All language subtitles for I Love Lucy S03E28.tennessee_ernie_visits.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,810 --> 00:00:14,631 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:36,002 --> 00:00:36,503 Hi. 3 00:00:37,003 --> 00:00:38,004 Oh, hi, Fred. 4 00:00:38,004 --> 00:00:39,506 This special-delivery letter just came for you. 5 00:00:40,006 --> 00:00:41,007 Oh, thanks. You're welcome. 6 00:00:41,007 --> 00:00:43,009 Don't you want to know what it's about? It looks important. 7 00:00:43,009 --> 00:00:44,511 You've got the wrong Mertz. 8 00:00:44,511 --> 00:00:47,013 You're thinking about the Buttinsky branch of the family. 9 00:00:48,348 --> 00:00:50,717 I'll go tell Ethel to put on her earphones 10 00:00:50,717 --> 00:00:52,018 and stand by for a news flash. 11 00:00:52,018 --> 00:00:54,437 Okay. 12 00:00:54,437 --> 00:00:56,306 Ricky! Ricky! 13 00:00:56,306 --> 00:00:57,807 Special delivery! 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,309 Huh? 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,810 Who is it from? 16 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 My mother. 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,314 Now, Ricky. 18 00:01:04,314 --> 00:01:06,566 It must be important. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,901 It can't be important to me. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,202 She doesn't even know I'm alive. 21 00:01:09,202 --> 00:01:11,488 Oh, honey, she does, too. 22 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 She always writes to both of us. 23 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 Yeah? Sure. 24 00:01:15,492 --> 00:01:18,461 Who's that letter addressed to? 25 00:01:18,461 --> 00:01:20,213 "Miss Lucy McGillicuddy." 26 00:01:20,213 --> 00:01:21,915 Uh-huh. 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,883 Well, honey, you know how mothers are. 28 00:01:23,883 --> 00:01:25,885 To Mama, I'll always be 29 00:01:25,885 --> 00:01:28,388 her little daughter Lucy McGillicuddy. 30 00:01:28,388 --> 00:01:30,223 But she knows who I'm married to. 31 00:01:30,223 --> 00:01:34,060 Yeah? Then why does she always write: "Dear Lucy, 32 00:01:34,561 --> 00:01:37,063 How are you, and how is what's-his-name?" 33 00:01:37,063 --> 00:01:39,015 Oh, honey. 34 00:01:40,400 --> 00:01:41,684 "Dear Lucy, 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,903 How are you, and how is Xavier?" 36 00:01:48,074 --> 00:01:50,110 Xavier? 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,444 Well, honey, she knows 38 00:01:51,444 --> 00:01:53,446 I'm married to a Latin-American bandleader. 39 00:01:53,446 --> 00:01:54,831 She just doesn't know which one. 40 00:01:54,831 --> 00:01:56,833 Well, that's true. 41 00:01:56,833 --> 00:02:00,336 She's getting warmer all the time. 44 00:02:04,591 --> 00:02:06,259 Instead of Xavier. 45 00:02:06,259 --> 00:02:08,628 Oh... Now, honey. 46 00:02:08,628 --> 00:02:10,130 "The real reason I'm writing 47 00:02:10,130 --> 00:02:12,632 "is because I went to my club meeting yesterday. 48 00:02:12,632 --> 00:02:15,135 "You remember Flo Pauline Lopis, 49 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 "the club recording secretary. 50 00:02:17,637 --> 00:02:18,938 "Well, it seems that 51 00:02:18,938 --> 00:02:22,725 "Flo Pauline's old college roommate, Ella Scott Porter, 52 00:02:22,725 --> 00:02:26,696 "has a cousin who married a man named Ford 53 00:02:26,696 --> 00:02:29,032 and went to live in a little town in Tennessee." 54 00:02:29,032 --> 00:02:31,868 Wake me up when you get to the spicy stuff. 55 00:02:31,868 --> 00:02:36,372 "Well, it seems this cousin has a boy named Ernest. 56 00:02:36,372 --> 00:02:39,876 "She has an older boy named George 57 00:02:39,876 --> 00:02:41,878 "and a younger boy named Roger. 58 00:02:41,878 --> 00:02:43,880 "Ernest is her middle boy. 59 00:02:43,880 --> 00:02:46,249 Well, to make a long story short..." 60 00:02:46,249 --> 00:02:48,968 It's too late. 61 00:02:50,837 --> 00:02:52,839 "To make a long story short, 62 00:02:53,339 --> 00:02:55,341 "Ernest is on his way to New York, 63 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 "and I told Flo Pauline 64 00:02:56,843 --> 00:02:59,846 "to tell Ella to tell her cousin to tell Ernest 65 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 that you'd be glad to entertain him." 66 00:03:01,598 --> 00:03:03,900 Wait a minute. Wait a minute. 67 00:03:03,900 --> 00:03:06,653 She just caught my interest. 68 00:03:06,653 --> 00:03:09,989 Uh, "of course I don't know Ernest personally, 69 00:03:09,989 --> 00:03:12,992 "but any friend of Flo Pauline's roommate's cousin 70 00:03:12,992 --> 00:03:14,494 "is a friend of mine. 71 00:03:14,494 --> 00:03:15,778 Love, mother." 72 00:03:15,778 --> 00:03:17,664 Now, look, you write to your mother right away 73 00:03:17,664 --> 00:03:19,666 and you tell her that we're going out of town. 74 00:03:19,666 --> 00:03:21,668 Oh, honey, sh-she says he's on his way. 75 00:03:21,668 --> 00:03:22,952 There isn't time to write her. 76 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 Oh, great. 77 00:03:24,787 --> 00:03:26,789 Another visitor. Just what I needed! 78 00:03:26,789 --> 00:03:28,791 That makes three of them this month. 79 00:03:28,791 --> 00:03:31,628 What's the matter, doesn't anybody ever stay home anymore? 80 00:03:31,628 --> 00:03:34,047 Now, honey, it won't hurt us to be nice to him. 81 00:03:34,547 --> 00:03:35,548 After all, it's my mother's 82 00:03:36,049 --> 00:03:38,935 friend's roommate's cousin's middle boy. 83 00:03:38,935 --> 00:03:41,437 Oh, I didn't realize that. 84 00:03:41,437 --> 00:03:42,939 That's different. 85 00:03:42,939 --> 00:03:44,941 Now, now, honey, will you be nice to him? 86 00:03:44,941 --> 00:03:46,943 Look, I'll tell you what I'll do. 87 00:03:47,443 --> 00:03:49,445 I'll take him out to dinner once, 88 00:03:49,946 --> 00:03:52,448 and I'll have him down at the club as my guest... once, 89 00:03:52,448 --> 00:03:53,449 and that's the end of it. 90 00:03:53,449 --> 00:03:54,951 Well, that's fine. 91 00:03:54,951 --> 00:03:55,952 I think Mother would be very happy about that. 92 00:03:56,452 --> 00:03:57,904 There you are. 93 00:03:57,904 --> 00:04:00,907 And that's 12, 14, 15. 94 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 15 double. 95 00:04:02,408 --> 00:04:04,911 "L-u-c-k-e-l." 96 00:04:04,911 --> 00:04:07,413 "Luckel." 97 00:04:07,413 --> 00:04:09,916 Luckel? That's not a word. 98 00:04:09,916 --> 00:04:10,917 It is, too! 99 00:04:10,917 --> 00:04:12,802 Well, I never heard it. Use it in a sentence. 100 00:04:12,802 --> 00:04:14,754 Well, like, uh... 101 00:04:14,754 --> 00:04:17,757 when you take a ride in a Fifth Avenue bus, 102 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 you can either take the 'spress or the luckel. 103 00:04:25,181 --> 00:04:26,566 That is "local." 104 00:04:26,566 --> 00:04:28,518 That's what I said, luckel. 105 00:04:29,018 --> 00:04:32,522 And for your information, it's spelled l-o-c-a-l. 106 00:04:32,522 --> 00:04:34,023 Now take that back. 107 00:04:34,023 --> 00:04:36,025 Wait till I get you in a jai alai game. 108 00:04:36,025 --> 00:04:37,527 Oh, for heaven's sake. 109 00:04:37,527 --> 00:04:39,028 (doorbell buzzing Luckel. 110 00:04:39,028 --> 00:04:40,413 Who's that? 111 00:04:40,413 --> 00:04:41,414 I don't know. 112 00:04:45,335 --> 00:04:46,836 Howdy, folks. 113 00:04:46,836 --> 00:04:48,338 How do you do? 114 00:04:48,338 --> 00:04:49,789 I'm Ernest Ford. 115 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 I'm looking for the Rickerdos. 116 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 LUCY: Well, uh... 117 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Uh, we're the Ricardos. 118 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Come in. 119 00:04:57,130 --> 00:04:58,881 You must be Cousin Lucy. 120 00:04:58,881 --> 00:05:01,884 And there's Cousin Ricky, too. 121 00:05:01,884 --> 00:05:02,885 How are you? 122 00:05:02,885 --> 00:05:03,886 How are you? 123 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Did you say "cousin"? 124 00:05:05,888 --> 00:05:07,390 Oh, yeah. It's just a habit. 125 00:05:07,390 --> 00:05:11,394 Down in Tennessee, everybody calls everybody else "cousin." 126 00:05:11,394 --> 00:05:12,278 Oh. 127 00:05:12,278 --> 00:05:14,781 'Course down in Tennessee, 128 00:05:14,781 --> 00:05:17,116 everybody is everybody else's cousin. 129 00:05:17,116 --> 00:05:19,986 Well, I'm glad... glad to meet you. 130 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Oh, I'm tired. 131 00:05:21,988 --> 00:05:23,990 Well, you must be, coming all that distance. 132 00:05:24,490 --> 00:05:25,491 When did you get in? 133 00:05:25,491 --> 00:05:27,994 Well, the bus got here at noon, 134 00:05:27,994 --> 00:05:29,879 and I've been a-tryin' to find your place. 135 00:05:29,879 --> 00:05:32,332 It took you eight hours to get here? 136 00:05:32,332 --> 00:05:34,667 We only live ten minutes from the bus depot. 137 00:05:34,667 --> 00:05:36,336 Not the way I come. 138 00:05:36,669 --> 00:05:37,170 What do you mean? 139 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Well, down on the street, 140 00:05:39,172 --> 00:05:42,675 I asked a fella how to get to the Rickerdos'. 141 00:05:42,675 --> 00:05:46,179 Well, he said, "Take the subway." 142 00:05:46,179 --> 00:05:47,180 LUCY: Uh-huh. 143 00:05:47,680 --> 00:05:49,182 Well, he pointed over there to a hole in the ground 144 00:05:49,182 --> 00:05:51,184 with some steps a-going down in it. 145 00:05:51,184 --> 00:05:53,186 Mm-hmm. I went down in there, 146 00:05:53,186 --> 00:05:54,487 and do you know what I saw? 147 00:05:54,487 --> 00:05:55,271 What? 148 00:05:55,271 --> 00:05:57,273 Nothing. 149 00:05:58,775 --> 00:06:02,161 A bunch of people a-standing there looking in a ditch. 150 00:06:02,161 --> 00:06:04,664 Well, that was the subway. 151 00:06:04,664 --> 00:06:09,669 Oh. Well, here come two streetcars hooked up together. 152 00:06:10,169 --> 00:06:11,170 Uh-huh. 153 00:06:11,671 --> 00:06:13,923 And I turned around to ask the fella how to get here 154 00:06:14,207 --> 00:06:16,709 and, boy, somebody let the gap down then. 155 00:06:18,344 --> 00:06:21,431 All that bunch of people come a-steamin' up there 156 00:06:21,431 --> 00:06:23,933 pushed me through that door, shut it up, 157 00:06:23,933 --> 00:06:25,551 and we took off like a scalded gander. 158 00:06:28,054 --> 00:06:29,555 Well, what happened then? 159 00:06:29,555 --> 00:06:33,476 Well, sir, we drove and drove and drove 160 00:06:33,976 --> 00:06:34,977 and do you know what? What? 161 00:06:34,977 --> 00:06:38,781 That driver never got that thing out of that hole. 162 00:06:41,033 --> 00:06:45,488 Well, now... it wasn't so funny. 163 00:06:45,488 --> 00:06:47,990 We stopped once and they opened that door 164 00:06:47,990 --> 00:06:50,493 and I caught a little daylight in my eye 165 00:06:50,493 --> 00:06:53,996 and I shot out of there like a burnt rabbit 166 00:06:53,996 --> 00:06:56,999 and I got up on top of the ground again 167 00:06:56,999 --> 00:07:01,003 and I was in some place called Long Island 168 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 and I walked here. 169 00:07:02,255 --> 00:07:05,141 You walked all the way from Long Island? 170 00:07:05,141 --> 00:07:07,810 Yep. Ding-donged if it ain't. 171 00:07:07,810 --> 00:07:09,095 What? 172 00:07:09,095 --> 00:07:11,514 A long island. 173 00:07:11,514 --> 00:07:14,734 Well, you must be tired. 174 00:07:14,734 --> 00:07:16,352 Yeah, I'm a mite tuckered, I am. 175 00:07:16,352 --> 00:07:17,353 Oh, well, that's too bad. 176 00:07:17,353 --> 00:07:18,354 Hi. You ready...? 177 00:07:18,354 --> 00:07:19,856 Oh, hello, Fred and Ethel. 178 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 Oh, I didn't know you had company. 179 00:07:20,857 --> 00:07:22,358 Yeah, this is Fred and Ethel Mertz. 180 00:07:22,358 --> 00:07:23,359 Ernie Ford. 181 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 How do you do? Oh, how do you do? 182 00:07:24,861 --> 00:07:25,862 How do you do, sir? 183 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 Yeah, Ernie came all the way from Tennessee. 184 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 Oh, yes, Lucy told us she was expecting you. 185 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 Yeah, he just dropped in to say hello. 186 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 Wasn't that nice? 187 00:07:33,369 --> 00:07:34,871 Yes. How do you like New York? 188 00:07:34,871 --> 00:07:35,872 Oh, it's all right. 189 00:07:36,372 --> 00:07:39,091 It ain't got much on Bent Fork, though. 190 00:07:39,091 --> 00:07:40,426 Bent Fork? Bent Fork? 191 00:07:40,426 --> 00:07:42,428 Bent Fork, Tennessee. 192 00:07:42,428 --> 00:07:43,763 That's, that's where I'm from. 193 00:07:43,763 --> 00:07:45,681 It's just a hoe handle from Nashville. 194 00:07:45,681 --> 00:07:46,682 FRED: Oh. 195 00:07:46,682 --> 00:07:48,184 Well, I'll declare. 196 00:07:48,684 --> 00:07:50,686 Do you know what time it is? 197 00:07:51,187 --> 00:07:53,189 It's after 9:00. 198 00:07:53,189 --> 00:07:55,191 I ought to have been in bed an hour ago. 199 00:07:55,191 --> 00:07:57,693 Oh, well, we sure don't want to keep you up, Ernie. 200 00:07:57,693 --> 00:08:00,196 Yeah. It was sure nice of you to stop by 201 00:08:00,196 --> 00:08:01,197 as soon as you got in town. 202 00:08:01,197 --> 00:08:02,698 Where do I sleep? 203 00:08:04,700 --> 00:08:07,703 Uh... where do you sleep? 204 00:08:07,703 --> 00:08:10,206 Yeah. Now, now, don't you put yourselves out. 205 00:08:10,706 --> 00:08:12,708 I can sleep a-hanging on a nail. 206 00:08:12,708 --> 00:08:14,710 Well, uh, um... 207 00:08:14,710 --> 00:08:16,212 Uh, uh, uh, uh... 208 00:08:16,212 --> 00:08:17,213 Look here, old man. 209 00:08:17,713 --> 00:08:18,998 We'd love to have you stay here with us, 210 00:08:19,415 --> 00:08:20,917 but, uh, we-we only got one bedroom 211 00:08:20,917 --> 00:08:22,418 and a little nursery for the baby. 212 00:08:22,418 --> 00:08:23,920 We don't have a bed for you. 213 00:08:23,920 --> 00:08:25,421 No. I don't need a bed. 214 00:08:25,421 --> 00:08:28,424 Anybody using this davenette? 215 00:08:28,424 --> 00:08:30,426 Well, uh, you couldn't sleep here. 216 00:08:30,426 --> 00:08:31,928 This is hard as a board. 217 00:08:31,928 --> 00:08:34,847 Oh, no, this is the cat's pole here. 218 00:08:34,847 --> 00:08:37,350 Just give me a little kivver and I'll be as comfy 219 00:08:37,350 --> 00:08:40,186 as a wet dog behind the kitchen stove. 220 00:08:40,186 --> 00:08:43,155 Oh, well, you... you really can't sleep here, Ernie. 221 00:08:43,155 --> 00:08:45,658 Uh, Fred, do you still have that rollaway bed? 222 00:08:45,658 --> 00:08:46,492 Sure. 223 00:08:46,492 --> 00:08:47,944 Now, wait a minute. 224 00:08:47,944 --> 00:08:50,947 I don't want to lay down on anything that's gonna be 225 00:08:50,947 --> 00:08:53,282 a-gallavantin' around the room all night. 226 00:08:53,282 --> 00:08:56,252 Well, no, you-you don't understand, Ernie. 227 00:08:56,752 --> 00:08:58,254 You see, they call it a rollaway bed 228 00:08:58,254 --> 00:09:00,006 because you can roll it away in the closet. 229 00:09:00,006 --> 00:09:03,709 Well, I'll be sheep-dipped. 230 00:09:06,128 --> 00:09:07,630 Well, do you want me to get it? 231 00:09:07,630 --> 00:09:09,131 Yeah, would you get it, please, Fred? 232 00:09:09,632 --> 00:09:10,132 I'll help you, Fred. 233 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 All right. Thank you. 234 00:09:12,134 --> 00:09:15,638 Well, I may as well get ready to hit the hay, I reckon. 235 00:09:24,280 --> 00:09:25,147 Where's he going? 236 00:09:25,147 --> 00:09:27,149 I don't know. 237 00:09:41,297 --> 00:09:42,715 Ernie? 238 00:09:42,715 --> 00:09:43,633 Don't call him. 239 00:09:44,133 --> 00:09:45,418 Maybe he's goin' back to Tennessee. 240 00:09:45,418 --> 00:09:46,919 Oh, honey. 241 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Through the bedroom. 242 00:10:01,601 --> 00:10:04,103 You mean it's in the house? 243 00:10:13,079 --> 00:10:16,082 Well, wait till I write Mama about this. 244 00:10:19,619 --> 00:10:25,124 Well, your sweet little mother has done it again. 245 00:10:25,124 --> 00:10:27,126 Oh, well, now, honey, he's really kind of cute, 246 00:10:27,126 --> 00:10:28,628 and besides, it's only for one night. 247 00:10:28,628 --> 00:10:30,630 Tomorrow we'll get him a room in a hotel. 248 00:10:30,630 --> 00:10:32,131 Yeah, on the other side of town. 249 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 Now, honey, remember, 250 00:10:33,633 --> 00:10:36,135 he's my mother's friend's roommate's cousin's... 251 00:10:36,135 --> 00:10:37,637 middle boy. Middle boy. 252 00:10:37,637 --> 00:10:39,021 I know. Yeah. Well, he is. 253 00:10:39,021 --> 00:10:40,473 RICKY: Here comes the bed. 254 00:10:40,473 --> 00:10:41,891 Where do you want this, Rick? 255 00:10:41,891 --> 00:10:42,892 I guess we'll have to put it here. 256 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 I don't know where else to put it. 257 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Running a rooming house, 258 00:10:45,394 --> 00:10:46,278 Shh! all of a sudden. 259 00:10:46,278 --> 00:10:47,563 Honey, now be quiet. 260 00:10:47,563 --> 00:10:49,031 He's liable to hear you. 261 00:10:49,031 --> 00:10:49,699 Now just be quiet. 262 00:10:50,199 --> 00:10:51,200 Well, there it is, all ready. 263 00:10:51,200 --> 00:10:51,951 Clean sheets and everything. 264 00:10:52,318 --> 00:10:52,818 Thanks, Fred. 265 00:10:52,818 --> 00:10:54,320 Wait a minute! 266 00:10:54,320 --> 00:10:54,820 I thought we were going to play cards 267 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 with the Mertzes. 268 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 Well, honey, that was before 269 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 I knew anyone was sleeping in our game room. 270 00:10:58,824 --> 00:11:01,827 Well, say good night to Li'l Abner for me. 271 00:11:01,827 --> 00:11:03,329 See you tomorrow. 272 00:11:03,329 --> 00:11:04,830 Good night, Fred. 273 00:11:07,633 --> 00:11:10,169 All right. What, uh, what are we supposed to do now? 274 00:11:10,169 --> 00:11:13,556 Well, we'll just have to go to bed. 275 00:11:13,556 --> 00:11:16,008 At 9:15? 276 00:11:16,008 --> 00:11:18,394 Honey, this is my only night off. 277 00:11:18,394 --> 00:11:21,147 Well, honey, it won't hurt you to go to bed one night. 278 00:11:21,147 --> 00:11:22,515 Oh... 279 00:11:22,515 --> 00:11:24,016 Now, look, it's only for one night, 280 00:11:24,016 --> 00:11:26,519 and... and if we're not nice to one of mother's friends, 281 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 you know we'll never hear the end of this. 282 00:11:28,521 --> 00:11:31,824 Okay, we'll go to bed. 283 00:11:31,824 --> 00:11:32,992 All right. 284 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 This my bedstead? 285 00:11:44,503 --> 00:11:46,505 Well, uh... yes, Ernie. 286 00:11:46,505 --> 00:11:49,291 Uh, is there anything else I can get you? 287 00:11:49,291 --> 00:11:53,129 No. I been a-bedding myself down by myself for years. 288 00:11:53,129 --> 00:11:54,630 Y'all go on to bed. 289 00:11:54,630 --> 00:11:55,631 Good night, Cousin Lucy. Night-night, Cousin Ricky. 290 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Good night. Good night. 291 00:11:56,632 --> 00:11:57,466 Good night, honey. 292 00:11:59,435 --> 00:12:00,302 Night-night. 293 00:12:00,302 --> 00:12:01,804 Night-night. 294 00:12:33,552 --> 00:12:35,805 What's the matter, honey? 295 00:12:35,805 --> 00:12:39,759 This night is never going to end. 296 00:12:39,759 --> 00:12:41,143 What time is it? 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,597 10:30. 298 00:12:45,898 --> 00:12:47,767 10:30?! 299 00:12:48,267 --> 00:12:52,071 I feel like I been in bed for six months. 300 00:12:52,071 --> 00:12:54,440 Lie down and try to go to sleep. 301 00:12:54,440 --> 00:12:55,741 I'm not sleepy. 302 00:12:55,741 --> 00:12:58,077 Listen, honey, is it getting colder? 303 00:12:58,077 --> 00:13:00,946 Maybe Ernie hasn't got enough over him out there. 304 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 He's all right. 305 00:13:02,448 --> 00:13:03,916 Well... I don't know. 306 00:13:03,916 --> 00:13:07,169 I think you ought to take him an extra blanket. 307 00:13:07,169 --> 00:13:09,455 Okay. 308 00:13:09,455 --> 00:13:11,957 It'll help kill the time anyway. 309 00:13:12,458 --> 00:13:14,960 Take that extra one of yours 310 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 over there on the chair. 311 00:13:15,961 --> 00:13:16,962 All right. 312 00:13:19,465 --> 00:13:22,468 Going to bed at 9:15 at night, ugh! 313 00:13:29,275 --> 00:13:30,776 Psst! Psst! 314 00:13:31,277 --> 00:13:32,278 Lucy? 315 00:13:32,278 --> 00:13:33,195 What? 316 00:13:33,195 --> 00:13:34,196 Come here, will you? 317 00:13:34,196 --> 00:13:35,481 What? 318 00:13:35,481 --> 00:13:36,732 Come here. I want you to see something. 319 00:13:36,732 --> 00:13:39,535 Come and see what? 320 00:13:39,535 --> 00:13:41,537 Just-just come with me, will you, please? 321 00:13:41,537 --> 00:13:42,538 Go on. 322 00:14:12,568 --> 00:14:18,991 Listen to the jingle, the rumble and the roar 323 00:14:18,991 --> 00:14:21,493 As she glides along the woodland 324 00:14:21,493 --> 00:14:24,330 To the hills and by the shore 325 00:14:24,330 --> 00:14:27,283 Whoo-hee! 326 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 (singing continues) 327 00:14:32,288 --> 00:14:34,673 6:30! 328 00:14:34,673 --> 00:14:36,926 The baby's still asleep. 329 00:14:36,926 --> 00:14:38,344 I'll take care of that. 330 00:14:38,344 --> 00:14:39,345 ?Que le pasa que toca el guitar 331 00:14:39,845 --> 00:14:40,846 at 6:30 in the morning?! 332 00:14:40,846 --> 00:14:42,348 Honey, he's our guest. 333 00:14:42,848 --> 00:14:43,849 Now, remember... 334 00:14:43,849 --> 00:14:45,634 As she glides along the woodland 335 00:14:46,135 --> 00:14:47,636 To the hills and by the shore. 336 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 Oh, good morning, folks. 337 00:14:51,891 --> 00:14:53,776 Do you know what time it is? 338 00:14:53,776 --> 00:14:57,229 Yeah. It's nigh on to half past 6:00. 339 00:14:57,229 --> 00:14:59,732 I-I don't know what got into me... 340 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 oversleeping like I did. 341 00:15:04,036 --> 00:15:06,872 But I can see that I ain't the only one 342 00:15:06,872 --> 00:15:09,375 that's been a-beatin' the sheets. 343 00:15:09,875 --> 00:15:12,378 Uh, did you sleep well, Ernie? 344 00:15:12,378 --> 00:15:14,880 I don't know when I've had 345 00:15:14,880 --> 00:15:16,882 a better night's rest. 346 00:15:17,383 --> 00:15:20,886 Now at home, generally, I toss and turn, 347 00:15:20,886 --> 00:15:22,388 but not in that thing. 348 00:15:28,394 --> 00:15:29,895 Now, look here, old man. 349 00:15:29,895 --> 00:15:31,313 I want to say something to you. 350 00:15:31,313 --> 00:15:34,316 I know what you're going to say. 351 00:15:34,316 --> 00:15:36,735 It's about the "geetar." 352 00:15:36,735 --> 00:15:40,739 Well, sir, I seen it a-standin' there 353 00:15:40,739 --> 00:15:45,744 and my eyes bugged out like a stomped-on toad frog. 354 00:15:45,744 --> 00:15:49,248 Everything just went plukey. 355 00:15:49,248 --> 00:15:52,084 You know, I had one of these geetars, 356 00:15:52,084 --> 00:15:54,920 but these bus fares to New York 357 00:15:54,920 --> 00:15:56,422 come pretty dear. 358 00:15:56,422 --> 00:16:00,259 You mean you sold your... geetar to get to New York? 359 00:16:00,259 --> 00:16:03,679 Yep. Fella give me $27 for it 360 00:16:03,679 --> 00:16:05,180 and I come all the way here 361 00:16:05,180 --> 00:16:07,683 and I got a little bit left, too. 362 00:16:07,683 --> 00:16:09,184 Wait a minute. 363 00:16:12,187 --> 00:16:14,189 There she is. 364 00:16:14,189 --> 00:16:16,058 42 cents right there. 365 00:16:16,058 --> 00:16:19,528 42? Is that all you have for your expenses here? 366 00:16:19,528 --> 00:16:21,530 Your clothes? Your meals? Your...? 367 00:16:21,530 --> 00:16:23,782 Your, your, your hotel bills? 368 00:16:23,782 --> 00:16:27,069 Well, I worried some about that. 369 00:16:27,069 --> 00:16:30,072 I don't anymore. 370 00:16:30,072 --> 00:16:33,075 I come here to the big city 371 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 alone, no friends, no acquaintances, 372 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 and you took me to your bosom. 373 00:16:41,383 --> 00:16:45,804 You're, you're, you're just a mama and a papa to me. 374 00:16:45,804 --> 00:16:47,306 You made me feel 375 00:16:47,306 --> 00:16:51,310 like I was wanted and that I belonged. 376 00:16:51,310 --> 00:16:53,312 I've got a home. 377 00:17:09,128 --> 00:17:10,629 Oh. 378 00:17:10,629 --> 00:17:14,133 Gee, thanks for helping me home with these, Ethel. 379 00:17:14,133 --> 00:17:15,634 That's all right. 380 00:17:15,634 --> 00:17:16,635 Say, am I wrong 381 00:17:17,136 --> 00:17:19,638 or didn't you buy a big load of groceries yesterday? 382 00:17:19,638 --> 00:17:22,558 I buy a big load of groceries every day 383 00:17:22,558 --> 00:17:25,060 since the bottomless pit arrived. 384 00:17:26,011 --> 00:17:27,813 Can he hear us? 385 00:17:27,813 --> 00:17:30,149 No. He's up on the roof till the noon whistle. 386 00:17:30,649 --> 00:17:31,650 Up on the roof? 387 00:17:31,650 --> 00:17:34,153 Yeah. I think he's getting a suntan. 388 00:17:34,153 --> 00:17:36,155 The tactful way he put it was: 389 00:17:36,155 --> 00:17:40,492 "I ain't aiming to get as fish-belly white as you 'uns." 390 00:17:40,492 --> 00:17:42,411 I just love the way he talks. 391 00:17:42,411 --> 00:17:44,363 Well, he is cute, but oh, gee... 392 00:17:44,363 --> 00:17:45,364 RICKY: Lucy! 393 00:17:45,364 --> 00:17:47,166 Yes, dear? 394 00:17:49,868 --> 00:17:51,837 What happened to these? 395 00:17:51,837 --> 00:17:53,338 What's the matter with them? 396 00:17:53,338 --> 00:17:55,841 What's the matter with them? They don't make no noise! 397 00:17:58,343 --> 00:17:59,845 I was rehearsing with them. 398 00:17:59,845 --> 00:18:01,847 I thought I was going deaf! 399 00:18:04,850 --> 00:18:05,851 Who did it?! 400 00:18:05,851 --> 00:18:08,103 Ernie. He was only trying to help. 401 00:18:08,103 --> 00:18:09,021 Help?! 402 00:18:09,021 --> 00:18:11,023 Well, he thought they were broken 403 00:18:11,023 --> 00:18:13,525 because they rattled inside. 404 00:18:14,026 --> 00:18:16,528 Ay, dios mio! Dios mio, que estupido! 405 00:18:16,528 --> 00:18:18,030 My grandfather gave me these maracas 406 00:18:18,530 --> 00:18:19,531 when I was ten years old! 407 00:18:19,531 --> 00:18:20,783 I know, dear. 408 00:18:21,066 --> 00:18:22,568 Well, that does it. Out he goes. 409 00:18:22,568 --> 00:18:23,569 Now, Ricky... 410 00:18:23,569 --> 00:18:24,570 Out! 411 00:18:24,570 --> 00:18:26,455 Oh! What about my mother? 412 00:18:26,455 --> 00:18:29,408 Never ask me a question like that 413 00:18:29,908 --> 00:18:32,211 when I'm in this condition. 414 00:18:33,629 --> 00:18:34,630 Ernesto! 415 00:18:34,630 --> 00:18:35,631 Ernesto! 416 00:18:36,131 --> 00:18:37,132 Oh, now, Ricky... 417 00:18:37,132 --> 00:18:38,383 Oh, Lucy, 418 00:18:38,383 --> 00:18:39,751 it's better this way. 419 00:18:40,252 --> 00:18:41,753 Oh, I suppose you're right. 420 00:18:41,753 --> 00:18:44,556 One big explosion and get it over with. 421 00:18:45,891 --> 00:18:48,727 Cousin Lucy, where are you at? 422 00:18:48,727 --> 00:18:50,596 I'll be right there, Ernie. 423 00:18:50,596 --> 00:18:51,597 I'll see you later. 424 00:18:51,597 --> 00:18:52,598 Okay. 425 00:18:53,432 --> 00:18:54,349 Yes, Ernie? 426 00:18:54,349 --> 00:18:55,350 Oh, here you are. 427 00:18:55,350 --> 00:18:56,852 I'm a-writing to Mama 428 00:18:56,852 --> 00:19:00,105 and as a speller, I ain't never took no ribbons. 429 00:19:00,105 --> 00:19:01,440 Would you look this over 430 00:19:01,440 --> 00:19:03,942 and get the spelling bloopers before I mail it? 431 00:19:03,942 --> 00:19:04,910 Sure. 432 00:19:04,910 --> 00:19:06,411 Not that mama can read, 433 00:19:06,411 --> 00:19:09,414 but I just don't want her to be embarrassed 434 00:19:09,414 --> 00:19:11,750 if she finds somebody to read it to her. 435 00:19:11,750 --> 00:19:13,118 Mm-hmm. 436 00:19:13,118 --> 00:19:15,120 Uh, Ernie? 437 00:19:15,120 --> 00:19:16,622 Yeah? 438 00:19:16,622 --> 00:19:19,625 Wou-Would you run down to the corner mailbox 439 00:19:19,625 --> 00:19:21,627 and, and look and see what time they pick up the mail? 440 00:19:21,627 --> 00:19:22,594 All righty. 441 00:19:22,594 --> 00:19:24,096 We want to make sure 442 00:19:24,096 --> 00:19:26,465 that we get your mama's letter off on time. 443 00:19:26,465 --> 00:19:27,466 That's a good idea. 444 00:19:27,466 --> 00:19:30,469 Listen to the jingle... 445 00:19:30,469 --> 00:19:31,970 (humming) 446 00:19:36,525 --> 00:19:37,526 Where is he? 447 00:19:37,526 --> 00:19:38,527 I sent him down to the corner. 448 00:19:38,527 --> 00:19:39,528 What's the matter with you? 449 00:19:39,528 --> 00:19:41,029 You know I want to talk to him. 450 00:19:41,029 --> 00:19:42,030 Honey, I want you to hear this 451 00:19:42,030 --> 00:19:43,031 before you talk to him. 452 00:19:43,031 --> 00:19:44,032 Now sit down a minute. 453 00:19:44,533 --> 00:19:45,534 It's a letter to his mother. 454 00:19:45,534 --> 00:19:48,237 All right. Now just listen to this. 455 00:19:48,237 --> 00:19:49,738 "Dear Ma, 456 00:19:49,738 --> 00:19:52,241 "How is my hound dog and how are you? 457 00:19:52,241 --> 00:19:55,878 "Ma, you was all wrong about New York. 458 00:19:56,378 --> 00:19:57,880 "I ain't seen hide nor hair 459 00:19:58,380 --> 00:20:00,883 "of no wicked city woman like you warned me against 460 00:20:01,383 --> 00:20:03,886 "with their painted lips and painted cheeks. 461 00:20:03,886 --> 00:20:06,889 "But if'n I do, I'll mind what you said 462 00:20:06,889 --> 00:20:09,892 "and hightail it right back to Bent Fork. 463 00:20:10,392 --> 00:20:12,895 "Cousin Euncey sure done me a good turn 464 00:20:13,395 --> 00:20:14,730 "when she sent me to the Ricardos. 465 00:20:14,730 --> 00:20:19,484 "They is two of the finest critters on this earth. 466 00:20:19,484 --> 00:20:21,353 "They is true blue. 467 00:20:21,353 --> 00:20:25,357 "Ma, they give me a bed and all the food I can eat 468 00:20:25,357 --> 00:20:30,862 "and every night, before I crawl between the kivvers... 469 00:20:30,862 --> 00:20:33,865 "and with the bed they give me, this ain't easy-- 470 00:20:35,867 --> 00:20:40,372 "I get down on my knees and ask the good Lord 471 00:20:40,372 --> 00:20:43,875 "to bless cousin Lucy and cousin Ricky, 472 00:20:43,875 --> 00:20:46,128 "the two finest people 473 00:20:46,128 --> 00:20:47,930 "I ever did know. 474 00:20:48,430 --> 00:20:50,933 Your son, Ernest." 475 00:20:50,933 --> 00:20:54,186 Now, you still want to have that talk with him? 476 00:20:56,355 --> 00:20:58,357 Oh, you know I can't. 477 00:20:58,357 --> 00:21:01,310 What are we going to do? 478 00:21:01,310 --> 00:21:02,811 I don't know. 479 00:21:04,062 --> 00:21:06,949 Hey. I got an idea. 480 00:21:06,949 --> 00:21:10,235 Well, I'm so desperate that I'd like to hear it. 481 00:21:11,620 --> 00:21:15,123 The only thing that would make cousin Ernie leave 482 00:21:15,123 --> 00:21:18,377 is a real, live, painted-up, wicked city woman. 483 00:21:18,377 --> 00:21:24,166 "A real, live, painted-up, wicked city woman"? 484 00:21:24,166 --> 00:21:25,500 Yeah. 485 00:21:31,089 --> 00:21:34,059 She came down from Birmingham 486 00:21:34,059 --> 00:21:37,562 One cold December day 487 00:21:37,562 --> 00:21:41,066 As she rolled along the wood line 488 00:21:41,066 --> 00:21:45,070 You could hear all the people say 489 00:21:45,070 --> 00:21:47,572 She's mighty tall and handsome 490 00:21:48,073 --> 00:21:50,075 She's known quite well by all 491 00:21:50,075 --> 00:21:51,576 (doorbell buzzing) 492 00:21:51,576 --> 00:21:57,582 She's the combination called the Wabash Cannonball... 493 00:21:57,582 --> 00:22:00,085 (doorbell buzzing) 494 00:22:00,585 --> 00:22:05,590 Cousin Lucy, somebody's settin' on your doorbell. 495 00:22:05,590 --> 00:22:07,592 (doorbell buzzing insistently) 496 00:22:07,592 --> 00:22:10,095 Oh, all right. I'll get it. 497 00:22:23,392 --> 00:22:24,893 Hello, big boy. 498 00:22:25,394 --> 00:22:27,396 Howdy-do, ma'am. 499 00:22:27,396 --> 00:22:29,648 What's your name, handsome? 500 00:22:29,648 --> 00:22:32,818 I'm Ernest Ford from Bent Fork, Tennessee. 501 00:22:32,818 --> 00:22:34,986 You'll do. 502 00:22:45,213 --> 00:22:48,967 You got quite a hitch in your git-along. 503 00:23:05,684 --> 00:23:09,071 Do you know who I am? 504 00:23:09,071 --> 00:23:10,822 Who? 505 00:23:10,822 --> 00:23:12,824 I'm a wicked city woman. 506 00:23:12,824 --> 00:23:15,827 No! 507 00:23:15,827 --> 00:23:17,829 Like your mother warned you about. 508 00:23:18,330 --> 00:23:20,198 Oh, dear. 509 00:23:22,084 --> 00:23:24,453 Have mercy! 510 00:23:26,955 --> 00:23:29,958 What are you fixin' to do? 511 00:23:30,959 --> 00:23:33,962 I'm going to vamp you. 512 00:23:34,463 --> 00:23:35,464 You are? 513 00:23:38,216 --> 00:23:41,052 Are you a-vampin' me? 514 00:23:45,056 --> 00:23:46,057 Uh-huh. 515 00:23:46,558 --> 00:23:47,559 You know what? 516 00:23:47,559 --> 00:23:49,060 What? 517 00:23:49,060 --> 00:23:50,562 I like it. 518 00:23:52,564 --> 00:23:53,949 You do?! 519 00:23:53,949 --> 00:23:57,903 Yeah. This is more fun than skippin' rocks. 520 00:23:57,903 --> 00:23:59,704 Vamp me some more. 521 00:23:59,704 --> 00:24:03,375 No! Now don't forget what your mother told you. 522 00:24:03,375 --> 00:24:05,660 Oh, she was wrong about that. 523 00:24:05,660 --> 00:24:07,162 She couldn't have meant you. 524 00:24:07,162 --> 00:24:09,664 Yes, she did! Now you stay away from me. 525 00:24:09,664 --> 00:24:11,166 Now you go home! 526 00:24:11,166 --> 00:24:13,168 I am home. I live here. 527 00:24:13,168 --> 00:24:15,470 Oh. Well, then, I'd better go home. 528 00:24:15,470 --> 00:24:16,922 No. 529 00:24:16,922 --> 00:24:18,423 Come back! 530 00:24:18,423 --> 00:24:19,424 Vamp me some more. 531 00:24:19,424 --> 00:24:20,425 No! 532 00:24:23,428 --> 00:24:24,429 City woman! 533 00:24:24,429 --> 00:24:25,680 Come back here! 534 00:24:38,660 --> 00:24:39,945 City woman! 535 00:24:39,945 --> 00:24:44,533 City woman, where you at, you little heifer? 536 00:24:44,533 --> 00:24:47,536 I'll find you if I have to stay here 537 00:24:47,536 --> 00:24:49,454 the rest of my born days. 538 00:24:57,762 --> 00:24:59,264 (screaming) 539 00:24:59,264 --> 00:25:00,265 Honey! Honey! 540 00:25:00,265 --> 00:25:01,716 It's me, Ricky! 541 00:25:01,716 --> 00:25:03,718 Oh, Ricky! 542 00:25:03,718 --> 00:25:04,719 What's the matter, honey? 543 00:25:04,719 --> 00:25:05,720 Didn't you chase him away? 544 00:25:05,720 --> 00:25:07,222 No, he chased me away! 545 00:25:07,722 --> 00:25:10,725 He said he was gonna stay here the rest of his born days. 546 00:25:10,725 --> 00:25:13,445 Well, I'll be ding-donged. 547 00:25:24,155 --> 00:25:27,058 ("I Love Lucy" theme song playing) 548 00:25:30,562 --> 00:25:33,565 ANNOUNCER: Ernie was played by Ernie Ford. 549 00:26:07,015 --> 00:26:09,517 I Love Lucy is a Desilu Production. 550 00:26:09,517 --> 00:26:11,519 Lucille Ball and Desi Arnaz 551 00:26:11,519 --> 00:26:14,406 will be back next week at this same time. 37334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.