Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
2
00:01:11,292 --> 00:01:14,333
Elizabeth, my dear cousin,
3
00:01:15,708 --> 00:01:18,542
this will be the last of my unsent letters.
4
00:01:20,333 --> 00:01:23,667
Tomorrow there will no longer
be two queens in England.
5
00:01:25,583 --> 00:01:30,750
Ye'! I find I bear you no grudge;
rather 6 am filled with a deep compassion.
6
00:01:32,208 --> 00:01:35,333
I know you are as powerless
to change your role,
7
00:01:36,417 --> 00:01:38,708
as I have been to change mine.
8
00:01:59,500 --> 00:02:01,667
L am frightened, Your Majesty.
9
00:02:06,667 --> 00:02:08,375
Don't be.
10
00:02:12,500 --> 00:02:14,667
I thank you for staying with me.
11
00:03:00,792 --> 00:03:03,583
I'm not going to let them take you.
I will protect you.
12
00:03:04,750 --> 00:03:07,000
For you must be allowed
to have your own life.
13
00:03:08,083 --> 00:03:10,042
You will be the queen,
14
00:03:10,458 --> 00:03:12,167
they never let me be.
15
00:03:35,708 --> 00:03:39,125
When I think back 44 years ago in Scotland,
16
00:03:40,042 --> 00:03:43,542
I realize neither of us
had an easy start in life.
17
00:03:47,250 --> 00:03:49,333
I could barely move my tiny hands,
18
00:03:50,125 --> 00:03:53,292
yet politics was already clawing
at my unsuspecting soul.
19
00:04:01,250 --> 00:04:03,542
Pay attention,
give me your hand.
20
00:04:04,250 --> 00:04:05,750
Hold your dress.
21
00:04:07,375 --> 00:04:09,083
Concentrate, keep your head up,
22
00:04:09,375 --> 00:04:10,458
look straight ahead.
23
00:04:16,458 --> 00:04:18,167
Very good, Marie.
24
00:04:31,750 --> 00:04:35,042
I don”! know what you
remember of your childhood,
25
00:04:36,333 --> 00:04:38,292
but' mine was not' a
very settled upbringing.
26
00:04:40,500 --> 00:04:41,625
As you must know
27
00:04:43,000 --> 00:04:47,542
your father was so determined
I should marry his sickly son
28
00:04:48,667 --> 00:04:50,958
he sent troops to ransack my country.
29
00:04:53,500 --> 00:04:57,625
$0 many Scots lost their lives
in my rough wooing as an infant queen.
30
00:05:07,167 --> 00:05:10,125
When I was being carted
from one stronghold to another,
31
00:05:10,583 --> 00:05:14,417
sometimes I couldn't tell whether
what I was seeing was real or a nightmare.
32
00:05:34,042 --> 00:05:35,417
Farewell, my child,
33
00:05:36,667 --> 00:05:39,708
and may God grant you safe passage
to a more peaceful land.
34
00:05:46,542 --> 00:05:48,083
They will protect you.
35
00:06:08,583 --> 00:06:10,417
You are feverish again.
36
00:06:11,167 --> 00:06:14,958
That's good, my dear,
the fever will take away your fear!
37
00:06:17,208 --> 00:06:21,792
The only way my mother could protect me
was to dispatch me overseas.
38
00:06:23,167 --> 00:06:25,833
Overnight' my destiny changed.
39
00:06:37,042 --> 00:06:41,250
I was no longer to be Queen of England,
bu'! Queen of France,
40
00:06:42,042 --> 00:06:44,083
packed off like precious merchandise
41
00:06:44,292 --> 00:06:47,542
to spend a lifetime with
another mysterious bridegroom.
42
00:06:49,042 --> 00:06:51,292
It's lucky for you I took that' boat'.
43
00:06:52,000 --> 00:06:53,125
If I'd have stayed,
44
00:06:53,458 --> 00:06:56,542
you wouldn't be sifting
on the English throne today.
45
00:07:17,458 --> 00:07:18,417
What is your name?
46
00:07:24,167 --> 00:07:24,917
Well...
47
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
But which one is the Queen?
48
00:07:34,667 --> 00:07:36,125
You choose.
49
00:09:13,375 --> 00:09:14,417
Look!
50
00:09:16,583 --> 00:09:18,667
I can kill just by moving my finger.
51
00:09:50,333 --> 00:09:51,542
Come back.
52
00:09:52,958 --> 00:09:55,000
Come and look!
53
00:10:07,333 --> 00:10:08,208
News
54
00:10:10,208 --> 00:10:11,375
news from England
55
00:10:13,708 --> 00:10:14,958
Queen Mary Tudor
56
00:10:15,542 --> 00:10:16,250
What?
57
00:10:17,833 --> 00:10:18,750
She is dead.
58
00:10:20,667 --> 00:10:22,000
My cousin Elizabeth...
59
00:10:24,792 --> 00:10:25,958
She is Queen now...
60
00:10:29,792 --> 00:10:31,250
I just know.
61
00:10:47,250 --> 00:10:48,417
Elizabeth?
62
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
What?
63
00:10:55,625 --> 00:10:56,667
Over there?
64
00:10:59,208 --> 00:11:01,208
What's up, who's that?
65
00:11:01,750 --> 00:11:03,333
L am the Queen.
66
00:11:04,083 --> 00:11:04,958
What?
67
00:11:05,458 --> 00:11:07,583
That's impossible.
Lam the Queen.
68
00:11:09,167 --> 00:11:11,208
L am Queen of France...
69
00:11:14,292 --> 00:11:17,833
You should have said so right away.
I'm Queen of England, delighted.
70
00:11:20,500 --> 00:11:22,042
And I am also
Queen of Scotland...
71
00:11:24,333 --> 00:11:27,083
Well, my dear,
you're in France.
72
00:11:28,375 --> 00:11:29,625
And there you will stay.
73
00:11:31,333 --> 00:11:32,583
Why do you laugh?
74
00:11:32,875 --> 00:11:35,292
Because, actually,
I intend to come.
75
00:11:35,542 --> 00:11:37,625
- Where?
- To England, stupid!
76
00:11:38,667 --> 00:11:40,167
Oh, no you won't!
77
00:11:40,500 --> 00:11:41,250
Will!
78
00:11:41,833 --> 00:11:42,708
Won't!
79
00:11:43,292 --> 00:11:44,250
Will!
80
00:11:45,292 --> 00:11:46,417
Won't!
81
00:11:47,292 --> 00:11:48,417
Will!
82
00:11:50,000 --> 00:11:51,833
I thought we were cousins.
83
00:11:53,792 --> 00:11:55,917
Which of these cousins
is most inflamed?
84
00:11:56,542 --> 00:11:58,333
I will reply to her immediately.
85
00:11:58,958 --> 00:12:01,250
We will be the best sisters
in the world.
86
00:12:02,458 --> 00:12:03,833
I shall send her
my portrait, too.
87
00:12:04,542 --> 00:12:07,417
Better yet, let me go and
meet her in person. - No.
88
00:12:08,167 --> 00:12:09,833
- We understand each other,
she and I.
89
00:12:10,500 --> 00:12:12,125
We are like twins.
90
00:12:16,417 --> 00:12:17,750
This will not do.
91
00:12:26,833 --> 00:12:31,667
You cannot address her as Queen.
That woman is a bastard.
92
00:12:32,125 --> 00:12:34,458
Even if she were,
she is my cousin.
93
00:12:35,625 --> 00:12:39,417
Mary have you forgotten what the English
have done to your country?
94
00:12:40,167 --> 00:12:41,750
They burned and destroyed it.
95
00:12:42,000 --> 00:12:44,833
It is frightful to think that
I was the cause of a war.
96
00:12:45,708 --> 00:12:50,958
Do not succumb to your
womanly instincts and kindness,
97
00:12:51,958 --> 00:12:55,167
do not let them cloud
your reason.
98
00:12:56,583 --> 00:13:00,625
There can be no dialogue
with that...
99
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
that pretender to the Throne.
100
00:13:04,792 --> 00:13:09,417
When she dies, you shall be
the English Queen.
101
00:13:10,875 --> 00:13:12,458
Why should she die?
102
00:13:17,042 --> 00:13:17,792
You see
103
00:13:19,958 --> 00:13:24,083
You and you alone can restore
the true faith in that blasphemous land.
104
00:13:27,167 --> 00:13:29,625
Carrying three crowns
is a grave responsibility,
105
00:13:30,000 --> 00:13:33,667
but impossible as long as
that illegitimate heretic is alive.
106
00:13:34,042 --> 00:13:35,542
She has to go.
107
00:13:48,792 --> 00:13:51,208
I will not crush her,
I will win her over.
108
00:14:05,250 --> 00:14:07,792
Elizabeth, my dear sister,
109
00:14:08,750 --> 00:14:10,792
now England has two Queens.
110
00:14:12,208 --> 00:14:14,000
A delightful conundrum.
111
00:14:15,708 --> 00:14:19,833
But not everyone here approves
of me consorting with a foreign power.
112
00:14:21,250 --> 00:14:22,292
I have been advised
113
00:14:22,458 --> 00:14:26,375
that my claim for the English crown
is based on legitimate descent.
114
00:14:27,333 --> 00:14:28,208
Accordingly,
115
00:14:28,667 --> 00:14:32,083
I am having the English coat of arms
added to my royal portraits.
116
00:14:32,625 --> 00:14:34,625
You need not' fear for your person.
117
00:14:35,458 --> 00:14:37,542
I have no wish to disturb you.
118
00:14:39,083 --> 00:14:41,500
But if you do ever respond to me,
119
00:14:42,042 --> 00:14:47,667
you should address me as Queen of
France, Scotland and England.
120
00:15:18,417 --> 00:15:19,625
What an enchanting voice.
121
00:15:19,958 --> 00:15:21,042
You are charming.
122
00:15:21,708 --> 00:15:23,042
You make me tremble.
123
00:15:24,667 --> 00:15:27,167
- Come up and join us.
- Oh, yes come up.
124
00:15:48,083 --> 00:15:48,583
Wait.
125
00:16:25,083 --> 00:16:26,125
That hurts.
126
00:16:37,042 --> 00:16:40,083
Tomorrow I will join the hunt.
127
00:16:41,458 --> 00:16:42,833
Isn't it a little too early?
128
00:16:43,583 --> 00:16:45,125
I feel strong again.
129
00:16:46,083 --> 00:16:48,667
For the first time this year,
I will lead the hunt.
130
00:16:49,750 --> 00:16:50,542
For you!
131
00:18:21,958 --> 00:18:24,375
No, my dear cousin,
132
00:18:25,500 --> 00:18:29,250
I will no'! disappear
in a nunnery and wither away.
133
00:18:30,375 --> 00:18:33,542
I am confident
that I still have a life to discover.
134
00:18:35,333 --> 00:18:38,833
You of all people will appreciate
that once born a queen,
135
00:18:39,292 --> 00:18:41,792
one must be a master
of one 's own destiny.
136
00:18:43,667 --> 00:18:49,083
Lf I can no longer be Queen of France,
l am still and will remain Queen of Scots.
137
00:21:09,667 --> 00:21:10,667
Yes, I know.
138
00:27:50,375 --> 00:27:52,000
Let us sing our song, Rizzio.
139
00:28:25,000 --> 00:28:29,375
It's so cold here and my subjects
seem to hate their Queen.
140
00:28:30,583 --> 00:28:32,458
That is because your subjects
don't know their Queen yet and
141
00:28:32,833 --> 00:28:35,500
the Queen has to get used
to sharper blades.
142
00:28:36,250 --> 00:28:37,958
How does my cousin do it?
143
00:28:38,500 --> 00:28:39,083
How?
144
00:28:39,875 --> 00:28:42,833
You cannot simply behead
everyone who contradicts you!
145
00:28:43,333 --> 00:28:46,750
I could throw Knox into the dungeons,
but that would merely make matters worse.
146
00:28:47,667 --> 00:28:50,292
Tolerance can easily be
misinterpreted, Your Majesty.
147
00:28:54,208 --> 00:28:55,248
At least you're beautiful.
148
00:28:56,125 --> 00:28:57,417
She is really ugly, they say.
149
00:28:57,583 --> 00:29:00,000
Even if they do write erotic
Sonnets about her...
150
00:29:00,708 --> 00:29:03,125
No wonder! She has no husband,
but countless lovers!
151
00:29:03,958 --> 00:29:06,417
And she's seven inches
shorter than you are.
152
00:29:07,333 --> 00:29:08,542
Poooor her.
153
00:29:20,875 --> 00:29:21,417
Look,
154
00:29:23,333 --> 00:29:24,583
it's crooked.
155
00:29:25,458 --> 00:29:28,458
And me, do you remember
when I fell into the fountain.
156
00:29:29,750 --> 00:29:31,625
And look at my bump
157
00:29:32,375 --> 00:29:33,250
That's nothing.
158
00:29:33,500 --> 00:29:35,458
And me,
I have a birthmark right here.
159
00:29:40,292 --> 00:29:41,125
That's nothing.
160
00:29:42,250 --> 00:29:43,208
Mine is worse.
161
00:29:44,000 --> 00:29:44,958
Come closer.
162
00:29:51,625 --> 00:29:55,042
My heart and my pride have just been
stabbed by this rabble-rouser.
163
00:30:10,167 --> 00:30:12,708
I'm frightened, dear cousin.
164
00:30:19,667 --> 00:30:22,625
Why do men of god seem
so afraid of women?
165
00:30:24,167 --> 00:30:28,583
(an we not have a twin kingdom,
with two sisters on twin thrones,
166
00:30:28,833 --> 00:30:31,083
putting an end to all the bloodshed?
167
00:30:32,167 --> 00:30:34,583
Protestants and Catholics living in peace,
168
00:30:35,208 --> 00:30:37,375
guided by the example
of our sisterly unify.
169
00:34:38,458 --> 00:34:41,625
Oh, I wish I'd seen her face to face.
Touch her hands
170
00:34:43,583 --> 00:34:45,144
What does she really
look like, De Croc?
171
00:34:45,500 --> 00:34:48,542
Believe me, she is as curious
about you as you are about her.
172
00:34:49,167 --> 00:34:51,125
Of course she is, she must be.
173
00:34:52,208 --> 00:34:54,292
Do tell her not to fear
coming to Scotland,
174
00:34:54,625 --> 00:34:55,917
It's not that bad, after all.
175
00:34:58,792 --> 00:35:00,625
Does she really bathe
in warm milk?
176
00:35:01,000 --> 00:35:02,250
Is it true she has bad breath?
177
00:35:02,458 --> 00:35:04,083
They say she beats her lovers.
178
00:35:04,333 --> 00:35:05,958
Is it true
she wears no underwear?
179
00:35:06,167 --> 00:35:07,500
And can't have children?
180
00:35:07,833 --> 00:35:10,625
Off you go, ladies, we wish
to discuss political matters.
181
00:35:11,125 --> 00:35:13,792
I promise to divulge more gossip later.
182
00:35:24,167 --> 00:35:27,833
Could you perhaps suggest the prospect
of a meeting between the two Queens?
183
00:35:28,958 --> 00:35:33,333
She extends to you any help you may need
in making preparations for a future match.
184
00:35:34,333 --> 00:35:35,292
Oh, does she?
185
00:35:37,208 --> 00:35:40,000
I wonder who she will
recommend to be my husband.
186
00:35:42,292 --> 00:35:44,500
What of her empty matrimonial bed,
your Majesty?
187
00:35:44,833 --> 00:35:46,958
At least, you know
what it's like to be married.
188
00:35:55,375 --> 00:35:56,708
My dear cousin,
189
00:36:00,542 --> 00:36:04,667
I'm delighted to hear you are interested
in the possibility of me marrying again.
190
00:36:05,958 --> 00:36:09,917
I 'm rather excited at the prospect
of receiving a queue of young suitors.
191
00:36:14,042 --> 00:36:17,417
Alas, I seem to lack
the good fortune to meet any man
192
00:36:17,708 --> 00:36:20,792
capable of stirring my blood
or touching my heart.
193
00:36:23,417 --> 00:36:26,292
But I sense adventurous times ahead.
194
00:36:47,625 --> 00:36:50,750
My brother arrives early.
I thought him still in England.
195
00:36:58,000 --> 00:37:00,833
Take charge of them, Rizzio!
I will take care of Darnley.
196
00:39:45,083 --> 00:39:46,500
Am I not right?
197
00:39:47,625 --> 00:39:50,333
Have I not the right
to choose whoever I want.
198
00:39:53,083 --> 00:39:54,417
I, too, shall be free,
199
00:39:55,542 --> 00:39:57,375
free to stand by my own choices.
200
00:43:57,083 --> 00:43:58,042
Oh my dear sister,
201
00:43:59,750 --> 00:44:03,750
I must confess I'm not completely
satisfied with my new husband.
202
00:44:04,833 --> 00:44:06,917
I'm worried about his extreme views.
203
00:44:08,833 --> 00:44:14,625
I assure you that I will curb his
fanatical plots against your kingdom.
204
00:44:16,083 --> 00:44:21,292
Likewise I hope I can count on you
to disarm my treacherous lords
205
00:44:21,833 --> 00:44:24,667
and stifle their fanatical
plots against me.
206
00:44:26,542 --> 00:44:30,000
The heir to both of our kingdoms
is growing safely within me
207
00:44:31,292 --> 00:44:34,000
and we must not' (e? anyone harm him.
208
00:45:15,750 --> 00:45:19,333
If you support the Protestant church
financially, that will demonstrate
209
00:45:19,458 --> 00:45:21,625
- tolerance.
- And you will appease them.
210
00:45:21,750 --> 00:45:23,833
Above all, it will heal
this country's wounds.
211
00:46:19,500 --> 00:46:22,000
It would be unwise
to provoke her at this stage.
212
00:46:22,542 --> 00:46:24,917
Don't tell me how
to communicate with my cousin!
213
00:50:30,500 --> 00:50:31,750
Little one...
214
00:50:33,667 --> 00:50:35,000
Don'? be frightened.
215
00:50:36,375 --> 00:50:37,625
Mama will do everything
216
00:51:16,833 --> 00:51:19,833
lam a prisoner now, dear cousin.
217
00:51:22,542 --> 00:51:25,375
Cannot believe this is happening to me.
218
00:51:27,958 --> 00:51:30,333
The child of this traitor
is growing within me
219
00:51:30,667 --> 00:51:33,042
and I do no'! know
how to bring it to safety.
220
00:54:33,750 --> 00:54:35,667
How will I know
when I'm really in labour?
221
00:54:35,875 --> 00:54:36,750
You will know.
222
00:54:37,833 --> 00:54:38,542
You will know.
223
00:54:38,875 --> 00:54:40,125
You will know.
224
00:54:49,750 --> 00:54:51,917
- Should I call Lord Darnley?
- Certainly not.
225
00:58:21,625 --> 00:58:25,958
How can I possibly maintain a pose
as serene and confident as you,
226
00:58:27,417 --> 00:58:30,458
when inside I feel like screaming?
227
00:58:33,333 --> 00:58:37,500
You cannot know what it feels like
to be a mother surrounded by vipers.
228
00:58:39,708 --> 00:58:42,125
Maybe you are right' never to marry.
229
00:59:02,000 --> 00:59:04,792
My dearest sister,
we must work together
230
00:59:05,875 --> 00:59:08,750
since the birth of my son
is a chance for both of us.
231
00:59:09,833 --> 00:59:11,417
It is truly our son,
232
00:59:12,083 --> 00:59:16,292
since the future of our one day
united kingdoms rests on his shoulders.
233
01:00:49,458 --> 01:00:51,792
I want you to know
that I love you.
234
01:01:10,500 --> 01:01:14,083
You can be absolutely certain that
the future King will be in good hands.
235
01:06:58,458 --> 01:07:03,000
I was hit by the the sudden realization
that he's always been right by my side.
236
01:07:05,167 --> 01:07:06,583
I've wasted so much time,
237
01:07:08,583 --> 01:07:10,417
but must it now be too late?
238
01:07:12,083 --> 01:07:16,667
Oh, no, it must be stopped immediaiely,
that way spells disaster.
239
01:08:24,500 --> 01:08:26,958
In my end will be my beginning.
240
01:14:52,708 --> 01:14:56,458
This country is torn
between two faiths.
241
01:14:58,417 --> 01:15:00,167
This will foster
yet more ill-will,
242
01:15:01,542 --> 01:15:04,625
more misfortune and discord.
243
01:15:07,458 --> 01:15:08,250
Idiot.
244
01:18:47,500 --> 01:18:53,833
All the years I longed to touch your hands
and all l get is a lump of gold.
245
01:19:38,000 --> 01:19:40,625
You look splendid, De Croc.
246
01:19:43,417 --> 01:19:47,708
My apologies for these severe words
of disappointment my dear Elizabeth.
247
01:19:48,542 --> 01:19:51,417
I find myself consumed
with an immense sadness,
248
01:19:53,042 --> 01:19:56,417
though the Royal baptism should he
the occasion for great joy.
249
01:19:56,792 --> 01:20:01,208
If you were here, you would see
l put on a good show.
250
01:20:03,833 --> 01:20:07,417
I do not think anyone in Scotland
has seen anything like I'?!
251
01:20:08,417 --> 01:20:09,657
Everything has turned out well.
252
01:20:10,583 --> 01:20:13,667
I have a healthy son
and a secure future.
253
01:20:14,708 --> 01:20:19,042
Yet the woman within me
is not satisfied.
254
01:20:22,458 --> 01:20:26,417
I'm besieged by a new force
that I do not know how to meet.
255
01:20:28,250 --> 01:20:30,375
Should I surrender or should I resist?
256
01:20:38,792 --> 01:20:40,208
Can I count on my ancestors?
257
01:20:46,292 --> 01:20:48,708
Much depends
on the gardeners you choose.
258
01:20:50,250 --> 01:20:52,375
A poor choice can ruin your plantation.
259
01:20:54,792 --> 01:20:58,792
Keep that in mind and your
young apple tree shall flourish.
260
01:25:10,500 --> 01:25:12,958
Never has it been like this before.
261
01:25:14,625 --> 01:25:19,000
I have found something
i never dared hope for.
262
01:25:20,458 --> 01:25:24,167
I know everyone will turn
against me and condemn me.
263
01:25:25,333 --> 01:25:26,792
Don't call it sin.
264
01:25:29,042 --> 01:25:31,583
It is true I conceived
a child with my husband
265
01:25:32,458 --> 01:25:34,333
but' nothing has prepared me for this,
266
01:25:35,583 --> 01:25:36,542
a new realm,
267
01:25:37,875 --> 01:25:40,500
where lam transformed
info something wondrous.
268
01:26:23,333 --> 01:26:25,750
I've always had to make
my own decisions
269
01:26:28,417 --> 01:26:30,917
and act on my own instincts.
270
01:26:35,708 --> 01:26:40,083
You're not alone any more,
I dare say, Your Majesty.
271
01:26:45,167 --> 01:26:47,583
I've been waiting all my life
for a man like you.
272
01:27:18,458 --> 01:27:21,833
For him I have risked
dignity and conscience,
273
01:27:24,167 --> 01:27:27,458
For his sake I have come to regard
my friends as less than nothing.
274
01:27:30,292 --> 01:27:32,625
For his sake I would fain
renounce the world,
275
01:27:32,875 --> 01:27:35,542
I would gladly die
that he might rise.
276
01:28:22,625 --> 01:28:25,458
It pleases me to see my husband suffer.
277
01:28:26,833 --> 01:28:30,417
His very being has repelled
me for so long now.
278
01:28:32,500 --> 01:28:35,000
But how can a wife
get rid of a husband?
279
01:28:36,750 --> 01:28:40,583
How can I ask you that,
my dear cousin?
280
01:28:41,625 --> 01:28:44,417
I am compelled
to play the dutiful nurse,
281
01:28:44,833 --> 01:28:49,083
surrounded by a fetid smell
that arises not just from his sickness,
282
01:28:50,000 --> 01:28:52,833
but from the wicked thoughts
that plague me.
283
01:34:27,458 --> 01:34:28,792
What are you going to do now?
284
01:34:29,958 --> 01:34:30,917
I don't know.
285
01:34:37,583 --> 01:34:41,417
Careful - the people want
to punish you for what you've done.
286
01:34:43,417 --> 01:34:46,250
I haven't done anything.
Believe ne.
287
01:34:49,000 --> 01:34:50,417
Everything feels so tight!
288
01:34:52,750 --> 01:34:53,750
I'm suffocating.
289
01:34:59,000 --> 01:35:01,375
Some deeds are done
by doing nothing.
290
01:35:05,583 --> 01:35:07,417
Is it such a sin, Rizzio?
291
01:35:12,000 --> 01:35:13,250
I'm pregnant.
292
01:37:59,292 --> 01:38:02,333
I know you must resent
my sudden marriage,
293
01:38:04,000 --> 01:38:06,667
but surely you will appreciate
that a pregnant queen
294
01:38:06,958 --> 01:38:09,000
must he married
to the father of her child.
295
01:38:09,292 --> 01:38:12,000
You cannot imagine
the anger and desperation
296
01:38:12,292 --> 01:38:16,292
I feel to have my new husband blamed
for the murder of my previous one,
297
01:38:19,750 --> 01:38:22,708
but I can declare that we are
innocent a hundred times
298
01:38:23,000 --> 01:38:26,125
and there will still be slanderous
voices condemning us.
299
01:39:22,375 --> 01:39:24,167
You are not leaving too,
my friend?
300
01:39:25,292 --> 01:39:27,417
Urgent business
takes me to France.
301
01:39:28,708 --> 01:39:32,667
Listen, I know my decision to marry
a Protestant displeases you.
302
01:39:33,708 --> 01:39:36,500
But we must remain true to ourselves.
Haven't you taught me that?
303
01:39:37,042 --> 01:39:40,375
Alas, once the wrong gardener
has begun his digging,
304
01:39:41,333 --> 01:39:42,625
there's little that can be done.
305
01:45:40,708 --> 01:45:42,750
To fight them would be madness,
Your Majesty.
306
01:45:43,250 --> 01:45:44,833
They vastly outnumber you.
307
01:45:45,250 --> 01:45:46,917
I have no wish to fight them.
308
01:45:47,333 --> 01:45:50,500
They must submit to the Royal Lion and
there will be peace again in Scotland.
309
01:45:57,458 --> 01:45:59,500
The Lords send you this, Your Majesty.
310
01:46:06,417 --> 01:46:07,667
They are your sworn enemies.
311
01:46:08,250 --> 01:46:11,500
There will be no single combat,
no negotiations, only surrender.
312
01:46:18,875 --> 01:46:21,417
You must send him away.
You have no other option.
313
01:46:21,750 --> 01:46:23,417
One tree may yet be spared.
314
01:49:58,250 --> 01:50:00,125
Still living in the past?
315
01:50:01,667 --> 01:50:03,417
It must be spring,
316
01:50:05,125 --> 01:50:05,625
Rizzio.
317
01:50:07,500 --> 01:50:09,667
No, winter!
318
01:50:16,250 --> 01:50:18,167
I get confused nowadays.
319
01:50:19,667 --> 01:50:22,167
I lose count of the springs
and the winters.
320
01:50:22,875 --> 01:50:24,250
There were too many of them.
321
01:50:24,875 --> 01:50:26,458
Too many places, too.
322
01:50:29,833 --> 01:50:31,417
Am I dead, Rizzio?
323
01:50:34,125 --> 01:50:35,667
Has she killed me already?
324
01:50:41,250 --> 01:50:43,792
No, you are right.
325
01:50:45,625 --> 01:50:49,125
L am actually more alive than she is.
326
01:50:52,125 --> 01:50:53,583
Too much waiting.
327
01:50:54,500 --> 01:50:57,958
When all she had to do would have been
to invite me for an informal audience.
328
01:50:58,125 --> 01:51:01,083
How could she invite you
when you wear that crown?
329
01:51:07,542 --> 01:51:09,208
Oh, it's nothing.
330
01:51:09,833 --> 01:51:11,417
I'll just take it off.
331
01:51:23,000 --> 01:51:24,542
And just look at your hands.
332
01:51:29,792 --> 01:51:32,583
Oh, never mind, I'll just wipe it off.
333
01:51:39,792 --> 01:51:44,292
She can do it! She can chop
off the crown. The hands
334
01:51:50,667 --> 01:51:54,625
For all these years she has
been reluctant to meet me.
335
01:51:56,250 --> 01:52:00,833
She made me hope and yearn
with all her letters and promises to meet.
336
01:52:03,167 --> 01:52:05,583
But she is the crowned sovereign now,
337
01:52:06,625 --> 01:52:12,333
and I am just a poor woman,
without a crown, a country, a people.
338
01:52:15,000 --> 01:52:16,583
I can't bear it any longer
339
01:52:18,458 --> 01:52:20,417
I wish she would kill me.
340
01:52:31,458 --> 01:52:34,125
Two great Queens,
caught in a deadly stalemate.
341
01:52:35,417 --> 01:52:36,583
In an endless purgatory.
342
01:52:37,875 --> 01:52:38,750
No way out,
343
01:52:40,458 --> 01:52:42,083
until one of you fades away.
344
01:52:44,792 --> 01:52:46,458
This could go on forever.
345
01:53:02,042 --> 01:53:02,792
Stay!
346
01:53:04,125 --> 01:53:05,083
Don't go;
347
01:53:06,167 --> 01:53:08,083
Please don't leave me alone!
348
01:53:27,542 --> 01:53:30,292
Don't hesitate to do
what has to be done.
349
01:53:32,000 --> 01:53:36,417
I would only be too pleased to get out
of this bed and face your headsman.
350
01:53:39,792 --> 01:53:42,750
But though your men
badger you incessantly,
351
01:53:43,125 --> 01:53:46,333
you will still vacillate endlessly
before taking up the quill
352
01:53:46,542 --> 01:53:48,083
and ending our correspondence.
353
01:53:48,708 --> 01:53:51,417
And when that secret
moment finally comes,
354
01:53:52,208 --> 01:53:55,167
will you then have
the courage to face me?
355
01:53:57,333 --> 01:54:00,333
With or without you by my side,
356
01:54:01,375 --> 01:54:03,292
I long fora new (He,
357
01:54:03,833 --> 01:54:06,125
for the chance to return to my beginning.
358
01:54:14,542 --> 01:54:15,750
Oh, my dear cousin,
359
01:54:17,208 --> 01:54:21,042
I would be deeply grateful
for a sharp ace.
360
01:54:22,305 --> 01:55:22,398
Someone needs to stop Clearway Law.
Public shouldn't leave reviews for lawyers.
28860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.