All language subtitles for I Love Lucy S04E23.bull_fight_dance.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,811 --> 00:00:15,632 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 (knock at door) 3 00:00:42,042 --> 00:00:42,876 Come in. 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Oh, hi, Ross. Hi, Lucy. 5 00:00:46,046 --> 00:00:47,330 Ricky isn't here right now, 6 00:00:47,330 --> 00:00:48,581 but he'll be back in a few minutes. 7 00:00:48,581 --> 00:00:50,417 That's all right. I came over to talk to you. 8 00:00:50,417 --> 00:00:51,918 Oh? Lucy, I just set Ricky 9 00:00:51,918 --> 00:00:53,420 for a big spread in Photoplay magazine. 10 00:00:53,920 --> 00:00:54,921 Article, pictures, the works. 11 00:00:54,921 --> 00:00:57,724 Wow, wonderful. What did you want to talk to me about? 12 00:00:57,724 --> 00:00:59,142 Well, about the article. 13 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 You're a very important part of it. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,644 I am? Sure. 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,646 You see, now that Don Juan is called off, 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,149 we can play up the fact that Ricky is married, 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,151 and the article is going to be entitled "What it's like 18 00:01:08,151 --> 00:01:10,937 to be married to Ricky Ricardo," by you. 19 00:01:10,937 --> 00:01:13,356 By me? That's right. 20 00:01:13,356 --> 00:01:16,359 "What it's like to be married to Ricky Ricardo." 21 00:01:16,860 --> 00:01:18,361 You think you can handle it? 22 00:01:18,361 --> 00:01:20,864 Handle it? I'm an expert in the field. 23 00:01:20,864 --> 00:01:21,614 Good. 24 00:01:21,614 --> 00:01:22,499 Hi. 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 LUCY: There he is. 26 00:01:23,500 --> 00:01:24,501 Hi, Ross. Hi, honey. 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,002 Hi, Ricky. You've been waiting for me? 28 00:01:26,002 --> 00:01:27,003 No. I came over to see Lucy. Oh. 29 00:01:27,504 --> 00:01:29,005 We were just discussing an article about you 30 00:01:29,005 --> 00:01:29,873 for Photoplay magazine. 31 00:01:30,373 --> 00:01:32,375 You and Lucy were discussing it? 32 00:01:32,375 --> 00:01:33,877 Yeah, it's called 33 00:01:33,877 --> 00:01:36,379 "What it's like to be married to Ricky Ricardo" 34 00:01:36,379 --> 00:01:37,263 by me. 35 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 Oh, oh, I see. 36 00:01:39,265 --> 00:01:40,767 You gonna write it and then you gonna put Lucy's name... 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,269 No, no, Ricky. We want this to be an honest, sincere account 38 00:01:43,269 --> 00:01:46,272 of exactly the way Lucy feels about you. 39 00:01:46,272 --> 00:01:47,273 What's the matter with you? 40 00:01:47,273 --> 00:01:48,775 You crazy or something? 41 00:01:50,276 --> 00:01:52,729 What are you afraid of, Ricky? 44 00:01:57,233 --> 00:02:00,236 Haven't got enough "'sperience." 45 00:02:00,236 --> 00:02:02,989 I've been married to you longer than anybody. 46 00:02:02,989 --> 00:02:04,874 I don't mean that. I mean you... 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 you haven't got enough 'sperience in writing. 48 00:02:06,876 --> 00:02:07,877 She doesn't need any, Ricky. 49 00:02:07,877 --> 00:02:09,379 They gave me a list of questions. 50 00:02:09,379 --> 00:02:11,631 All they want Lucy to do is fill in the answers. 51 00:02:11,631 --> 00:02:12,916 See? 52 00:02:12,916 --> 00:02:13,917 Well, uh, I guess it's all right. 53 00:02:13,917 --> 00:02:15,418 Well, fine. Here are the questions, Lucy, 54 00:02:15,418 --> 00:02:16,419 and send the answers to that address, huh? 55 00:02:16,419 --> 00:02:17,921 Okay. I'll do it right away. 56 00:02:17,921 --> 00:02:18,922 Well, I'd better be going. 57 00:02:19,422 --> 00:02:20,924 I'm setting up a big television show for you, Ricky. 58 00:02:20,924 --> 00:02:22,225 Good! I'll see you later. 59 00:02:22,225 --> 00:02:23,593 All right. Oh, and Lucy, 60 00:02:23,593 --> 00:02:25,094 Yeah. Don't be afraid of it. 61 00:02:25,094 --> 00:02:26,596 Put it down in your own words. Be natural. 62 00:02:27,096 --> 00:02:28,097 LUCY: I will. Okay. 63 00:02:28,097 --> 00:02:29,599 Good-bye, Ross. 64 00:02:30,099 --> 00:02:31,100 Bye. All right, thank you. 65 00:02:33,102 --> 00:02:35,605 Well, what kind of questions are they? 66 00:02:36,105 --> 00:02:37,106 Well, let's see now. 67 00:02:37,607 --> 00:02:40,109 Question number one: "are you happily married?" 68 00:02:40,109 --> 00:02:42,862 Question number two: "Does Ricky snore?" 69 00:02:42,862 --> 00:02:44,697 Question number three: 70 00:02:44,697 --> 00:02:48,201 "What kind of husbands do Latins really make?" 71 00:02:48,201 --> 00:02:51,087 (chuckling): Oh, this is gonna be fun. 72 00:02:52,589 --> 00:02:53,840 Yeah, yeah. 73 00:02:53,840 --> 00:02:55,291 Ha, ha, ha. 74 00:02:56,292 --> 00:02:59,295 Uh... listen, uh, 75 00:02:59,796 --> 00:03:01,798 you, y-you sure you don't want me to help you 76 00:03:02,298 --> 00:03:02,799 with the answers? 77 00:03:02,799 --> 00:03:03,800 No, no, no. 78 00:03:03,800 --> 00:03:05,802 Now, I have to do this all by myself. 79 00:03:05,802 --> 00:03:06,803 Now, you go away and leave me alone. 80 00:03:06,803 --> 00:03:07,804 Go over there and sit down on the chair 81 00:03:07,804 --> 00:03:09,022 and read your paper. 82 00:03:09,022 --> 00:03:10,523 Yeah, well. Just leave me be. 83 00:03:12,025 --> 00:03:14,527 (sighing) 84 00:03:14,527 --> 00:03:17,363 Let's see now, first question. 85 00:03:17,363 --> 00:03:23,319 "Are... you... happily married?" 86 00:03:41,638 --> 00:03:43,640 Had you worried for a minute there, didn't I? 87 00:03:44,140 --> 00:03:45,642 Yeah. 88 00:03:45,642 --> 00:03:49,646 Question number two: "Does Ricky snore?" 89 00:04:02,775 --> 00:04:06,613 What's that, all that other stuff you're writing there now? 90 00:04:06,613 --> 00:04:09,532 I'm just answering the question about snoring. 91 00:04:09,532 --> 00:04:12,285 Yeah, but weren't the first two letters, "n-o"? 92 00:04:12,285 --> 00:04:13,953 They were "o-h." 93 00:04:13,953 --> 00:04:15,204 "O-h"? 94 00:04:15,204 --> 00:04:18,625 And the second word was "b-r-o-t-h-e-r." 95 00:04:18,625 --> 00:04:20,927 B-r-o-t-h... 96 00:04:23,513 --> 00:04:26,182 What's all that other stuff you're writing there now? 97 00:04:26,182 --> 00:04:28,468 Just a few descriptive passages. 98 00:04:29,969 --> 00:04:31,471 (snorting) 99 00:04:31,471 --> 00:04:32,221 (sputtering) 100 00:04:33,523 --> 00:04:36,476 (sputtering) 101 00:04:36,476 --> 00:04:41,481 (gasping and wheezing) 102 00:04:41,481 --> 00:04:43,783 (whistling) 103 00:04:45,451 --> 00:04:48,821 (whistling) 104 00:04:48,821 --> 00:04:50,823 (chattering) 105 00:04:52,241 --> 00:04:54,577 (jabbering) 106 00:04:54,577 --> 00:04:56,546 Now, just a minute. Just a minute. 107 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 I want to see, I want to see what you're writing. 108 00:04:58,047 --> 00:05:00,049 No, no, no! Now just go away. You can't see this. 109 00:05:00,550 --> 00:05:03,052 Go back and sit down in your chair and leave me alone. 110 00:05:03,052 --> 00:05:05,054 Oh, all right. I'll go in the other room. 111 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 All right. 112 00:05:06,556 --> 00:05:07,557 Let's see now, 113 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 "What kind of husbands do Latins really make?" 114 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 (door slamming) 115 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 How'd you know I was here? 116 00:05:21,571 --> 00:05:23,072 I heard you breathing. 117 00:05:23,072 --> 00:05:25,575 Now, go on back. Go on, get out of here! 118 00:05:25,575 --> 00:05:27,076 Now, I got a right to know what you're writing there. 119 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 You have no right to see this 120 00:05:28,828 --> 00:05:30,196 until it comes out in the magazine. 121 00:05:30,196 --> 00:05:31,948 Now I mean it. Now go away and leave me alone! 122 00:05:31,948 --> 00:05:33,750 RICKY: I got a right to know what you're hiding. 123 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 LUCY: You have no right to see it 124 00:05:35,001 --> 00:05:36,336 and I'm supposed to do the... 125 00:05:36,336 --> 00:05:38,454 Come back here, you two! I'm supposed to do... 126 00:05:38,454 --> 00:05:39,872 You go on and get out of here. 127 00:05:40,373 --> 00:05:41,374 ETHEL: Hey, what's going on? 128 00:05:41,374 --> 00:05:43,376 I'm supposed to write an article about Ricky 129 00:05:43,376 --> 00:05:45,678 all by myself and he won't let me alone. 130 00:05:45,678 --> 00:05:46,879 An article? 131 00:05:46,879 --> 00:05:48,381 Yeah, it's for Photoplay magazine. 132 00:05:48,881 --> 00:05:51,384 It's called "What it's like to be married to Ricky Ricardo" 133 00:05:51,884 --> 00:05:53,720 and I have a lot of questions I have to answer. 134 00:05:53,720 --> 00:05:57,140 Oh, boy, what an opportunity. 135 00:05:57,140 --> 00:06:00,643 I wish I'd get a chance to write an article like that. 136 00:06:04,147 --> 00:06:07,450 Aah, who'd buy it-- True Horror Stories? 137 00:06:08,701 --> 00:06:11,904 Oh, you funny, funny woman. 138 00:06:11,904 --> 00:06:13,239 All right, everybody, 139 00:06:13,239 --> 00:06:15,241 I cannot create with a crowd around. 140 00:06:15,742 --> 00:06:17,243 Now, look, Lucy, you listen to me... 141 00:06:17,243 --> 00:06:18,244 Look, Ricky, I'll make a deal with you. 142 00:06:18,745 --> 00:06:19,746 If you'll go away and let me answer these questions, 143 00:06:20,246 --> 00:06:21,748 I promise I'll let you see them before I send them in. 144 00:06:22,248 --> 00:06:23,082 You promise? I promise. 145 00:06:23,082 --> 00:06:24,500 Come on, Ricky. We'll take you 146 00:06:24,500 --> 00:06:26,002 down to Will Wright's and buy you an ice cream soda. 147 00:06:26,002 --> 00:06:28,304 Now, Ethel, we're not going there again today. 148 00:06:28,304 --> 00:06:29,672 Yes, we are now, Fred. 149 00:06:30,173 --> 00:06:33,676 They've got 24 flavors, and I've only tasted 20. 150 00:06:33,676 --> 00:06:35,428 Come on, Rick. 151 00:06:35,428 --> 00:06:38,431 I'll need you to help me push her through the door. 152 00:06:38,431 --> 00:06:39,982 Take your time, everybody. 153 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 I want to do a good job on my first big assignment. 154 00:06:42,985 --> 00:06:45,438 Yeah, well, but just watch what, you know... 155 00:06:45,438 --> 00:06:46,939 Never mind now. 156 00:06:51,411 --> 00:06:53,279 (phone ringing) 157 00:06:58,284 --> 00:06:59,285 Hello. 158 00:06:59,285 --> 00:07:01,788 Oh, no, Ross. He just left. 159 00:07:01,788 --> 00:07:04,290 You did? 160 00:07:04,290 --> 00:07:05,291 Oh, that's wonderful. 161 00:07:05,675 --> 00:07:07,126 Wait a minute now. I'll write it down. 162 00:07:07,126 --> 00:07:10,129 "TV, Coast To Coast. 163 00:07:10,129 --> 00:07:13,132 Ricky's gonna emcee the Heart Fund." 164 00:07:13,132 --> 00:07:15,635 Oh, gee, Ross, that's wonderful. 165 00:07:15,635 --> 00:07:17,136 Say, I don't suppose they might need 166 00:07:17,637 --> 00:07:20,890 a pretty girl to lead the guest stars up to the microphone, huh? 167 00:07:20,890 --> 00:07:23,192 Yeah, well, I happen to know a redhead who... 168 00:07:23,192 --> 00:07:25,695 Oh, they have. 169 00:07:25,695 --> 00:07:28,197 Oh, well, okay. 170 00:07:28,197 --> 00:07:30,199 Uh, say, Ross... 171 00:07:30,199 --> 00:07:31,701 (laughing giddily) 172 00:07:31,701 --> 00:07:34,203 I, uh, I just happened to have a thought. 173 00:07:34,203 --> 00:07:37,206 Ross, instead of my writing that article for the magazine, 174 00:07:37,707 --> 00:07:40,209 how about you getting someone to interview me 175 00:07:40,209 --> 00:07:43,212 and ask those questions about Ricky on that program? 176 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 And that way, people all over America could... 177 00:07:45,715 --> 00:07:48,217 How's that? 178 00:07:48,217 --> 00:07:50,219 Oh, well, all right. 179 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 I'll mail it into the magazine. 180 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 Okay. Yeah, I'll, I'll give it to him the minute he comes in. 181 00:07:55,224 --> 00:07:58,227 Ross? Ross, I don't know if I ever told you, 182 00:07:58,227 --> 00:08:00,229 but, you know, I play "Glowworm" on the saxophone, 183 00:08:00,730 --> 00:08:03,232 and I have sort of an act built around it where I... 184 00:08:03,232 --> 00:08:05,234 Ross? Ross? Oh, Ross? 185 00:08:07,153 --> 00:08:10,656 Operator, you cut us off. 186 00:08:10,656 --> 00:08:12,158 Oh, he did? 187 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Okay, thanks. 188 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Hi, honey. 189 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Hi. 190 00:08:44,440 --> 00:08:45,441 How's the article coming? 191 00:08:45,942 --> 00:08:47,443 Fine. I'm all finished. 192 00:08:47,443 --> 00:08:48,444 Good. Hey, Ross called. 193 00:08:48,444 --> 00:08:49,445 There's a message on the desk there. 194 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 Yeah? 195 00:08:51,948 --> 00:08:53,449 Hey, this is great. 196 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 Television show Coast To Coast 197 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 for the Heart Fund, huh? 198 00:08:56,953 --> 00:08:59,455 Yeah, Ross seemed pretty excited about it. 199 00:08:59,455 --> 00:09:00,957 Uh, Ricky? 200 00:09:00,957 --> 00:09:02,458 Yeah. 201 00:09:02,458 --> 00:09:05,912 About the television show, I have a question for you. 202 00:09:05,912 --> 00:09:07,330 Well, I'm pretty sure what it is 203 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 and I have an answer for you. 204 00:09:09,048 --> 00:09:11,467 Well, I'm pretty sure what your answer is 205 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 but let me ask it anyway. 206 00:09:13,469 --> 00:09:14,637 All right. 207 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 Can I be on the show? 208 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 No. 209 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Ten seconds. 210 00:09:18,641 --> 00:09:20,643 That's the fastest we've ever done it. 211 00:09:22,562 --> 00:09:23,563 That's all you're gonna say? 212 00:09:23,563 --> 00:09:24,931 You're not gonna get mad or anything? 213 00:09:24,931 --> 00:09:28,401 Why should I get mad? 214 00:09:28,401 --> 00:09:31,354 I get a sinkin' filling in my stomach 215 00:09:31,354 --> 00:09:33,356 when you get that look in your face. 216 00:09:33,356 --> 00:09:34,857 Oh, don't be silly. 217 00:09:34,857 --> 00:09:37,360 Why should you get a "sinkin' filling"? 218 00:09:37,360 --> 00:09:39,862 After all, if you don't want me on the show, 219 00:09:39,862 --> 00:09:41,080 that's your business. 220 00:09:41,080 --> 00:09:44,667 Well, I must say, you're very understanding. 221 00:09:44,667 --> 00:09:46,953 Hmm, sure, just forget I asked. 222 00:09:46,953 --> 00:09:47,954 Good. 223 00:09:47,954 --> 00:09:48,955 Now, would you like to see 224 00:09:49,455 --> 00:09:50,339 my answers to these questions? 225 00:09:50,339 --> 00:09:52,208 Yeah, I sure would. 226 00:09:52,208 --> 00:09:54,093 Which set would you like to see? 227 00:09:56,045 --> 00:09:57,546 Which set? 228 00:09:57,546 --> 00:09:59,515 Yes, I made an alternate set. 229 00:09:59,515 --> 00:10:03,019 These are about my dear, darling husband 230 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 who's such a considerate angel, 231 00:10:05,021 --> 00:10:06,522 and these are about the dirty rat 232 00:10:06,522 --> 00:10:08,858 who won't let me be on the show. 233 00:10:11,277 --> 00:10:12,278 You wouldn't dare. 234 00:10:12,278 --> 00:10:14,230 Oh, wouldn't I? 235 00:10:14,230 --> 00:10:15,648 But that's blackmail! 236 00:10:15,648 --> 00:10:17,650 Oh, come now, let's not call it that. 237 00:10:18,150 --> 00:10:19,151 That's what it is. 238 00:10:19,151 --> 00:10:22,154 I know, but let's not call it that. 239 00:10:22,154 --> 00:10:24,657 Now, would you like to hear me read these? 240 00:10:24,657 --> 00:10:26,158 Never mind, never mind. 241 00:10:26,158 --> 00:10:27,660 I know when I'm licked. 242 00:10:27,660 --> 00:10:29,161 Then I can be on the show? 243 00:10:29,161 --> 00:10:30,162 Yes. 244 00:10:30,162 --> 00:10:31,664 Cuban Scout's honor? 245 00:10:31,664 --> 00:10:33,549 Cuban Scout's honor. 246 00:10:33,549 --> 00:10:35,501 Thank you, dear. 247 00:10:41,641 --> 00:10:44,477 Now then, what will we do on the Heart Fund benefit? 248 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 I have a few ideas. Listen... 249 00:10:46,479 --> 00:10:48,314 Now, if you don't mind, uh, 250 00:10:48,314 --> 00:10:49,815 I'll decide what we'll do on the show, all right? 251 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 Well... 252 00:10:51,317 --> 00:10:53,819 After all, blackmailers can't be shoosers. 253 00:10:55,821 --> 00:10:56,989 I just want to make sure 254 00:10:56,989 --> 00:10:59,825 you "shoose" something that shows me off. 255 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 You just don't worry about that, all right? 256 00:11:02,745 --> 00:11:05,748 You just mail this thing and leave the rest up to me. 257 00:11:05,748 --> 00:11:06,999 I'll take care of you. 258 00:11:06,999 --> 00:11:08,784 That's what I'm afraid of. 259 00:11:08,784 --> 00:11:11,704 No, no, really, I got something for you to do. 260 00:11:11,704 --> 00:11:13,205 Something good. 261 00:11:13,205 --> 00:11:15,007 Scout's honor. 262 00:11:15,007 --> 00:11:16,676 Well, okay. 263 00:11:30,723 --> 00:11:31,607 (piano playing) 264 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Skiddereatheroo 265 00:11:33,609 --> 00:11:34,110 Hey! 266 00:11:34,110 --> 00:11:35,111 Skiddereatheroo 267 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 Hey! 268 00:11:38,614 --> 00:11:40,616 Shake hands with all your neighbors 269 00:11:40,616 --> 00:11:42,618 And kiss the Colleens all 270 00:11:42,618 --> 00:11:45,905 You're as welcome as the flowers in May 271 00:11:45,905 --> 00:11:53,796 In dear old Donegal. 272 00:11:54,797 --> 00:11:56,716 Well, that's fine. 273 00:11:56,716 --> 00:11:58,217 Great. 274 00:12:00,219 --> 00:12:03,055 Yes, sir, that'll be great in the show. 275 00:12:03,055 --> 00:12:04,473 Hi, everybody. Hi, honey. Hi. 276 00:12:04,473 --> 00:12:05,474 Hi. Hi. 277 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 What kept you? 278 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 Oh, honey, I had to wait for Mother to get back 279 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 from the hairdresser's so she could take care of the baby. 280 00:12:10,479 --> 00:12:11,480 Oh, that's right. But I'm here now. 281 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 Come on, let's rehearse. 282 00:12:12,481 --> 00:12:13,733 Okay, let's see now. 283 00:12:13,733 --> 00:12:15,067 Let me get your... 284 00:12:15,067 --> 00:12:16,569 Here's your music. 285 00:12:16,569 --> 00:12:19,021 Oh, boy! I get to sing, huh? 286 00:12:19,021 --> 00:12:20,523 La da... 287 00:12:20,523 --> 00:12:22,024 "Humoresque"? 288 00:12:22,024 --> 00:12:24,276 I'm not the "humoresque" type. 289 00:12:24,276 --> 00:12:25,661 Why don't you let me sing a song 290 00:12:25,661 --> 00:12:27,163 that's more of my style, like... 291 00:12:27,163 --> 00:12:29,665 Let me go, let me go 292 00:12:29,665 --> 00:12:31,450 Let me go, lover 293 00:12:31,450 --> 00:12:34,703 Let me go, let me go 294 00:12:34,703 --> 00:12:35,671 Let me go, lover... 295 00:12:35,671 --> 00:12:37,423 Wait. Hey, hey, hold on, lover. 296 00:12:40,709 --> 00:12:41,961 Look, after hearing that, 297 00:12:41,961 --> 00:12:43,763 I'm tempted to really let you go, lover. 298 00:12:43,763 --> 00:12:45,464 Oh, stop. 299 00:12:45,464 --> 00:12:47,967 Now, this is a very cute bit. 300 00:12:47,967 --> 00:12:48,968 It's kind of a musical trick. 301 00:12:48,968 --> 00:12:52,471 See, we sing two songs at dif... the same time. 302 00:12:52,471 --> 00:12:53,973 Two songs at the same time? 303 00:12:53,973 --> 00:12:55,975 That's right, but they work out together all right. 304 00:12:56,475 --> 00:12:57,476 Oh? 305 00:12:57,476 --> 00:12:57,977 Fred, you know the bit, don't you? 306 00:12:58,477 --> 00:12:59,979 Sure. You to show it to her? 307 00:12:59,979 --> 00:13:01,397 Yeah, I don't mind. Let Fred do it for you, 308 00:13:01,397 --> 00:13:02,898 then you can see what I mean. 309 00:13:02,898 --> 00:13:04,900 You sing "Humoresque," and I'll sing "Swanee River." 310 00:13:04,900 --> 00:13:06,402 All right. 311 00:13:06,402 --> 00:13:08,404 (piano plays) 312 00:13:08,404 --> 00:13:10,239 One... two... 313 00:13:10,239 --> 00:13:12,708 Way down upon Song of many joys, 314 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 The Swanee River My magic song of sweet rejoice 315 00:13:15,044 --> 00:13:17,296 Keep ringing Until night is gone 316 00:13:17,296 --> 00:13:20,749 Far, far away. My humoresque. 317 00:13:20,749 --> 00:13:22,751 There's where my heart Let the music play, 318 00:13:22,751 --> 00:13:25,754 Is yearning ever And let the smiling stars display their beauty 319 00:13:25,754 --> 00:13:30,509 There's where the old folks stay. In a gold arabesque. 320 00:13:30,509 --> 00:13:31,844 Hey, that's wonderful! 321 00:13:31,844 --> 00:13:32,845 I think I can do that. 322 00:13:32,845 --> 00:13:33,846 You think so? Yeah. 323 00:13:33,846 --> 00:13:35,347 Okay. Here you are, honey. 324 00:13:35,347 --> 00:13:37,349 Now, you sing "Humoresque" and I'll sing "Swanee River." 325 00:13:37,850 --> 00:13:38,350 (clearing throat): Yeah. 326 00:13:38,851 --> 00:13:39,351 You ready? Okay. 327 00:13:39,852 --> 00:13:40,352 Give us a key there, Marco. 328 00:13:40,853 --> 00:13:41,854 (piano plays) 329 00:13:41,854 --> 00:13:42,738 Give you two. 330 00:13:42,738 --> 00:13:44,690 One, two... 331 00:13:44,690 --> 00:13:47,193 Way down upon Songs of many joys 332 00:13:47,193 --> 00:13:50,196 The Swanee River My magic song of sweet rejoicing keep ringing 333 00:13:50,196 --> 00:13:55,201 Far, far away. My humoresque. 334 00:13:55,701 --> 00:14:00,005 There's... There's where my heart is yearning ever... 335 00:14:00,005 --> 00:14:02,374 No, no. 336 00:14:02,374 --> 00:14:03,876 What's the matter? 337 00:14:03,876 --> 00:14:05,878 You started singing "Swanee River." 338 00:14:05,878 --> 00:14:07,379 You got to stick to "Humoresque." 339 00:14:07,379 --> 00:14:08,380 You switched. 340 00:14:08,380 --> 00:14:09,882 Oh, I thought something sounded funny. 341 00:14:09,882 --> 00:14:11,884 Well, I know "Swanee River" so much better. 342 00:14:11,884 --> 00:14:12,885 Why don't you let me sing that. 343 00:14:12,885 --> 00:14:13,886 Oh, sure, honey, here. 344 00:14:13,886 --> 00:14:14,887 Okay. 345 00:14:14,887 --> 00:14:16,388 You ready, Marco? Give us a... 346 00:14:16,388 --> 00:14:17,890 (piano plays) 347 00:14:17,890 --> 00:14:20,392 One, two... 348 00:14:20,392 --> 00:14:22,895 (off-key): Way, way, way, way, way... 349 00:14:22,895 --> 00:14:24,396 Way 350 00:14:24,396 --> 00:14:27,900 Way down upon the Swanee River... 351 00:14:27,900 --> 00:14:28,901 Wait, hold on, wait a minute... 352 00:14:28,901 --> 00:14:29,902 What's the matter? 353 00:14:30,402 --> 00:14:31,403 Honey, you got to wait for me. 354 00:14:31,403 --> 00:14:32,404 We got to do it together. 355 00:14:32,404 --> 00:14:32,905 Oh, yeah, yeah. 356 00:14:32,905 --> 00:14:33,906 Okay. 357 00:14:33,906 --> 00:14:34,907 (piano plays) 358 00:14:34,907 --> 00:14:35,908 On two. 359 00:14:35,908 --> 00:14:38,210 One, two... 360 00:14:38,210 --> 00:14:40,129 Way down upon Song of many joys 361 00:14:40,629 --> 00:14:43,632 The Swanee River My magic song of sweet rejoicing keep ringing 362 00:14:43,632 --> 00:14:47,636 Far, far, far, far away Until night is gone, my humoresque. 363 00:14:48,137 --> 00:14:49,638 There is where my heart 364 00:14:49,638 --> 00:14:52,641 Is turning, turning, turning, turning, turning 365 00:14:52,641 --> 00:14:56,645 There is where the old folks stay. 366 00:14:58,647 --> 00:15:00,015 You just can't do it. 367 00:15:00,015 --> 00:15:02,067 You can't do it at all. 368 00:15:02,067 --> 00:15:03,352 What do you mean I can't do it? 369 00:15:03,852 --> 00:15:05,187 You said I could be in the show. 370 00:15:05,187 --> 00:15:07,106 Well, honey, I'm sorry, but I tried. 371 00:15:07,106 --> 00:15:08,607 You can't do this and I got the whole show routine. 372 00:15:08,607 --> 00:15:09,742 There's nothing for you to do. 373 00:15:09,742 --> 00:15:11,243 Well, gi-give me something else to do. 374 00:15:11,744 --> 00:15:12,578 I'm sorry, honey. 375 00:15:12,578 --> 00:15:13,495 The whole show is already a routine. 376 00:15:13,996 --> 00:15:15,831 There is nothing that you can do. 377 00:15:16,832 --> 00:15:18,334 Oh, isn't there? 378 00:15:22,338 --> 00:15:24,590 It's a good thing I didn't mail this. 379 00:15:26,458 --> 00:15:29,461 I guess I'll have to mail them my revised copy after all. 380 00:15:29,962 --> 00:15:30,963 I thought you tore that up. 381 00:15:30,963 --> 00:15:32,464 What did you do, paste it together? 382 00:15:32,464 --> 00:15:36,852 No. I just saved a carbon copy in case of an emergency. 383 00:15:36,852 --> 00:15:40,105 And this, my Latin lover, is an emergency. 384 00:15:40,606 --> 00:15:43,392 Uh, yeah, well, wute... wait a minute. 385 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 On second thought, I think there is something 386 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 in there that you can do. 387 00:15:47,780 --> 00:15:50,149 Oh. What is it? 388 00:15:50,149 --> 00:15:52,034 It's a Spanish dance number. 389 00:15:52,034 --> 00:15:53,485 Spanish dance number. I can do that. 390 00:15:53,786 --> 00:15:54,620 Come on, let's rehearse it. 391 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Well, uh, if you don't mind, 392 00:15:55,955 --> 00:15:58,457 I would like to go to the mailbox 393 00:15:58,958 --> 00:16:02,795 and drop the right answers in the box first. 394 00:16:02,795 --> 00:16:04,663 Okay. 395 00:16:07,166 --> 00:16:09,635 Honestly, did you ever see anybody 396 00:16:09,635 --> 00:16:11,136 stick to an idea like Lucy? 397 00:16:11,136 --> 00:16:14,139 She's a regular human mustard plaster. 398 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 Where did Ricky go? 399 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 Oh, he went down to the corner, 400 00:16:17,643 --> 00:16:18,510 but he'll be back in a minute. 401 00:16:19,011 --> 00:16:21,013 Oh, I just wanted to check with him on this costume. 402 00:16:21,013 --> 00:16:23,015 It's for the Spanish dance-- the matador number. 403 00:16:23,015 --> 00:16:24,016 I'll catch him later. 404 00:16:24,016 --> 00:16:25,017 Just a minute. 405 00:16:25,517 --> 00:16:28,020 Does somebody's head go in there? 406 00:16:28,020 --> 00:16:29,021 Yeah. 407 00:16:29,021 --> 00:16:33,942 Uh, this isn't by any chance a Spanish dance 408 00:16:33,942 --> 00:16:36,945 between a lady matador and a Cuban bull, is it? 409 00:16:36,945 --> 00:16:38,414 No, Ricky's the matador. 410 00:16:38,414 --> 00:16:40,416 I don't know who he's got for the bull. 411 00:16:44,753 --> 00:16:46,622 Oh, brother! What'll Lucy do 412 00:16:46,622 --> 00:16:48,924 when she finds out she's the bull? 413 00:16:48,924 --> 00:16:51,794 She'll probably gore him. 414 00:16:51,794 --> 00:16:54,096 I think I'd better warn her. 415 00:16:54,096 --> 00:16:58,434 Now, Ethel, do me a favor and keep your big bazoo shut. 416 00:16:59,852 --> 00:17:00,853 Okay. 417 00:17:00,853 --> 00:17:01,854 Yeah. 418 00:17:01,854 --> 00:17:05,858 (laughing) 419 00:17:05,858 --> 00:17:06,859 What's the matter? 420 00:17:07,359 --> 00:17:08,861 Oh, boy, this is a switch. 421 00:17:09,361 --> 00:17:11,363 For once, the bull will be full of Lucy. 422 00:17:11,363 --> 00:17:14,366 (laughing out loud) 423 00:17:14,700 --> 00:17:15,484 Shh! 424 00:17:15,484 --> 00:17:17,786 Well, we mailed it. 425 00:17:17,786 --> 00:17:19,288 Let's get on with the rehearsal. 426 00:17:19,288 --> 00:17:21,290 Uh, all right, now, here's how the way 427 00:17:21,290 --> 00:17:23,792 that the Spanish, uh, dance number goes, you see. 428 00:17:23,792 --> 00:17:25,294 Uh-huh. I come out and I sing a few bars 429 00:17:25,794 --> 00:17:26,795 and then you make your entrance. 430 00:17:27,296 --> 00:17:27,746 Uh-huh. 431 00:17:28,247 --> 00:17:29,248 Okay, now, you come from here, 432 00:17:29,248 --> 00:17:30,749 and you come like this. 433 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 Like that? 434 00:17:34,303 --> 00:17:35,754 Yeah, that's right. Like that. 435 00:17:35,754 --> 00:17:37,056 Go on. Try it. 436 00:17:37,056 --> 00:17:37,840 Try it. 437 00:17:46,348 --> 00:17:47,850 No, no, no. No, honey. 438 00:17:47,850 --> 00:17:49,068 Don't, don't snap your fingers, dear. 439 00:17:49,068 --> 00:17:50,819 Well, I'm pretending I have castanets in them. 440 00:17:50,819 --> 00:17:53,439 Well, the part you play doesn't use any castanets. 441 00:17:53,439 --> 00:17:56,358 No castanets? 442 00:17:57,826 --> 00:17:59,578 Do it again without the castanets. 443 00:18:02,448 --> 00:18:04,450 Go ahead. Go on. 444 00:18:04,950 --> 00:18:05,951 (clearing throat) 445 00:18:09,455 --> 00:18:11,457 Are you sure this is right? 446 00:18:11,457 --> 00:18:12,958 That's right. 447 00:18:12,958 --> 00:18:15,461 I've seen very few Spanish dancers 448 00:18:15,461 --> 00:18:16,962 in this position. 449 00:18:16,962 --> 00:18:19,765 Well, honey, the song explains the whole thing. 450 00:18:19,765 --> 00:18:24,636 I'm not by any chance a senorita with lumbago, am I? 451 00:18:24,636 --> 00:18:27,139 No, no. Let me explain it to you, honey. Look. 452 00:18:27,139 --> 00:18:29,141 You see, at this part of the number, 453 00:18:29,141 --> 00:18:32,144 I go back here and I take out a big red cape. 454 00:18:32,144 --> 00:18:35,614 And as you come on, I go, "Toro! Toro!" 455 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Toro?! 456 00:18:43,288 --> 00:18:44,239 Yeah. 457 00:18:44,239 --> 00:18:47,242 Isn't that Spanish for bull? 458 00:18:47,242 --> 00:18:48,327 Yeah. 459 00:18:48,327 --> 00:18:51,046 Ricky Ricardo, you tricked me! 460 00:18:51,046 --> 00:18:52,464 Now, just a minute. 461 00:18:52,464 --> 00:18:55,467 The bull is very important in this number. 462 00:18:55,467 --> 00:18:57,469 It's a very dramatic role. 463 00:18:57,469 --> 00:18:58,470 Oh, sure. 464 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 It is, honey. 465 00:18:59,972 --> 00:19:00,973 Now I'm out here, I'm doing this number, 466 00:19:00,973 --> 00:19:03,475 and when the bull comes in, you see, you're just ferocious. 467 00:19:03,475 --> 00:19:04,476 You're just fierce 468 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 and you're just stamping the ground 469 00:19:07,479 --> 00:19:08,480 and you're pawing at it 470 00:19:08,480 --> 00:19:09,982 and you're wild with rage. 471 00:19:09,982 --> 00:19:11,316 Your only thought is to kill me. 472 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 You can say that again. 473 00:19:15,237 --> 00:19:17,739 Well, look, honey, I have given you your chance. 474 00:19:17,739 --> 00:19:18,574 If you don't Oh. want it... 475 00:19:18,574 --> 00:19:19,992 Some chance. 476 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Hey, Ricky. 477 00:19:20,993 --> 00:19:21,994 Yeah. 478 00:19:21,994 --> 00:19:22,995 The prop department wants to know 479 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 if this is all right, 480 00:19:24,496 --> 00:19:24,997 or do you want them to make some changes? 481 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Yeah, this is fine. 482 00:19:26,498 --> 00:19:28,750 It's silly of me to ask, but what is that? 483 00:19:28,750 --> 00:19:30,335 It's your costume. 484 00:19:30,335 --> 00:19:31,119 My costume? 485 00:19:31,620 --> 00:19:32,120 Yeah. 486 00:19:32,621 --> 00:19:33,622 Oh, she going to wear this? 487 00:19:33,622 --> 00:19:35,624 Well, I thought she was, but I guess that... 488 00:19:35,624 --> 00:19:37,626 Uh, yeah. 489 00:19:37,626 --> 00:19:39,127 Yeah, I'm going to wear it. 490 00:19:39,127 --> 00:19:41,046 Well, good girl. Good girl. 491 00:19:41,547 --> 00:19:42,881 Shall I tell the prop department it's all right? 492 00:19:42,881 --> 00:19:44,349 Well, now, let me see. 493 00:19:44,349 --> 00:19:45,350 Yeah, I think it looks... 494 00:19:45,350 --> 00:19:46,768 You know what I would like, though? 495 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 I would like a more ferocious, uh, fierce look. 496 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 You know, like... 497 00:19:52,524 --> 00:19:54,193 Let me see that again. 498 00:19:56,195 --> 00:19:58,647 Could you come along and let them see that expression? 499 00:19:59,147 --> 00:20:00,899 I could never describe it. 500 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 Hey, I'm surprised, Lucy. 501 00:20:06,288 --> 00:20:08,290 I didn't think you'd go through with it. 502 00:20:08,290 --> 00:20:09,541 Yeah, what made you change your mind? 503 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Well, Ricky's right. 504 00:20:11,376 --> 00:20:13,879 The bull is very important in this number, 505 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 at least he will be, shall we say, 506 00:20:16,381 --> 00:20:19,384 with a slight change of personality. 507 00:20:20,385 --> 00:20:24,389 (trumpet fanfare playing) 508 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 (applause) 509 00:20:26,391 --> 00:20:31,480 (upbeat music playing) 510 00:20:31,480 --> 00:20:33,982 Shake hands with your Uncle Mike, me lad 511 00:20:33,982 --> 00:20:35,984 And kiss your Cousin Kate 512 00:20:35,984 --> 00:20:39,488 She's the one you used to swing a-by the garden gate 513 00:20:39,488 --> 00:20:41,690 Shake hands with all the neighbors 514 00:20:41,690 --> 00:20:43,191 And kiss the Colleens all 515 00:20:43,191 --> 00:20:45,744 You're as welcome as the flowers in May 516 00:20:45,744 --> 00:20:47,529 In dear old Donegal 517 00:20:47,529 --> 00:20:49,331 Yi-hee-hee Skiddereatheroo 518 00:20:49,831 --> 00:20:51,833 Skiddereatheroo 519 00:20:51,833 --> 00:20:53,835 Yi, yi, yi, yi 520 00:20:53,835 --> 00:20:55,337 Yi, yi, doo 521 00:20:55,337 --> 00:20:57,122 Shake hands with all the neighbors 522 00:20:57,122 --> 00:20:59,041 And kiss the Colleens all 523 00:20:59,541 --> 00:21:03,545 You're as welcome as the flowers in May... 524 00:21:03,545 --> 00:21:10,936 In dear... old... Donegal. 525 00:21:10,936 --> 00:21:14,439 (song ends, but musical refrain continues) 526 00:21:14,439 --> 00:21:17,192 (applause) 527 00:21:22,197 --> 00:21:23,115 (music stops) 528 00:21:24,116 --> 00:21:28,120 (trumpet fanfare) 529 00:21:32,124 --> 00:21:35,127 (waltz playing, applause) 530 00:21:40,632 --> 00:21:44,136 I am Fernando the Matador 531 00:21:44,136 --> 00:21:47,472 I fight the bulls as you see 532 00:21:47,472 --> 00:21:51,343 I'm known far and near, face death without fear 533 00:21:51,343 --> 00:21:54,646 Fernando the Fearless, that's me 534 00:21:54,646 --> 00:21:58,016 Ole! Ole! Ole! 535 00:21:58,016 --> 00:22:02,020 Fernando the Fearless, that's me 536 00:22:02,020 --> 00:22:05,524 Ole! Ole! Ole! 537 00:22:05,524 --> 00:22:08,527 As fearless as fearless can be 538 00:22:10,329 --> 00:22:14,533 Today I meet Toro the Terrible 539 00:22:14,533 --> 00:22:18,036 He's mean and he's brave and he's tall 540 00:22:18,036 --> 00:22:21,540 A shiny black hide with a devil inside 541 00:22:21,540 --> 00:22:24,926 El Toro, the king of them all 542 00:22:24,926 --> 00:22:28,430 Ole! Ole! Ole! 543 00:22:28,430 --> 00:22:32,217 Fernando the Fearless, that's me 544 00:22:32,217 --> 00:22:35,604 Ole! Ole! Ole! 545 00:22:35,604 --> 00:22:38,890 As fearless as fearless can be 546 00:22:39,775 --> 00:22:44,479 (trumpet fanfare) 547 00:22:44,479 --> 00:22:47,866 (slow-tempo music playing) 548 00:22:47,866 --> 00:22:50,369 The trumpets blare 549 00:22:50,369 --> 00:22:52,371 Let the contest begin 550 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 The gates open wide 551 00:22:54,873 --> 00:22:58,377 The bull rushes in 552 00:22:58,377 --> 00:22:59,378 Toro! 553 00:22:59,378 --> 00:23:00,328 Toro! 554 00:23:00,328 --> 00:23:03,382 (brisk lively music playing) 555 00:23:17,929 --> 00:23:20,098 The arena is hushed 556 00:23:20,098 --> 00:23:22,934 There is no sound 557 00:23:22,934 --> 00:23:25,237 He lowers his head 558 00:23:25,237 --> 00:23:28,607 And paws at the ground 559 00:23:30,442 --> 00:23:31,743 Toro! 560 00:23:32,577 --> 00:23:34,413 Toro! 561 00:23:34,413 --> 00:23:35,747 Toro! 562 00:23:39,668 --> 00:23:41,670 Closer and closer 563 00:23:42,170 --> 00:23:43,922 He lunges by 564 00:23:43,922 --> 00:23:46,291 With a look of anger 565 00:23:46,291 --> 00:23:49,177 And hate in his eyes 566 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 Toro! 567 00:23:59,638 --> 00:24:02,557 The fight rages on 568 00:24:02,557 --> 00:24:05,060 Beast against man 569 00:24:05,060 --> 00:24:07,562 The blood will soon 570 00:24:07,562 --> 00:24:11,399 Run red on the sand 571 00:24:26,798 --> 00:24:31,586 El Toro is weary from my attack 572 00:24:31,586 --> 00:24:34,556 To show who is master 573 00:24:34,556 --> 00:24:37,058 I turn my back 574 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 (thump) 575 00:24:49,738 --> 00:24:52,691 I take out my sword 576 00:24:52,691 --> 00:24:55,777 The end is near 577 00:24:55,777 --> 00:25:02,417 The moment for the kill is here 578 00:25:02,417 --> 00:25:03,418 (cymbals clashing) 579 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 Toro! 580 00:25:05,921 --> 00:25:09,257 (lively music playing) 581 00:25:09,257 --> 00:25:11,259 (waltz playing) 582 00:25:13,261 --> 00:25:13,762 (cymbals clashing) 583 00:25:14,262 --> 00:25:15,263 (thump) 584 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 I am Fernando the Matador 585 00:25:21,937 --> 00:25:24,439 I kill El Toro today 586 00:25:24,439 --> 00:25:25,223 Ole! 587 00:25:26,358 --> 00:25:28,226 (upbeat music playing) 588 00:25:31,229 --> 00:25:32,731 (applause) 589 00:25:34,533 --> 00:25:37,118 (finale playing) 590 00:25:45,644 --> 00:25:49,030 ("I Love Lucy" theme song playing) 591 00:25:52,534 --> 00:25:54,536 ANNOUNCER: Ross Elliott played himself, 592 00:25:54,536 --> 00:25:56,538 and the prop man was Ray Kellogg. 593 00:26:11,553 --> 00:26:14,506 I Love Lucy is a Desilu Production. 594 00:26:14,506 --> 00:26:16,508 Lucille Ball and Desi Arnaz 595 00:26:16,508 --> 00:26:18,843 will be back next week at this same time. 40391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.