All language subtitles for I Love Lucy S04E14.first_stop.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,811 --> 00:00:15,699 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:46,413 --> 00:00:48,832 Gee, this is interesting country. 3 00:00:48,832 --> 00:00:51,334 I didn't know there were so many farms in Ohio. 4 00:00:51,835 --> 00:00:53,336 Oh, sure. 5 00:00:53,336 --> 00:00:54,838 Are you sure this is Ohio? 6 00:00:54,838 --> 00:00:55,839 Well, it'd better be. 7 00:00:55,839 --> 00:00:56,840 We just left Pennsylvania 8 00:00:56,840 --> 00:00:58,341 and we're headed for Indiana. 9 00:01:01,845 --> 00:01:06,349 "50 Miles To Aunt Sally's Pecan Pralines." 10 00:01:06,349 --> 00:01:08,852 Well, we're closing in on her! 11 00:01:08,852 --> 00:01:10,854 The first sign we saw said, 12 00:01:11,354 --> 00:01:14,858 "200 Miles To Aunt Sally's Pecan Pralines." 13 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 I'm surprised she has time 14 00:01:16,576 --> 00:01:17,577 to make pralines; 15 00:01:17,577 --> 00:01:19,079 she's so busy making signs. 16 00:01:19,579 --> 00:01:23,283 (guffawing) 17 00:01:24,784 --> 00:01:26,286 You know, I've been thinking 18 00:01:26,286 --> 00:01:27,787 about those pralines for so many miles, 19 00:01:28,288 --> 00:01:30,290 I just got to have some. 20 00:01:32,792 --> 00:01:34,294 How about something to eat? I'm hungry. 21 00:01:34,794 --> 00:01:36,296 Oh, we've got to get more mileage today, Fred. 22 00:01:36,796 --> 00:01:37,797 "Got to get more mileage today, Fred!" 23 00:01:38,298 --> 00:01:39,299 Mileage. 24 00:01:40,800 --> 00:01:42,302 Honey, we're all hungry. 25 00:01:42,802 --> 00:01:44,804 Well, there'll be plenty of good places to eat up ahead. 26 00:01:48,808 --> 00:01:53,279 "49 miles To Aunt Sally's Pecan Pralines." 27 00:01:53,613 --> 00:01:54,481 Is there anything left 28 00:01:54,981 --> 00:01:56,483 in that lunch basket, Ethel? 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 A stale sandwich and a grape. 30 00:02:01,204 --> 00:02:02,705 Let me have the grape. 31 00:02:15,135 --> 00:02:17,637 Honey, when are you gonna stop and get something to eat? 32 00:02:17,637 --> 00:02:19,139 We're hungry. 33 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 I'll stop at the next decent town we come to. 34 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 Oh, you've been saying that for the last hour. 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,145 Yeah. 36 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 I don't think I'll make it. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Me, either. 38 00:02:28,648 --> 00:02:30,650 Hey, we still got that stale sandwich! 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 Don't bother looking in the cupboard, Mother Hubbard. 40 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 It's bare. 41 00:02:36,156 --> 00:02:38,658 Fred, when did you eat that sandwich? 44 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 it's not safe to shut your eyes around here. 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,168 Wait a minute. 46 00:02:48,168 --> 00:02:51,171 "One Mile To Aunt Sally's Pecan Pralines." 47 00:02:51,171 --> 00:02:53,590 That's where we're gonna have dinner! 48 00:02:54,090 --> 00:02:56,593 Oh, I can't make a meal out of pecan pralines. 49 00:02:57,093 --> 00:02:59,095 Well, we can at least buy a bag to munch on 50 00:02:59,095 --> 00:03:01,598 until Mr. Mileage here decides to stop for dinner. 51 00:03:01,598 --> 00:03:04,100 Well, that's a thought. 52 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 Anyway, we just got to drop in on Aunt Sally. 53 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 I feel like she's an old friend. 54 00:03:11,107 --> 00:03:14,027 "300 Yards To Aunt Sally's"! 55 00:03:15,311 --> 00:03:17,814 "200 Yards!" 56 00:03:18,314 --> 00:03:20,817 "100 yards!" 57 00:03:20,817 --> 00:03:22,819 "Just Around The Bend!" 58 00:03:25,321 --> 00:03:28,324 "You Have Just Passed Aunt Sally's." 59 00:03:28,324 --> 00:03:30,827 Passed! 60 00:03:30,827 --> 00:03:31,828 Where was it? 61 00:03:31,828 --> 00:03:33,329 I didn't see a thing! 62 00:03:33,329 --> 00:03:35,331 Stop the car, Ricky, back up! 63 00:03:35,331 --> 00:03:36,833 Okay. 64 00:03:49,062 --> 00:03:51,397 Must be that shed over there. 65 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 There's a sign on the door, 66 00:03:52,899 --> 00:03:54,400 but I can't see it from here. 67 00:04:05,528 --> 00:04:07,497 Drive on. 68 00:04:07,497 --> 00:04:08,998 What did the sign say? 69 00:04:08,998 --> 00:04:11,000 Out of business. 70 00:04:13,002 --> 00:04:14,504 I knew Aunt Sally was spending 71 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 too much money on those signs. 72 00:04:25,848 --> 00:04:28,851 Hey, I think I see some lights. 73 00:04:28,851 --> 00:04:30,853 Oh, I hope it's a cafe! 74 00:04:31,354 --> 00:04:32,355 It is! 75 00:04:32,355 --> 00:04:33,856 I hope it's a nice one. 76 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Well, we're gonna stop there no matter what it's like. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,226 Really, Ricky? 78 00:04:37,226 --> 00:04:38,227 That a boy! Yeah. 79 00:04:38,227 --> 00:04:39,228 I'm hungry, too. 80 00:04:47,287 --> 00:04:50,323 Boy, this place doesn't look any too hot, does it? 81 00:04:50,323 --> 00:04:52,325 Well, we're here now, so let's give it a try, huh? 82 00:04:52,825 --> 00:04:54,327 Oh, yeah, food, food. 83 00:04:56,329 --> 00:04:57,830 Oh, at least they've got 84 00:04:57,830 --> 00:04:59,832 a great big selection of food. 85 00:04:59,832 --> 00:05:00,833 Yeah. 86 00:05:01,334 --> 00:05:02,335 Hey, I know what I want. 87 00:05:02,835 --> 00:05:04,337 One of those steak sandwiches 88 00:05:04,337 --> 00:05:06,339 with some French fries and coleslaw. 89 00:05:06,339 --> 00:05:07,840 Oh, a steak sandwich! 90 00:05:07,840 --> 00:05:08,841 Hiya, folks! 91 00:05:11,260 --> 00:05:13,262 Welcome to One Oak. 92 00:05:13,262 --> 00:05:14,263 Welcome to One Oak. 93 00:05:14,263 --> 00:05:17,266 Cabins and Cafe. 94 00:05:17,266 --> 00:05:18,267 Yes, sir. 95 00:05:18,267 --> 00:05:19,268 George Skinner at your service. 96 00:05:19,268 --> 00:05:20,269 How do you do, Mr. Skinner? 97 00:05:20,269 --> 00:05:21,270 Hello. How do you do? 98 00:05:22,772 --> 00:05:24,073 What'll it be? 99 00:05:24,073 --> 00:05:26,442 Well, I'll have the steak sandwich, rare, 100 00:05:26,442 --> 00:05:27,944 with the French fries. 101 00:05:27,944 --> 00:05:29,445 Uh, steak sandwich. I'll have that, too. 102 00:05:29,946 --> 00:05:30,947 I'll have the same. 103 00:05:30,947 --> 00:05:32,281 Me, too. 104 00:05:32,281 --> 00:05:34,117 We're all out of steak sandwiches. 105 00:05:36,119 --> 00:05:37,120 Oh, you are? 106 00:05:37,120 --> 00:05:38,621 Gee, I had my mouth all set for one. 107 00:05:38,621 --> 00:05:39,622 Yeah. 108 00:05:39,622 --> 00:05:41,624 Well... well, I think I'll have 109 00:05:42,125 --> 00:05:43,626 the roast beef, rare, 110 00:05:43,626 --> 00:05:46,129 with a baked potato, then. 111 00:05:46,129 --> 00:05:48,131 Roast beef, that's for me. 112 00:05:48,131 --> 00:05:49,632 I'll vote for that. 113 00:05:49,632 --> 00:05:51,134 Make it four. 114 00:05:51,634 --> 00:05:53,136 We're out of roast beef, too. 115 00:05:55,638 --> 00:05:57,140 Let me see here. 116 00:05:57,140 --> 00:05:59,642 Hey, that fried chicken 117 00:05:59,642 --> 00:06:01,644 with biscuits sounds good. 118 00:06:02,145 --> 00:06:05,031 Any point in running that chicken around the table? 119 00:06:05,031 --> 00:06:07,316 All out. 120 00:06:07,316 --> 00:06:10,286 Well, look, we're going at this thing all wrong. 121 00:06:10,286 --> 00:06:11,788 Why don't you just tell us what you have 122 00:06:11,788 --> 00:06:13,289 and then we'll order. 123 00:06:13,289 --> 00:06:15,792 All righty. How about the specialty of the house? 124 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 What's that? 125 00:06:16,793 --> 00:06:17,543 A cheese sandwich. 126 00:06:17,543 --> 00:06:19,912 A cheese sandwich? 127 00:06:19,912 --> 00:06:21,164 Is that all you've got? 128 00:06:21,164 --> 00:06:23,249 I don't feel like a cheese sandwich. 129 00:06:23,249 --> 00:06:25,668 Well, now, come on, folks, I can't wait all night. 130 00:06:25,668 --> 00:06:26,886 What would you like? 131 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 The name of the nearest good restaurant. 132 00:06:29,222 --> 00:06:30,723 Lucy, please. Well... 133 00:06:30,723 --> 00:06:33,226 Well, in fact, there is a place ten miles up the highway 134 00:06:33,226 --> 00:06:34,510 called "The Golden Drumstick." 135 00:06:34,510 --> 00:06:39,232 The sign says, "Turkey dinner with all the trimmings, 136 00:06:39,232 --> 00:06:44,737 "dressing, cranberry sauce, green salad 137 00:06:44,737 --> 00:06:48,241 and homemade peach shortcake." 138 00:06:48,241 --> 00:06:49,742 One dollar. 139 00:06:49,742 --> 00:06:51,244 One dollar? 140 00:06:51,244 --> 00:06:52,745 And only ten miles from here, you said? Just ten miles? 141 00:06:52,745 --> 00:06:54,747 Right on the highway, you can't miss it. 142 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 Oh, homemade peach shortcake! 143 00:06:56,249 --> 00:06:57,250 That's for me. 144 00:06:57,250 --> 00:06:58,751 Thanks for telling us about it. 145 00:06:58,751 --> 00:07:00,620 Thanks a lot, Mr. Skinner. 146 00:07:00,620 --> 00:07:04,123 Gee, how can they afford to serve all that for one dollar? 147 00:07:04,123 --> 00:07:06,375 SKINNER: It's impossible. 148 00:07:06,375 --> 00:07:08,678 That's why they went broke. 149 00:07:09,796 --> 00:07:13,933 And there's not another thing clean to Cincinnati. 150 00:07:14,767 --> 00:07:16,769 Well, group, what do you say? 151 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 FRED: Well, I'm so hungry I can't go another mile. 152 00:07:19,272 --> 00:07:20,556 ETHEL: Oh, me either. 153 00:07:20,556 --> 00:07:21,858 All right, Mr. Skinner. 154 00:07:21,858 --> 00:07:23,860 Four specialties of the house. 155 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 Coming up. 156 00:07:28,648 --> 00:07:30,149 Gee, I hope they're good. 157 00:07:30,149 --> 00:07:32,151 Well, what can you do to a cheese sandwich? 158 00:07:39,826 --> 00:07:44,664 I, uh, hope you didn't go to too much trouble. 159 00:07:44,664 --> 00:07:46,082 Oh, no trouble. 160 00:07:46,082 --> 00:07:48,384 I just buy them from the salesman when he comes around. 161 00:08:17,580 --> 00:08:20,867 That salesman hasn't been around here lately, has he? 162 00:08:20,867 --> 00:08:22,785 Let's get out of here, huh? 163 00:08:22,785 --> 00:08:23,786 Yes. 164 00:08:23,786 --> 00:08:24,787 Uh, how much do we owe you? 165 00:08:24,787 --> 00:08:26,789 Well, let's see. 166 00:08:26,789 --> 00:08:29,292 That's four specialties of the house. 167 00:08:30,793 --> 00:08:32,512 Here you are. 168 00:08:32,512 --> 00:08:34,347 $4.80! 169 00:08:34,347 --> 00:08:35,348 Well, uh... 170 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 the sandwiches are a dollar apiece 171 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 and 80 cents is the entertainment tax. 172 00:08:40,853 --> 00:08:42,355 Entertainment tax! 173 00:08:42,355 --> 00:08:43,723 Yup. 174 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 The whole show is just about to start. 175 00:08:48,694 --> 00:08:49,695 Ah! 176 00:08:50,196 --> 00:08:52,365 (off-key): Baby dear, listen here 177 00:08:52,865 --> 00:08:55,535 I'm afraid to go home in the dark 178 00:08:55,535 --> 00:08:56,536 Every day, the... 179 00:08:56,536 --> 00:08:58,037 I'll pay! I'll pay! 180 00:08:58,037 --> 00:08:59,038 I'll pay! 181 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 I'll pay. 182 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 ...and the YMCA 183 00:09:03,042 --> 00:09:04,544 I'll pay. Look, there you are. 184 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Thank you very much. 185 00:09:11,050 --> 00:09:12,335 There's your change. 186 00:09:12,335 --> 00:09:14,170 Thank you, thank you very much. 187 00:09:14,170 --> 00:09:16,055 Happy hunting. 188 00:09:17,506 --> 00:09:18,507 FRED: Oh, dear. 189 00:09:19,008 --> 00:09:19,926 What a character. 190 00:09:19,926 --> 00:09:21,310 "Baby dear"! Yeah. 191 00:09:23,312 --> 00:09:25,314 RICKY: Oh, I sure hate think to drive 192 00:09:25,314 --> 00:09:27,817 all the way to Cincinnati now. 193 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 Well, I'd take the wheel, Rick, 194 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 but I'm too sleepy. 195 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Well, let me drive, Ricky. 196 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Well, I don't know, honey. 197 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Oh, go on, there's no traffic now. 198 00:09:35,324 --> 00:09:36,325 Okay. I'll keep an eye on you. 199 00:09:36,325 --> 00:09:37,326 Okay. 200 00:09:37,326 --> 00:09:39,328 (Ricky grunting) 201 00:09:43,833 --> 00:09:45,334 (engine starts) 202 00:09:47,753 --> 00:09:49,255 Next stop, Cincinnati! 203 00:10:41,974 --> 00:10:43,976 Here we are. Wake up, everybody, come on. 204 00:10:43,976 --> 00:10:45,478 RICKY (groaning): No. 205 00:10:45,478 --> 00:10:46,979 LUCY: Wake up, we're here. Come on, hurry up. 206 00:10:46,979 --> 00:10:47,980 (others grumbling) 207 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 Everybody out! 208 00:10:51,400 --> 00:10:52,401 Are we in Cincinnati? 209 00:10:52,401 --> 00:10:55,738 No, sir. We're at the... Oh, no! 210 00:10:55,738 --> 00:10:58,157 Uh, back in the car, everybody. 211 00:10:58,157 --> 00:10:59,191 Back in the car. 212 00:10:59,191 --> 00:11:01,610 Lucy, now, what is... what's going on? 213 00:11:01,610 --> 00:11:03,612 What are, what are you doing? 214 00:11:03,612 --> 00:11:05,114 Well, I... 215 00:11:05,114 --> 00:11:08,367 Oh, we're not back in the same place! 216 00:11:08,367 --> 00:11:11,754 We are unless there's a chain of these across the country. 217 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Oh, no. 218 00:11:12,755 --> 00:11:14,040 Lucy! 219 00:11:14,040 --> 00:11:16,459 Well, I was only trying to help. 220 00:11:16,459 --> 00:11:17,460 I saw a sign that said, 221 00:11:17,960 --> 00:11:19,962 "Good accommodations, good food" 222 00:11:19,962 --> 00:11:22,465 and an arrow saying, "Take this road." 223 00:11:22,465 --> 00:11:24,684 And somehow I wound up back here. 224 00:11:24,684 --> 00:11:28,020 Well, as long as we're here, 225 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 we're in no condition to continue. 226 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 We'll stay right here. 227 00:11:30,523 --> 00:11:31,807 Here? 228 00:11:31,807 --> 00:11:34,443 In Lower Slobovia? 229 00:11:34,443 --> 00:11:37,396 Look, Fred, there's one good thing 230 00:11:37,897 --> 00:11:39,398 about this place. 231 00:11:39,398 --> 00:11:41,150 It's here. 232 00:11:41,150 --> 00:11:43,869 Let's make the best of it. Come on. 233 00:11:43,869 --> 00:11:45,871 I'm afraid to go 234 00:11:45,871 --> 00:11:47,873 I'm afraid to go 235 00:11:47,873 --> 00:11:50,209 I'm afraid to go... 236 00:11:50,209 --> 00:11:51,660 Welcome back, folks. 237 00:11:51,660 --> 00:11:53,045 I've been waiting for you. 238 00:11:53,045 --> 00:11:54,880 What? 239 00:11:54,880 --> 00:11:57,883 That sign I put up really works, don't it? 240 00:11:57,883 --> 00:11:59,385 Takes you right around in a circle. 241 00:11:59,385 --> 00:12:01,754 (cackling) 242 00:12:01,754 --> 00:12:03,556 Ha, ha, ha, ha, ha. 243 00:12:03,556 --> 00:12:07,460 Look, uh, uh, we decided to stay here for the night. 244 00:12:07,960 --> 00:12:09,462 We'd like a couple of cabins, please. 245 00:12:09,462 --> 00:12:10,963 Well, I've only got one. 246 00:12:11,464 --> 00:12:12,465 The price is eight dollars. 247 00:12:12,465 --> 00:12:13,682 You only got one left? 248 00:12:13,682 --> 00:12:14,467 I've only got one. 249 00:12:14,967 --> 00:12:15,968 That's all I ever had. 250 00:12:18,421 --> 00:12:20,423 It'll sleep four. 251 00:12:20,423 --> 00:12:22,425 Well, let's take it. I-I'm tired. 252 00:12:22,425 --> 00:12:24,293 Well, it's only eight dollars. 253 00:12:24,293 --> 00:12:27,246 Well, it'll be 16. 254 00:12:27,246 --> 00:12:28,631 Eight dollars a couple. 255 00:12:28,631 --> 00:12:32,134 Eight dollars, $16, who cares? 256 00:12:32,134 --> 00:12:34,920 Oh, he is tired! 257 00:12:37,473 --> 00:12:38,474 Come on. 258 00:12:38,474 --> 00:12:40,476 Well, follow me. 259 00:12:40,476 --> 00:12:41,460 Go ahead. 260 00:12:49,552 --> 00:12:51,554 Well, here we are. 261 00:12:56,342 --> 00:12:58,344 Well, back in the car, everybody. 262 00:12:58,344 --> 00:13:00,346 Just a minute, just a minute, honey. 263 00:13:00,846 --> 00:13:02,848 As long as we're here, we might as well stay here. 264 00:13:03,349 --> 00:13:03,849 Sleep tight. 265 00:13:04,350 --> 00:13:05,351 Thanks. 266 00:13:12,358 --> 00:13:13,859 Who wants to sleep where? 267 00:13:14,360 --> 00:13:15,361 It doesn't matter to me. 268 00:13:15,361 --> 00:13:16,362 Me either. 269 00:13:16,362 --> 00:13:17,363 Well, all right, all right. 270 00:13:17,863 --> 00:13:18,864 We'll take the bunk. 271 00:13:18,864 --> 00:13:19,865 Okay. 272 00:13:19,865 --> 00:13:21,367 Okay, we'll take the bed. 273 00:13:52,648 --> 00:13:55,150 Uh... 274 00:13:55,150 --> 00:13:57,152 Maybe we'd better take turns changing 275 00:13:57,152 --> 00:13:58,153 in that room, huh? 276 00:13:58,153 --> 00:13:59,154 Yeah. Yeah. 277 00:13:59,154 --> 00:14:00,656 Okay, yeah. I'll go first. 278 00:14:05,160 --> 00:14:07,079 Oh... 279 00:14:07,580 --> 00:14:09,582 I forgot my toothpaste. 280 00:14:09,582 --> 00:14:10,583 LUCY: Oh. 281 00:14:11,967 --> 00:14:14,970 Hey, honey, this bed doesn't look too bad. 282 00:14:14,970 --> 00:14:15,971 I hope it isn't hard. 283 00:14:16,472 --> 00:14:18,340 Whoa! 284 00:14:23,429 --> 00:14:25,431 Oh, fine. 285 00:14:25,431 --> 00:14:27,233 Well, at least it's a bed. 286 00:14:27,233 --> 00:14:30,569 This isn't a bed, it's a canoe. 287 00:14:32,988 --> 00:14:34,490 Oh, no! 288 00:14:34,490 --> 00:14:36,492 I don't believe this. 289 00:14:36,492 --> 00:14:38,494 Come over here, honey. I'll help you up. 290 00:14:38,994 --> 00:14:42,498 (train approaching) 291 00:14:42,498 --> 00:14:43,999 What was that? 292 00:14:43,999 --> 00:14:45,000 Yeah. 293 00:14:45,000 --> 00:14:48,871 (train whistle blowing loudly) 294 00:14:48,871 --> 00:14:53,592 (loud, sustained chugging and rumbling) 295 00:14:53,592 --> 00:14:58,597 (train noise intensifying) 296 00:15:02,384 --> 00:15:03,886 (train noise subsiding) 297 00:15:13,479 --> 00:15:15,197 Ethel, are you all right? 298 00:15:17,566 --> 00:15:18,567 Ethel! 299 00:15:46,145 --> 00:15:48,147 Ethel, I can't sleep up here. 300 00:15:48,147 --> 00:15:49,565 Why not? 301 00:15:49,565 --> 00:15:54,069 You know very well that high altitudes make my nose bleed. 302 00:15:54,069 --> 00:15:55,571 High altitudes make him... 303 00:15:55,571 --> 00:15:57,439 Oh, why didn't you say so before? 304 00:15:57,439 --> 00:15:59,942 Well, I wanted you to warm the bunk up for me. 305 00:15:59,942 --> 00:16:02,911 What a sneaky character I married! 306 00:16:02,911 --> 00:16:03,912 Come on! 307 00:16:03,912 --> 00:16:04,913 All right, all right. 308 00:16:05,414 --> 00:16:06,415 Get on... Get in there. 309 00:16:06,915 --> 00:16:08,417 Can't get out under here. 310 00:16:08,417 --> 00:16:10,419 I just don't like you being so tricky. 311 00:16:10,419 --> 00:16:11,920 (chuckles) 312 00:16:14,423 --> 00:16:15,674 (chuckles) 313 00:16:26,218 --> 00:16:28,721 Oh, Lucy, Lucy! 314 00:16:30,723 --> 00:16:32,224 Oh, oh! 315 00:16:33,225 --> 00:16:34,226 Ouch! 316 00:16:34,226 --> 00:16:35,227 You okay? 317 00:16:35,227 --> 00:16:36,228 You all right? 318 00:16:36,228 --> 00:16:37,229 Yes. 319 00:16:39,231 --> 00:16:43,235 Ricky, what side of the bed do you want to sleep on, honey? 320 00:16:43,235 --> 00:16:45,237 I don't care. 321 00:16:45,738 --> 00:16:46,739 Okay. 322 00:16:58,250 --> 00:17:00,753 Hey, get over on your own side of the bed. 323 00:17:02,671 --> 00:17:04,973 Well, that's easier said than done. 324 00:17:12,898 --> 00:17:14,400 Ahh! 325 00:17:15,267 --> 00:17:16,769 Oh! 326 00:17:17,269 --> 00:17:18,771 What are we gonna do, honey? 327 00:17:19,271 --> 00:17:20,072 I don't know. 328 00:17:20,072 --> 00:17:22,357 (train whistle blowing) 329 00:17:22,357 --> 00:17:24,359 It's another train. 330 00:17:24,359 --> 00:17:25,360 It must be another train. 331 00:17:25,360 --> 00:17:28,363 (engine roaring and rumbling) 332 00:17:28,363 --> 00:17:31,366 (noise intensifying) 333 00:17:43,011 --> 00:17:44,963 (train noise subsiding) 334 00:17:55,774 --> 00:17:58,110 What are you doing over here? 335 00:17:59,895 --> 00:18:02,614 Come on, let's push the bed back. 336 00:18:02,614 --> 00:18:04,032 Wait a minute. 337 00:18:04,032 --> 00:18:06,535 Here comes another train the other way. 338 00:18:06,535 --> 00:18:08,537 It's coming the other way now! 339 00:18:08,537 --> 00:18:10,038 Coming again. 340 00:18:10,038 --> 00:18:15,794 (loud, sustained chugging and rumbling) 341 00:18:15,794 --> 00:18:17,796 (train noise intensifying) 342 00:18:17,796 --> 00:18:19,465 (train whistle blowing loudly) 343 00:18:19,465 --> 00:18:21,750 (engine roaring and rumbling) 344 00:18:25,804 --> 00:18:27,256 (train noise subsiding) 345 00:18:30,259 --> 00:18:33,262 I wonder if this bed stops in Chicago. 346 00:18:36,765 --> 00:18:38,684 Let's try to get some sleep. 347 00:18:38,684 --> 00:18:40,185 Maybe that was the last one. 348 00:18:40,185 --> 00:18:41,186 Where's my pillow? 349 00:18:41,687 --> 00:18:43,188 Right here. 350 00:18:43,188 --> 00:18:44,189 Okay. 351 00:18:47,693 --> 00:18:49,194 Ahh! 352 00:18:49,194 --> 00:18:50,195 (grunts) 353 00:18:52,698 --> 00:18:55,200 I can't sleep in this hole! 354 00:18:56,535 --> 00:18:58,921 Rick, Rick, What? 355 00:18:58,921 --> 00:19:00,422 our mattress is just like that at home. 356 00:19:00,422 --> 00:19:01,673 We'll trade with you. 357 00:19:01,673 --> 00:19:02,541 Are you sure? 358 00:19:02,541 --> 00:19:03,759 Yeah, yeah, I know. Come on. 359 00:19:03,759 --> 00:19:05,511 Come on, we'll trade. 360 00:19:05,511 --> 00:19:06,795 Thank you, honey. 361 00:19:06,795 --> 00:19:08,297 Thank you very much. 362 00:19:09,798 --> 00:19:10,799 Whoa! 363 00:19:10,799 --> 00:19:11,800 FRED: What's going on? What... 364 00:19:11,800 --> 00:19:12,801 ETHEL: Get up, Fred. 365 00:19:12,801 --> 00:19:13,802 What? Get up. 366 00:19:13,802 --> 00:19:14,803 We're gonna trade with them. 367 00:19:14,803 --> 00:19:16,305 Get up for what? Come on, come on. 368 00:19:16,305 --> 00:19:17,306 Oh... what... Come on. 369 00:19:17,306 --> 00:19:18,807 You take the bed now. 370 00:19:18,807 --> 00:19:20,809 Take the bed. 371 00:19:25,814 --> 00:19:26,815 Lie down. 372 00:19:30,819 --> 00:19:33,322 No, wait just a minute now. Come on. 373 00:19:34,323 --> 00:19:34,823 Now! Go! 374 00:19:35,324 --> 00:19:35,824 Hey! 375 00:20:16,331 --> 00:20:18,584 You do that every night? 376 00:20:18,584 --> 00:20:21,753 Yeah, but it took years of practice. 377 00:20:36,802 --> 00:20:48,313 (cat yowling) 378 00:20:48,313 --> 00:20:51,316 Ricky... Ricky. 379 00:20:51,316 --> 00:20:52,818 Hmm? 380 00:20:52,818 --> 00:20:54,319 The baby's crying. 381 00:20:54,319 --> 00:20:55,821 See what's the matter with him. 382 00:20:57,823 --> 00:20:58,824 Okay, honey. 383 00:21:12,471 --> 00:21:16,975 No... I don't know what we're gonna do. 384 00:21:16,975 --> 00:21:19,478 (train approaching) 385 00:21:19,478 --> 00:21:21,480 Hold on, everybody, hold on! 386 00:21:21,480 --> 00:21:23,482 Here it comes, the next one. 387 00:21:23,482 --> 00:21:25,984 (train passing by) 388 00:21:25,984 --> 00:21:27,486 Here it comes! 389 00:21:27,486 --> 00:21:29,988 (train whistle blowing loudly) 390 00:21:29,988 --> 00:21:32,491 (loud chugging and rumbling) 391 00:21:32,991 --> 00:21:34,493 (noise intensifying) 392 00:21:38,497 --> 00:21:39,998 (train noise subsiding) 393 00:21:46,371 --> 00:21:49,091 I don't know about you, but I'm getting out of here! 394 00:21:49,091 --> 00:21:52,260 Me, too, I'd rather sleep in the car. 395 00:21:52,260 --> 00:21:54,046 $16 down the drain. 396 00:21:54,046 --> 00:21:57,049 Oh, no, I'm not gonna pay him $16 for this. 397 00:21:57,049 --> 00:21:58,850 I'm gonna sue him for renting it to us. 398 00:21:58,850 --> 00:21:59,634 Yeah. 399 00:22:00,135 --> 00:22:01,136 You mean we're gonna sneak out of here? 400 00:22:01,136 --> 00:22:02,137 Yeah, he'll never know! 401 00:22:02,137 --> 00:22:03,138 Come on, get your coat out. 402 00:22:03,138 --> 00:22:04,139 Fred, wake up! 403 00:22:04,139 --> 00:22:05,140 Wake up, Fred! 404 00:22:05,140 --> 00:22:06,475 Fred, wake up! Fred! 405 00:22:06,475 --> 00:22:08,443 Is it morning already? 406 00:22:08,944 --> 00:22:09,861 No, come on. 407 00:22:09,861 --> 00:22:12,864 How can he sleep through all that? 408 00:22:36,922 --> 00:22:38,924 Somebody tied a string to the car. 409 00:22:38,924 --> 00:22:39,925 What's the matter? 410 00:22:40,425 --> 00:22:41,927 I don't know. Somebody tied a string here. 411 00:22:41,927 --> 00:22:42,928 Bust it. 412 00:22:42,928 --> 00:22:44,429 Yeah. 413 00:22:44,429 --> 00:22:58,160 (sirens wailing, alarms blaring) 414 00:22:58,160 --> 00:23:00,162 It's all right, honey. 415 00:23:00,162 --> 00:23:01,496 It's all right, honey. 416 00:23:01,496 --> 00:23:03,448 Oh! It's all right. 417 00:23:03,448 --> 00:23:06,952 He had a burglar alarm hooked up in there. 418 00:23:06,952 --> 00:23:08,837 I feel like I'm breaking out of prison. 419 00:23:08,837 --> 00:23:10,789 Let's get out of here. Come on, let's go. 420 00:23:10,789 --> 00:23:13,175 FRED: Yeah, come on, jump in, honey. 421 00:23:13,175 --> 00:23:14,176 Oh, no. Huh? 422 00:23:14,176 --> 00:23:15,427 What's the matter? 423 00:23:15,427 --> 00:23:17,596 Our steering wheel is missing. 424 00:23:17,596 --> 00:23:18,764 It's gone! 425 00:23:18,764 --> 00:23:20,098 Our steering wheel is gone! 426 00:23:20,098 --> 00:23:21,466 You folks lose something? 427 00:23:21,466 --> 00:23:23,435 You give us back our steering wheel! 428 00:23:23,935 --> 00:23:25,437 Your steering wheel? 429 00:23:25,437 --> 00:23:26,438 I don't know what you're talking about. 430 00:23:26,855 --> 00:23:28,857 You do, too! You took it off just to keep us here! 431 00:23:28,857 --> 00:23:30,358 Well, you-you-you've got an awful suspicious mind 432 00:23:30,358 --> 00:23:31,860 to think that we'd try to get away 433 00:23:31,860 --> 00:23:32,861 in the middle of the night. (whistling) 434 00:23:32,861 --> 00:23:33,862 What kind of people 435 00:23:34,362 --> 00:23:35,363 do you think we are anyway?! Lucy... 436 00:23:35,363 --> 00:23:36,281 Hey, hey, honey, honey, we.. 437 00:23:36,281 --> 00:23:37,949 Yeah, well... Oh, Oh. 438 00:23:40,318 --> 00:23:42,204 What made you think we'd sneak away? 439 00:23:42,204 --> 00:23:44,206 Well, everybody does. 440 00:23:45,624 --> 00:23:48,543 You know, if you didn't like that cabin, 441 00:23:48,543 --> 00:23:51,046 you don't have to pay me the $16. 442 00:23:51,046 --> 00:23:52,464 Really? Oh, well, uh... 443 00:23:52,464 --> 00:23:54,749 Well, gee, that's very nice of you. 444 00:23:54,749 --> 00:23:56,551 That's a rotten shame 445 00:23:56,551 --> 00:23:59,471 your steering wheel being stolen. 446 00:23:59,471 --> 00:24:03,975 You know, I just happen to have an extra one here. 447 00:24:03,975 --> 00:24:06,228 I'll let you have it for $16. 448 00:24:15,403 --> 00:24:18,306 ("I Love Lucy" theme song playing) 449 00:24:21,810 --> 00:24:24,813 ANNOUNCER: Mr. Skinner was played by Olin Howlin. 450 00:24:52,340 --> 00:24:55,343 I Love Lucy is a Desilu Production. 451 00:24:55,343 --> 00:24:57,345 Lucille Ball and Desi Arnaz 452 00:24:57,345 --> 00:24:59,631 will be back next week at this same time. 29409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.