Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,810 --> 00:00:14,631
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:36,002 --> 00:00:36,503
Hi.
3
00:00:37,003 --> 00:00:38,004
Oh, hi, Fred.
4
00:00:38,004 --> 00:00:39,506
This special-delivery letter just
came for you.
5
00:00:40,006 --> 00:00:41,007
Oh, thanks.
You're welcome.
6
00:00:41,007 --> 00:00:43,009
Don't you want to know what it's
about? It looks important.
7
00:00:43,009 --> 00:00:44,511
You've got the wrong Mertz.
8
00:00:44,511 --> 00:00:47,013
You're thinking about the Buttinsky
branch of the family.
9
00:00:48,348 --> 00:00:50,717
I'll go tell Ethel to put on her
earphones
10
00:00:50,717 --> 00:00:52,018
and stand by for a news flash.
11
00:00:52,018 --> 00:00:54,437
Okay.
12
00:00:54,437 --> 00:00:56,306
Ricky! Ricky!
13
00:00:56,306 --> 00:00:57,807
Special delivery!
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,309
Huh?
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,810
Who is it from?
16
00:01:00,810 --> 00:01:01,811
My mother.
17
00:01:02,312 --> 00:01:04,314
Now, Ricky.
18
00:01:04,314 --> 00:01:06,566
It must be important.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
It can't be important to me.
20
00:01:07,901 --> 00:01:09,202
She doesn't even know I'm alive.
21
00:01:09,202 --> 00:01:11,488
Oh, honey, she does, too.
22
00:01:11,488 --> 00:01:13,490
She always writes to both of us.
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,492
Yeah?
Sure.
24
00:01:15,492 --> 00:01:18,461
Who's that letter addressed to?
25
00:01:18,461 --> 00:01:20,213
"Miss Lucy McGillicuddy."
26
00:01:20,213 --> 00:01:21,915
Uh-huh.
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,883
Well, honey, you know how mothers
are.
28
00:01:23,883 --> 00:01:25,885
To Mama, I'll always be
29
00:01:25,885 --> 00:01:28,388
her little daughter Lucy
McGillicuddy.
30
00:01:28,388 --> 00:01:30,223
But she knows who I'm married to.
31
00:01:30,223 --> 00:01:34,060
Yeah? Then why does she always write:
"Dear Lucy,
32
00:01:34,561 --> 00:01:37,063
How are you, and how is
what's-his-name?"
33
00:01:37,063 --> 00:01:39,015
Oh, honey.
34
00:01:40,400 --> 00:01:41,684
"Dear Lucy,
35
00:01:41,684 --> 00:01:43,903
How are you, and how is Xavier?"
36
00:01:48,074 --> 00:01:50,110
Xavier?
37
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
Well, honey, she knows
38
00:01:51,444 --> 00:01:53,446
I'm married to a Latin-American
bandleader.
39
00:01:53,446 --> 00:01:54,831
She just doesn't know which one.
40
00:01:54,831 --> 00:01:56,833
Well, that's true.
41
00:01:56,833 --> 00:02:00,336
She's getting warmer all the time.
44
00:02:04,591 --> 00:02:06,259
Instead of Xavier.
45
00:02:06,259 --> 00:02:08,628
Oh... Now, honey.
46
00:02:08,628 --> 00:02:10,130
"The real reason I'm writing
47
00:02:10,130 --> 00:02:12,632
"is because I went to my club meeting
yesterday.
48
00:02:12,632 --> 00:02:15,135
"You remember Flo Pauline Lopis,
49
00:02:15,635 --> 00:02:17,637
"the club recording secretary.
50
00:02:17,637 --> 00:02:18,938
"Well, it seems that
51
00:02:18,938 --> 00:02:22,725
"Flo Pauline's old college roommate,
Ella Scott Porter,
52
00:02:22,725 --> 00:02:26,696
"has a cousin who married a man named
Ford
53
00:02:26,696 --> 00:02:29,032
and went to live in a little town in
Tennessee."
54
00:02:29,032 --> 00:02:31,868
Wake me up when you get to the spicy
stuff.
55
00:02:31,868 --> 00:02:36,372
"Well, it seems this cousin has a boy
named Ernest.
56
00:02:36,372 --> 00:02:39,876
"She has an older boy named George
57
00:02:39,876 --> 00:02:41,878
"and a younger boy named Roger.
58
00:02:41,878 --> 00:02:43,880
"Ernest is her middle boy.
59
00:02:43,880 --> 00:02:46,249
Well, to make a long story short..."
60
00:02:46,249 --> 00:02:48,968
It's too late.
61
00:02:50,837 --> 00:02:52,839
"To make a long story short,
62
00:02:53,339 --> 00:02:55,341
"Ernest is on his way to New York,
63
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
"and I told Flo Pauline
64
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
"to tell Ella to tell her cousin to
tell Ernest
65
00:02:59,846 --> 00:03:01,598
that you'd be glad to entertain him."
66
00:03:01,598 --> 00:03:03,900
Wait a minute. Wait a minute.
67
00:03:03,900 --> 00:03:06,653
She just caught my interest.
68
00:03:06,653 --> 00:03:09,989
Uh, "of course I don't know Ernest
personally,
69
00:03:09,989 --> 00:03:12,992
"but any friend of Flo Pauline's
roommate's cousin
70
00:03:12,992 --> 00:03:14,494
"is a friend of mine.
71
00:03:14,494 --> 00:03:15,778
Love, mother."
72
00:03:15,778 --> 00:03:17,664
Now, look, you write to your mother
right away
73
00:03:17,664 --> 00:03:19,666
and you tell her that we're going out
of town.
74
00:03:19,666 --> 00:03:21,668
Oh, honey, sh-she says he's on his
way.
75
00:03:21,668 --> 00:03:22,952
There isn't time to write her.
76
00:03:22,952 --> 00:03:24,287
Oh, great.
77
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
Another visitor.
Just what I needed!
78
00:03:26,789 --> 00:03:28,791
That makes three of them this month.
79
00:03:28,791 --> 00:03:31,628
What's the matter, doesn't anybody
ever stay home anymore?
80
00:03:31,628 --> 00:03:34,047
Now, honey, it won't hurt us to be
nice to him.
81
00:03:34,547 --> 00:03:35,548
After all, it's my mother's
82
00:03:36,049 --> 00:03:38,935
friend's roommate's cousin's middle
boy.
83
00:03:38,935 --> 00:03:41,437
Oh, I didn't realize that.
84
00:03:41,437 --> 00:03:42,939
That's different.
85
00:03:42,939 --> 00:03:44,941
Now, now, honey, will you be nice to
him?
86
00:03:44,941 --> 00:03:46,943
Look, I'll tell you what I'll do.
87
00:03:47,443 --> 00:03:49,445
I'll take him out to dinner once,
88
00:03:49,946 --> 00:03:52,448
and I'll have him down at the club as
my guest... once,
89
00:03:52,448 --> 00:03:53,449
and that's the end of it.
90
00:03:53,449 --> 00:03:54,951
Well, that's fine.
91
00:03:54,951 --> 00:03:55,952
I think Mother would be very happy
about that.
92
00:03:56,452 --> 00:03:57,904
There you are.
93
00:03:57,904 --> 00:04:00,907
And that's 12, 14, 15.
94
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
15 double.
95
00:04:02,408 --> 00:04:04,911
"L-u-c-k-e-l."
96
00:04:04,911 --> 00:04:07,413
"Luckel."
97
00:04:07,413 --> 00:04:09,916
Luckel?
That's not a word.
98
00:04:09,916 --> 00:04:10,917
It is, too!
99
00:04:10,917 --> 00:04:12,802
Well, I never heard it.
Use it in a sentence.
100
00:04:12,802 --> 00:04:14,754
Well, like, uh...
101
00:04:14,754 --> 00:04:17,757
when you take a ride in a Fifth
Avenue bus,
102
00:04:17,757 --> 00:04:20,760
you can either take the 'spress or
the luckel.
103
00:04:25,181 --> 00:04:26,566
That is "local."
104
00:04:26,566 --> 00:04:28,518
That's what I said, luckel.
105
00:04:29,018 --> 00:04:32,522
And for your information, it's
spelled l-o-c-a-l.
106
00:04:32,522 --> 00:04:34,023
Now take that back.
107
00:04:34,023 --> 00:04:36,025
Wait till I get you in a jai alai
game.
108
00:04:36,025 --> 00:04:37,527
Oh, for heaven's sake.
109
00:04:37,527 --> 00:04:39,028
(doorbell buzzing Luckel.
110
00:04:39,028 --> 00:04:40,413
Who's that?
111
00:04:40,413 --> 00:04:41,414
I don't know.
112
00:04:45,335 --> 00:04:46,836
Howdy, folks.
113
00:04:46,836 --> 00:04:48,338
How do you do?
114
00:04:48,338 --> 00:04:49,789
I'm Ernest Ford.
115
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
I'm looking for the Rickerdos.
116
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
LUCY: Well, uh...
117
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Uh, we're the Ricardos.
118
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Come in.
119
00:04:57,130 --> 00:04:58,881
You must be Cousin Lucy.
120
00:04:58,881 --> 00:05:01,884
And there's Cousin Ricky, too.
121
00:05:01,884 --> 00:05:02,885
How are you?
122
00:05:02,885 --> 00:05:03,886
How are you?
123
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Did you say "cousin"?
124
00:05:05,888 --> 00:05:07,390
Oh, yeah.
It's just a habit.
125
00:05:07,390 --> 00:05:11,394
Down in Tennessee, everybody calls
everybody else "cousin."
126
00:05:11,394 --> 00:05:12,278
Oh.
127
00:05:12,278 --> 00:05:14,781
'Course down in Tennessee,
128
00:05:14,781 --> 00:05:17,116
everybody is everybody else's cousin.
129
00:05:17,116 --> 00:05:19,986
Well, I'm glad...
glad to meet you.
130
00:05:19,986 --> 00:05:21,487
Oh, I'm tired.
131
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
Well, you must be, coming all that
distance.
132
00:05:24,490 --> 00:05:25,491
When did you get in?
133
00:05:25,491 --> 00:05:27,994
Well, the bus got here at noon,
134
00:05:27,994 --> 00:05:29,879
and I've been a-tryin' to find your
place.
135
00:05:29,879 --> 00:05:32,332
It took you eight hours to get here?
136
00:05:32,332 --> 00:05:34,667
We only live ten minutes from the bus
depot.
137
00:05:34,667 --> 00:05:36,336
Not the way I come.
138
00:05:36,669 --> 00:05:37,170
What do you mean?
139
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
Well, down on the street,
140
00:05:39,172 --> 00:05:42,675
I asked a fella how to get to the
Rickerdos'.
141
00:05:42,675 --> 00:05:46,179
Well, he said, "Take the subway."
142
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
LUCY: Uh-huh.
143
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Well, he pointed over there to a hole
in the ground
144
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
with some steps a-going down in it.
145
00:05:51,184 --> 00:05:53,186
Mm-hmm.
I went down in there,
146
00:05:53,186 --> 00:05:54,487
and do you know what I saw?
147
00:05:54,487 --> 00:05:55,271
What?
148
00:05:55,271 --> 00:05:57,273
Nothing.
149
00:05:58,775 --> 00:06:02,161
A bunch of people a-standing there
looking in a ditch.
150
00:06:02,161 --> 00:06:04,664
Well, that was the subway.
151
00:06:04,664 --> 00:06:09,669
Oh. Well, here come two streetcars
hooked up together.
152
00:06:10,169 --> 00:06:11,170
Uh-huh.
153
00:06:11,671 --> 00:06:13,923
And I turned around to ask the fella
how to get here
154
00:06:14,207 --> 00:06:16,709
and, boy, somebody let the gap down
then.
155
00:06:18,344 --> 00:06:21,431
All that bunch of people come
a-steamin' up there
156
00:06:21,431 --> 00:06:23,933
pushed me through that door, shut it
up,
157
00:06:23,933 --> 00:06:25,551
and we took off like a scalded
gander.
158
00:06:28,054 --> 00:06:29,555
Well, what happened then?
159
00:06:29,555 --> 00:06:33,476
Well, sir, we drove and drove and
drove
160
00:06:33,976 --> 00:06:34,977
and do you know what?
What?
161
00:06:34,977 --> 00:06:38,781
That driver never got that thing out
of that hole.
162
00:06:41,033 --> 00:06:45,488
Well, now...
it wasn't so funny.
163
00:06:45,488 --> 00:06:47,990
We stopped once and they opened that
door
164
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
and I caught a little daylight in my
eye
165
00:06:50,493 --> 00:06:53,996
and I shot out of there like a burnt
rabbit
166
00:06:53,996 --> 00:06:56,999
and I got up on top of the ground
again
167
00:06:56,999 --> 00:07:01,003
and I was in some place called Long
Island
168
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
and I walked here.
169
00:07:02,255 --> 00:07:05,141
You walked all the way from Long
Island?
170
00:07:05,141 --> 00:07:07,810
Yep. Ding-donged if it ain't.
171
00:07:07,810 --> 00:07:09,095
What?
172
00:07:09,095 --> 00:07:11,514
A long island.
173
00:07:11,514 --> 00:07:14,734
Well, you must be tired.
174
00:07:14,734 --> 00:07:16,352
Yeah, I'm a mite tuckered, I am.
175
00:07:16,352 --> 00:07:17,353
Oh, well, that's too bad.
176
00:07:17,353 --> 00:07:18,354
Hi. You ready...?
177
00:07:18,354 --> 00:07:19,856
Oh, hello, Fred and Ethel.
178
00:07:19,856 --> 00:07:20,857
Oh, I didn't know you had company.
179
00:07:20,857 --> 00:07:22,358
Yeah, this is Fred and Ethel Mertz.
180
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
Ernie Ford.
181
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
How do you do?
Oh, how do you do?
182
00:07:24,861 --> 00:07:25,862
How do you do, sir?
183
00:07:25,862 --> 00:07:27,864
Yeah, Ernie came all the way from
Tennessee.
184
00:07:27,864 --> 00:07:30,366
Oh, yes, Lucy told us she was
expecting you.
185
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
Yeah, he just dropped in to say
hello.
186
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
Wasn't that nice?
187
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
Yes. How do you like New York?
188
00:07:34,871 --> 00:07:35,872
Oh, it's all right.
189
00:07:36,372 --> 00:07:39,091
It ain't got much on Bent Fork,
though.
190
00:07:39,091 --> 00:07:40,426
Bent Fork?
Bent Fork?
191
00:07:40,426 --> 00:07:42,428
Bent Fork, Tennessee.
192
00:07:42,428 --> 00:07:43,763
That's, that's where I'm from.
193
00:07:43,763 --> 00:07:45,681
It's just a hoe handle from
Nashville.
194
00:07:45,681 --> 00:07:46,682
FRED: Oh.
195
00:07:46,682 --> 00:07:48,184
Well, I'll declare.
196
00:07:48,684 --> 00:07:50,686
Do you know what time it is?
197
00:07:51,187 --> 00:07:53,189
It's after 9:00.
198
00:07:53,189 --> 00:07:55,191
I ought to have been in bed an hour
ago.
199
00:07:55,191 --> 00:07:57,693
Oh, well, we sure don't want to keep
you up, Ernie.
200
00:07:57,693 --> 00:08:00,196
Yeah. It was sure nice of you to stop
by
201
00:08:00,196 --> 00:08:01,197
as soon as you got in town.
202
00:08:01,197 --> 00:08:02,698
Where do I sleep?
203
00:08:04,700 --> 00:08:07,703
Uh... where do you sleep?
204
00:08:07,703 --> 00:08:10,206
Yeah. Now, now, don't you put
yourselves out.
205
00:08:10,706 --> 00:08:12,708
I can sleep a-hanging on a nail.
206
00:08:12,708 --> 00:08:14,710
Well, uh, um...
207
00:08:14,710 --> 00:08:16,212
Uh, uh, uh, uh...
208
00:08:16,212 --> 00:08:17,213
Look here, old man.
209
00:08:17,713 --> 00:08:18,998
We'd love to have you stay here with
us,
210
00:08:19,415 --> 00:08:20,917
but, uh, we-we only got one bedroom
211
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
and a little nursery for the baby.
212
00:08:22,418 --> 00:08:23,920
We don't have a bed for you.
213
00:08:23,920 --> 00:08:25,421
No.
I don't need a bed.
214
00:08:25,421 --> 00:08:28,424
Anybody using this davenette?
215
00:08:28,424 --> 00:08:30,426
Well, uh, you couldn't sleep here.
216
00:08:30,426 --> 00:08:31,928
This is hard as a board.
217
00:08:31,928 --> 00:08:34,847
Oh, no, this is the cat's pole here.
218
00:08:34,847 --> 00:08:37,350
Just give me a little kivver and I'll
be as comfy
219
00:08:37,350 --> 00:08:40,186
as a wet dog behind the kitchen
stove.
220
00:08:40,186 --> 00:08:43,155
Oh, well, you... you really can't
sleep here, Ernie.
221
00:08:43,155 --> 00:08:45,658
Uh, Fred, do you still have that
rollaway bed?
222
00:08:45,658 --> 00:08:46,492
Sure.
223
00:08:46,492 --> 00:08:47,944
Now, wait a minute.
224
00:08:47,944 --> 00:08:50,947
I don't want to lay down on anything
that's gonna be
225
00:08:50,947 --> 00:08:53,282
a-gallavantin' around the room all
night.
226
00:08:53,282 --> 00:08:56,252
Well, no, you-you don't understand,
Ernie.
227
00:08:56,752 --> 00:08:58,254
You see, they call it a rollaway bed
228
00:08:58,254 --> 00:09:00,006
because you can roll it away in the
closet.
229
00:09:00,006 --> 00:09:03,709
Well, I'll be sheep-dipped.
230
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
Well, do you want me to get it?
231
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
Yeah, would you get it, please, Fred?
232
00:09:09,632 --> 00:09:10,132
I'll help you, Fred.
233
00:09:10,633 --> 00:09:11,634
All right.
Thank you.
234
00:09:12,134 --> 00:09:15,638
Well, I may as well get ready to hit
the hay, I reckon.
235
00:09:24,280 --> 00:09:25,147
Where's he going?
236
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
I don't know.
237
00:09:41,297 --> 00:09:42,715
Ernie?
238
00:09:42,715 --> 00:09:43,633
Don't call him.
239
00:09:44,133 --> 00:09:45,418
Maybe he's goin' back to Tennessee.
240
00:09:45,418 --> 00:09:46,919
Oh, honey.
241
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Through the bedroom.
242
00:10:01,601 --> 00:10:04,103
You mean it's in the house?
243
00:10:13,079 --> 00:10:16,082
Well, wait till I write Mama about
this.
244
00:10:19,619 --> 00:10:25,124
Well, your sweet little mother has
done it again.
245
00:10:25,124 --> 00:10:27,126
Oh, well, now, honey, he's really
kind of cute,
246
00:10:27,126 --> 00:10:28,628
and besides, it's only for one night.
247
00:10:28,628 --> 00:10:30,630
Tomorrow we'll get him a room in a
hotel.
248
00:10:30,630 --> 00:10:32,131
Yeah, on the other side of town.
249
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
Now, honey, remember,
250
00:10:33,633 --> 00:10:36,135
he's my mother's friend's roommate's
cousin's...
251
00:10:36,135 --> 00:10:37,637
middle boy. Middle boy.
252
00:10:37,637 --> 00:10:39,021
I know. Yeah.
Well, he is.
253
00:10:39,021 --> 00:10:40,473
RICKY: Here comes the bed.
254
00:10:40,473 --> 00:10:41,891
Where do you want this, Rick?
255
00:10:41,891 --> 00:10:42,892
I guess we'll have to put it here.
256
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
I don't know where else to put it.
257
00:10:44,393 --> 00:10:45,394
Running a rooming house,
258
00:10:45,394 --> 00:10:46,278
Shh! all of a sudden.
259
00:10:46,278 --> 00:10:47,563
Honey, now be quiet.
260
00:10:47,563 --> 00:10:49,031
He's liable to hear you.
261
00:10:49,031 --> 00:10:49,699
Now just be quiet.
262
00:10:50,199 --> 00:10:51,200
Well, there it is, all ready.
263
00:10:51,200 --> 00:10:51,951
Clean sheets and everything.
264
00:10:52,318 --> 00:10:52,818
Thanks, Fred.
265
00:10:52,818 --> 00:10:54,320
Wait a minute!
266
00:10:54,320 --> 00:10:54,820
I thought we were going to play cards
267
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
with the Mertzes.
268
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
Well, honey, that was before
269
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
I knew anyone was sleeping in our
game room.
270
00:10:58,824 --> 00:11:01,827
Well, say good night to Li'l Abner
for me.
271
00:11:01,827 --> 00:11:03,329
See you tomorrow.
272
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Good night, Fred.
273
00:11:07,633 --> 00:11:10,169
All right. What, uh, what are we
supposed to do now?
274
00:11:10,169 --> 00:11:13,556
Well, we'll just have to go to bed.
275
00:11:13,556 --> 00:11:16,008
At 9:15?
276
00:11:16,008 --> 00:11:18,394
Honey, this is my only night off.
277
00:11:18,394 --> 00:11:21,147
Well, honey, it won't hurt you to go
to bed one night.
278
00:11:21,147 --> 00:11:22,515
Oh...
279
00:11:22,515 --> 00:11:24,016
Now, look, it's only for one night,
280
00:11:24,016 --> 00:11:26,519
and... and if we're not nice to one
of mother's friends,
281
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
you know we'll never hear the end of
this.
282
00:11:28,521 --> 00:11:31,824
Okay, we'll go to bed.
283
00:11:31,824 --> 00:11:32,992
All right.
284
00:11:40,366 --> 00:11:42,284
This my bedstead?
285
00:11:44,503 --> 00:11:46,505
Well, uh... yes, Ernie.
286
00:11:46,505 --> 00:11:49,291
Uh, is there anything else I can get
you?
287
00:11:49,291 --> 00:11:53,129
No. I been a-bedding myself down by
myself for years.
288
00:11:53,129 --> 00:11:54,630
Y'all go on to bed.
289
00:11:54,630 --> 00:11:55,631
Good night, Cousin Lucy.
Night-night, Cousin Ricky.
290
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Good night. Good night.
291
00:11:56,632 --> 00:11:57,466
Good night, honey.
292
00:11:59,435 --> 00:12:00,302
Night-night.
293
00:12:00,302 --> 00:12:01,804
Night-night.
294
00:12:33,552 --> 00:12:35,805
What's the matter, honey?
295
00:12:35,805 --> 00:12:39,759
This night is never going to end.
296
00:12:39,759 --> 00:12:41,143
What time is it?
297
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
10:30.
298
00:12:45,898 --> 00:12:47,767
10:30?!
299
00:12:48,267 --> 00:12:52,071
I feel like I been in bed for six
months.
300
00:12:52,071 --> 00:12:54,440
Lie down and try to go to sleep.
301
00:12:54,440 --> 00:12:55,741
I'm not sleepy.
302
00:12:55,741 --> 00:12:58,077
Listen, honey, is it getting colder?
303
00:12:58,077 --> 00:13:00,946
Maybe Ernie hasn't got enough over
him out there.
304
00:13:00,946 --> 00:13:02,448
He's all right.
305
00:13:02,448 --> 00:13:03,916
Well... I don't know.
306
00:13:03,916 --> 00:13:07,169
I think you ought to take him an
extra blanket.
307
00:13:07,169 --> 00:13:09,455
Okay.
308
00:13:09,455 --> 00:13:11,957
It'll help kill the time anyway.
309
00:13:12,458 --> 00:13:14,960
Take that extra one of yours
310
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
over there on the chair.
311
00:13:15,961 --> 00:13:16,962
All right.
312
00:13:19,465 --> 00:13:22,468
Going to bed at 9:15 at night, ugh!
313
00:13:29,275 --> 00:13:30,776
Psst! Psst!
314
00:13:31,277 --> 00:13:32,278
Lucy?
315
00:13:32,278 --> 00:13:33,195
What?
316
00:13:33,195 --> 00:13:34,196
Come here, will you?
317
00:13:34,196 --> 00:13:35,481
What?
318
00:13:35,481 --> 00:13:36,732
Come here. I want you to see
something.
319
00:13:36,732 --> 00:13:39,535
Come and see what?
320
00:13:39,535 --> 00:13:41,537
Just-just come with me, will you,
please?
321
00:13:41,537 --> 00:13:42,538
Go on.
322
00:14:12,568 --> 00:14:18,991
Listen to the jingle, the rumble and
the roar
323
00:14:18,991 --> 00:14:21,493
As she glides along the woodland
324
00:14:21,493 --> 00:14:24,330
To the hills and by the shore
325
00:14:24,330 --> 00:14:27,283
Whoo-hee!
326
00:14:30,286 --> 00:14:32,288
(singing continues)
327
00:14:32,288 --> 00:14:34,673
6:30!
328
00:14:34,673 --> 00:14:36,926
The baby's still asleep.
329
00:14:36,926 --> 00:14:38,344
I'll take care of that.
330
00:14:38,344 --> 00:14:39,345
?Que le pasa que toca el guitar
331
00:14:39,845 --> 00:14:40,846
at 6:30 in the morning?!
332
00:14:40,846 --> 00:14:42,348
Honey, he's our guest.
333
00:14:42,848 --> 00:14:43,849
Now, remember...
334
00:14:43,849 --> 00:14:45,634
As she glides along the woodland
335
00:14:46,135 --> 00:14:47,636
To the hills and by the shore.
336
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
Oh, good morning, folks.
337
00:14:51,891 --> 00:14:53,776
Do you know what time it is?
338
00:14:53,776 --> 00:14:57,229
Yeah. It's nigh on to half past 6:00.
339
00:14:57,229 --> 00:14:59,732
I-I don't know what got into me...
340
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
oversleeping like I did.
341
00:15:04,036 --> 00:15:06,872
But I can see that I ain't the only
one
342
00:15:06,872 --> 00:15:09,375
that's been a-beatin' the sheets.
343
00:15:09,875 --> 00:15:12,378
Uh, did you sleep well, Ernie?
344
00:15:12,378 --> 00:15:14,880
I don't know when I've had
345
00:15:14,880 --> 00:15:16,882
a better night's rest.
346
00:15:17,383 --> 00:15:20,886
Now at home, generally, I toss and
turn,
347
00:15:20,886 --> 00:15:22,388
but not in that thing.
348
00:15:28,394 --> 00:15:29,895
Now, look here, old man.
349
00:15:29,895 --> 00:15:31,313
I want to say something to you.
350
00:15:31,313 --> 00:15:34,316
I know what you're going to say.
351
00:15:34,316 --> 00:15:36,735
It's about the "geetar."
352
00:15:36,735 --> 00:15:40,739
Well, sir, I seen it a-standin' there
353
00:15:40,739 --> 00:15:45,744
and my eyes bugged out like a
stomped-on toad frog.
354
00:15:45,744 --> 00:15:49,248
Everything just went plukey.
355
00:15:49,248 --> 00:15:52,084
You know, I had one of these geetars,
356
00:15:52,084 --> 00:15:54,920
but these bus fares to New York
357
00:15:54,920 --> 00:15:56,422
come pretty dear.
358
00:15:56,422 --> 00:16:00,259
You mean you sold your...
geetar to get to New York?
359
00:16:00,259 --> 00:16:03,679
Yep. Fella give me $27 for it
360
00:16:03,679 --> 00:16:05,180
and I come all the way here
361
00:16:05,180 --> 00:16:07,683
and I got a little bit left, too.
362
00:16:07,683 --> 00:16:09,184
Wait a minute.
363
00:16:12,187 --> 00:16:14,189
There she is.
364
00:16:14,189 --> 00:16:16,058
42 cents right there.
365
00:16:16,058 --> 00:16:19,528
42? Is that all you have for your
expenses here?
366
00:16:19,528 --> 00:16:21,530
Your clothes?
Your meals? Your...?
367
00:16:21,530 --> 00:16:23,782
Your, your, your hotel bills?
368
00:16:23,782 --> 00:16:27,069
Well, I worried some about that.
369
00:16:27,069 --> 00:16:30,072
I don't anymore.
370
00:16:30,072 --> 00:16:33,075
I come here to the big city
371
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
alone, no friends, no acquaintances,
372
00:16:36,078 --> 00:16:38,414
and you took me to your bosom.
373
00:16:41,383 --> 00:16:45,804
You're, you're, you're just a mama
and a papa to me.
374
00:16:45,804 --> 00:16:47,306
You made me feel
375
00:16:47,306 --> 00:16:51,310
like I was wanted and that I
belonged.
376
00:16:51,310 --> 00:16:53,312
I've got a home.
377
00:17:09,128 --> 00:17:10,629
Oh.
378
00:17:10,629 --> 00:17:14,133
Gee, thanks for helping me home with
these, Ethel.
379
00:17:14,133 --> 00:17:15,634
That's all right.
380
00:17:15,634 --> 00:17:16,635
Say, am I wrong
381
00:17:17,136 --> 00:17:19,638
or didn't you buy a big load of
groceries yesterday?
382
00:17:19,638 --> 00:17:22,558
I buy a big load of groceries every
day
383
00:17:22,558 --> 00:17:25,060
since the bottomless pit arrived.
384
00:17:26,011 --> 00:17:27,813
Can he hear us?
385
00:17:27,813 --> 00:17:30,149
No. He's up on the roof till the noon
whistle.
386
00:17:30,649 --> 00:17:31,650
Up on the roof?
387
00:17:31,650 --> 00:17:34,153
Yeah. I think he's getting a suntan.
388
00:17:34,153 --> 00:17:36,155
The tactful way he put it was:
389
00:17:36,155 --> 00:17:40,492
"I ain't aiming to get as fish-belly
white as you 'uns."
390
00:17:40,492 --> 00:17:42,411
I just love the way he talks.
391
00:17:42,411 --> 00:17:44,363
Well, he is cute, but oh, gee...
392
00:17:44,363 --> 00:17:45,364
RICKY: Lucy!
393
00:17:45,364 --> 00:17:47,166
Yes, dear?
394
00:17:49,868 --> 00:17:51,837
What happened to these?
395
00:17:51,837 --> 00:17:53,338
What's the matter with them?
396
00:17:53,338 --> 00:17:55,841
What's the matter with them?
They don't make no noise!
397
00:17:58,343 --> 00:17:59,845
I was rehearsing with them.
398
00:17:59,845 --> 00:18:01,847
I thought I was going deaf!
399
00:18:04,850 --> 00:18:05,851
Who did it?!
400
00:18:05,851 --> 00:18:08,103
Ernie. He was only trying to help.
401
00:18:08,103 --> 00:18:09,021
Help?!
402
00:18:09,021 --> 00:18:11,023
Well, he thought they were broken
403
00:18:11,023 --> 00:18:13,525
because they rattled inside.
404
00:18:14,026 --> 00:18:16,528
Ay, dios mio!
Dios mio, que estupido!
405
00:18:16,528 --> 00:18:18,030
My grandfather gave me these maracas
406
00:18:18,530 --> 00:18:19,531
when I was ten years old!
407
00:18:19,531 --> 00:18:20,783
I know, dear.
408
00:18:21,066 --> 00:18:22,568
Well, that does it.
Out he goes.
409
00:18:22,568 --> 00:18:23,569
Now, Ricky...
410
00:18:23,569 --> 00:18:24,570
Out!
411
00:18:24,570 --> 00:18:26,455
Oh! What about my mother?
412
00:18:26,455 --> 00:18:29,408
Never ask me a question like that
413
00:18:29,908 --> 00:18:32,211
when I'm in this condition.
414
00:18:33,629 --> 00:18:34,630
Ernesto!
415
00:18:34,630 --> 00:18:35,631
Ernesto!
416
00:18:36,131 --> 00:18:37,132
Oh, now, Ricky...
417
00:18:37,132 --> 00:18:38,383
Oh, Lucy,
418
00:18:38,383 --> 00:18:39,751
it's better this way.
419
00:18:40,252 --> 00:18:41,753
Oh, I suppose you're right.
420
00:18:41,753 --> 00:18:44,556
One big explosion and get it over
with.
421
00:18:45,891 --> 00:18:48,727
Cousin Lucy, where are you at?
422
00:18:48,727 --> 00:18:50,596
I'll be right there, Ernie.
423
00:18:50,596 --> 00:18:51,597
I'll see you later.
424
00:18:51,597 --> 00:18:52,598
Okay.
425
00:18:53,432 --> 00:18:54,349
Yes, Ernie?
426
00:18:54,349 --> 00:18:55,350
Oh, here you are.
427
00:18:55,350 --> 00:18:56,852
I'm a-writing to Mama
428
00:18:56,852 --> 00:19:00,105
and as a speller, I ain't never took
no ribbons.
429
00:19:00,105 --> 00:19:01,440
Would you look this over
430
00:19:01,440 --> 00:19:03,942
and get the spelling bloopers before
I mail it?
431
00:19:03,942 --> 00:19:04,910
Sure.
432
00:19:04,910 --> 00:19:06,411
Not that mama can read,
433
00:19:06,411 --> 00:19:09,414
but I just don't want her to be
embarrassed
434
00:19:09,414 --> 00:19:11,750
if she finds somebody to read it to
her.
435
00:19:11,750 --> 00:19:13,118
Mm-hmm.
436
00:19:13,118 --> 00:19:15,120
Uh, Ernie?
437
00:19:15,120 --> 00:19:16,622
Yeah?
438
00:19:16,622 --> 00:19:19,625
Wou-Would you run down to the corner
mailbox
439
00:19:19,625 --> 00:19:21,627
and, and look and see what time they
pick up the mail?
440
00:19:21,627 --> 00:19:22,594
All righty.
441
00:19:22,594 --> 00:19:24,096
We want to make sure
442
00:19:24,096 --> 00:19:26,465
that we get your mama's letter off on
time.
443
00:19:26,465 --> 00:19:27,466
That's a good idea.
444
00:19:27,466 --> 00:19:30,469
Listen to the jingle...
445
00:19:30,469 --> 00:19:31,970
(humming)
446
00:19:36,525 --> 00:19:37,526
Where is he?
447
00:19:37,526 --> 00:19:38,527
I sent him down to the corner.
448
00:19:38,527 --> 00:19:39,528
What's the matter with you?
449
00:19:39,528 --> 00:19:41,029
You know I want to talk to him.
450
00:19:41,029 --> 00:19:42,030
Honey, I want you to hear this
451
00:19:42,030 --> 00:19:43,031
before you talk to him.
452
00:19:43,031 --> 00:19:44,032
Now sit down a minute.
453
00:19:44,533 --> 00:19:45,534
It's a letter to his mother.
454
00:19:45,534 --> 00:19:48,237
All right. Now just listen to
this.
455
00:19:48,237 --> 00:19:49,738
"Dear Ma,
456
00:19:49,738 --> 00:19:52,241
"How is my hound dog and how are you?
457
00:19:52,241 --> 00:19:55,878
"Ma, you was all wrong about New
York.
458
00:19:56,378 --> 00:19:57,880
"I ain't seen hide nor hair
459
00:19:58,380 --> 00:20:00,883
"of no wicked city woman like you
warned me against
460
00:20:01,383 --> 00:20:03,886
"with their painted lips and painted
cheeks.
461
00:20:03,886 --> 00:20:06,889
"But if'n I do, I'll mind what you
said
462
00:20:06,889 --> 00:20:09,892
"and hightail it right back to Bent
Fork.
463
00:20:10,392 --> 00:20:12,895
"Cousin Euncey sure done me a good
turn
464
00:20:13,395 --> 00:20:14,730
"when she sent me to the Ricardos.
465
00:20:14,730 --> 00:20:19,484
"They is two of the finest critters
on this earth.
466
00:20:19,484 --> 00:20:21,353
"They is true blue.
467
00:20:21,353 --> 00:20:25,357
"Ma, they give me a bed and all the
food I can eat
468
00:20:25,357 --> 00:20:30,862
"and every night, before I crawl
between the kivvers...
469
00:20:30,862 --> 00:20:33,865
"and with the bed they give me, this
ain't easy--
470
00:20:35,867 --> 00:20:40,372
"I get down on my knees and ask the
good Lord
471
00:20:40,372 --> 00:20:43,875
"to bless cousin Lucy and cousin
Ricky,
472
00:20:43,875 --> 00:20:46,128
"the two finest people
473
00:20:46,128 --> 00:20:47,930
"I ever did know.
474
00:20:48,430 --> 00:20:50,933
Your son, Ernest."
475
00:20:50,933 --> 00:20:54,186
Now, you still want to have that talk
with him?
476
00:20:56,355 --> 00:20:58,357
Oh, you know I can't.
477
00:20:58,357 --> 00:21:01,310
What are we going to do?
478
00:21:01,310 --> 00:21:02,811
I don't know.
479
00:21:04,062 --> 00:21:06,949
Hey. I got an idea.
480
00:21:06,949 --> 00:21:10,235
Well, I'm so desperate that I'd like
to hear it.
481
00:21:11,620 --> 00:21:15,123
The only thing that would make cousin
Ernie leave
482
00:21:15,123 --> 00:21:18,377
is a real, live, painted-up, wicked
city woman.
483
00:21:18,377 --> 00:21:24,166
"A real, live, painted-up, wicked
city woman"?
484
00:21:24,166 --> 00:21:25,500
Yeah.
485
00:21:31,089 --> 00:21:34,059
She came down from Birmingham
486
00:21:34,059 --> 00:21:37,562
One cold December day
487
00:21:37,562 --> 00:21:41,066
As she rolled along the wood line
488
00:21:41,066 --> 00:21:45,070
You could hear all the people say
489
00:21:45,070 --> 00:21:47,572
She's mighty tall and handsome
490
00:21:48,073 --> 00:21:50,075
She's known quite well by all
491
00:21:50,075 --> 00:21:51,576
(doorbell buzzing)
492
00:21:51,576 --> 00:21:57,582
She's the combination called the
Wabash Cannonball...
493
00:21:57,582 --> 00:22:00,085
(doorbell buzzing)
494
00:22:00,585 --> 00:22:05,590
Cousin Lucy, somebody's settin' on
your doorbell.
495
00:22:05,590 --> 00:22:07,592
(doorbell buzzing insistently)
496
00:22:07,592 --> 00:22:10,095
Oh, all right. I'll get it.
497
00:22:23,392 --> 00:22:24,893
Hello, big boy.
498
00:22:25,394 --> 00:22:27,396
Howdy-do, ma'am.
499
00:22:27,396 --> 00:22:29,648
What's your name, handsome?
500
00:22:29,648 --> 00:22:32,818
I'm Ernest Ford from Bent Fork,
Tennessee.
501
00:22:32,818 --> 00:22:34,986
You'll do.
502
00:22:45,213 --> 00:22:48,967
You got quite a hitch in your
git-along.
503
00:23:05,684 --> 00:23:09,071
Do you know who I am?
504
00:23:09,071 --> 00:23:10,822
Who?
505
00:23:10,822 --> 00:23:12,824
I'm a wicked city woman.
506
00:23:12,824 --> 00:23:15,827
No!
507
00:23:15,827 --> 00:23:17,829
Like your mother warned you about.
508
00:23:18,330 --> 00:23:20,198
Oh, dear.
509
00:23:22,084 --> 00:23:24,453
Have mercy!
510
00:23:26,955 --> 00:23:29,958
What are you fixin' to do?
511
00:23:30,959 --> 00:23:33,962
I'm going to vamp you.
512
00:23:34,463 --> 00:23:35,464
You are?
513
00:23:38,216 --> 00:23:41,052
Are you a-vampin' me?
514
00:23:45,056 --> 00:23:46,057
Uh-huh.
515
00:23:46,558 --> 00:23:47,559
You know what?
516
00:23:47,559 --> 00:23:49,060
What?
517
00:23:49,060 --> 00:23:50,562
I like it.
518
00:23:52,564 --> 00:23:53,949
You do?!
519
00:23:53,949 --> 00:23:57,903
Yeah. This is more fun than skippin'
rocks.
520
00:23:57,903 --> 00:23:59,704
Vamp me some more.
521
00:23:59,704 --> 00:24:03,375
No! Now don't forget what your mother
told you.
522
00:24:03,375 --> 00:24:05,660
Oh, she was wrong about that.
523
00:24:05,660 --> 00:24:07,162
She couldn't have meant you.
524
00:24:07,162 --> 00:24:09,664
Yes, she did! Now you stay away from
me.
525
00:24:09,664 --> 00:24:11,166
Now you go home!
526
00:24:11,166 --> 00:24:13,168
I am home. I live here.
527
00:24:13,168 --> 00:24:15,470
Oh. Well, then, I'd better go home.
528
00:24:15,470 --> 00:24:16,922
No.
529
00:24:16,922 --> 00:24:18,423
Come back!
530
00:24:18,423 --> 00:24:19,424
Vamp me some more.
531
00:24:19,424 --> 00:24:20,425
No!
532
00:24:23,428 --> 00:24:24,429
City woman!
533
00:24:24,429 --> 00:24:25,680
Come back here!
534
00:24:38,660 --> 00:24:39,945
City woman!
535
00:24:39,945 --> 00:24:44,533
City woman, where you at, you little
heifer?
536
00:24:44,533 --> 00:24:47,536
I'll find you if I have to stay here
537
00:24:47,536 --> 00:24:49,454
the rest of my born days.
538
00:24:57,762 --> 00:24:59,264
(screaming)
539
00:24:59,264 --> 00:25:00,265
Honey! Honey!
540
00:25:00,265 --> 00:25:01,716
It's me, Ricky!
541
00:25:01,716 --> 00:25:03,718
Oh, Ricky!
542
00:25:03,718 --> 00:25:04,719
What's the matter, honey?
543
00:25:04,719 --> 00:25:05,720
Didn't you chase him away?
544
00:25:05,720 --> 00:25:07,222
No, he chased me away!
545
00:25:07,722 --> 00:25:10,725
He said he was gonna stay here the
rest of his born days.
546
00:25:10,725 --> 00:25:13,445
Well, I'll be ding-donged.
547
00:25:24,155 --> 00:25:27,058
("I Love Lucy" theme song playing)
548
00:25:30,562 --> 00:25:33,565
ANNOUNCER: Ernie was played by Ernie
Ford.
549
00:26:07,015 --> 00:26:09,517
I Love Lucy is a Desilu Production.
550
00:26:09,517 --> 00:26:11,519
Lucille Ball and Desi Arnaz
551
00:26:11,519 --> 00:26:14,406
will be back next week at this same
time.
37334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.