Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:05,500 --> 00:01:09,791
Quando le persone giungono a fine giornatae si affrettano verso casa,
3
00:01:10,375 --> 00:01:12,125
inizia la mia giornata.
4
00:01:29,666 --> 00:01:34,375
La mia tavola calda è apertada mezzanotte alle 7:00 di mattina.
5
00:01:34,458 --> 00:01:37,750
La chiamano:"La tavola calda di mezzanotte".
6
00:01:43,000 --> 00:01:44,875
Se ho abbastanza clienti?
7
00:01:44,958 --> 00:01:46,958
Più di quelli che ci si aspetterebbe.
8
00:01:51,666 --> 00:01:57,708
OMELETTE DOLCE ARROTOLATA
9
00:02:06,375 --> 00:02:09,750
Una melanzana così grande
è una mega-melanzana.
10
00:02:09,833 --> 00:02:13,250
Me le ha mandate un'amica
che è tornata a casa.
11
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
E come si mangiano?
12
00:02:14,833 --> 00:02:18,625
A Takayama, le grigliamo
mettendoci dentro del miso.
13
00:02:19,166 --> 00:02:22,041
Ecco a lei. Pesce fritto e poco riso.
14
00:02:22,583 --> 00:02:25,833
Chef, quando ha tempo,
può cucinarci queste?
15
00:02:26,375 --> 00:02:27,375
Certo.
16
00:02:36,500 --> 00:02:37,666
Benvenuti.
17
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Una birra?
18
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Certo.
19
00:02:42,125 --> 00:02:42,958
È questo il posto?
20
00:02:43,041 --> 00:02:44,041
Credo di sì.
21
00:02:45,333 --> 00:02:46,958
Avete visto quest'uomo?
22
00:02:47,041 --> 00:02:48,916
Dovrei aiutarli?
23
00:02:51,166 --> 00:02:53,875
Avete visto quest'uomo?
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Ecco qua.
25
00:02:59,041 --> 00:03:01,625
Avete visto quest'uomo?
26
00:03:01,708 --> 00:03:02,541
Ehi...
27
00:03:03,375 --> 00:03:04,458
Lasciamo perdere.
28
00:03:05,333 --> 00:03:07,041
Scansioni questo.
29
00:03:07,125 --> 00:03:08,916
Il denaro elettronico va bene?
30
00:03:09,833 --> 00:03:11,750
Questo è...
31
00:03:11,833 --> 00:03:13,625
Solo contanti.
32
00:03:18,250 --> 00:03:19,666
Scusate il disturbo. Arrivederci.
33
00:03:21,500 --> 00:03:22,416
Ehi...
34
00:03:27,083 --> 00:03:30,250
Ha detto:
"Scusate il disturbo. Tenga il resto".
35
00:03:30,791 --> 00:03:32,583
Penso anch'io.
36
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Non saranno i superstiti
della mafia di Hong Kong
37
00:03:37,750 --> 00:03:40,166
che si è scontrata tempo fa
con la yakuza locale?
38
00:03:41,041 --> 00:03:43,708
Forse. Ne avevano l'aspetto.
39
00:03:46,791 --> 00:03:47,916
Sento puzza di guai.
40
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
Già.
41
00:03:52,666 --> 00:03:56,458
Accompagni il lancio ruotando il busto.
42
00:04:01,750 --> 00:04:03,083
Qualcosa non va?
43
00:04:05,000 --> 00:04:06,500
Cosa?
44
00:04:10,458 --> 00:04:11,625
Pazzesco.
45
00:04:18,916 --> 00:04:20,708
Tecnica eccellente.
46
00:04:20,791 --> 00:04:21,791
È il suo maestro?
47
00:04:22,375 --> 00:04:23,750
Solo un passante.
48
00:04:24,291 --> 00:04:25,833
Un passante...
49
00:04:29,500 --> 00:04:30,958
Salve, chef.
50
00:04:32,291 --> 00:04:36,583
Quest'uomo vorrebbe mangiare
un'omelette arrotolata.
51
00:04:41,208 --> 00:04:42,500
Per favore.
52
00:04:44,625 --> 00:04:45,458
Certo.
53
00:05:03,875 --> 00:05:05,083
Ecco a lei.
54
00:05:19,375 --> 00:05:21,125
Le nostre sono un po' dolci.
55
00:05:28,833 --> 00:05:33,666
Ha un gusto simile a quella
che mi preparava mio padre da piccolo.
56
00:05:34,583 --> 00:05:37,583
La sua era ancora più dolce.
57
00:05:38,958 --> 00:05:40,041
Capisco.
58
00:05:40,791 --> 00:05:43,541
La prossima volta,
aggiungerò più zucchero.
59
00:05:52,708 --> 00:05:54,750
Grazie. Il conto, per favore.
60
00:05:55,916 --> 00:05:57,250
Sono 400 yen.
61
00:06:02,541 --> 00:06:04,125
Parla molto bene il giapponese.
62
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
Ho studiato un po' la lingua.
63
00:06:07,916 --> 00:06:09,625
Non sono affari miei,
64
00:06:10,375 --> 00:06:12,791
ma è venuta della gente a cercarla.
65
00:06:15,208 --> 00:06:16,666
Mi chiamo Lee.
66
00:06:18,708 --> 00:06:20,875
L'omelette era deliziosa.
67
00:06:28,666 --> 00:06:32,083
Lee è tornato più volte dopo quel giorno,
68
00:06:32,166 --> 00:06:34,625
prendendo semprel'omelette dolce arrotolata.
69
00:06:44,583 --> 00:06:47,125
Le piacciono proprio
le omelette arrotolate.
70
00:06:48,166 --> 00:06:49,250
È buona?
71
00:06:50,666 --> 00:06:51,583
Sì, è deliziosa.
72
00:06:53,208 --> 00:06:55,208
Dove ha imparato il cinese?
73
00:06:55,916 --> 00:06:58,375
L'anno scorso
ho insegnato gratis giapponese
74
00:06:58,458 --> 00:07:00,958
e i miei studenti
mi hanno insegnato il cinese.
75
00:07:01,041 --> 00:07:03,958
Adoro guardare i loro drammi storici.
76
00:07:05,458 --> 00:07:07,625
E lei come lo conosce?
77
00:07:08,333 --> 00:07:13,708
L'ho incontrato, ma non so niente di lui.
78
00:07:21,916 --> 00:07:22,833
Benvenuti.
79
00:07:23,416 --> 00:07:24,291
Ehi.
80
00:07:24,916 --> 00:07:28,041
Stanno arrivando qui due mafiosi.
81
00:07:28,125 --> 00:07:29,083
Due mafiosi?
82
00:07:29,166 --> 00:07:30,500
La mafia sta venendo qui?
83
00:07:30,583 --> 00:07:32,041
Silenzio!
84
00:07:32,125 --> 00:07:33,958
È gente poco raccomandabile, come me.
85
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Non saprei...
86
00:07:35,958 --> 00:07:38,041
Le consiglio di andare di sopra.
87
00:07:38,583 --> 00:07:40,208
Non ho alcun legame con la mafia.
88
00:07:40,291 --> 00:07:41,208
Tranquillo.
89
00:07:41,291 --> 00:07:44,083
Una persona in pericolo
in un Paese straniero va aiutata.
90
00:07:45,041 --> 00:07:46,208
Da questa parte.
91
00:07:46,791 --> 00:07:47,916
Di qua.
92
00:07:48,750 --> 00:07:50,833
Di qua.
93
00:08:04,916 --> 00:08:09,166
La nostra famiglia ha bisognodel fratello maggiore Lee.
94
00:08:09,250 --> 00:08:12,125
"Famiglia?"
Allora sono proprio dei mafiosi!
95
00:08:14,666 --> 00:08:16,458
Non siamo mafiosi.
96
00:08:16,541 --> 00:08:19,291
Siamo i suoi sottoposti.
97
00:08:19,375 --> 00:08:21,375
"Sottoposti." Allora è tutto vero!
98
00:08:21,458 --> 00:08:24,583
Dei sottoposti che danno la caccia
al fratello maggiore?
99
00:08:24,666 --> 00:08:26,791
Che degrado morale! La cavalleria è morta!
100
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Ehi, non voglio guai, qui.
101
00:08:29,083 --> 00:08:32,000
- Cerchiamo il fratello maggiore Lee.
- Sappiamo che è qui.
102
00:08:35,458 --> 00:08:39,458
Non sono mafiosi.
103
00:08:40,041 --> 00:08:41,708
Fanno parte della mia troupe.
104
00:08:44,125 --> 00:08:45,041
Giriamo un film.
105
00:08:45,583 --> 00:08:46,958
Un film!
106
00:08:49,625 --> 00:08:52,708
Scusi per la confusione. Mangi pure.
107
00:08:56,708 --> 00:09:00,458
Lee Punfa è un regista
108
00:09:01,041 --> 00:09:06,375
e loro sono i produttoridella casa di produzione.
109
00:09:06,916 --> 00:09:11,041
In Cina usano il termine "famiglia"
che noi usiamo per i membri della yakuza.
110
00:09:11,791 --> 00:09:14,208
Quindi sono la famiglia di Lee.
111
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
Che confusione.
112
00:09:17,750 --> 00:09:19,250
Abbiamo trovato un nuovo attore.
113
00:09:19,833 --> 00:09:21,833
Vorrebbe parlare con lei.
114
00:09:21,916 --> 00:09:24,250
Ok. Rientrerò la prossima settimana.
115
00:09:28,500 --> 00:09:32,250
Il protagonista del suo nuovo filmsi era licenziato per via della paga
116
00:09:32,333 --> 00:09:34,041
e le riprese erano state interrotte.
117
00:09:34,125 --> 00:09:39,958
In pratica, Lee si era stufatoe aveva lasciato la Cina.
118
00:09:48,708 --> 00:09:49,541
Posso farcela...
119
00:10:02,833 --> 00:10:05,583
Lei sì che regge l'alcol!
120
00:10:06,291 --> 00:10:09,833
Suo padre, il defunto Lee Guanrai,
121
00:10:09,916 --> 00:10:11,833
era un famoso regista
di film cavallereschi.
122
00:10:11,916 --> 00:10:13,625
Cos'è un film cavalleresco?
123
00:10:13,708 --> 00:10:18,583
I film cavallereschisono film d'azione con spadaccini,
124
00:10:18,666 --> 00:10:20,625
basati su romanzi cinesi degli anni '20.
125
00:10:23,083 --> 00:10:25,125
Lei è un regista come suo padre.
126
00:10:25,708 --> 00:10:31,250
Volevo seguire le sue orme.
127
00:10:32,291 --> 00:10:34,708
Sono felice
che il nuovo film non venga cancellato.
128
00:10:40,000 --> 00:10:44,333
Stiamo girando il remake di un film
che mio padre non riuscì a finire.
129
00:10:47,000 --> 00:10:50,666
Il protagonista si è tirato indietro
e io mi sono sentito sollevato.
130
00:10:53,208 --> 00:10:56,250
Non mi sento all'altezza.
Ho paura di girare quel film.
131
00:10:57,000 --> 00:10:59,583
Temo che mi paragonino a mio padre
per sempre.
132
00:11:01,458 --> 00:11:03,375
Lei è diverso da suo padre!
133
00:11:03,458 --> 00:11:06,041
Deve dirigere film tutti suoi!
134
00:11:06,125 --> 00:11:08,541
Esatto. Si limiti a fare il suo lavoro!
135
00:11:08,625 --> 00:11:13,000
Ci sono tanti registi
che non sanno fare il proprio mestiere.
136
00:11:15,041 --> 00:11:21,375
In realtà,
il suo protagonista era giapponese.
137
00:11:23,166 --> 00:11:27,458
Mio padre avrebbe voluto rivederlo
dopo che aveva lasciato la Cina.
138
00:11:28,333 --> 00:11:31,208
Ho provato a cercarlo,
ma non l'ho trovato.
139
00:11:32,375 --> 00:11:35,291
Sono passati più di 40 anni, giusto?
140
00:11:35,375 --> 00:11:38,166
Sarà dura trovarlo.
141
00:11:39,333 --> 00:11:43,291
Di cosa parla il film che sta girando?
142
00:11:46,083 --> 00:11:47,166
È un film lungo.
143
00:11:47,250 --> 00:11:49,041
Posso spiegare la trama in due parole?
144
00:11:49,791 --> 00:11:51,208
Certo.
145
00:11:52,291 --> 00:11:53,666
Buonasera.
146
00:11:53,750 --> 00:11:56,000
- Siete tutti qui.
- Benvenuti.
147
00:11:56,750 --> 00:11:59,375
Chef, una birra
e un'omelette dolce arrotolata.
148
00:11:59,458 --> 00:12:01,583
Una zuppa di miso
con maiale e verdure. Grande.
149
00:12:01,666 --> 00:12:02,708
Certo.
150
00:12:03,291 --> 00:12:07,958
Kosuzu, lui è Lee Punfa.
151
00:12:08,041 --> 00:12:10,666
È un regista. Non è un uomo affascinante?
152
00:12:11,750 --> 00:12:14,000
Anch'io adoro
le omelette dolci arrotolate.
153
00:12:14,083 --> 00:12:16,083
Che coincidenza!
154
00:12:16,833 --> 00:12:18,333
Le sue sono ottime, vero?
155
00:12:23,625 --> 00:12:25,000
Significa "deliziose".
156
00:12:29,583 --> 00:12:31,708
È... fantastico.
157
00:12:32,833 --> 00:12:35,541
Lee, sig. Kanemoto.
Continuate, per favore.
158
00:12:36,166 --> 00:12:37,000
Continuiamo?
159
00:12:42,541 --> 00:12:45,041
Cina del XV secolo, dinastia Ming.
160
00:12:45,125 --> 00:12:51,666
Un gruppo di malvagi eunuchi cerca
di assumere il controllo di una regione.
161
00:12:51,750 --> 00:12:55,958
Fanno del ministro avversarioun capro espiatorio e lo uccidono.
162
00:12:56,041 --> 00:12:59,958
Dopo iniziano a dare la cacciaanche ai suoi familiari.
163
00:13:00,666 --> 00:13:05,083
Gli eunuchi scoprono dove si trovano
e cercano di ucciderli tutti.
164
00:13:05,708 --> 00:13:08,250
I familiari sono in pericolo!
165
00:13:09,166 --> 00:13:13,125
Ormai non hanno via di scampo.
La loro vita è appesa a un filo.
166
00:13:13,208 --> 00:13:14,750
Ma, in quel momento,
167
00:13:14,833 --> 00:13:17,750
uno degli eunuchi,
povero ed esperto di arti marziali,
168
00:13:17,833 --> 00:13:20,791
un uomo bellissimo, Xiao Ning,
si para davanti ai familiari.
169
00:13:20,875 --> 00:13:25,500
In precedenza,Xiao Ning aveva servito il ministro.
170
00:13:27,666 --> 00:13:29,750
Ora è un membro di quel gruppo malvagio,
171
00:13:29,833 --> 00:13:34,750
ma non ha dimenticato
la gentilezza del ministro.
172
00:13:36,250 --> 00:13:39,541
Xiao Ning decide di difendere
la famiglia del ministro
173
00:13:40,125 --> 00:13:44,166
e sconfigge gli avversari
con le sue spade.
174
00:13:48,750 --> 00:13:50,916
"Io sono ciò che sono ora.
175
00:13:54,625 --> 00:13:55,875
E a voi dico..."
176
00:13:57,541 --> 00:14:00,875
Perdonate il mio tradimento!
177
00:14:00,958 --> 00:14:05,291
Dice: "Perdonate il mio tradimento!"
Cosa? Kosuzu, come...
178
00:14:25,916 --> 00:14:26,916
Xiao Ning!
179
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
È lei...
180
00:14:50,458 --> 00:14:52,208
Mio padre non sapeva cucinare bene.
181
00:14:55,083 --> 00:14:56,291
Lo so.
182
00:14:59,416 --> 00:15:03,666
Gli ha insegnato lei a cucinare
l'omelette arrotolata?
183
00:15:08,208 --> 00:15:09,666
Lo immaginavo.
184
00:15:13,041 --> 00:15:14,000
Non mi guardi.
185
00:15:32,375 --> 00:15:35,166
Che le succede?
186
00:15:36,625 --> 00:15:39,833
Quello è un uomo o una donna?
187
00:15:43,666 --> 00:15:45,666
Direi entrambi.
188
00:15:49,541 --> 00:15:51,458
Vuole una tazza di tè?
189
00:15:51,541 --> 00:15:53,291
Lo stavo giusto preparando.
190
00:15:54,125 --> 00:15:55,333
Venga.
191
00:15:55,416 --> 00:15:56,791
Cosa posso dire...
192
00:15:57,500 --> 00:15:59,333
Il tempo è davvero crudele!
193
00:16:20,041 --> 00:16:21,083
Chef.
194
00:16:24,541 --> 00:16:26,958
Posso entrare?
195
00:16:28,041 --> 00:16:28,875
Certo.
196
00:16:41,291 --> 00:16:42,833
Lo conobbi
197
00:16:44,458 --> 00:16:46,833
in un locale in cui lavoravo.
198
00:16:49,708 --> 00:16:53,458
Il padre di Lee si trovava in Giappone.
199
00:16:54,166 --> 00:16:59,833
Mi convinse a recitare come protagonista
nel suo nuovo film.
200
00:17:01,750 --> 00:17:03,833
Era un uomo bellissimo
201
00:17:04,458 --> 00:17:06,875
e mi presi una bella cotta per lui.
202
00:17:09,333 --> 00:17:11,166
Mi disse che aveva divorziato
203
00:17:12,166 --> 00:17:17,041
e che viveva con un figlio piccolo.
204
00:17:19,083 --> 00:17:20,791
Non ci pensai due volte
205
00:17:21,375 --> 00:17:23,583
e lo seguii in Cina.
206
00:17:27,666 --> 00:17:29,833
Sembra ottima.
207
00:17:30,916 --> 00:17:33,291
Lee assomiglia al padre?
208
00:17:34,041 --> 00:17:35,500
Sì.
209
00:17:36,708 --> 00:17:40,208
Quando ha detto "deliziose" in cinese,
ho capito.
210
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
Posso berne un po' anch'io?
211
00:17:43,375 --> 00:17:44,750
Certo.
212
00:17:45,500 --> 00:17:46,625
Prego.
213
00:18:12,625 --> 00:18:13,916
Il nuovo film...
214
00:18:14,750 --> 00:18:17,458
La produzione venne interrotta
per mancanza di soldi.
215
00:18:21,250 --> 00:18:22,916
In seguito,
216
00:18:23,916 --> 00:18:27,375
lui perse interesse nei miei confronti.
217
00:18:28,666 --> 00:18:31,625
Non ci fu un lieto fine per me.
218
00:18:34,208 --> 00:18:38,125
Lee ha detto di temere
219
00:18:39,583 --> 00:18:42,833
di essere paragonato al padre per sempre.
220
00:18:44,666 --> 00:18:46,333
È inevitabile.
221
00:18:47,291 --> 00:18:50,583
L'unica cosa che sa fare è dirigere film.
Che sciocco.
222
00:18:53,375 --> 00:18:58,458
Forse lei potrebbe incoraggiarlo.
223
00:19:04,125 --> 00:19:07,041
OGGI CHIUSO PER FESTA PRIVATA
224
00:19:07,125 --> 00:19:09,916
La sera primache Lee lasciasse il Giappone,
225
00:19:10,458 --> 00:19:14,000
i miei clienti abitualisono venuti a salutarlo.
226
00:19:15,500 --> 00:19:16,416
Brindiamo.
227
00:19:17,125 --> 00:19:18,458
Cin cin!
228
00:19:19,041 --> 00:19:21,416
Cin cin!
229
00:19:26,958 --> 00:19:30,291
È stato un piacere conoscervi.
230
00:19:31,541 --> 00:19:34,625
Chef, grazie per la bella serata.
231
00:19:34,708 --> 00:19:36,166
Ecco a lei.
232
00:19:39,166 --> 00:19:43,708
Kosuzu, lei non cucina più
le omelette arrotolate?
233
00:19:44,750 --> 00:19:47,041
Quelle dello chef sono più buone.
234
00:19:48,375 --> 00:19:52,541
Ehi, ho qualcosa per te.
235
00:19:55,750 --> 00:19:57,166
Che meraviglia!
236
00:19:57,708 --> 00:19:59,000
Non posso crederci!
237
00:19:59,083 --> 00:20:00,125
Incredibile!
238
00:20:00,208 --> 00:20:01,750
È davvero lei?
239
00:20:17,208 --> 00:20:21,541
Tuo padre amava solo te e i film.
240
00:20:22,458 --> 00:20:23,666
Continua così.
241
00:20:28,041 --> 00:20:28,875
Sì.
242
00:20:30,166 --> 00:20:32,958
Anche noi mangeremo
omelette arrotolate oggi?
243
00:20:34,875 --> 00:20:37,541
Per festeggiare il nuovo inizio di Lee,
offre la casa.
244
00:20:38,666 --> 00:20:40,750
Evviva!
245
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
- Davvero?
- Che cosa insolita.
246
00:20:47,750 --> 00:20:50,208
Da allora, sono passati tre mesi.
247
00:21:14,666 --> 00:21:15,541
Arrendetevi!
248
00:21:28,875 --> 00:21:29,958
Tu...
249
00:21:49,375 --> 00:21:52,500
Perdonate il mio tradimento!
250
00:21:52,583 --> 00:21:53,416
Stop!
251
00:21:53,500 --> 00:21:54,541
Stop!
252
00:21:55,833 --> 00:21:56,708
Va meglio.
253
00:21:56,791 --> 00:22:00,125
Ma devi avere uno sguardo meno teso.
254
00:22:00,208 --> 00:22:01,416
Sei troppo rigido.
255
00:22:01,958 --> 00:22:04,041
Devo rilassarmi.
256
00:22:04,125 --> 00:22:05,375
Facciamo una pausa.
257
00:22:16,791 --> 00:22:18,583
Gli eunuchi,
258
00:22:19,500 --> 00:22:21,666
in cambio della possibilità
di fare carriera,
259
00:22:22,791 --> 00:22:25,708
dovevano rinunciare
alla propria mascolinità.
260
00:22:27,458 --> 00:22:30,041
Erano creature tristi e sfortunate.
261
00:22:34,833 --> 00:22:39,750
Se non riesci a capire questo,
262
00:22:40,791 --> 00:22:43,000
la tua recitazione risulterà vuota.
263
00:22:43,083 --> 00:22:44,333
Ehi, tu!
264
00:22:44,416 --> 00:22:45,833
Quel costume è sbagliato.
265
00:22:45,916 --> 00:22:48,083
Vatti a cambiare.
266
00:22:48,166 --> 00:22:49,708
Sbrigati o verrai licenziato.
267
00:22:50,375 --> 00:22:52,666
Ok. Vado subito.
268
00:22:56,416 --> 00:22:57,500
Regista.
269
00:23:00,125 --> 00:23:00,958
Giriamo.
270
00:23:01,041 --> 00:23:01,875
Ok.
271
00:23:06,000 --> 00:23:07,125
Motore.
272
00:23:08,166 --> 00:23:09,541
REGISTA: LEE
273
00:23:09,625 --> 00:23:10,458
Azione!
274
00:23:11,291 --> 00:23:14,541
FINE
17854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.