All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x03 - 27 David.GLHF.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,443 Précedemment... 2 00:00:02,467 --> 00:00:04,723 Il va y avoir un article dans le LA Time 3 00:00:04,747 --> 00:00:06,563 Le maire va avoir ta tête pour ça. 4 00:00:06,587 --> 00:00:09,046 Tu as été rétrogradé de l'équipe 20. 5 00:00:09,070 --> 00:00:11,119 Il y a des rumeurs que l'équipe pourrait ne pas se reformer. 6 00:00:11,143 --> 00:00:12,768 Que dit Hondo à propos de ça ? 7 00:00:12,792 --> 00:00:14,976 Hondo est parti, mec. Les rumeurs disent qu'il est au Mexique. 8 00:00:15,000 --> 00:00:16,661 Mais personne du SWAT n'a entendu parler de lui. 9 00:00:16,685 --> 00:00:18,369 Vous pouvez aider ma mère et moi. 10 00:00:21,134 --> 00:00:22,802 Pourquoi n'avez-vous pas laisser cette famille tranquille. 11 00:00:22,826 --> 00:00:24,127 Comme ça, je pourrai retourner à ce que je faisais : 12 00:00:24,151 --> 00:00:25,853 - Rien. - A cette heure demain, 13 00:00:25,877 --> 00:00:27,621 toi et moi pourrions être dans des équipes différentes. 14 00:00:27,645 --> 00:00:29,022 Et j'en ai fini 15 00:00:29,046 --> 00:00:31,458 de prétendre que nous n'avons pas de sentiments l'un pour l'autre. 16 00:00:31,482 --> 00:00:33,249 C'est probablement notre dernière mission. 17 00:00:33,273 --> 00:00:34,951 Dès que nous aurons les nouvelles affectations, 18 00:00:34,975 --> 00:00:36,877 - Je te demande de sortir... d'accord ? - D'accord. 19 00:00:36,901 --> 00:00:39,303 Tu diriges le spectacle jusqu'à ce que ce problème de chef d'équipe soit réglé. 20 00:00:39,327 --> 00:00:40,462 Il n'y a rien à régler. 21 00:00:40,486 --> 00:00:41,758 Hicks va nous séparer 22 00:00:41,782 --> 00:00:43,317 et nous mettre dans des équipes différentes. 23 00:00:43,341 --> 00:00:45,576 Hondo est parti, l'équipe 20 est finie. 24 00:00:45,600 --> 00:00:47,448 Ce qui me tue, c'est qu'il va revenir, son équipe sera partie. 25 00:00:47,472 --> 00:00:48,915 - Vous partez ? - J'ai eu ce dont j'avais besoin. 26 00:00:48,939 --> 00:00:52,025 - Vous ne m'avez jamais dit ce que vous faisiez chez vous. - J'aide les gens. 27 00:00:52,049 --> 00:00:53,583 Il n'y a pas d'équipe 20 sans Hondo. 28 00:00:56,296 --> 00:00:59,419 - Il est temps de se remettre au travail. 29 00:00:59,443 --> 00:01:01,057 Comment va mon équipe ? 30 00:01:08,228 --> 00:01:09,895 C'est parti. 31 00:01:10,811 --> 00:01:12,211 Merci, Papa. 32 00:01:15,882 --> 00:01:17,226 Donc, 33 00:01:17,250 --> 00:01:20,363 - le premier jour de la rentrée des classes. 34 00:01:20,387 --> 00:01:22,031 Quelle que soit la critique que tu as dans la gorge, 35 00:01:22,055 --> 00:01:23,609 vas-y, crache-la. 36 00:01:24,291 --> 00:01:26,502 Je n'arrive pas à croire que tu sois retourné 37 00:01:26,526 --> 00:01:28,327 dans ce bâtiment, 38 00:01:28,948 --> 00:01:31,207 que tu es joué au bon petit soldat 39 00:01:31,231 --> 00:01:33,536 après la façon dont le LAPD t'a manqué de respect comme ça. 40 00:01:34,662 --> 00:01:36,412 Je ne suis pas d'accord. 41 00:01:36,436 --> 00:01:38,004 Alors pourquoi tu le fais ? 42 00:01:38,916 --> 00:01:41,784 J'ai eu beaucoup de temps au Mexique pour essayer de comprendre ça. 43 00:01:41,808 --> 00:01:43,576 Tu veux me donner un indice, alors ? 44 00:01:43,963 --> 00:01:45,731 Je pense toujours que je peux être bon, papa. 45 00:01:45,755 --> 00:01:47,099 Je peux encore changer les choses. 46 00:01:47,123 --> 00:01:48,891 Tu peux changer les choses. 47 00:01:48,915 --> 00:01:51,450 Tu as tellement changé les choses qu'ils ont rétrogradé ton cul 48 00:01:51,845 --> 00:01:53,696 pour avoir fait la bonne chose. 49 00:01:55,181 --> 00:01:56,899 Tu sais, si c'était moi, tu sais ce que je dirais 50 00:01:56,923 --> 00:01:58,134 à tes patrons ? 51 00:01:58,158 --> 00:02:00,359 J'ai une assez bonne idée, papa. 52 00:02:03,230 --> 00:02:05,264 Je ne peux pas être en retard en classe. 53 00:02:08,301 --> 00:02:09,735 Fils. 54 00:02:11,972 --> 00:02:13,539 Ils ne te méritent pas. 55 00:02:13,951 --> 00:02:15,852 Je veux que tu me promettes une chose. 56 00:02:15,876 --> 00:02:17,643 Juste une chose. 57 00:02:18,645 --> 00:02:20,056 Laquelle ? 58 00:02:20,080 --> 00:02:22,458 S'ils essaient de te prendre ta dignité, 59 00:02:22,482 --> 00:02:24,050 tu t'en vas. 60 00:02:24,465 --> 00:02:26,366 Pour de bon. 61 00:02:28,215 --> 00:02:29,688 Pas de doute. 62 00:02:31,167 --> 00:02:32,535 Je t'aime, papa. 63 00:02:32,559 --> 00:02:34,360 Je t'aime aussi, fils. 64 00:02:40,600 --> 00:02:43,046 C'est bizarre, non ? Qu'on soit tous appelés comme ça ? 65 00:02:43,070 --> 00:02:45,305 Je te le dis, ils doivent être en train de réunir l'équipe 20 66 00:02:45,329 --> 00:02:46,482 à nouveau. 67 00:02:46,506 --> 00:02:49,285 Si c'est vrai, qui dirige le spectacle ? 68 00:02:49,309 --> 00:02:51,888 Pas moyen que les gradés aient changé d'avis sur Hondo. 69 00:02:51,912 --> 00:02:55,258 - Donc Deacon, alors. - Deac l'a déjà refusé. Tan. 70 00:02:55,282 --> 00:02:57,293 - Qu'est-ce que tu entends ? - Officiellement ? Rien. 71 00:02:57,317 --> 00:02:59,095 Mais je viens de terminer une garde avec l'équipe 50. 72 00:02:59,119 --> 00:03:00,596 Rocker a passé sa tête dans les vestiaires, 73 00:03:00,620 --> 00:03:02,832 - m'a traité de transfuge. - Mec, pas de doute. 74 00:03:02,856 --> 00:03:06,502 - L'équipe 20 est de retour en selle. - On le saura bien assez tôt. 75 00:03:06,526 --> 00:03:08,994 Je viens de voir Hondo et Deac se diriger vers le bureau de Hicks. 76 00:03:12,299 --> 00:03:14,800 L'équipe 20 a été réintégrée. 77 00:03:17,765 --> 00:03:20,316 Je pensais que cela obtiendrait plus de réaction de votre part. 78 00:03:20,340 --> 00:03:22,942 - Ce n'est pas tout, cependant. - Qui est le chef d'équipe ? 79 00:03:24,454 --> 00:03:27,290 Vous devez toujours toujours faire attention à ce que vous faites. 80 00:03:27,314 --> 00:03:28,624 On ne sait jamais 81 00:03:28,648 --> 00:03:30,560 - qui pourrait être tapi dans l'ombre. - Sanchez. 82 00:03:30,584 --> 00:03:31,861 Comment vas-tu ? 83 00:03:31,885 --> 00:03:33,463 Qui a eu l'idée de nous tendre une embuscade ? 84 00:03:33,487 --> 00:03:35,731 - Qui croyez-vous ? - Vous êtes tous les deux un spectacle. 85 00:03:35,755 --> 00:03:38,401 Bien que, Deac, un peu plus de sel, beaucoup moins de poivre 86 00:03:38,425 --> 00:03:40,536 - la dernière fois que je t'ai vu. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 87 00:03:40,560 --> 00:03:42,772 Je pensais que tu avais laissé le SWAT dans ton rétroviseur il y a longtemps. 88 00:03:42,796 --> 00:03:45,108 Je l'ai fait. J'ai gravi les échelons du département. 89 00:03:45,132 --> 00:03:46,976 Jusqu'à l'équipe du maire. J'ai des histoires 90 00:03:47,000 --> 00:03:48,211 pour vous, croyez-moi. 91 00:03:48,235 --> 00:03:49,745 Aucune d'entre elles n'est comparable 92 00:03:49,769 --> 00:03:51,981 à mes jours au SWAT. Quand j'ai entendu q"il y avait 93 00:03:52,005 --> 00:03:54,650 un poste de chef d'équipe ouvert, dans l'équipe 20, pas moins, 94 00:03:54,674 --> 00:03:56,888 je me suis dit que vous pouviez rentrer la maison 95 00:03:56,912 --> 00:03:58,688 Sanchez nous arrive avec le sceau 96 00:03:58,712 --> 00:04:00,189 d'approbation de la commission. 97 00:04:00,213 --> 00:04:02,658 Pour ce que ça vaut. Mais je suppose que la commission 98 00:04:02,682 --> 00:04:04,527 va fourrer un connard dans votre gorge. 99 00:04:04,551 --> 00:04:06,596 - Pourquoi pas cet abruti ? - C'est exactement ce que je pense. 100 00:04:06,620 --> 00:04:08,631 Mettons en route l'équipe 20 dès que possible. 101 00:04:08,655 --> 00:04:10,867 Prenez Sanchez en bas, informez les autres. 102 00:04:10,891 --> 00:04:12,635 Nous reviendrons s'il y a d'autres details 103 00:04:12,659 --> 00:04:14,127 - que nous devons régler. - Nous vous remercions, Commandant. 104 00:04:19,599 --> 00:04:21,634 Deac, attends une seconde. 105 00:04:23,872 --> 00:04:25,581 Hondo, si ça ne te dérange pas, 106 00:04:25,605 --> 00:04:27,884 Je vais me présenter aux jeunes loups moi-même. 107 00:04:27,908 --> 00:04:29,585 Tu es là, ils vont être plus concentrés 108 00:04:29,609 --> 00:04:31,988 à essayer de vous lire que sur le fait de m'écouter. 109 00:04:32,012 --> 00:04:34,299 Bien sûr. C'est logique. 110 00:04:34,323 --> 00:04:35,691 Bienvenue à bord. 111 00:04:35,715 --> 00:04:37,183 Merci. 112 00:04:42,150 --> 00:04:43,351 C'est bon ? 113 00:04:43,892 --> 00:04:45,191 C'est ce que c'est. 114 00:04:45,561 --> 00:04:47,693 Je suis juste surpris que tu n'aies pas accepté le poste. 115 00:04:48,439 --> 00:04:51,264 Je voulais que Durham et ses copains racistes partent 116 00:04:51,288 --> 00:04:53,123 d'ici autant que toi. 117 00:04:53,652 --> 00:04:55,511 C'est juste que ce que tu as fait t'a fait rétrograder, 118 00:04:55,535 --> 00:04:57,880 je ne me sentais pas bien de sortir de tout ça 119 00:04:57,904 --> 00:04:59,248 et de prendre ta place. 120 00:04:59,272 --> 00:05:00,773 Pas sans te parler. 121 00:05:01,160 --> 00:05:03,619 - Ça me touche beaucoup, Deac. - Bien sûr, tu saurais tout ça 122 00:05:03,643 --> 00:05:06,088 si tu répondais à ton téléphone ou à tous les textos que j'ai envoyés 123 00:05:06,112 --> 00:05:07,957 - pendant que tu étais parti. - Je sais. 124 00:05:07,981 --> 00:05:10,092 Et je suis désolé. C'est bon. 125 00:05:10,116 --> 00:05:11,684 J'ai compris. 126 00:05:12,087 --> 00:05:13,652 C'est bon. 127 00:05:20,393 --> 00:05:22,438 Rocker n'était pas facile pour moi au début, 128 00:05:22,462 --> 00:05:23,806 mais l'équipe a grandi en moi. 129 00:05:23,830 --> 00:05:26,676 - Tu as des doutes ? - Non, pas du tout. 130 00:05:26,700 --> 00:05:28,945 Si l'équipe est de nouveau réunie, je suis tout à fait partant, c'est sûr. 131 00:05:28,969 --> 00:05:31,013 Juste ce que je cherchais. 132 00:05:31,037 --> 00:05:32,682 Street, c'est ça ? 133 00:05:32,706 --> 00:05:35,442 Ça n'a pas l'air trop mal, juste après une grosse opération. 134 00:05:35,466 --> 00:05:37,253 Tan, mec, j'ai un pote aux moeurs 135 00:05:37,277 --> 00:05:39,355 qui s'extasie sur toi. Alonso, j'ai entendu dire 136 00:05:39,379 --> 00:05:41,257 que tu étais la meilleure sniper du SWAT. 137 00:05:41,281 --> 00:05:44,760 Je suis votre nouveau David-20, Rodrigo Sanchez. 138 00:05:44,784 --> 00:05:46,762 Je suis le SWAT original d'avant votre époque, 139 00:05:46,786 --> 00:05:48,664 mais j'ai travaillé avec Hondo, Deacon, Luca. 140 00:05:48,688 --> 00:05:50,499 Ils étaient tous mes frères. 141 00:05:50,523 --> 00:05:52,825 J'ai hâte de faire de vous ma famille, aussi. 142 00:05:53,860 --> 00:05:55,905 Ravi de vous rencontrer. 143 00:05:55,929 --> 00:05:57,664 - C’est bon de retrouver l’équipe. - Dès que vous êtes prêts, 144 00:05:57,688 --> 00:06:00,023 on se retrouve dehors, d'accord ? 145 00:06:02,596 --> 00:06:04,239 Il est David-20 maintenant ? 146 00:06:04,263 --> 00:06:05,538 Je n'avais pas pensé à ça. 147 00:06:05,562 --> 00:06:07,494 Qu'est-ce que ça fait de Hondo ? 148 00:06:07,518 --> 00:06:10,056 Ça fait de lui David-27, je suppose. 149 00:06:10,080 --> 00:06:11,864 - Ça ne sonne pas juste. 150 00:06:11,888 --> 00:06:14,003 On dirait qu'on va devoir s'habituer à beaucoup de choses. 151 00:06:44,511 --> 00:06:46,727 Tout va bien ? On ne peut pas être garé ici. 152 00:06:47,814 --> 00:06:49,800 Mon stupide camion, il est... il est mort. 153 00:06:49,824 --> 00:06:51,733 Je ne veux pas être un dur à cuire, mais il doit bouger. 154 00:06:51,757 --> 00:06:52,735 Besoin que j'appelle une dépanneuse ? 155 00:06:52,759 --> 00:06:53,996 C'est très gentil, 156 00:06:54,020 --> 00:06:55,965 mais, j'attends mon petit ami. 157 00:06:55,989 --> 00:06:57,600 Il a la touche magique, donc il va tout arranger. 158 00:06:57,624 --> 00:06:59,935 Je reviendrai à mon prochain passage, 159 00:06:59,959 --> 00:07:01,937 - pour voir comment tu t'en sors. - Merci. 160 00:07:09,269 --> 00:07:10,837 Sortez de la voiture. Maintenant. 161 00:07:16,376 --> 00:07:18,020 Allez. 162 00:07:18,044 --> 00:07:19,188 Et Dale ? 163 00:07:19,212 --> 00:07:20,279 Vas-y ! 164 00:07:40,066 --> 00:07:41,711 C'est Riley. Nous avons un homme avec une arme 165 00:07:41,735 --> 00:07:44,536 à Elite Wire and Cable. Des coups de feu ont été tirés. 166 00:07:48,066 --> 00:07:49,518 Je suppose que les rumeurs sont vraies. 167 00:07:49,542 --> 00:07:50,786 Je suis de retour, bébé. 168 00:07:50,810 --> 00:07:51,787 Ne t'inquiète pas, on se rattrapera 169 00:07:51,811 --> 00:07:53,545 en chemin. C'est le siège de Hondo. 170 00:07:55,842 --> 00:07:58,461 On n'est pas à la maternelle. On n'a pas besoin de places assignées. 171 00:07:58,485 --> 00:07:59,618 Tu es sûr ? 172 00:08:00,773 --> 00:08:02,874 C'est tout bon. Prenez-le. 173 00:08:05,859 --> 00:08:08,170 Équipe 20 sur place. Situation de barricade 174 00:08:08,194 --> 00:08:09,839 à Elite Wire and Cable. 175 00:08:14,334 --> 00:08:16,312 Très bien, écoutez. 176 00:08:16,336 --> 00:08:17,880 Fonce droit sur moi. 177 00:08:17,904 --> 00:08:19,281 Ils ont un tireur à l'intérieur, 178 00:08:19,305 --> 00:08:20,883 soyons intelligents. On n'a besoin de personne 179 00:08:20,907 --> 00:08:22,485 qui essaie d'impressionner le nouveau patron. 180 00:08:22,509 --> 00:08:23,953 Jouons la carte de la sécurité, tout le monde rentre à la maison heureux. 181 00:08:23,977 --> 00:08:25,388 Luca, tu es avec moi ? 182 00:08:25,412 --> 00:08:27,256 Absolument, 100%. 183 00:08:27,280 --> 00:08:28,647 Bien. Hondo, quelque chose que tu veux ajouter ? 184 00:08:30,786 --> 00:08:32,328 - Restez réactif. 185 00:08:32,352 --> 00:08:33,652 - C'est ça. - On y va. 186 00:08:45,565 --> 00:08:47,476 Ici la police. 187 00:08:47,500 --> 00:08:50,270 Le bâtiment est encerclé. Vous êtes désarmés, en infériorité numérique. 188 00:08:50,294 --> 00:08:53,105 Soyez intelligent. Posez votre arme et sortez avec vos mains en l'air. 189 00:08:55,375 --> 00:08:57,377 David-20. Pas de réponse du suspect. 190 00:08:57,401 --> 00:08:58,902 on fait notre entrée. 191 00:08:58,926 --> 00:09:00,694 Compris. 192 00:09:04,617 --> 00:09:05,617 Bouge. 193 00:09:23,477 --> 00:09:25,912 Luca, Alonso. 194 00:09:33,179 --> 00:09:36,392 David-24. On a un agent de sécurité attaché. 195 00:09:36,416 --> 00:09:37,616 Aucun signe du suspect. 196 00:09:38,918 --> 00:09:40,596 Avez-vous vu de quel côté il est parti ? 197 00:09:44,557 --> 00:09:46,702 On va te sortir de là. 198 00:09:50,697 --> 00:09:53,132 David-24. En route avec le garde de sécurité 199 00:09:53,156 --> 00:09:54,589 vers la sortie. 200 00:10:18,018 --> 00:10:20,669 David-27. Aile sud est dégagée. Aucun signe de lui. 201 00:10:20,693 --> 00:10:21,737 David-30. 202 00:10:21,761 --> 00:10:23,105 Même chose au nord. 203 00:10:23,129 --> 00:10:25,341 Tu crois qu'on l'a manqué ? Ça ou il était parti 204 00:10:25,365 --> 00:10:27,499 avant que la patrouille ne sécurise le périmètre. 205 00:10:28,535 --> 00:10:30,235 Street, lumières tactiques 206 00:10:49,556 --> 00:10:50,566 Police ! 207 00:10:50,590 --> 00:10:52,491 Montrez-moi vos mains ! Stop ! 208 00:10:53,526 --> 00:10:54,770 David-27. 209 00:10:54,794 --> 00:10:57,262 Le suspect bouge rapidement, il court vers l'ouest. 210 00:11:01,367 --> 00:11:03,135 Il se dirige vers la sortie est. 211 00:11:06,950 --> 00:11:07,973 J'ai dit stop ! 212 00:11:23,489 --> 00:11:25,167 Comme faire du vélo. 213 00:11:26,764 --> 00:11:28,304 Tan, à toi l'honneur. 214 00:11:28,328 --> 00:11:30,465 Sur le ventre, les mains derrière le dos. 215 00:11:33,933 --> 00:11:35,511 Bon travail, Sanchez. 216 00:11:42,942 --> 00:11:50,942 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté. www.addic7ed.com 217 00:12:18,736 --> 00:12:20,687 - Deac, attends. Je te rejoins. - Tan allait 218 00:12:20,711 --> 00:12:22,835 - sauter là-dedans avec moi. - Le propriétaire de l'usine 219 00:12:22,859 --> 00:12:24,437 qui a été touché dans le hold-up plus tôt est en chemin. 220 00:12:24,461 --> 00:12:26,362 Je vais devoir demander à Tan de faire équipe avec Chris sur ce coup-là. 221 00:12:26,763 --> 00:12:28,490 Et pour être honnête ? 222 00:12:28,514 --> 00:12:31,217 Ça ne me dérangerait pas de m'attaquer à ce type moi-même. 223 00:12:31,241 --> 00:12:32,985 Tu les attrapes, tu les nettoies ? 224 00:12:33,009 --> 00:12:35,577 - C'est ça. - Très bien. Allons le voir. 225 00:12:38,281 --> 00:12:40,192 Journée difficile, Dale ? 226 00:12:41,485 --> 00:12:44,553 Ce n'est pas exactement comme vous l'aviez prévu que ça allait se passer ? 227 00:12:48,024 --> 00:12:50,402 - C'est normal de parler, tu sais. - Oui, mais je n'ai pas à le faire. 228 00:12:50,426 --> 00:12:53,263 Je ne vais pas abandonner mes amis. 229 00:12:53,287 --> 00:12:54,655 Vos amis vous ont laissé tomber ce matin. 230 00:12:54,679 --> 00:12:56,434 Ils n'ont rien à foutre de ce qui vous êtes arrivé. 231 00:12:56,458 --> 00:12:59,478 J'espère vraiment que vous n'allez pas essayer de les couvrir maintenant. 232 00:12:59,502 --> 00:13:01,413 Vous devez être plus intelligent que ça. 233 00:13:01,437 --> 00:13:03,305 Ils se sont joués de toi, Dale. 234 00:13:03,799 --> 00:13:05,585 Ils l'ont fait. Ils se sont joués de vous. 235 00:13:05,609 --> 00:13:07,469 Vous êtes le gars des systèmes de sécurité, 236 00:13:08,387 --> 00:13:09,889 une fois que vous les avez fait 237 00:13:09,913 --> 00:13:11,515 passer l'alarme dans le bâtiment... 238 00:13:12,148 --> 00:13:14,316 Vous voyez jusqu'où cet amour est allé. 239 00:13:14,340 --> 00:13:16,001 Qui sont-ils ? 240 00:13:18,621 --> 00:13:20,657 - Je ne connais pas vraiment leurs noms. - Très bien. 241 00:13:20,681 --> 00:13:23,269 Alors que cherchaient-ils ? Qu'ont-ils pris ? 242 00:13:23,293 --> 00:13:25,961 Je ne le sais pas vraiment non plus. 243 00:13:26,996 --> 00:13:29,232 La fille est venue me voir, elle avait juste besoin 244 00:13:29,256 --> 00:13:32,144 que je tue un système de sécurité. Pas grand chose. 245 00:13:32,168 --> 00:13:34,603 Elle m'a offert mille dollars pour le faire. 246 00:13:37,540 --> 00:13:39,751 Pouvez-vous nous dire quelque chose sur eux ? 247 00:13:41,086 --> 00:13:43,412 Dale, donnez-nous quelque chose sur quoi travailler. 248 00:13:44,414 --> 00:13:46,175 Un des gars, 249 00:13:47,250 --> 00:13:49,284 elle l'appelait le Chimiste. 250 00:13:50,440 --> 00:13:52,084 La plaque d'immatriculation. 251 00:13:52,108 --> 00:13:54,266 - Vous avez une plaque ? - En partie. 252 00:13:54,290 --> 00:13:58,871 C'était "007", ce que j'ai trouvé plutôt cool. 253 00:13:58,895 --> 00:14:01,140 Peut-être de la chance ou quelque chose comme ça. 254 00:14:01,164 --> 00:14:03,699 Je suppose que vous n'êtes pas aussi inutile que nous le pensions. 255 00:14:10,340 --> 00:14:12,952 Ce n'était pas aussi amusant que dans mes souvenirs. 256 00:14:12,976 --> 00:14:14,520 C'est beaucoup mieux 257 00:14:14,544 --> 00:14:16,021 quand ils se battent au moins un peu. 258 00:14:16,045 --> 00:14:18,957 C'est bon d'être de retour, cependant. 259 00:14:19,649 --> 00:14:22,828 Comment vont madame et Lila ? 260 00:14:22,852 --> 00:14:24,053 Elles vont bien. 261 00:14:24,077 --> 00:14:26,813 Il y a Matthew 262 00:14:26,837 --> 00:14:29,101 et Samuel et Victoria. 263 00:14:29,125 --> 00:14:30,669 Putain de merde, 264 00:14:30,693 --> 00:14:32,304 Quand est-ce que tu vas donner à la pauvre Annie une pause ? 265 00:14:32,328 --> 00:14:33,639 Et toi ? 266 00:14:33,663 --> 00:14:35,874 Tu es toujours avec Brandi ? Non, Brandi était une seule femme 267 00:14:35,898 --> 00:14:37,576 - et deux petites amies. 268 00:14:37,600 --> 00:14:40,002 - Désolé. - C'est pour le mieux. 269 00:14:40,681 --> 00:14:41,981 Ce que tu as dit plus tôt 270 00:14:42,005 --> 00:14:43,774 à propos de laisser cet endroit dans mon rétroviseur... 271 00:14:44,307 --> 00:14:47,276 Tous les autres jobs depuis, ils ne s'en sont pas approchés. 272 00:14:47,736 --> 00:14:49,988 Aucun n'a jamais ressemblé à une famille 273 00:14:52,782 --> 00:14:54,426 Son nom est Annabeth Kyle. 274 00:14:54,450 --> 00:14:56,195 On s’est parlé au téléphone. Elle dit qu’elle n’a aucune idée 275 00:14:56,219 --> 00:14:57,763 de ce que les voleurs ont pu être après ce matin. 276 00:14:57,787 --> 00:14:59,431 - Tu la crois ? - Je ne sais pas. 277 00:14:59,455 --> 00:15:02,101 Mais au moins elle était disposée à venir et à nous parler. 278 00:15:02,125 --> 00:15:04,436 Les gardes, les clôtures ? 279 00:15:04,460 --> 00:15:06,372 C'est à cause des problèmes que nous avions 280 00:15:06,396 --> 00:15:08,340 avec les gens qui volaient le cuivre. 281 00:15:08,364 --> 00:15:11,343 Mais il n'y avait vraiment rien de valeur dans la réserve. 282 00:15:11,367 --> 00:15:12,878 Certainement pas digne d'être volé. 283 00:15:12,902 --> 00:15:15,247 Juste des livres, des peintures, 284 00:15:15,271 --> 00:15:16,448 des tableaux. 285 00:15:16,472 --> 00:15:18,605 De vieux souvenirs que je ne pouvais supporter de jeter. 286 00:15:18,629 --> 00:15:21,311 Il doit y avoir quelque chose. L'équipe a spécifiquement ciblé 287 00:15:21,335 --> 00:15:23,170 cette pièce, et quoi qu'ils ont pris, ils étaient prêts 288 00:15:23,194 --> 00:15:24,561 à tuer un homme pour l'avoir. 289 00:15:25,107 --> 00:15:26,649 C'est un inventaire de tout 290 00:15:26,673 --> 00:15:27,993 ce qui a été laissé dans la réserve. 291 00:15:28,017 --> 00:15:30,019 Vous remarquez qu'il manque quelque chose ? 292 00:15:30,043 --> 00:15:32,831 Ce sont toutes les vieilles affaires de mon mari. 293 00:15:32,855 --> 00:15:35,858 Leur valeur n'est vraiment que sentimentale. 294 00:15:35,882 --> 00:15:37,670 Jerry est décédé il y a trois mois. 295 00:15:37,694 --> 00:15:39,038 - Désolé. 296 00:15:39,062 --> 00:15:40,662 Ça doit être dur. 297 00:15:42,665 --> 00:15:44,610 Après sa mort, je... 298 00:15:44,634 --> 00:15:46,111 je ne supportais plus d'être seule à la maison, 299 00:15:46,135 --> 00:15:47,713 alors j'ai déménagé dans un endroit plus petit. 300 00:15:47,737 --> 00:15:49,949 Et la concierge de Jerry à la fin, Pipa, 301 00:15:49,973 --> 00:15:51,750 m'a aidé à déménager toutes ses affaires à l'entrepôt, 302 00:15:51,774 --> 00:15:54,142 donc elle pourrait mieux savoir. 303 00:15:55,111 --> 00:15:56,422 Attendez une minute. 304 00:15:56,446 --> 00:15:59,364 Je ne vois pas les dessins de son grand-père. 305 00:15:59,388 --> 00:16:01,857 - Quel genre de dessins ? - Le grand-père de Jerry était 306 00:16:01,881 --> 00:16:04,711 un architecte, assez proéminent à l'époque de l'âge d'or de L.A. 307 00:16:05,038 --> 00:16:06,732 Howard Kyle ? 308 00:16:06,756 --> 00:16:10,226 Il a conçu une vingtaine de bâtiments en ville. 309 00:16:10,250 --> 00:16:12,137 Jerry était toujours assez fier de ça. 310 00:16:12,161 --> 00:16:14,030 Mais en ce qui concerne la valeur, 311 00:16:14,054 --> 00:16:16,942 les dessins ne valent pas le papier sur lequel ils sont imprimés. 312 00:16:16,966 --> 00:16:18,177 Je ne comprends pas 313 00:16:18,201 --> 00:16:20,112 pourquoi quelqu'un les voudrait à ce point. 314 00:16:20,136 --> 00:16:22,581 Le vol de vieux dessins d'architecture et de plans 315 00:16:22,605 --> 00:16:24,783 me fait penser que le crime de ce matin va en entraîner un autre. 316 00:16:24,807 --> 00:16:26,819 Vois si on peut obtenir des copies de ce qui a été volé. 317 00:16:26,843 --> 00:16:28,451 Ça pourrait nous aider à reconstituer les choses. 318 00:16:28,475 --> 00:16:30,012 J'ai déjà parlé à un historien 319 00:16:30,036 --> 00:16:31,757 de la Building Preservation Society. 320 00:16:31,781 --> 00:16:33,659 Les plans dessinés à la main de cette époque 321 00:16:33,683 --> 00:16:35,828 n'ont pas été numérisés, donc il n'en existe aucune copie. 322 00:16:35,852 --> 00:16:37,996 Selon notre homme en garde à vue, 323 00:16:38,020 --> 00:16:40,432 l'un des suspects de l'équipe de ce matin ? 324 00:16:40,456 --> 00:16:41,536 On l'appelle le Chimiste. 325 00:16:41,560 --> 00:16:43,035 - Je déteste dire ça, mais... - Explosifs ? 326 00:16:43,059 --> 00:16:44,870 Je déteste le dire, aussi. 327 00:16:44,894 --> 00:16:46,905 Alonso, retourne avec ton contact 328 00:16:46,929 --> 00:16:48,173 à la société de préservation. 329 00:16:48,197 --> 00:16:49,742 Je suis sûr qu'ils peuvent vous donner une liste 330 00:16:49,766 --> 00:16:51,310 des bâtiments que ce Howard Kyle a conçu. 331 00:16:51,334 --> 00:16:53,145 Street et toi allez voir combien sont encore debout, 332 00:16:53,169 --> 00:16:54,413 lesquels pourraient faire de bonnes cibles. 333 00:16:54,437 --> 00:16:55,781 En attendant, j'ai fait travailler Tan 334 00:16:55,805 --> 00:16:57,583 sur une plaque partielle du pick-up des suspects. 335 00:16:57,607 --> 00:16:59,475 - "007" ? - C'est un filet assez large, 336 00:16:59,499 --> 00:17:01,268 mais peut-être qu'on aura de la chance. 337 00:17:01,292 --> 00:17:02,592 Je déteste compter sur la chance. 338 00:17:08,851 --> 00:17:10,119 Tu as une minute ? 339 00:17:10,143 --> 00:17:12,212 Bien sûr, Luca. Qu'est-ce qu'il y a ? 340 00:17:17,799 --> 00:17:19,290 Je vais juste le demander. 341 00:17:19,314 --> 00:17:21,099 Pourquoi es-tu là, exactement ? 342 00:17:21,123 --> 00:17:23,609 Qu'est-ce que tu veux dire ? Pourquoi sommes-nous tous ici ? 343 00:17:23,633 --> 00:17:24,901 C'est le SWAT. 344 00:17:24,925 --> 00:17:27,027 C'est l'anneau de cuivre que chaque flic cherche à atteindre. 345 00:17:27,051 --> 00:17:28,921 Tu n'es pas là pour une bague en or 346 00:17:28,945 --> 00:17:31,480 ou pour courir et tirer avec tes vieux potes ou rien de tout ça. 347 00:17:31,504 --> 00:17:33,828 - C'est à propos de quoi, alors ? - Je te connais. 348 00:17:33,852 --> 00:17:36,121 Toujours un grimpeur, un auto-promoteur. 349 00:17:36,145 --> 00:17:38,824 Toujours à la recherche du prochain barreau de l'échelle. 350 00:17:38,848 --> 00:17:41,059 Revenir ici est un pas en arrière pour toi. 351 00:17:41,083 --> 00:17:42,585 Il n'y a pas moyen que tu fasses ça 352 00:17:42,609 --> 00:17:44,164 à moins qu'il y ait quelque chose pour toi. 353 00:17:44,188 --> 00:17:45,936 Tu as quitté le service du maire pour ça. 354 00:17:45,960 --> 00:17:47,390 Pourquoi tout le monde pense que les détails du maire 355 00:17:47,414 --> 00:17:49,234 sont une sorte de premier job ? 356 00:17:49,258 --> 00:17:50,903 99% du temps, 357 00:17:50,927 --> 00:17:53,792 tu attends juste dans les couloirs ou les halls de restaurants. 358 00:17:53,816 --> 00:17:55,941 Je me suis ennuyé à mourir. 359 00:17:55,965 --> 00:17:58,825 Crois-moi, c'est juste là, l'endroit idéal. 360 00:17:58,849 --> 00:18:01,419 Je ne le savais peut-être pas quand je suis parti il y a 6 ans, 361 00:18:01,443 --> 00:18:04,044 mais je le sais maintenant. 362 00:18:07,577 --> 00:18:09,946 Très bien, on doit sauter. Tan pourrait avoir une ligne 363 00:18:09,970 --> 00:18:11,404 sur nos suspects. 364 00:18:14,717 --> 00:18:16,595 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 365 00:18:16,619 --> 00:18:20,132 Il s'avère qu'il y a dix Ford F-150 blancs à L.A. 366 00:18:20,156 --> 00:18:22,801 avec "007" dans le numéro de série. J'ai une liste des propriétaires. 367 00:18:22,825 --> 00:18:24,102 Quelqu'un sort du lot ? 368 00:18:24,126 --> 00:18:25,671 Non. Les dix ont l'air très propres. 369 00:18:25,695 --> 00:18:27,430 C'est à ceux qui sont irréprochable que tu dois faire attention. 370 00:18:27,454 --> 00:18:29,556 Tu as raison à propos de ça. L'agent de sécurité blessé 371 00:18:29,580 --> 00:18:32,277 a mentionné un autocollant à l' arrière du camion dans sa déclaration. 372 00:18:32,301 --> 00:18:34,623 C'est exact. Il a dit que ça ressemblait au chapeau d'un lutin. 373 00:18:34,647 --> 00:18:36,181 J'ai fait une petite recherche. 374 00:18:36,205 --> 00:18:37,583 Il y a un club de service pour hommes, 375 00:18:37,607 --> 00:18:39,418 qui utilise un chapeau melon vert comme marque. 376 00:18:39,442 --> 00:18:41,019 - Le O'Dunes. - Exactement. 377 00:18:41,043 --> 00:18:42,612 Bill Longmire. 378 00:18:42,636 --> 00:18:44,738 Il a demandé un permis spécial pour tirer un char des O'Dunes 379 00:18:44,762 --> 00:18:45,863 dans une parade il y a deux ans. 380 00:18:45,887 --> 00:18:47,789 Ça vaut le coup de vérifier. Beau travail, Tan. 381 00:18:47,813 --> 00:18:50,195 Mais la prochaine fois, je n'ai pas besoin de tout le trajet. 382 00:18:50,219 --> 00:18:51,830 Amène-moi juste à la destination. 383 00:18:51,854 --> 00:18:53,288 Oui, monsieur. 384 00:18:59,762 --> 00:19:01,807 Le camion correspond, autocollant. 385 00:19:01,831 --> 00:19:03,533 Cette équipe a déjà prouvé qu'elle était violente, 386 00:19:03,557 --> 00:19:04,724 alors assurons-nous qu'elle n'ait plus jamais 387 00:19:04,748 --> 00:19:05,914 l'occasion de blesser quelqu'un d'autre. 388 00:19:06,453 --> 00:19:07,924 Beau discours. 389 00:19:07,948 --> 00:19:09,089 Quelle est l'approche ? 390 00:19:09,113 --> 00:19:11,148 J’y arrivais, petit con. 391 00:19:12,042 --> 00:19:14,501 Je prends Luca, Alonso et Tan sur l'entrée. 392 00:19:14,525 --> 00:19:16,293 Hondo, prends l'extérieur au cas où on aurait un fuyard. 393 00:19:16,317 --> 00:19:17,950 Deacon et Street sur le jardin. 394 00:19:19,335 --> 00:19:20,468 Vous avez quelque chose à ajouter ? 395 00:19:20,883 --> 00:19:23,166 C'est juste... Six fenêtres 396 00:19:23,190 --> 00:19:25,049 sur le côté gauche de la maison. Seulement deux sur la droite. 397 00:19:25,073 --> 00:19:26,871 Peut-être prendre la droite pour minimiser l'exposition ? 398 00:19:26,895 --> 00:19:27,928 Je ne suis pas d'accord. 399 00:19:29,205 --> 00:19:30,238 Pourquoi ça ? 400 00:19:30,572 --> 00:19:32,937 Parce que je peux. Parce qu'il y a un peu moins de couverture de ce côté, 401 00:19:32,961 --> 00:19:36,264 donc c'est pile ou face. J'apprécie ta contribution, David-27, 402 00:19:36,288 --> 00:19:38,193 mais en tant que David-20, c'est moi qui décide. 403 00:19:39,236 --> 00:19:40,783 On y va. 404 00:20:12,561 --> 00:20:13,938 David-20. 405 00:20:13,962 --> 00:20:15,189 Côté dégagé pour l’entrée. 406 00:20:15,213 --> 00:20:16,949 David-30. En position sur le jardin, 407 00:20:16,973 --> 00:20:18,207 prêt pour l'entrée. 408 00:20:18,231 --> 00:20:20,686 Sur mon compte. Un, 409 00:20:20,710 --> 00:20:22,577 deux, trois. 410 00:20:30,530 --> 00:20:31,597 Couvre-moi. 411 00:20:31,621 --> 00:20:34,199 Celui qui suit sa nature garde 412 00:20:34,223 --> 00:20:35,734 sa nature originelle à la fin. 413 00:20:35,758 --> 00:20:39,427 Mais n'as-tu jamais entendu parler de quelque chose de mieux à suivre ? 414 00:20:41,855 --> 00:20:42,889 Mandat de perquisition ! Ne bougez pas ! 415 00:20:42,913 --> 00:20:44,748 Les mains ! Montrez-moi les mains ! 416 00:20:44,772 --> 00:20:45,805 Couvrez-moi. 417 00:20:46,642 --> 00:20:48,477 Qu'est-ce qui se passe ? Que s'est-il passé ? 418 00:20:48,501 --> 00:20:50,402 Votre camion a été utilisé dans un vol à main armée ce matin. 419 00:20:52,775 --> 00:20:54,215 Deux, deux, deux. 420 00:20:54,239 --> 00:20:55,835 - De quoi vous parlez ? - Vous avez des armes 421 00:20:55,859 --> 00:20:56,893 dans les locaux ? 422 00:20:56,917 --> 00:20:58,819 Non. Et je n'ai pas conduit le camion, non plus. 423 00:20:58,843 --> 00:21:01,467 C'est devenu trop pénible de sortir de ce fauteuil roulant. 424 00:21:01,491 --> 00:21:03,241 Quelqu'un d'autre a accès à votre véhicule ? 425 00:21:03,265 --> 00:21:05,049 Juste la fille qui vient pour s'occuper de moi. 426 00:21:05,073 --> 00:21:06,375 - Pipa. - C'est le même nom 427 00:21:06,399 --> 00:21:08,567 que la femme qui a aidé Mme Kyle avec son unité de stockage. 428 00:21:08,591 --> 00:21:11,503 - Où est-elle ? Où est-ce qu'on trouve Pipa ? 429 00:21:11,527 --> 00:21:13,461 Je ne sais pas. Elle est ici quelque part. 430 00:21:19,241 --> 00:21:20,876 LAPD ! Ne bougez pas ! 431 00:21:20,900 --> 00:21:22,401 On a un fuyard dans le jardin. 432 00:21:24,907 --> 00:21:26,675 Lâchez-moi ! 433 00:21:28,604 --> 00:21:30,842 Quelle est la situation là-dedans ? 434 00:21:30,866 --> 00:21:32,000 Restez à terre ! 435 00:21:32,024 --> 00:21:33,159 - Vous êtes en état d'arrestation. - Beau travail. 436 00:21:42,992 --> 00:21:45,270 Regarde-toi, en train de frimer pour le nouveau patron. 437 00:21:45,294 --> 00:21:47,362 Vous vous ridiculisez, de tout façon. 438 00:21:48,364 --> 00:21:49,775 Code 4 partout. 439 00:21:49,799 --> 00:21:52,000 Suspect en détention. Maintenez votre position. 440 00:22:11,038 --> 00:22:12,373 Il y a eu petit peu de friction 441 00:22:12,397 --> 00:22:13,864 entre moi et Hondo sur le terrain. 442 00:22:14,554 --> 00:22:16,404 Cela ne va pas causer de problèmes, n'est-ce pas ? 443 00:22:16,428 --> 00:22:18,683 - Avec Hondo ? Pas du tout. - Pas avec Hondo. 444 00:22:18,707 --> 00:22:20,442 Hondo est un pro. Un petit problème comme ça, 445 00:22:20,466 --> 00:22:22,501 il l'a réglé avant que nous ayons atteint la maison. 446 00:22:22,525 --> 00:22:25,561 Je parle de la conversation avec les jeunes. Toi, Street et Alonso. 447 00:22:26,107 --> 00:22:28,420 Tu as beaucoup de loyauté envers Hondo. 448 00:22:28,444 --> 00:22:30,071 Bon sang, il l'a mérité. 449 00:22:30,812 --> 00:22:31,946 Je veux juste m'assurer 450 00:22:31,970 --> 00:22:33,305 que la loyauté ne perturbe personne 451 00:22:33,329 --> 00:22:36,026 en ce qui concerne la chaîne de commandement ? 452 00:22:36,050 --> 00:22:37,785 Pas de confusion. 453 00:22:37,809 --> 00:22:39,111 Bien. Heureux de l'entendre. 454 00:22:39,135 --> 00:22:41,704 Cette femme que vous avez amenée. Pipa ? 455 00:22:41,728 --> 00:22:44,197 Elle garde sa bouche fermée. Elle ne dit pas un mot. 456 00:22:44,221 --> 00:22:46,105 Je n'ai pas encore réussi à exercer mes charmes sur elle. 457 00:22:46,129 --> 00:22:48,465 Trop tard. Elle a pris un avocat. L'avocat commis d'office est déjà là. 458 00:22:48,489 --> 00:22:50,358 Je suppose qu'elle préfère tomber comme complice 459 00:22:50,382 --> 00:22:52,656 plutôt que d'affronter ce que ses co-conspirateurs lui feraient. 460 00:22:52,680 --> 00:22:54,430 Peut-être que ce n'est pas la peur qui la fait se taire. 461 00:22:54,454 --> 00:22:56,300 Peut-être que c'est la loyauté 462 00:22:56,324 --> 00:22:58,925 - ou une version tordue de la romance. - Comment ça ? 463 00:22:59,781 --> 00:23:01,449 On vient d'avoir une copie de ses relevés téléphoniques, 464 00:23:01,473 --> 00:23:03,534 et pendant 5 mois, elle a reçu des appels quotidiens 465 00:23:03,558 --> 00:23:04,859 d'un détenu de Lancaster. 466 00:23:04,883 --> 00:23:07,119 - Régulière, comme une horloge. - Elle aime les mauvais garçons. 467 00:23:07,143 --> 00:23:08,344 - Et alors ? 468 00:23:08,368 --> 00:23:10,504 Il y a seulement trois semaines, les appels téléphoniques ont cessé. 469 00:23:10,528 --> 00:23:11,762 Soit les tourtereaux ont rompu, soit... 470 00:23:11,786 --> 00:23:13,521 Soit il a été libéré à temps pour organiser 471 00:23:13,545 --> 00:23:15,134 - cette série de crimes. - Très bien. 472 00:23:15,158 --> 00:23:16,727 Contacte la prison. Dis-leur qu'on va avoir besoin 473 00:23:16,751 --> 00:23:19,053 d'une liste de tous les détenus libérés il y a trois semaines. 474 00:23:19,077 --> 00:23:21,012 Demande le directeur adjoint Cook. Dit-lui que c'est Rodrigo Sanchez 475 00:23:21,036 --> 00:23:22,469 - qui le demande. - Compris. 476 00:23:25,893 --> 00:23:27,728 Je te cherchais. 477 00:23:28,182 --> 00:23:29,917 Tu m'as trouvé. 478 00:23:29,941 --> 00:23:30,942 Quoi de neuf ? 479 00:23:30,966 --> 00:23:32,934 Toute cette histoire avec Sanchez. 480 00:23:33,608 --> 00:23:35,809 Ça ne te semble pas mal ? 481 00:23:36,931 --> 00:23:38,532 Je savais à quoi je devais revenir. 482 00:23:38,556 --> 00:23:40,024 C'est la crise d'adolescence. 483 00:23:40,048 --> 00:23:41,182 Nous allons tous devoir s'adapter un peu. 484 00:23:41,206 --> 00:23:43,474 Non, le fait qu'il soit là. 485 00:23:44,118 --> 00:23:46,773 - Vous pensez pas qu’il mijote quelque chose? - Qui fait quoi ? 486 00:23:48,189 --> 00:23:49,857 On dirait que Luca 487 00:23:49,881 --> 00:23:52,184 pense que Sanchez organise une sorte de jeu. 488 00:23:52,208 --> 00:23:54,610 Je n'ai pas dit ça. J'ai juste du mal 489 00:23:54,634 --> 00:23:56,670 à croire qu'il soit revenu au SWAT après tout ce temps 490 00:23:56,694 --> 00:23:58,429 parce qu'il s'ennuyait au bureau du maire 491 00:23:58,453 --> 00:23:59,721 ou n'importe quelle autre histoire qu'il colporte. 492 00:23:59,745 --> 00:24:01,380 Que penses-tu qu'il se passe ? 493 00:24:01,404 --> 00:24:03,373 Je ne sais pas encore, mais il y a forcément quelque chose. 494 00:24:03,397 --> 00:24:05,299 Il n'y a pas moyen qu'un gars comme Sanchez 495 00:24:05,323 --> 00:24:06,958 revienne ici sans un plan. 496 00:24:06,982 --> 00:24:08,878 Cela n'a pas de sens. 497 00:24:10,211 --> 00:24:13,007 Luca, quand as-tu déjà aimé Sanchez ? 498 00:24:13,648 --> 00:24:14,610 Je veux dire, allez. 499 00:24:14,634 --> 00:24:16,127 A l'époque où vous les gars vous dirigiez l'équipe 30, 500 00:24:16,151 --> 00:24:18,067 il y avait toujours une dispute entre vous deux. 501 00:24:18,091 --> 00:24:19,225 Moi et Rocker avons 502 00:24:19,249 --> 00:24:20,516 dû vous séparer plus d'une fois. 503 00:24:20,540 --> 00:24:21,963 Vous êtes comme l'huile et l'eau. Il est arrogant, 504 00:24:21,987 --> 00:24:23,734 égocentrique, veut toujours le crédit, 505 00:24:23,758 --> 00:24:25,579 toi, tu es un soldat désintéressé 506 00:24:25,603 --> 00:24:26,604 qui met toujours l'équipe en premier. 507 00:24:26,628 --> 00:24:28,429 Vous êtes destinés à vous cogner la tête. 508 00:24:29,124 --> 00:24:30,992 Tu lui fais confiance, alors ? 509 00:24:34,062 --> 00:24:35,662 Je ne me méfie pas de lui. 510 00:24:37,772 --> 00:24:40,558 Donne-lui juste une chance. 511 00:24:40,582 --> 00:24:42,649 C'est notre premier jour de retour. Nous sommes tous hors de notre groove. 512 00:24:43,211 --> 00:24:46,213 Attendons de voir ce qui se passe. 513 00:24:51,219 --> 00:24:52,396 Howard Kyle 514 00:24:52,420 --> 00:24:53,854 était prolifique, c'est sûr. 515 00:24:53,878 --> 00:24:57,148 Je veux dire concevoir 22 immeubles de bureaux, 516 00:24:57,172 --> 00:24:58,362 les voir tous construits ? 517 00:24:58,386 --> 00:25:00,255 Ce serait plutôt cool de, 518 00:25:00,279 --> 00:25:02,029 laisser un héritage comme ça. 519 00:25:02,053 --> 00:25:03,373 C'est quand même triste. 520 00:25:03,397 --> 00:25:04,897 Près de la moitié d'entre eux ont été démolis. 521 00:25:05,340 --> 00:25:07,542 Quel genre d'héritage est-ce si c'est réduit à néant 522 00:25:07,566 --> 00:25:08,901 et reconstruit avec autre chose ? 523 00:25:08,925 --> 00:25:11,328 C'est assez sombre. 524 00:25:11,352 --> 00:25:12,886 Cela te surprend vraiment ? 525 00:25:13,280 --> 00:25:15,682 Sur les 13 bâtiments encore debout, 526 00:25:15,706 --> 00:25:17,607 seuls cinq semblent être des cibles viables. 527 00:25:17,631 --> 00:25:18,899 Trois sont maintenant des banques, 528 00:25:18,923 --> 00:25:20,023 un est dans le quartier des bijoutiers, 529 00:25:20,428 --> 00:25:21,872 et un est un magasin de baskets. 530 00:25:21,896 --> 00:25:23,564 Ils ont eu des coups qui ont coûté plus cher qu’une voiture. 531 00:25:23,588 --> 00:25:26,382 Hicks a déjà alerté la patrouille pour qu'elle garde un oeil sur les 13, 532 00:25:26,406 --> 00:25:28,326 mais pourquoi ne pas leur dire d'ajouter des unités 533 00:25:28,350 --> 00:25:29,617 autour des 5 dont tu parles. 534 00:25:41,736 --> 00:25:43,097 Je suppose, 535 00:25:43,475 --> 00:25:46,510 - en quelque sorte gâché notre chance ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 536 00:25:46,534 --> 00:25:48,868 Pendant un jour et demi, on était dans deux escouades différentes. 537 00:25:49,228 --> 00:25:50,945 Pas de règles contre les rendez-vous. 538 00:25:50,969 --> 00:25:52,689 On n'en a pas profité. 539 00:25:52,713 --> 00:25:56,216 Je suis contente qu'on ne l'ait pas fait. Peux-tu imaginer si on l'avait fait, 540 00:25:56,569 --> 00:25:58,219 que soudainement on était 541 00:25:58,243 --> 00:26:00,364 de nouveau dans la même équipe ? Alors quoi ? 542 00:26:02,263 --> 00:26:05,100 Peut-être que cette version de l'équipe 20 ne va pas durer. 543 00:26:05,124 --> 00:26:06,492 Sanchez ne peut pas aimer 544 00:26:06,516 --> 00:26:09,085 que nous soyons tous les coéquipiers de Hondo jusqu'au bout des ongles. 545 00:26:09,109 --> 00:26:11,245 - Il va probablement essayer de mélanger 546 00:26:11,269 --> 00:26:13,804 les cartes à un moment donné, mettre deux de ses propres gars là-dedans. 547 00:26:14,502 --> 00:26:16,500 Ça pourrait être une opportunité pour moi de lui parler. 548 00:26:16,524 --> 00:26:17,825 Parler de quoi ? 549 00:26:18,245 --> 00:26:20,217 Transférer ? 550 00:26:21,369 --> 00:26:24,194 L'équipe est assez fragile comme ça. 551 00:26:24,218 --> 00:26:25,786 C'est ce que je veux dire. Cela pourrait être 552 00:26:25,810 --> 00:26:26,878 une situation temporaire. 553 00:26:26,902 --> 00:26:29,137 Peut-être. Mais c'est le premier jour. 554 00:26:29,161 --> 00:26:30,896 Voyons juste ce qui se passe. 555 00:26:35,567 --> 00:26:36,668 Qu'est-ce que tu as pour nous ? 556 00:26:36,692 --> 00:26:37,793 Les relevés téléphoniques de la prison. 557 00:26:37,817 --> 00:26:39,152 Ils enregistrent chaque appel téléphonique des détenus. 558 00:26:39,176 --> 00:26:41,212 En se concentrant sur les détenus libérés il y a trois semaines. 559 00:26:41,236 --> 00:26:42,203 J'ai pu faire correspondre les heures 560 00:26:42,227 --> 00:26:43,696 et les dates des appels entrants de Pipa 561 00:26:43,720 --> 00:26:45,316 avec l'utilisation du téléphone d'un des détenus. 562 00:26:45,340 --> 00:26:46,775 Un type nommé Garett Hillman. 563 00:26:46,799 --> 00:26:49,669 A probablement ciblé Pipa pour son lien avec la famille Kyle. 564 00:26:49,693 --> 00:26:51,061 C'est un ancien agent de la DEA. 565 00:26:51,085 --> 00:26:52,219 Condamné pour avoir volé de la drogue et de l'argent 566 00:26:52,243 --> 00:26:53,712 dans l'un des casiers de preuves de l'agence 567 00:26:53,736 --> 00:26:54,670 en 2014. 568 00:26:54,694 --> 00:26:55,795 Libéré sur parole il y a trois semaines. 569 00:26:55,819 --> 00:26:57,646 Je suppose qu'il s'est joué de Pipa depuis le début 570 00:26:58,179 --> 00:27:00,325 l'a convaincue de l'aider à voler les plans du bâtiment. 571 00:27:00,349 --> 00:27:02,527 Sommes-nous plus près d'attraper leur cible ultime ? 572 00:27:02,551 --> 00:27:03,779 Il y a deux minutes, j'aurais dit non, 573 00:27:03,803 --> 00:27:04,904 mais tu viens de mentionner la DEA. 574 00:27:04,928 --> 00:27:06,823 Howard Kyle a conçu un bâtiment 575 00:27:06,847 --> 00:27:08,182 sur Claymore Street. 576 00:27:08,206 --> 00:27:10,134 Il a été démoli il y a 12 ans. Mais devinez ce qui a été construit 577 00:27:10,158 --> 00:27:12,478 sur ce même terrain, sur ces mêmes fondations ? 578 00:27:17,358 --> 00:27:19,660 Un nouveau bâtiment de stockage de preuves de la DEA. 579 00:27:19,684 --> 00:27:21,519 Ce n'est pas une coïncidence. 580 00:27:21,543 --> 00:27:23,045 Les fédéraux ont fait une énorme saisie de drogue et d'argent 581 00:27:23,069 --> 00:27:24,837 à El Cajon il y a deux semaines. 582 00:27:24,861 --> 00:27:26,862 Le butin entier pourrait se trouver dans un casier de preuves là-bas. 583 00:27:27,362 --> 00:27:29,163 Si Hillman a toujours des contacts au sein de la DEA, 584 00:27:29,187 --> 00:27:30,355 il doit être au courant. 585 00:27:30,379 --> 00:27:31,881 Ce bâtiment ? Ça doit être notre cible. 586 00:27:31,905 --> 00:27:33,673 Tan, mets-les en ligne et donne-leur un avertissement. 587 00:27:33,697 --> 00:27:34,964 Assure-toi que tout le monde et tout 588 00:27:34,988 --> 00:27:36,154 ce qu'il y a là-bas est comptabilisé ! 589 00:27:36,684 --> 00:27:38,569 C'est du bon travail, Street. 590 00:27:38,593 --> 00:27:40,339 Chris a eu un coup de main, aussi. 591 00:27:43,498 --> 00:27:44,632 Ça n'a aucun sens. Ils devraient être 592 00:27:44,656 --> 00:27:46,090 à la salle des preuves. 593 00:28:13,067 --> 00:28:15,233 Sergent Harrelson ! Dès que tu es prêt, 594 00:28:15,257 --> 00:28:16,980 - je vais le faire pour toi. - Met sur pause, Raquel. 595 00:28:17,004 --> 00:28:18,436 Je ne suis plus le gars à qui parler. 596 00:28:19,084 --> 00:28:20,683 Sanchez est notre nouveau chef d'équipe. 597 00:28:20,707 --> 00:28:22,218 - tu es l'officier en charge ? 598 00:28:22,242 --> 00:28:23,753 - Qu'est-ce que tu as pour moi ? - Selon les ordres de votre commandant, 599 00:28:23,777 --> 00:28:25,088 personne n'est entré ou sorti. 600 00:28:25,112 --> 00:28:26,756 On a verrouillé le périmètre dès qu'on est arrivé, 601 00:28:26,780 --> 00:28:29,025 on a vérifié... jusqu'à présent, tout semble sécurisé. 602 00:28:29,049 --> 00:28:30,816 - Très bien, merci. 603 00:28:31,305 --> 00:28:32,996 - Toujours personne qui répond là-dedans. - Très bien. 604 00:28:33,020 --> 00:28:34,864 Deacon, prends Luca, Street et Alonso. 605 00:28:34,888 --> 00:28:36,602 Commence par le côté deux, vérifiez les signes de pénétration 606 00:28:36,626 --> 00:28:38,434 autour du bâtiment. Hondo, Tan, vous êtes avec moi 607 00:28:38,458 --> 00:28:40,481 sur une brèche d'un côté, de peu profond. Tout le monde me reçoit ? 608 00:28:42,562 --> 00:28:45,375 Vous avez tous des bouches, utilisez-les. Parlez. 609 00:28:45,399 --> 00:28:46,209 Compris. 610 00:28:46,233 --> 00:28:47,377 - Compris. 611 00:28:47,401 --> 00:28:48,378 -Compris. 612 00:28:48,402 --> 00:28:50,303 Très bien, on y va. 613 00:29:05,252 --> 00:29:06,462 Elle est en vie. 614 00:29:06,486 --> 00:29:07,887 Attends une minute. 615 00:29:08,592 --> 00:29:10,556 De la fumée, ou une sorte de gaz. 616 00:29:10,928 --> 00:29:12,554 Mettons le masque. 617 00:29:19,333 --> 00:29:20,933 Tan, mets ton masque. 618 00:29:30,644 --> 00:29:32,188 Il est en vie. 619 00:29:32,212 --> 00:29:34,714 - Ça doit être un agent dormant. - Le travail de "The Chemist". 620 00:29:35,749 --> 00:29:37,383 J'en ai deux de plus par ici. 621 00:29:45,592 --> 00:29:47,503 Les deux respirent encore. On doit les sortir d'ici. 622 00:29:47,527 --> 00:29:49,136 David-30 à l'équipe D. 623 00:29:49,160 --> 00:29:50,583 Tous les côtés du bâtiment sont dégagés. 624 00:29:50,607 --> 00:29:52,575 - Aucun signe d'effraction. - Bien reçu, David-30. 625 00:29:52,599 --> 00:29:54,143 Gardez vos yeux ouverts. 626 00:29:54,167 --> 00:29:55,611 Ils ne sont pas entrés dans le bâtiment 627 00:29:55,635 --> 00:29:57,980 par l'extérieur ou par l'avant. 628 00:29:58,004 --> 00:30:00,320 Peut-être qu'on les a battus ici ? La fumée a été mise en jeu à distance. 629 00:30:00,344 --> 00:30:01,884 Non. Ils sont sortis de leur chemin pour obtenir les plans 630 00:30:01,908 --> 00:30:03,170 du bâtiment qui se trouvait ici. 631 00:30:03,194 --> 00:30:04,961 - Ils ont trouvé un autre moyen d'entrer. 632 00:30:04,985 --> 00:30:07,323 Évacue ces gens et demande aux ambulanciers de les examiner. 633 00:30:07,347 --> 00:30:08,547 Compris. 634 00:30:08,961 --> 00:30:10,495 Sanchez, lumière. 635 00:30:11,284 --> 00:30:14,421 David-25, on a trois victimes, inconscientes après avoir inhalé 636 00:30:14,445 --> 00:30:17,619 une substance inconnue. Besoin de R/A, ma position. 637 00:30:30,404 --> 00:30:32,705 Sanchez, tu vois ça ? 638 00:30:35,342 --> 00:30:37,877 L'air semble clair ici. Enlevez vos masques. 639 00:30:56,630 --> 00:30:58,297 Très bien. 640 00:31:05,172 --> 00:31:06,835 LAPD ! Montrez-moi vos mains. 641 00:31:10,319 --> 00:31:12,321 David-27 à D-Team, nous sommes sous le feu. 642 00:31:12,345 --> 00:31:14,791 Les suspects sont dans un tunnel sous le bâtiment. 643 00:31:14,815 --> 00:31:15,916 Compris. 644 00:31:15,940 --> 00:31:17,369 À toutes les unités, c'est David-30. 645 00:31:17,393 --> 00:31:18,327 Les suspects sont armés, 646 00:31:18,351 --> 00:31:19,952 procédés avec précaution. 647 00:31:33,033 --> 00:31:34,733 Sanchez, ils s'en fuient. 648 00:31:35,155 --> 00:31:36,615 Après toi. 649 00:31:37,637 --> 00:31:40,240 David-27 à l'équipe D, les suspects sont dans le tunnel 650 00:31:40,264 --> 00:31:41,893 se dirigent vers le nord. Nous les poursuivons à pied. 651 00:31:42,464 --> 00:31:43,686 Ces vieux tunnels doivent 652 00:31:43,710 --> 00:31:45,488 dater des plans d'Howard Kyle. 653 00:31:45,512 --> 00:31:47,223 Ce qui signifie qu'ils connaissent mieux le plan, 654 00:31:47,247 --> 00:31:48,744 mais ils doivent passer le périmètre supérieur 655 00:31:48,768 --> 00:31:49,851 pour s'échapper. 656 00:31:49,875 --> 00:31:51,281 Ces tunnels ont des lacets, 657 00:31:51,305 --> 00:31:52,409 mais les canaux d'eau désaffectés 658 00:31:52,433 --> 00:31:53,629 sont droits. C'est notre jeu. 659 00:31:53,653 --> 00:31:55,524 Allez, mec ! Bouge ton cul ! 660 00:31:55,548 --> 00:31:56,725 Ce fric est lourd, mec ! 661 00:31:56,749 --> 00:31:58,317 Tu as attrapé le sac léger. 662 00:32:03,022 --> 00:32:05,387 Bouge. 663 00:32:05,411 --> 00:32:06,712 On se déplace vers le nord-ouest, 664 00:32:06,736 --> 00:32:08,189 probablement à 180 mètres d'où nous sommes tombés. 665 00:32:08,213 --> 00:32:10,398 - Compris. - David-20 à la l'équipe D, 666 00:32:10,422 --> 00:32:12,057 rouler blindé sur cette voie. 667 00:32:12,081 --> 00:32:13,316 Tu dois rester au-dessus de ces gars. 668 00:32:13,340 --> 00:32:16,409 On est en mouvement. Continue à de nous donner ta position. 669 00:32:21,040 --> 00:32:23,610 Tu te souviens comment on a arrêté les frères Vargas ? 670 00:32:23,634 --> 00:32:24,867 Ces tunnels à Little Tokyo ? 671 00:32:25,263 --> 00:32:27,249 Toujours sur ma liste des "plus grands succès". 672 00:32:29,315 --> 00:32:30,717 On se rapproche de vous ! 673 00:32:30,741 --> 00:32:32,910 Tu le sais, n'est-ce pas ? Ce n'est qu'une question de temps 674 00:32:32,934 --> 00:32:35,103 avant qu'on vous enferme. 675 00:32:36,952 --> 00:32:38,552 Allez ! 676 00:32:39,292 --> 00:32:41,660 Je ne vais pas t'attendre ! 677 00:32:42,662 --> 00:32:44,006 Au secours ! 678 00:32:44,030 --> 00:32:46,865 Brock ? 679 00:32:52,311 --> 00:32:55,530 Si tu es vraiment bon, nous pourrions revenir pour toi après. 680 00:32:55,554 --> 00:32:57,559 Notre dernier grand succès. 681 00:32:57,583 --> 00:33:00,219 Ça ne voudra pas dire grand-chose si le dernier s'en va. 682 00:33:00,243 --> 00:33:01,477 Pourquoi on est là ? 683 00:33:10,617 --> 00:33:11,861 David-27 à l'équipe D, 684 00:33:11,885 --> 00:33:13,729 on se déplace vers l'est, d'après ce que je sais, 685 00:33:13,753 --> 00:33:15,665 à environ 100 mètres de notre dernière position. 686 00:33:15,689 --> 00:33:17,500 Deac, sois prévenu, le suspect 687 00:33:17,524 --> 00:33:18,835 a une bonne avance sur nous. 688 00:33:18,859 --> 00:33:20,770 Bien reçu ! Nous sommes en éventail, 689 00:33:20,794 --> 00:33:22,686 juste au sud de vous maintenant, près de Greeley. 690 00:33:25,732 --> 00:33:27,633 LAPD ! Arrête-toi là ! 691 00:33:34,450 --> 00:33:37,076 Deacon, notre suspect est en surface. 692 00:33:37,100 --> 00:33:40,008 Je répète, Garett est en surface, en train de s'échapper. 693 00:33:40,032 --> 00:33:42,434 Nous conduit droit vers lui, Hondo. Nous sommes à sa poursuite. 694 00:33:43,186 --> 00:33:45,751 Les yeux sur le suspect, Huitième et Greeley. 695 00:33:46,158 --> 00:33:47,961 Il se dirige vers une voiture, au milieu de Greeley. 696 00:33:53,093 --> 00:33:55,477 Garett Hillman, ici la police ! Sortez de la voiture, 697 00:33:55,501 --> 00:33:56,572 mettez vos mains en l'air ! 698 00:33:56,596 --> 00:33:58,407 Arrêtez la voiture, maintenant ! 699 00:33:58,431 --> 00:33:59,890 Mettez vos mains où l'on peut les voir ! 700 00:34:04,838 --> 00:34:07,442 C'est fini, Garett. Coupez le moteur, 701 00:34:07,466 --> 00:34:10,067 les mains sur le volant et ne bougez pas. 702 00:34:14,293 --> 00:34:16,995 Chris, fenêtre arrière. 703 00:34:17,817 --> 00:34:19,284 Je passe aux boules de poivre. 704 00:34:24,357 --> 00:34:26,736 Mettez vos mains où on peut les voir ! 705 00:34:26,760 --> 00:34:28,070 - d'accord ! - Sortez de la voiture, 706 00:34:28,094 --> 00:34:30,164 - mettez vos mains en l'air ! - Très bien ! 707 00:34:30,188 --> 00:34:31,807 - Je sors. - Sors ! 708 00:34:31,831 --> 00:34:34,210 Au sol, maintenant... Au sol ! 709 00:34:34,234 --> 00:34:35,717 Mains derrière le dos ! 710 00:34:38,136 --> 00:34:39,414 David-26. 711 00:34:39,971 --> 00:34:42,775 Dernier suspect en détention. Code 4. 712 00:34:55,834 --> 00:34:57,502 Equipe, attendez une seconde. 713 00:34:58,633 --> 00:34:59,967 Je voudrais aborder un sujet. 714 00:34:59,991 --> 00:35:01,904 Habituellement, nous faisons les débriefings après action 715 00:35:01,928 --> 00:35:03,863 - pendant qu'on est sur le terrain. - Ce n'est pas un débriefing. 716 00:35:03,887 --> 00:35:05,154 Je n'ai rien à critiquer. 717 00:35:05,596 --> 00:35:07,030 C'était du bon travail là-bas. 718 00:35:07,054 --> 00:35:08,756 Juste un discours de victoire ? 719 00:35:08,780 --> 00:35:11,449 Non, appelons ça une confession. 720 00:35:13,321 --> 00:35:14,703 Très bien, cartes sur table, 721 00:35:14,727 --> 00:35:16,075 j'ai été envoyé ici pour découvrir ce qu'il y a dans l'eau... 722 00:35:16,758 --> 00:35:19,855 Voir pourquoi cette équipe a implosé ces derniers mois. 723 00:35:19,879 --> 00:35:23,259 L'officier Rogers s'est fait tuer sous votre surveillance ; 724 00:35:23,283 --> 00:35:24,673 Deac, tu enregistres d'autres flics. 725 00:35:24,697 --> 00:35:26,098 Hondo, tu as fait une fuite au Times... 726 00:35:26,122 --> 00:35:28,072 - Tu laisses de côté du contexte. - Tu as raison. 727 00:35:28,474 --> 00:35:30,308 Je vois ça maintenant. 728 00:35:32,857 --> 00:35:35,427 C'est clair que je n'ai pas besoin de te remettre sur pied... 729 00:35:35,986 --> 00:35:37,763 Vous êtes déjà super en tant qu'équipe. 730 00:35:39,051 --> 00:35:42,450 Je suis venu ici en pensant que ça allait être une corvée. 731 00:35:43,136 --> 00:35:46,338 Mais après aujourd'hui, j'ai hâte juste d'être à demain. 732 00:35:48,273 --> 00:35:49,916 Bon travail, chacun d'entre vous. 733 00:35:51,366 --> 00:35:52,634 Merci. 734 00:35:52,658 --> 00:35:54,692 - On apprécie. - Merci. 735 00:35:56,516 --> 00:35:58,217 Écoutez. 736 00:35:59,342 --> 00:36:03,188 Ce n'est pas ce qu'on attendait, mais on va faire en sorte que ça marche. 737 00:36:03,722 --> 00:36:07,112 Il a de la chance de vous avoir, et moi aussi. 738 00:36:07,136 --> 00:36:08,838 Je suis juste content que tu sois enfin de retour. 739 00:36:08,862 --> 00:36:10,840 Content qu'on soit tous de retour. 740 00:36:10,864 --> 00:36:12,431 Sanchez n'a pas tort. 741 00:36:12,809 --> 00:36:14,010 Ça va être amusant, 742 00:36:14,034 --> 00:36:16,067 en allant de l'avant. 743 00:36:24,563 --> 00:36:28,466 Ça n'a pas fait paraître les choses très temporaires ? 744 00:36:30,556 --> 00:36:34,893 Je suppose que l'équipe 20 est de retour pour de bon. Et les règles aussi. 745 00:36:36,499 --> 00:36:38,901 Tu sais, je n'ai jamais pensé que je serais déçu 746 00:36:38,925 --> 00:36:40,826 de devoir continuer à travailler avec toi. 747 00:36:43,209 --> 00:36:44,843 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 748 00:36:47,322 --> 00:36:48,989 On continue à faire ce qu'on a fait. 749 00:36:49,351 --> 00:36:50,951 Pendant combien de temps ? 750 00:36:51,353 --> 00:36:53,177 Aussi longtemps qu'on le doit, je suppose. 751 00:37:07,354 --> 00:37:09,188 Sergent Harrelson. 752 00:37:09,663 --> 00:37:11,626 Je voulais juste te dire que je suis content de te voir de retour. 753 00:37:11,650 --> 00:37:12,817 Ça veut dire beaucoup. 754 00:37:13,960 --> 00:37:15,260 On s'est déjà rencontré ? 755 00:37:15,669 --> 00:37:17,514 Non, je suis Reece Tatum. 756 00:37:17,538 --> 00:37:18,697 Cadet du SWAT. 757 00:37:19,089 --> 00:37:22,568 Tu t'attaques au système, en dénonçant ces flics racistes ? 758 00:37:23,051 --> 00:37:25,056 Tu es la raison pour laquelle certains d'entre nous ont signé. 759 00:37:25,080 --> 00:37:26,615 Je voulais juste te le faire savoir. 760 00:37:28,508 --> 00:37:30,542 Je t'apprécie, mon pote, vraiment. 761 00:37:31,644 --> 00:37:33,812 Bonne chance à l'Académie du SWAT. 762 00:37:54,053 --> 00:37:55,088 Papa. 763 00:37:55,112 --> 00:37:56,812 Salut, fils. 764 00:37:56,836 --> 00:37:59,117 J'ai fait du saumon si tu es intéressé... 765 00:37:59,619 --> 00:38:01,391 Riz brun, brocoli. 766 00:38:01,415 --> 00:38:02,750 Alors, dis-moi : 767 00:38:02,774 --> 00:38:04,777 Comment s'est passé le premier jour de la rentrée des classes ? 768 00:38:06,279 --> 00:38:08,180 C'était bien. 769 00:38:08,763 --> 00:38:10,682 Revoir mon équipe m'a fait du bien. 770 00:38:12,058 --> 00:38:14,319 Mais regarder un autre gars diriger l'équipe 20, 771 00:38:15,061 --> 00:38:16,872 l'entendre utiliser mon indicatif... 772 00:38:16,896 --> 00:38:19,458 Laisse-moi deviner... C'était vraiment nul 773 00:38:20,760 --> 00:38:22,194 Pour être honnête, ça fait mal. 774 00:38:23,442 --> 00:38:25,076 Tu as fait ton choix. 775 00:38:26,358 --> 00:38:27,536 Oui. 776 00:38:27,560 --> 00:38:29,327 Et je soutiens cela. 777 00:38:31,069 --> 00:38:32,754 Le saumon est dans le frigo. 778 00:38:32,778 --> 00:38:34,145 Merci, papa. 779 00:38:36,228 --> 00:38:38,096 - On se voit demain matin. 780 00:38:50,293 --> 00:38:51,534 Désolé de passer comme ça, 781 00:38:51,558 --> 00:38:54,126 mais, um, on peut entrer ? 782 00:38:55,128 --> 00:38:56,906 Bien sûr. 783 00:38:56,930 --> 00:38:59,631 Voici Renée. C'est Hondo. 784 00:39:04,404 --> 00:39:06,338 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 785 00:39:07,507 --> 00:39:10,295 - Est-ce que tout va bien ? - Pas vraiment. 786 00:39:10,319 --> 00:39:11,954 Je sais que toi et Deacon pensez 787 00:39:11,978 --> 00:39:14,156 que je suis à côté de la plaque à propos de Sanchez. 788 00:39:14,180 --> 00:39:17,517 Et c'est vrai... Je n'ai jamais vibré avec le gars à l'époque. 789 00:39:17,541 --> 00:39:19,348 Et après notre discussion de tout à l'heure, j'étais plutôt prêt 790 00:39:19,372 --> 00:39:21,497 à faire avec pour le bien de l'équipe 791 00:39:21,521 --> 00:39:24,967 mais j'ai décidé de passer quelques appels d'abord. 792 00:39:24,991 --> 00:39:27,560 Renée ici, elle est membre du personnel 793 00:39:27,584 --> 00:39:29,519 de la commission de police. 794 00:39:31,054 --> 00:39:32,598 Dis-lui. 795 00:39:33,600 --> 00:39:37,146 D'abord, tu n'as rien entendu de tout ça de ma part ? 796 00:39:37,170 --> 00:39:39,081 Je ne serais même pas ici, sauf pour le fait que 797 00:39:39,105 --> 00:39:41,907 je te respecte vraiment pour ce que tu as fait, en le rendant public. 798 00:39:42,732 --> 00:39:45,883 - Les gens avaient besoin de savoir. - Oui, ils le devaient. 799 00:39:45,907 --> 00:39:48,691 Quand j'ai appris que mon patron et les autres membres de la commission 800 00:39:48,715 --> 00:39:51,293 te rétrogradaient, j'ai pensé : "Eh bien, ce n'est pas bien." 801 00:39:51,317 --> 00:39:52,584 Ça ne l'est pas. 802 00:39:54,130 --> 00:39:56,499 L'autre jour, quand les patrons ont appris que tu revenais 803 00:39:56,523 --> 00:39:58,200 au SWAT, ils n'étaient pas contents. 804 00:39:58,224 --> 00:40:00,158 Ils sont venus avec un plan. 805 00:40:01,394 --> 00:40:02,594 Un plan ? 806 00:40:03,086 --> 00:40:04,363 Rodrigo Sanchez. 807 00:40:04,838 --> 00:40:06,775 Ils l'ont envoyé pour que tu démissionnes. 808 00:40:06,799 --> 00:40:08,544 C'est son seul et unique travail là-bas. 809 00:40:08,568 --> 00:40:09,979 Ils lui ont offert quelque chose d'énorme 810 00:40:10,003 --> 00:40:11,937 - s'il pouvait le faire. - Ok, attends. 811 00:40:12,972 --> 00:40:14,740 Sanchez est dans le coup ? 812 00:40:15,716 --> 00:40:16,952 Je l'ai entendu 813 00:40:16,976 --> 00:40:19,327 dire à mon boss que ça ne prendrait pas longtemps pour se débarrasser de toi. 814 00:40:20,889 --> 00:40:24,093 Je risque mon emploi en te disant ça, 815 00:40:24,117 --> 00:40:27,029 mais après avoir parlé à Luca, j'ai juste... 816 00:40:27,053 --> 00:40:28,697 j'ai pensé que tu devais savoir. 64936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.