45,883
- Les gens avaient besoin de savoir.
- Oui, ils le devaient.
799
00:39:45,907 --> 00:39:48,691
Quand j'ai appris que mon patron
et les autres membres de la commission
800
00:39:48,715 --> 00:39:51,293
te rétrogradaient, j'ai pensé :
"Eh bien, ce n'est pas bien."
801
00:39:51,317 --> 00:39:52,584
Ça ne l'est pas.
802
00:39:54,130 --> 00:39:56,499
L'autre jour, quand les patrons
ont appris que tu revenais
803
00:39:56,523 --> 00:39:58,200
au SWAT, ils n'étaient pas contents.
804
00:39:58,224 --> 00:40:00,158
Ils sont venus avec un plan.
805
00:40:01,394 --> 00:40:02,594
Un plan ?
806
00:40:03,086 --> 00:40:04,363
Rodrigo Sanchez.
807
00:40:04,838 --> 00:40:06,775
Ils l'ont envoyé pour
que tu démissionnes.
808
00:40:06,799 --> 00:40:08,544
C'est son seul et unique travail lĂ -bas.
809
00:40:08,568 --> 00:40:09,979
Ils lui ont offert quelque chose
d'énorme
810
00:40:10,003 --> 00:40:11,937
- s'il pouvait le faire.
- Ok, attends.
811
00:40:12,972 --> 00:40:14,740
Sanchez est dans le coup ?
812
00:40:15,716 --> 00:40:16,952
Je l'ai entendu
813
00:40:16,976 --> 00:40:19,327
dire à mon boss que ça ne prendrait pas
longtemps pour se débarrasser de toi.
814
00:40:20,889 --> 00:40:24,093
Je risque mon emploi
en te disant ça,
815
00:40:24,117 --> 00:40:27,029
mais après avoir parlé à Luca,
j'ai juste...
816
00:40:27,053 --> 00:40:28,697
j'ai pensé que tu devais savoir.
64936