All language subtitles for I Love Lucy S04E22._don_juan__is_shelved.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,411 --> 00:00:15,632 ("I love Lucy" theme song playing) 2 00:00:35,368 --> 00:00:36,369 Poor little guy. 3 00:00:36,870 --> 00:00:39,372 He was asleep before I got his pajamas on. 4 00:00:39,372 --> 00:00:41,374 That was some walk you took him on. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,377 I took him on? He took me on. 6 00:00:44,377 --> 00:00:45,378 (laughing) 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,380 Aw, I never was so tired in my life. 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,382 What's that you're reading, Mother-- Variety? 9 00:00:49,382 --> 00:00:51,217 Bought it in the lobby. It's very interesting. 10 00:00:51,217 --> 00:00:54,554 Oh, come now, I bet you don't understand a word it says. 11 00:00:54,554 --> 00:00:57,557 Well, there's one item I do understand in here. 12 00:00:57,557 --> 00:00:58,475 Oh? 13 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 I didn't think Mickey 14 00:00:59,809 --> 00:01:01,061 had made his picture yet. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,430 He hasn't, and his name isn't Mickey. 16 00:01:03,430 --> 00:01:07,434 Well, whatever his name is, they got it wrong in here. 17 00:01:07,934 --> 00:01:09,936 They say that the picture's all finished 18 00:01:09,936 --> 00:01:11,321 and it's been put in storage. 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,773 What? Where does it say that? 20 00:01:13,773 --> 00:01:15,191 Says right here. 21 00:01:15,191 --> 00:01:18,194 "Metro shelves Don Juan." 22 00:01:18,194 --> 00:01:19,696 Oh, no! 23 00:01:19,696 --> 00:01:24,200 You mean he didn't even tell you he made the picture? 24 00:01:24,200 --> 00:01:25,702 Oh, no, Mother, you don't understand. 25 00:01:26,202 --> 00:01:27,203 They haven't made the picture 26 00:01:27,203 --> 00:01:29,089 and "shelved" means they're not going to. 27 00:01:29,089 --> 00:01:30,590 Lucy... Luc... 28 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 I saw it. 29 00:01:31,591 --> 00:01:33,093 How's Ricky taking it? 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,094 He hasn't seen it yet. 31 00:01:34,094 --> 00:01:35,428 He's still in the shower. 32 00:01:35,428 --> 00:01:37,263 Oh, what do you suppose happened? 33 00:01:37,263 --> 00:01:38,765 Oh, gosh, this is awful. 34 00:01:38,765 --> 00:01:42,018 He hasn't even started yet and already he's a has-been. 35 00:01:43,303 --> 00:01:46,106 He isn't even a has-been, he's a never-was. 36 00:01:47,440 --> 00:01:48,858 California, here we go. 37 00:01:48,858 --> 00:01:50,727 We might as well start packing. 38 00:01:50,727 --> 00:01:52,195 I just got out here. 39 00:01:52,195 --> 00:01:54,564 Now I have to go back home without seeing anything. 40 00:01:54,564 --> 00:01:57,901 Oh, I haven't even seen Palm Springs. 41 00:01:57,901 --> 00:01:59,369 I can beat that. 44 00:02:05,625 --> 00:02:07,911 Well, will you listen to us. 45 00:02:07,911 --> 00:02:08,962 What do you mean? 46 00:02:08,962 --> 00:02:10,830 Here we are complaining, 47 00:02:10,830 --> 00:02:11,831 thinking only about ourselves, 48 00:02:12,332 --> 00:02:14,134 and Ricky's whole career is ruined. 49 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 Oh, she's right. 50 00:02:15,468 --> 00:02:17,470 Lucy, I'm so ashamed. 51 00:02:17,470 --> 00:02:19,472 I was only thinking of myself. 52 00:02:19,472 --> 00:02:21,474 I was only thinking of myself. 53 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 And I was only thinking of Lana Turner. 54 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Oh, Fred! 55 00:02:26,479 --> 00:02:28,348 Lucy, how are we gonna break this to him? 56 00:02:29,849 --> 00:02:30,683 We just won't tell him. 57 00:02:30,683 --> 00:02:32,152 Give me that. 58 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 ETHEL: What are you gonna do? 59 00:02:34,154 --> 00:02:37,023 Oh, Lucy! 60 00:02:37,023 --> 00:02:39,526 That won't do any good; he'll see it anyway. 61 00:02:39,526 --> 00:02:41,027 Oh, even if he doesn't, the studio will tell him 62 00:02:41,528 --> 00:02:42,362 the picture's been shelved. 63 00:02:42,362 --> 00:02:45,331 Well, we have to cushion the blow somehow. 64 00:02:45,331 --> 00:02:46,833 RICKY: Lucy? 65 00:02:46,833 --> 00:02:47,700 Yes, dear? 66 00:02:47,700 --> 00:02:49,669 Uh, uh, yes, dear? 67 00:02:49,669 --> 00:02:50,670 Where's my blue tie? 68 00:02:50,670 --> 00:02:52,672 Oh, it's uh... it's o... 69 00:02:52,672 --> 00:02:54,174 Yeah, yeah, never mind, I got it, I found it. 70 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Now, listen, when he comes out here, act like nothing happened. 71 00:02:57,093 --> 00:02:59,095 Just be natural and leave everything to me. 72 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 What are you gonna do? 73 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 Well, I'll, I'll, I'll probably bring the conversation around 74 00:03:02,599 --> 00:03:04,601 to how homesick we all are 75 00:03:04,601 --> 00:03:07,103 and how we don't care much about Hollywood anyway, you know. 76 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 Yeah, that's a good idea. 77 00:03:08,354 --> 00:03:10,807 Whatever you do, don't let the cat out of the bag. 78 00:03:10,807 --> 00:03:11,641 Oh, don't worry. 79 00:03:11,641 --> 00:03:12,976 As far as he's concerned, 80 00:03:12,976 --> 00:03:15,478 we never even saw that item in Variety. 81 00:03:18,698 --> 00:03:20,567 And for heaven's sake, smile. 82 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 Look happy or he'll know that something's wrong. 83 00:03:32,545 --> 00:03:33,796 Oh, hi, everybody. 84 00:03:33,796 --> 00:03:35,381 Hello, dear. 85 00:03:35,381 --> 00:03:36,749 Hi, Ricky. 86 00:03:36,749 --> 00:03:38,251 How are you? 87 00:03:38,751 --> 00:03:39,752 Hi, Rick, old boy. 88 00:03:39,752 --> 00:03:41,054 How's tricks? How's tricks? 89 00:03:42,305 --> 00:03:44,591 Hello, son. 90 00:03:46,843 --> 00:03:49,646 My, you're certainly all happy this morning. 91 00:03:49,646 --> 00:03:50,647 Sure. 92 00:03:51,147 --> 00:03:52,398 Well, there's nothing to be sad about. 93 00:03:52,398 --> 00:03:56,736 No. We didn't even see that item in Variety. 94 00:03:57,604 --> 00:03:59,606 What item? 95 00:03:59,606 --> 00:04:01,524 Oh, it's nothing, dear. It was just a mention. 96 00:04:01,524 --> 00:04:04,911 It didn't say a thing about the picture being shelved. Oh! 97 00:04:04,911 --> 00:04:08,414 That cat wasn't let out of the bag. 98 00:04:08,414 --> 00:04:09,782 It was yanked out. 99 00:04:09,782 --> 00:04:11,751 What are you talking about? 100 00:04:11,751 --> 00:04:14,671 Oh, honey, it was just a little item in Variety 101 00:04:14,671 --> 00:04:16,172 about your picture being shelved, 102 00:04:16,172 --> 00:04:17,674 but it doesn't matter. 103 00:04:17,674 --> 00:04:20,176 Who wants to be in pictures anyway? Feh! 104 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 Is that what you're worried about? 105 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 Just one little item in the paper? 106 00:04:23,680 --> 00:04:24,180 Uh-huh. Well, honey, 107 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 that's just publicity. 108 00:04:25,682 --> 00:04:27,183 Sure, you know, they want the people 109 00:04:27,183 --> 00:04:28,685 to keep talking about the picture. 110 00:04:28,685 --> 00:04:30,970 They'll do anything out here to keep a picture alive. 111 00:04:30,970 --> 00:04:32,105 Even kill it? 112 00:04:32,105 --> 00:04:33,439 (chuckling) 113 00:04:33,439 --> 00:04:35,942 Sure. Look, if we weren't gonna make the picture, 114 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 don't you think I'd be the first one to know? 115 00:04:37,777 --> 00:04:39,612 Well, yeah, I suppose so. 116 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 Of course, honey. This afternoon 117 00:04:41,114 --> 00:04:42,615 I'm going to the studio to make some tests 118 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 with the leading lady. Oh? 119 00:04:43,616 --> 00:04:45,068 Now, they wouldn't be making tests 120 00:04:45,068 --> 00:04:47,570 if they were gonna cancel the picture. 121 00:04:47,570 --> 00:04:48,571 No, I guess not. 122 00:04:48,571 --> 00:04:49,572 Of course not. 123 00:04:49,572 --> 00:04:51,908 Oh, boy, am I relieved! 124 00:04:51,908 --> 00:04:54,377 Oh, thank goodness, my trip isn't ruined. 125 00:04:54,877 --> 00:04:56,663 And I'll get to see Palm Springs after all. 126 00:04:56,663 --> 00:04:59,082 LUCY: Yeah. Dry those tears, Lana. 127 00:04:59,082 --> 00:05:00,583 (phone ringing) 128 00:05:00,583 --> 00:05:02,635 You should have asked me, then you wouldn't have been worried. 129 00:05:02,635 --> 00:05:04,137 Oh, boy. 130 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Hello? 131 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 Yes, this is Ricky Ricardo. 132 00:05:08,641 --> 00:05:10,643 What? 133 00:05:10,643 --> 00:05:11,978 They are? 134 00:05:13,846 --> 00:05:15,848 Do you know why? 135 00:05:16,349 --> 00:05:18,851 You don't? I see. 136 00:05:18,851 --> 00:05:20,853 Yes, I'll be here. 137 00:05:20,853 --> 00:05:23,656 Thank you for calling. 138 00:05:23,656 --> 00:05:25,191 What's the matter, dear? 139 00:05:25,191 --> 00:05:27,193 Who was that? 140 00:05:27,193 --> 00:05:28,194 The studio. 141 00:05:28,194 --> 00:05:31,197 They're canceling the test this afternoon. 142 00:05:31,698 --> 00:05:34,200 Well... but why? 143 00:05:34,200 --> 00:05:35,702 They didn't say why. 144 00:05:35,702 --> 00:05:38,087 Oh, well, honey, that doesn't mean anything. 145 00:05:38,087 --> 00:05:39,038 Of course not. 146 00:05:39,038 --> 00:05:41,341 It's just publicity. Sure. 147 00:05:41,341 --> 00:05:42,125 Yeah. 148 00:05:42,125 --> 00:05:44,127 They also said that Dore Schary 149 00:05:44,127 --> 00:05:46,012 wants to see me here tomorrow afternoon. 150 00:05:46,012 --> 00:05:47,463 I've heard that name before. 151 00:05:47,463 --> 00:05:48,765 Now, who's Dore Schary? 152 00:05:48,765 --> 00:05:50,183 Well, that's good, isn't it, honey? 153 00:05:50,683 --> 00:05:51,684 His wanting to see you here? 154 00:05:51,684 --> 00:05:52,518 No, that's bad. 155 00:05:52,518 --> 00:05:53,686 Who's Dore Schary? 156 00:05:53,686 --> 00:05:55,855 Oh, he's... he's someone at Metro, dear. 157 00:05:55,855 --> 00:05:57,273 Well, what does he do at Metro? 158 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 Oh, he's a big shot. 159 00:05:58,775 --> 00:06:00,276 Well, just what does he do? 160 00:06:00,276 --> 00:06:02,779 Oh, he's the guy that twists the lion's tail 161 00:06:03,279 --> 00:06:03,780 when they want him to... 162 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 (roaring) 163 00:06:06,282 --> 00:06:07,784 Oh, Fred! 164 00:06:08,985 --> 00:06:11,988 Well, honey... honey, why is it bad? 165 00:06:11,988 --> 00:06:13,489 I don't understand. 166 00:06:13,489 --> 00:06:14,991 Well, don't you see, honey? 167 00:06:14,991 --> 00:06:17,994 When a big man like Mr. Schary's gonna come all the way out here, 168 00:06:17,994 --> 00:06:20,496 it must be just to make it nice while he's firing me. 169 00:06:20,496 --> 00:06:21,497 Oh, dear. 170 00:06:21,998 --> 00:06:23,750 I guess he's right. 171 00:06:23,750 --> 00:06:26,085 Well, honey, don't you care. 172 00:06:26,085 --> 00:06:27,920 At least we got a trip to California out of it. 173 00:06:27,920 --> 00:06:29,338 Short as it was. 174 00:06:29,338 --> 00:06:30,807 Oh, Mother, please. 175 00:06:30,807 --> 00:06:32,308 Oh, I can't stand it anymore. 176 00:06:32,308 --> 00:06:33,926 I got to walk to the studio, find out what it's all about. 177 00:06:33,926 --> 00:06:34,927 Oh, well, you're right, dear. 178 00:06:34,927 --> 00:06:36,429 You demand to know. 179 00:06:36,429 --> 00:06:37,430 You're hardworking... all of a sudden they cancel. 180 00:06:37,430 --> 00:06:38,431 Yeah, I know, honey. 181 00:06:38,431 --> 00:06:39,932 I don't understand. 182 00:06:39,932 --> 00:06:41,434 Well, you have a right to know, dear. 183 00:06:41,434 --> 00:06:43,569 Oh, I could cry. 184 00:06:43,569 --> 00:06:45,071 He looked so disappointed. 185 00:06:45,071 --> 00:06:48,074 Poor Mickey. 186 00:06:48,074 --> 00:06:49,859 Aw, poor Ricky. 187 00:06:49,859 --> 00:06:53,413 If he just made one picture, I know that the women of America 188 00:06:53,413 --> 00:06:56,666 would have gone absolutely mad about his big, brown eyes. 189 00:06:56,666 --> 00:07:00,953 Yeah. That fan mail would have flooded the studio. 190 00:07:00,953 --> 00:07:02,839 Well, there's no use dreaming. 191 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 That's it! 192 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Fan mail. 193 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 Fan mail? 194 00:07:08,678 --> 00:07:12,131 Yeah. What do you think if all that flood of fan mail 195 00:07:12,131 --> 00:07:14,133 reached the studio by tomorrow morning? 196 00:07:14,133 --> 00:07:16,853 I'll bet Dore Schary would think twice about letting him go 197 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 if the people of America were just demanding 198 00:07:19,355 --> 00:07:20,723 to see more of Ricky Ricardo. 199 00:07:20,723 --> 00:07:24,727 More of him? He hasn't even been on the screen yet. 200 00:07:25,228 --> 00:07:27,230 Who's gonna write him a fan letter? 201 00:07:34,237 --> 00:07:35,738 You got it. 202 00:07:35,738 --> 00:07:36,739 Lucy? 203 00:07:41,294 --> 00:07:44,080 Listen, everybody, the next hundred letters we write 204 00:07:44,080 --> 00:07:45,081 ask for Ricky's picture, 205 00:07:45,581 --> 00:07:46,582 and don't forget to change your handwriting. 206 00:07:46,582 --> 00:07:48,551 Yeah, Fred, be sure and change your handwriting 207 00:07:48,551 --> 00:07:50,553 or they'll think they're all from the same person. 208 00:07:50,553 --> 00:07:52,555 I did change my handwriting. 209 00:07:52,555 --> 00:07:53,806 Look... 210 00:07:53,806 --> 00:07:56,592 I wrote the last hundred with my left. 211 00:07:56,592 --> 00:07:59,812 Your left what? Foot? 212 00:08:02,181 --> 00:08:04,484 They'll think a chicken wants his autograph. 213 00:08:04,484 --> 00:08:06,352 Oh, come on, cut the gab. 214 00:08:06,352 --> 00:08:07,687 You're holding up the production line. 215 00:08:07,687 --> 00:08:09,655 Well, I'm going as fast as I can, 216 00:08:09,655 --> 00:08:11,157 but my hand's getting a cramp. 217 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Mine, too. 218 00:08:12,325 --> 00:08:12,825 Oh, for heaven's sake, 219 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 we've only written 500 letters. 220 00:08:14,827 --> 00:08:16,078 Your hands can't be that cramped. 221 00:08:16,078 --> 00:08:17,864 Tell that to my hand. 222 00:08:17,864 --> 00:08:20,366 Oh, Ethel, you sure are a sissy. 223 00:08:20,366 --> 00:08:22,368 Well, haven't you got writer's cramp? 224 00:08:22,368 --> 00:08:22,869 No. 225 00:08:22,869 --> 00:08:25,254 Let me see your hand. 226 00:08:25,254 --> 00:08:26,756 Put down your pen. 227 00:08:34,130 --> 00:08:35,464 Now wiggle your fingers. 228 00:08:39,385 --> 00:08:40,887 Having a little trouble? 229 00:08:40,887 --> 00:08:44,273 Well, after all we have written 500 letters. 230 00:08:44,273 --> 00:08:45,775 How about a little breather? 231 00:08:45,775 --> 00:08:46,275 Okay. 232 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Say, (sighing) 233 00:08:47,777 --> 00:08:49,278 why don't I take all these downstairs and mail them. 234 00:08:49,729 --> 00:08:51,230 Oh, that's a good idea, Mother. 235 00:08:51,230 --> 00:08:53,232 Oh, Lucy, my whole shoulder's sore. 236 00:08:53,733 --> 00:08:54,734 Me, too. I feel like 237 00:08:54,734 --> 00:08:56,736 I just pitched three games in the World Series. 238 00:08:57,236 --> 00:09:00,239 Well, now, remember, we're doing this for Ricky's sake. 239 00:09:00,239 --> 00:09:02,575 You think 500 letters will do any good? 240 00:09:02,575 --> 00:09:05,044 No, but 5,000 will. 241 00:09:05,044 --> 00:09:07,880 Oh, Lucy, I don't think I can make it. 242 00:09:07,880 --> 00:09:09,715 Now, don't forget, Ethel, 243 00:09:09,715 --> 00:09:11,217 if Ricky doesn't get into the movies, 244 00:09:11,217 --> 00:09:12,552 you don't get to stay in California. 245 00:09:12,552 --> 00:09:14,503 What's the good of staying in California, 246 00:09:14,503 --> 00:09:17,757 if I have to go around with my arm in a sling? 247 00:09:17,757 --> 00:09:20,977 (phone ringing) 248 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 Hello. 249 00:09:22,478 --> 00:09:23,479 He is? 250 00:09:23,479 --> 00:09:24,981 Did he see you, Mother? 251 00:09:24,981 --> 00:09:26,482 Okay, thanks. 252 00:09:26,482 --> 00:09:27,984 Ricky's on his way up from the lobby. 253 00:09:27,984 --> 00:09:28,985 Get rid of all the stuff. 254 00:09:28,985 --> 00:09:29,986 Oh, hide everything, Fred. 255 00:09:30,486 --> 00:09:32,271 Hide everything now. 256 00:09:37,109 --> 00:09:39,111 Ethel, hand me that ink well. 257 00:09:39,111 --> 00:09:40,613 Hurry up. 258 00:09:40,613 --> 00:09:41,614 (screaming): Oh! 259 00:09:41,614 --> 00:09:42,782 Fred, I'm sorry! 260 00:09:42,782 --> 00:09:44,166 What's the matter? 261 00:09:48,921 --> 00:09:51,090 Look, I slammed the drawer on your hand. 262 00:09:51,090 --> 00:09:52,875 Oh, how do you like that? 263 00:09:52,875 --> 00:09:54,377 It's so numb, I didn't even feel it. 264 00:09:54,377 --> 00:09:56,379 Oh, Fred... I'm sorry. 265 00:09:56,379 --> 00:09:58,214 Oh... You all right? 266 00:09:58,214 --> 00:10:00,683 Gee, I'm sorry, Fred. 267 00:10:01,183 --> 00:10:02,184 Take a magazine. 268 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Just sit back and read it. 269 00:10:06,222 --> 00:10:07,723 LUCY: Oh, hi, dear. 270 00:10:07,723 --> 00:10:10,109 FRED AND ETHEL: Hi, Rick. 271 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 Bueno, parece que ya se acabo todo. 272 00:10:13,362 --> 00:10:15,615 Oh, really? 273 00:10:15,615 --> 00:10:17,033 How were things at the studio, Rick? 274 00:10:17,033 --> 00:10:18,784 Did they shelve the picture? 275 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 Yeah, they sure did. 276 00:10:19,952 --> 00:10:20,820 Oh... 277 00:10:20,820 --> 00:10:22,622 They can't do that to you. 278 00:10:22,622 --> 00:10:24,457 Well, they just did it. 279 00:10:24,457 --> 00:10:25,958 There's no doubt about it. 280 00:10:25,958 --> 00:10:28,961 Metro just gave me the door in the fence. 281 00:10:28,961 --> 00:10:30,913 What's that? 282 00:10:30,913 --> 00:10:33,716 Well, you ought to know, it's an American 'spression. 283 00:10:33,716 --> 00:10:36,469 Are you sure that's an American 'spression? 284 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 Yeah. They gave me the door in the fence. 285 00:10:40,089 --> 00:10:42,808 Oh, they gave you the gate! 286 00:10:44,143 --> 00:10:45,978 That's what I said. 287 00:10:46,812 --> 00:10:49,065 I'm washed up. Finished. 288 00:10:49,065 --> 00:10:50,816 Did you see Mr. Schary today? 289 00:10:50,816 --> 00:10:53,019 No, but they're shoveling the picture. 290 00:10:53,019 --> 00:10:54,937 What if they do shovel it? 291 00:10:54,937 --> 00:10:56,322 Maybe they'll put you in another one. 292 00:10:56,322 --> 00:10:57,823 Oh, sure. Yeah, yeah. 293 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Maybe they're gonna use me 294 00:10:59,325 --> 00:11:00,826 in one of the Marx Brothers' pictures, 295 00:11:00,826 --> 00:11:04,163 you know, Chico, Harpo, Groucho, and Floppo. 296 00:11:04,163 --> 00:11:06,582 Aw, honey, now, don't you worry. 297 00:11:06,582 --> 00:11:09,418 I have a feeling that the public will make itself heard. 298 00:11:09,418 --> 00:11:10,753 What public? 299 00:11:10,753 --> 00:11:12,621 Yeah, well... 300 00:11:12,621 --> 00:11:14,123 Maybe I could borrow a couple hundred 301 00:11:14,123 --> 00:11:15,875 bobby-soxers from Sinatra. 302 00:11:16,709 --> 00:11:18,010 (mouthing words) 303 00:11:18,794 --> 00:11:20,296 (mouthing words) 304 00:11:20,296 --> 00:11:22,298 (no audio) 305 00:11:40,416 --> 00:11:41,417 This is Ricky Ricardo. 306 00:11:41,917 --> 00:11:43,419 Are you sure you haven't got any calls for me 307 00:11:43,419 --> 00:11:45,671 from Mr. Dore Schary? 308 00:11:45,671 --> 00:11:47,006 Oh, I can't understand it. 309 00:11:47,006 --> 00:11:50,009 He was supposed to be in here half an hour ago. 310 00:11:50,009 --> 00:11:51,260 All right, thank you. 311 00:11:55,598 --> 00:11:59,602 (phone ringing) 312 00:11:59,602 --> 00:12:00,603 Hello? 313 00:12:00,603 --> 00:12:03,072 What? 314 00:12:03,072 --> 00:12:05,074 Who's on his way up? 315 00:12:05,074 --> 00:12:09,078 The Ricky Ricardo Fan Club? 316 00:12:09,078 --> 00:12:10,579 All right. 317 00:12:17,753 --> 00:12:19,255 (knock on door) 318 00:12:19,755 --> 00:12:20,623 Come in. 319 00:12:20,623 --> 00:12:22,124 There he is! 320 00:12:22,124 --> 00:12:23,959 That's Ricky Ricardo! 321 00:12:23,959 --> 00:12:25,261 (clamoring) 322 00:12:25,261 --> 00:12:27,763 Let me have your autograph, please. 323 00:12:27,763 --> 00:12:29,265 Come on, Rick! 324 00:12:29,265 --> 00:12:30,266 Got it! 325 00:12:30,266 --> 00:12:32,017 Yeah, that's great. 326 00:12:33,269 --> 00:12:36,522 Where's Dore Schary? 327 00:12:37,690 --> 00:12:40,059 Now, what do you think you're doing? 328 00:12:40,059 --> 00:12:41,861 Where's Dore Schary? 329 00:12:41,861 --> 00:12:43,028 He's not here yet. 330 00:12:43,028 --> 00:12:44,947 All right, back in the hall. 331 00:12:45,448 --> 00:12:46,449 Make another entrance. 332 00:12:46,449 --> 00:12:47,950 Now, just a minute, just a minute. 333 00:12:47,950 --> 00:12:49,452 Hold it, everybody. 334 00:12:49,452 --> 00:12:51,237 Nobody's gonna make another entrance anywhere. 335 00:12:51,237 --> 00:12:53,155 Well, don't you want us to help you? 336 00:12:53,155 --> 00:12:54,490 No! 337 00:12:54,490 --> 00:12:56,492 Good. I was gonna feel pretty silly telling him 338 00:12:56,492 --> 00:12:59,245 I slept with your picture under my pillow! 339 00:12:59,245 --> 00:13:00,629 (mirthless chuckle) 340 00:13:00,629 --> 00:13:01,380 No. 341 00:13:01,747 --> 00:13:03,749 Well, we only wanted to help you. 342 00:13:03,749 --> 00:13:05,050 Well, then get out of here. 343 00:13:05,050 --> 00:13:06,969 Oh, that's gratitude for you. 344 00:13:06,969 --> 00:13:07,837 Yeah. 345 00:13:07,837 --> 00:13:11,307 Give me Texas 0-3311, please. 346 00:13:15,978 --> 00:13:16,479 (soft chuckle) 347 00:13:16,979 --> 00:13:18,314 Mr. Schary's office. 348 00:13:18,314 --> 00:13:19,265 (phone ringing) 349 00:13:19,765 --> 00:13:21,066 Mr. Schary's office. 350 00:13:21,066 --> 00:13:23,352 Now, Miss Ballantine, this is Ricky Ricardo calling. 351 00:13:23,352 --> 00:13:24,854 Oh, yes. 352 00:13:24,854 --> 00:13:28,357 Look, have I got my dates mixed up or something? 353 00:13:28,357 --> 00:13:29,358 Am I not supposed to have 354 00:13:29,859 --> 00:13:31,243 an appointment with Mr. Schary today? 355 00:13:31,243 --> 00:13:33,529 Why, yes. Isn't he there yet? 356 00:13:33,529 --> 00:13:34,413 No. 357 00:13:34,747 --> 00:13:36,749 Oh, he's probably still tied up 358 00:13:36,749 --> 00:13:38,751 at the Producer's Association meeting at the hotel. 359 00:13:39,251 --> 00:13:40,586 That's why he was gonna meet you there. 360 00:13:40,586 --> 00:13:42,004 Oh. 361 00:13:42,004 --> 00:13:43,506 And he said he'd be back here by 4:00. 362 00:13:43,506 --> 00:13:46,008 He has a very important appointment with Mr. Stevens. 363 00:13:46,008 --> 00:13:47,793 Well, that's 25 minutes from now. 364 00:13:47,793 --> 00:13:49,178 Well, in that case, perhaps 365 00:13:49,178 --> 00:13:50,179 you'd better come out to the studio. 366 00:13:50,179 --> 00:13:51,931 Then you'll be sure to see him. 367 00:13:51,931 --> 00:13:54,266 Okay, I'll, I'll be right there. Good-bye. 368 00:13:55,184 --> 00:13:56,435 You can have your fan club meeting here. 369 00:13:56,769 --> 00:13:57,770 I'm going to the studio. 370 00:13:57,770 --> 00:13:59,271 (giggling): Where... 371 00:13:59,271 --> 00:14:01,056 Oh, no! 372 00:14:01,056 --> 00:14:04,393 Where is Mickey Ricardo? 373 00:14:04,393 --> 00:14:05,895 Oh, brother! 374 00:14:07,897 --> 00:14:10,783 Hello. This is Dore Schary. 375 00:14:10,783 --> 00:14:13,118 May I have my office, please? 376 00:14:14,486 --> 00:14:15,821 Mr. Schary's office. 377 00:14:15,821 --> 00:14:19,325 Miss Ballantine, I won't be back at the studio this afternoon. 378 00:14:19,325 --> 00:14:22,328 But what about your appointment with Mr. Stevens? 379 00:14:22,328 --> 00:14:23,829 Oh, Mr. Stevens' is at the lunch 380 00:14:23,829 --> 00:14:24,830 and then we're having our meeting here 381 00:14:25,331 --> 00:14:26,966 and then I'm going to drop in on Ricky Ricardo. 382 00:14:27,216 --> 00:14:29,134 But Mr. Ricardo's on his way to the studio. 383 00:14:29,134 --> 00:14:31,053 Well, uh, will you call him back, please, 384 00:14:31,053 --> 00:14:32,054 and see if he's left yet? 385 00:14:32,054 --> 00:14:33,055 Yes, sir. 386 00:14:33,556 --> 00:14:34,340 Let me know. I'm down by the pool. 387 00:14:34,340 --> 00:14:35,140 All right. 388 00:14:35,140 --> 00:14:36,058 Thank you. Good-bye. 389 00:14:38,060 --> 00:14:40,062 (playing chords) 390 00:14:46,569 --> 00:14:48,571 (playing chords) 391 00:14:58,080 --> 00:15:00,082 I still say we should go right out there 392 00:15:00,082 --> 00:15:02,084 and bust into Dore Schary's office. 393 00:15:02,084 --> 00:15:04,036 They wouldn't even let us through the gate. 394 00:15:04,536 --> 00:15:06,038 Oh... (phone ringing) 395 00:15:08,040 --> 00:15:08,841 Hello? 396 00:15:08,841 --> 00:15:10,125 This is Mr. Schary's secretary. 397 00:15:10,626 --> 00:15:11,627 Has Mr. Ricardo left yet? 398 00:15:11,627 --> 00:15:13,629 Oh, yes, he has. 399 00:15:13,629 --> 00:15:16,632 Oh, dear. Do you suppose you could possibly catch him? 400 00:15:16,632 --> 00:15:18,133 Mr. Schary still wants to meet him at the hotel. 401 00:15:18,634 --> 00:15:20,636 Oh, yes, I can catch him. I'll call the garage. 402 00:15:21,387 --> 00:15:22,271 What's up? 403 00:15:22,771 --> 00:15:23,772 Dore Schary's coming here after all. 404 00:15:23,772 --> 00:15:25,024 I have to catch Ricky. 405 00:15:28,060 --> 00:15:29,395 Oh, no, I don't. 406 00:15:29,395 --> 00:15:30,863 Oh, Lucy, hurry up. 407 00:15:30,863 --> 00:15:31,864 He'll be gone in a minute. 408 00:15:31,864 --> 00:15:34,033 Yeah. 409 00:15:35,401 --> 00:15:37,236 What now, blue eyes? 410 00:15:37,236 --> 00:15:39,154 You know, maybe it's better 411 00:15:39,154 --> 00:15:42,157 if Ricky doesn't talk to Dore Schary right now. 412 00:15:42,157 --> 00:15:43,492 In his frame of mind, 413 00:15:43,492 --> 00:15:45,828 he'd probably say the wrong thing anyway. 414 00:15:45,828 --> 00:15:47,079 So? 415 00:15:47,079 --> 00:15:48,998 So, we can approach it 416 00:15:48,998 --> 00:15:51,500 from an entirely different angle. 417 00:15:52,001 --> 00:15:53,002 ETHEL: How? 418 00:15:53,002 --> 00:15:55,004 Suppose when Mr. Schary arrives, 419 00:15:55,504 --> 00:15:57,506 there's another big producer here 420 00:15:57,506 --> 00:16:00,009 just dying to get Ricky under contract. 421 00:16:00,009 --> 00:16:01,427 Yeah. Yeah. 422 00:16:01,427 --> 00:16:03,429 Now, where do we find somebody that looks 423 00:16:03,429 --> 00:16:05,431 like a big, important producer? 424 00:16:05,431 --> 00:16:06,815 Oh, that's a tough one. 425 00:16:14,073 --> 00:16:15,074 Somebody who looks 426 00:16:15,574 --> 00:16:17,576 like a real important producer. 427 00:16:23,532 --> 00:16:24,283 (sputtering) 428 00:16:24,283 --> 00:16:26,669 Well, don't just stand there, Fred. 429 00:16:26,669 --> 00:16:28,504 Try to think of somebody. 430 00:16:29,455 --> 00:16:31,256 Well! 431 00:16:31,256 --> 00:16:33,042 Hey, the lobby's always full of actors 432 00:16:33,042 --> 00:16:35,044 and there're always a lot of them around the pool. 433 00:16:35,044 --> 00:16:36,962 Suppose we find one and pay him to do the job? 434 00:16:36,962 --> 00:16:38,464 Great! Now wait a minute. 435 00:16:38,464 --> 00:16:40,966 I doubt if they'd take you seriously in that getup. 436 00:16:40,966 --> 00:16:42,968 Oh, that's right. Change and meet me back here right away. 437 00:16:42,968 --> 00:16:43,969 All right. 438 00:16:45,471 --> 00:16:46,972 Well, this meeting has been very helpful, Dore. 439 00:16:46,972 --> 00:16:48,474 I'll get back to you in a day or two. 440 00:16:48,474 --> 00:16:49,475 Thank you, Jim. Good talking to you. 441 00:16:49,475 --> 00:16:50,976 Can I drop you at the studio? 442 00:16:50,976 --> 00:16:52,478 No, thanks. I have another engagement here. 443 00:16:52,978 --> 00:16:53,479 Fine. I'll see you. 444 00:16:53,979 --> 00:16:55,481 Bye. 445 00:16:55,481 --> 00:16:58,984 Would you ring the Ricky Ricardo suite for me, please? 446 00:16:58,984 --> 00:17:01,487 Oh, honestly, you'd think there'd be one actor 447 00:17:01,487 --> 00:17:03,372 in that lobby up there today, wouldn't you? 448 00:17:03,372 --> 00:17:05,824 There's always about two dozen hanging around. 449 00:17:05,824 --> 00:17:07,826 Boy, it's pretty discouraging. 450 00:17:08,827 --> 00:17:11,830 Well, there's none down here either. 451 00:17:11,830 --> 00:17:12,831 (sighing) 452 00:17:13,332 --> 00:17:13,916 (whispering): Lucy? 453 00:17:14,416 --> 00:17:15,300 What? 454 00:17:15,801 --> 00:17:16,802 What about him? 455 00:17:18,053 --> 00:17:19,972 Nah. 456 00:17:19,972 --> 00:17:22,307 Beggars can't be choosers. 457 00:17:22,307 --> 00:17:24,259 Would you ring that again, please. 458 00:17:24,259 --> 00:17:25,260 BOBBY: Hi, Mrs. Ricardo. 459 00:17:25,761 --> 00:17:26,762 Hi, Bobby. Oh, hi, Bobby. 460 00:17:26,762 --> 00:17:28,263 Hey, Bobby, maybe you can help us. 461 00:17:28,263 --> 00:17:29,264 Sure. What can I do for you? 462 00:17:29,264 --> 00:17:31,767 Well, listen, Ricky's picture was shelved. 463 00:17:31,767 --> 00:17:33,268 Yeah, I know. I saw it in Variety. 464 00:17:33,268 --> 00:17:36,071 Yeah, well, Mr. Dore Schary is coming up to our apartment 465 00:17:36,071 --> 00:17:38,824 in a few minutes to have a little talk with Ricky. 466 00:17:38,824 --> 00:17:40,609 Can I bring you up some ice water? 467 00:17:40,609 --> 00:17:42,611 I've never even seen Dore Schary. 468 00:17:42,611 --> 00:17:43,612 No, I'm afraid not, Bobby. 469 00:17:43,612 --> 00:17:44,613 There's gonna be too much going on. 470 00:17:45,114 --> 00:17:46,115 Now, look, I have a plan. 471 00:17:46,115 --> 00:17:48,617 I thought if we had another big producer there 472 00:17:48,617 --> 00:17:52,121 that was just dying to put Ricky under contract, 473 00:17:52,121 --> 00:17:54,623 then Mr. Schary wouldn't fire Ricky, see? 474 00:17:54,623 --> 00:17:56,125 BOBBY: You know, you're right. 475 00:17:56,125 --> 00:17:58,093 These big producers always want you 476 00:17:58,093 --> 00:17:59,094 when somebody else wants you. 477 00:17:59,595 --> 00:18:00,929 Mm. What a bunch of eggheads. 478 00:18:00,929 --> 00:18:02,347 LUCY: Yeah. 479 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 You can say that again. Yeah. 480 00:18:04,850 --> 00:18:06,351 Well, you know where we can find an actor 481 00:18:06,351 --> 00:18:08,353 real quick that could play the producer? 482 00:18:08,353 --> 00:18:09,855 We'll pay $10. 483 00:18:09,855 --> 00:18:10,856 Producer, huh? Uh-huh. 484 00:18:11,356 --> 00:18:12,357 (clears throat) 485 00:18:12,858 --> 00:18:13,859 (pseudo British accent): Now, see here, Dore, 486 00:18:14,359 --> 00:18:16,862 I simply must have Ricardo for my next picture. 487 00:18:16,862 --> 00:18:18,864 Oh, no, Bobby, I'm afraid you're not the type. 488 00:18:19,364 --> 00:18:21,867 I got shoes that make me four inches higher. 489 00:18:21,867 --> 00:18:22,868 Four inches higher? 490 00:18:22,868 --> 00:18:23,869 How do you look? 491 00:18:24,369 --> 00:18:26,371 I look all right, but my ears pop. 492 00:18:26,371 --> 00:18:27,206 Oh, Bobby. 493 00:18:27,206 --> 00:18:28,574 LUCY: Thanks, anyway. 494 00:18:28,574 --> 00:18:29,575 Be sure and tell me if you see 495 00:18:29,575 --> 00:18:31,577 any producer-type actors around, huh? 496 00:18:31,577 --> 00:18:32,828 BOBBY: Yes, ma'am. 497 00:18:33,045 --> 00:18:35,047 Gee, we gotta find somebody and soon. Come on. 498 00:18:35,047 --> 00:18:37,049 Uh, pardon me. 499 00:18:37,049 --> 00:18:39,051 I couldn't help overhearing. 500 00:18:39,051 --> 00:18:40,052 Are you looking for an actor? 501 00:18:40,052 --> 00:18:42,554 Well, yes, I am. 502 00:18:42,554 --> 00:18:44,306 Well, I'm an actor. 503 00:18:45,591 --> 00:18:47,092 Well, I'm afraid you won't do. 504 00:18:47,092 --> 00:18:48,594 You see, we're looking for someone 505 00:18:48,594 --> 00:18:49,895 who looks like a producer. 506 00:18:49,895 --> 00:18:54,650 I've, uh... I've been told that I look like a producer. 507 00:18:54,650 --> 00:18:55,934 You? 508 00:18:55,934 --> 00:18:57,436 (dismissive chuckle) 509 00:18:57,436 --> 00:18:59,271 The bellboy looks more like a producer than you do. 510 00:19:01,740 --> 00:19:03,242 Now, Lucy, there's not much time 511 00:19:03,242 --> 00:19:04,243 and he is willing. 512 00:19:04,243 --> 00:19:05,744 Oh, I'm willing. 513 00:19:05,744 --> 00:19:09,031 Besides, I could use the ten bucks. 514 00:19:10,866 --> 00:19:13,368 Well, you're not exactly the type we're looking for. 515 00:19:13,869 --> 00:19:16,205 Um, would you do it for $7.50? 516 00:19:19,174 --> 00:19:20,676 All right, it's a deal. 517 00:19:20,676 --> 00:19:22,177 Okay, come on. 518 00:19:24,680 --> 00:19:26,181 I don't usually work this cheap, 519 00:19:26,181 --> 00:19:28,684 but things are tough, what with television and all. 520 00:19:28,684 --> 00:19:29,685 Yeah, I know, I know. 521 00:19:32,187 --> 00:19:33,689 Ethel? 522 00:19:36,191 --> 00:19:37,192 Oh, Lucy? 523 00:19:37,192 --> 00:19:38,644 Lucy. 524 00:19:38,644 --> 00:19:41,980 Well, Fred, we found one down by the pool. 525 00:19:44,650 --> 00:19:46,451 Is that the best you could do? 526 00:19:46,451 --> 00:19:48,871 Well, we didn't have much choice. 527 00:19:49,371 --> 00:19:50,372 It was either him or the bellboy. 528 00:19:50,372 --> 00:19:52,291 He doesn't look like a producer. 529 00:19:52,291 --> 00:19:53,625 He's dressed all wrong. 530 00:19:53,625 --> 00:19:55,377 What's the matter with my clothes? 531 00:19:55,377 --> 00:19:57,746 Well, you just don't look like a producer. 532 00:19:57,746 --> 00:19:59,548 You look like a banker or a businessman or something. 533 00:19:59,548 --> 00:20:02,467 Yeah, a real square. 534 00:20:02,467 --> 00:20:04,253 FRED: Yeah. 535 00:20:04,253 --> 00:20:05,587 Hey, maybe I got something in my closet 536 00:20:06,088 --> 00:20:07,089 that'll sharpen him up a little. 537 00:20:07,089 --> 00:20:09,057 Hey, Fred, go get your sport coat. 538 00:20:09,057 --> 00:20:10,058 Right. 539 00:20:10,559 --> 00:20:13,061 Uh, now, listen, uh... uh, what's your name? 540 00:20:13,061 --> 00:20:15,564 Uh, Spelvin. George Spelvin. 541 00:20:15,564 --> 00:20:17,316 Oh, well, listen, George. 542 00:20:17,316 --> 00:20:18,600 Here's the situation. 543 00:20:19,101 --> 00:20:22,104 Now, my husband Ricky Ricardo is under contract to MGM. 544 00:20:22,104 --> 00:20:22,604 Was. 545 00:20:22,604 --> 00:20:25,073 Now, Ethel, we don't know. 546 00:20:25,073 --> 00:20:28,076 And Dore Schary is a big shot at MGM. 547 00:20:28,076 --> 00:20:29,578 Yes, I've heard of him. 548 00:20:29,578 --> 00:20:32,030 Yeah. Well, he's due here in a few minutes 549 00:20:32,030 --> 00:20:34,032 and we think he's going to fire Ricky. 550 00:20:34,032 --> 00:20:35,534 Now, we want you to pretend 551 00:20:35,534 --> 00:20:38,036 that you're a big producer from another studio 552 00:20:38,036 --> 00:20:40,038 and offer Ricky a contract. 553 00:20:40,038 --> 00:20:41,506 Well, do you think, uh, 554 00:20:41,506 --> 00:20:44,009 do you think Schary will go for a gag like that? 555 00:20:44,009 --> 00:20:45,210 Well, why shouldn't he? 556 00:20:45,210 --> 00:20:47,129 Well, I hear he's pretty bright. 557 00:20:47,129 --> 00:20:48,630 Bright? 558 00:20:48,630 --> 00:20:50,632 If he's letting Ricky go, he's pretty stupid. 559 00:20:50,632 --> 00:20:51,350 Yeah. 560 00:20:51,350 --> 00:20:52,684 Oh. 561 00:20:53,185 --> 00:20:56,688 Well, uh, wouldn't he know all the other big producers in town? 562 00:20:56,688 --> 00:20:58,607 (gasps) 563 00:20:59,107 --> 00:21:00,609 Gee, that's right. 564 00:21:02,611 --> 00:21:04,613 Well, now, maybe he'd better be a producer from back East 565 00:21:04,613 --> 00:21:05,614 or from Europe. 566 00:21:06,114 --> 00:21:07,115 A foreign producer. 567 00:21:07,115 --> 00:21:08,617 Can you do an accent? 568 00:21:08,617 --> 00:21:10,535 Not for $7.50. 569 00:21:15,958 --> 00:21:17,960 Well, let me hear your accent. 570 00:21:17,960 --> 00:21:18,827 I might go to ten dollars. 571 00:21:22,297 --> 00:21:24,299 (with Swedish accent): I just come here from Sweden. 572 00:21:24,299 --> 00:21:25,801 I want to talk to Ricky Ricardo 573 00:21:25,801 --> 00:21:28,086 about making a picture for me in Sweden. 574 00:21:32,007 --> 00:21:34,309 Back to $7.50. 575 00:21:34,309 --> 00:21:36,595 Well, I thought that was pretty good. 576 00:21:36,595 --> 00:21:39,097 Here's just the thing you need. 577 00:21:39,097 --> 00:21:39,598 Okay. 578 00:21:40,098 --> 00:21:40,599 Take off your coat, George. 579 00:21:40,599 --> 00:21:41,600 Oh, this is great. 580 00:21:43,602 --> 00:21:44,853 Okay. 581 00:21:44,853 --> 00:21:46,154 Put this on now. 582 00:21:46,154 --> 00:21:47,656 FRED: Now. 583 00:21:56,531 --> 00:21:58,533 There. Now he looks like a producer. 584 00:21:58,533 --> 00:21:59,251 FRED: Yeah. 585 00:21:59,251 --> 00:22:01,086 Yeah, that's more like it. 586 00:22:01,086 --> 00:22:02,921 Now... now, try to look important. 587 00:22:05,590 --> 00:22:07,459 Stand up straight. 588 00:22:07,459 --> 00:22:08,960 Hold in your stomach. 589 00:22:09,461 --> 00:22:12,464 I think he's the type that should be sitting down. 590 00:22:12,464 --> 00:22:13,348 Sit down. 591 00:22:15,350 --> 00:22:16,852 Now, get comfortable. 592 00:22:16,852 --> 00:22:18,854 Cross your legs. 593 00:22:18,854 --> 00:22:22,357 Now, try to say something in a real cultured tone of voice. 594 00:22:22,357 --> 00:22:24,359 Say, um... 595 00:22:24,359 --> 00:22:25,360 (with deep voice): Now, look here, Dore. 596 00:22:25,360 --> 00:22:27,863 I want that very talented Ricky Ricardo 597 00:22:27,863 --> 00:22:30,365 in a big musical I'm making. 598 00:22:30,866 --> 00:22:31,867 Now, look here, Dore. 599 00:22:32,367 --> 00:22:33,368 Ah, way down here. Way down here. 600 00:22:33,368 --> 00:22:34,369 Now, look here, Dore. 601 00:22:34,369 --> 00:22:35,370 Now, look here, Dore. 602 00:22:35,370 --> 00:22:37,372 I want that talented Ricky Ricardo 603 00:22:37,372 --> 00:22:38,373 for a musical... 604 00:22:38,874 --> 00:22:39,875 A big musical. 605 00:22:39,875 --> 00:22:41,626 A big musical I'm making. 606 00:22:41,626 --> 00:22:43,412 And money is no object. 607 00:22:43,412 --> 00:22:47,332 And m... and m... 608 00:22:47,332 --> 00:22:51,169 and I just can't bring myself to say that. 609 00:22:55,590 --> 00:22:57,092 Listen, do you want the job or not? 610 00:22:57,592 --> 00:22:58,593 Well... 611 00:22:58,593 --> 00:23:00,846 Then say money is no object. 612 00:23:00,846 --> 00:23:03,265 And money is no object. 613 00:23:07,269 --> 00:23:08,520 What's the matter? 614 00:23:08,520 --> 00:23:10,655 It leaves a bad taste in your mouth, doesn't it? 615 00:23:13,241 --> 00:23:14,359 Hi, everybody. 616 00:23:14,359 --> 00:23:16,194 Oh, hi, dear... Oh! 617 00:23:16,194 --> 00:23:17,079 Hi, dear. 618 00:23:17,079 --> 00:23:19,081 Uh... wel... Hi, honey. 619 00:23:19,581 --> 00:23:22,834 RICKY: I'm sorry I'm late. I went to the studio. 620 00:23:22,834 --> 00:23:25,537 Well, uh, do you two people know each other? 621 00:23:25,537 --> 00:23:27,506 Of course we know each other. 622 00:23:27,506 --> 00:23:29,007 Who do you think I had an appointment with? 623 00:23:29,007 --> 00:23:30,425 Dore Schary. 624 00:23:30,425 --> 00:23:31,426 Well? 625 00:23:31,426 --> 00:23:32,928 Well? 626 00:23:36,431 --> 00:23:39,434 Who... who... who... who... 627 00:23:39,434 --> 00:23:40,435 Who... who... who.... 628 00:23:40,435 --> 00:23:42,938 What's the matter? You sound like an owl. 629 00:23:43,438 --> 00:23:44,940 Who... who is he? 630 00:23:44,940 --> 00:23:46,441 Mr. Dore Schary. 631 00:23:46,441 --> 00:23:47,442 Uh, so long, Ricky. 632 00:23:47,442 --> 00:23:49,227 Nice being married to you. 633 00:23:49,227 --> 00:23:50,645 Wait a minute. 634 00:23:50,645 --> 00:23:52,147 What's the matter with you? 635 00:23:52,147 --> 00:23:53,648 Well, nothing yet. 636 00:23:53,648 --> 00:23:55,650 You have a very attractive wife, Ricky. 637 00:23:55,650 --> 00:23:57,152 We've just been sitting here chatting. 638 00:23:57,152 --> 00:23:58,620 We have? 639 00:23:58,620 --> 00:23:59,621 Oh, yeah, yeah. 640 00:24:00,122 --> 00:24:01,123 We have. 641 00:24:01,123 --> 00:24:02,124 Oh, yeah. 642 00:24:02,624 --> 00:24:04,126 Mr. Schary's quite a chatterer. 643 00:24:04,126 --> 00:24:05,627 Yeah. 644 00:24:05,627 --> 00:24:09,414 Yeah, and-and he's so bright and intelligent and charming. 645 00:24:09,414 --> 00:24:10,832 Thank you, Mrs. Ricardo. 646 00:24:10,832 --> 00:24:12,834 Ricky, I came over here to tell you 647 00:24:13,335 --> 00:24:14,836 about that item in the paper. 648 00:24:14,836 --> 00:24:15,837 Oh, yes. 649 00:24:15,837 --> 00:24:17,839 It's true we are shelving Don Juan. 650 00:24:17,839 --> 00:24:18,840 Too many production problems. 651 00:24:19,341 --> 00:24:20,342 (muttering): Oh... 652 00:24:20,342 --> 00:24:21,676 But we're going to pick up your option 653 00:24:21,676 --> 00:24:23,645 and we're going to put you in another picture 654 00:24:23,645 --> 00:24:25,147 just as soon as we can find the right one. 655 00:24:25,647 --> 00:24:26,598 (cheering) 656 00:24:26,598 --> 00:24:27,098 Oh, boy! 657 00:24:27,098 --> 00:24:28,099 Oh, boy! 658 00:24:28,099 --> 00:24:29,484 Well, thank you. 659 00:24:29,484 --> 00:24:30,852 Thank you for having so much confidence in me. 660 00:24:30,852 --> 00:24:33,321 We have, Ricky. I just wanted to tell you in person. 661 00:24:33,321 --> 00:24:34,823 Thank you very much. 662 00:24:34,823 --> 00:24:36,324 And good-bye. Good-bye. Mrs. Ricardo... 663 00:24:36,324 --> 00:24:37,325 SCHARY: Mrs. Mertz. 664 00:24:37,325 --> 00:24:38,326 Good-bye, Mr. Schary. 665 00:24:38,326 --> 00:24:39,578 Bye. 666 00:24:39,578 --> 00:24:40,862 It's been delightful. 667 00:24:40,862 --> 00:24:42,330 Oh. 668 00:24:42,330 --> 00:24:45,333 I can't remember when I had a more charming afternoon. 669 00:24:45,333 --> 00:24:46,334 Well, thank you, Mr. Schary. 670 00:24:46,835 --> 00:24:47,335 Thanks for coming now, Mr. Schary. 671 00:24:47,836 --> 00:24:48,336 Good-bye, sir. 672 00:24:48,837 --> 00:24:49,838 Thanks a lot. 673 00:24:49,838 --> 00:24:50,839 Oh... 674 00:24:53,341 --> 00:24:54,843 Isn't that wonderful? 675 00:24:54,843 --> 00:24:56,845 How about that? Isn't that great? 676 00:24:56,845 --> 00:24:59,297 Hey, I owe you an apology. 677 00:24:59,297 --> 00:25:00,799 What about? 678 00:25:00,799 --> 00:25:03,301 About your-your taste in clothes. 679 00:25:03,301 --> 00:25:05,637 Mr. Schary's wearing a sport coat just like yours. 680 00:25:07,105 --> 00:25:08,106 Yeah. 681 00:25:08,607 --> 00:25:09,608 Yeah, yeah, yeah. 682 00:25:09,608 --> 00:25:11,977 Oh, Ricky, I'm so happy for you. 683 00:25:11,977 --> 00:25:15,480 Say, I'll bet that fan mail had a lot to do with it. 684 00:25:15,480 --> 00:25:16,982 What fan mail? 685 00:25:16,982 --> 00:25:19,985 Oh, wait till you find out what we did for you, boy. 686 00:25:19,985 --> 00:25:20,986 Yeah, what? 687 00:25:20,986 --> 00:25:22,370 (knock at door) Yeah, well... 688 00:25:24,322 --> 00:25:25,824 Hi, Bobby. 689 00:25:25,824 --> 00:25:26,825 Hi. Say, Mrs. Ricardo, 690 00:25:26,825 --> 00:25:28,326 you know anything about these letters? 691 00:25:30,295 --> 00:25:32,214 Somebody left them down on top of the mailbox 692 00:25:32,214 --> 00:25:33,548 without any stamps. 693 00:25:43,775 --> 00:25:47,162 ("I Love Lucy" theme song playing) 694 00:26:07,182 --> 00:26:09,684 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu Production. 695 00:26:09,684 --> 00:26:11,186 Lucille Ball and Desi Arnaz 696 00:26:11,186 --> 00:26:15,907 will be back next week at this same time. 47177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.