Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,745 --> 00:00:15,632
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:35,251 --> 00:00:36,252
Hi.
3
00:00:36,252 --> 00:00:37,253
Hi.
4
00:00:37,253 --> 00:00:38,755
What are you doing?
5
00:00:38,755 --> 00:00:39,589
Writing a novel.
6
00:00:39,589 --> 00:00:42,258
Oh. I brought back the magazine I...
7
00:00:42,642 --> 00:00:43,510
A novel?!
8
00:00:43,510 --> 00:00:46,513
Yeah. I found this in the paper this
morning.
9
00:00:46,513 --> 00:00:50,517
"Housewife wins $10,000 prize for
first novel."
10
00:00:50,517 --> 00:00:52,018
Need I say more?
11
00:00:52,018 --> 00:00:53,520
Yes.
12
00:00:53,520 --> 00:00:55,271
Well, I'm a housewife.
13
00:00:55,271 --> 00:00:57,574
Oh, well, I think it takes a little
more than that
14
00:00:58,074 --> 00:00:59,075
to write a novel.
15
00:00:59,075 --> 00:01:00,944
What are you going to write about?
16
00:01:00,944 --> 00:01:03,780
I'm writing about things I know.
17
00:01:03,780 --> 00:01:06,783
That won't be a novel, that'll be a
short story.
18
00:01:08,284 --> 00:01:09,702
One more remark like that
19
00:01:09,702 --> 00:01:12,205
and I'll kill you off in chapter one.
20
00:01:12,205 --> 00:01:15,008
Oh, am I going to be in it?
21
00:01:15,008 --> 00:01:17,877
Sure. We all are-- you, Ricky, Fred,
me--
22
00:01:17,877 --> 00:01:20,880
not under our own names, of course.
23
00:01:20,880 --> 00:01:22,382
Now then...
24
00:01:22,382 --> 00:01:23,716
(sighs)
25
00:01:39,532 --> 00:01:41,367
What are you doing?
26
00:01:41,367 --> 00:01:44,821
I'm studying you.
27
00:01:44,821 --> 00:01:46,239
Huh?
28
00:01:46,239 --> 00:01:48,241
Ethel, what makes you tick?
29
00:01:48,241 --> 00:01:49,742
Tick?
30
00:01:49,742 --> 00:01:51,544
What makes you you?
31
00:01:51,911 --> 00:01:53,413
Me me?
32
00:01:53,413 --> 00:01:54,414
Yeah.
33
00:01:54,414 --> 00:01:56,749
Lucy, I don't think I'm going to like
this.
34
00:01:56,749 --> 00:01:59,502
Ethel, you don't seem to realize what
this means.
35
00:01:59,502 --> 00:02:02,806
My novel may turn out to be another
Gone With The Wind.
36
00:02:02,806 --> 00:02:05,642
If it does, that makes you Scarlett
O'Hara.
37
00:02:05,642 --> 00:02:07,060
Me?!
38
00:02:07,060 --> 00:02:08,561
Yeah.
39
00:02:08,561 --> 00:02:09,896
Oh.
40
00:02:09,896 --> 00:02:13,733
Well, if you want to know what I'm
really like,
41
00:02:13,733 --> 00:02:16,236
I'm deeper than most people think.
44
00:02:25,745 --> 00:02:27,747
I'm sensitive.
45
00:02:27,747 --> 00:02:30,750
I feel things.
46
00:02:35,255 --> 00:02:36,756
What's the matter, Ethel?
47
00:02:36,756 --> 00:02:38,258
You got a stomachache?
48
00:02:41,377 --> 00:02:43,713
Well, if it isn't Rhett Butler.
49
00:02:45,932 --> 00:02:48,801
Why don't you find out what makes him
tick?
50
00:02:48,801 --> 00:02:50,136
He creaks a little, too.
51
00:02:50,136 --> 00:02:52,555
What's going on in this booby hatch?
52
00:02:52,555 --> 00:02:53,473
"Booby hatch"!
53
00:02:53,973 --> 00:02:55,225
That's good. I'll use it.
54
00:02:55,225 --> 00:02:56,693
Ethel, what is all this?
55
00:02:56,693 --> 00:02:59,195
Lucy's writing a novel, and we're all
gonna be in it!
56
00:02:59,195 --> 00:03:01,197
You mean she's writing a novel this
very minute?
57
00:03:01,698 --> 00:03:02,448
Yeah.
No kidding?
58
00:03:02,448 --> 00:03:04,284
Yeah.
Well, well...
59
00:03:09,656 --> 00:03:11,157
What's going on?
60
00:03:11,157 --> 00:03:12,158
Lucy's writing a novel.
61
00:03:12,659 --> 00:03:13,660
Oh.
62
00:03:15,662 --> 00:03:17,163
What?!
63
00:03:17,664 --> 00:03:20,166
She's writing a novel, and we're all
in it.
64
00:03:20,166 --> 00:03:21,167
Are you kidding?
65
00:03:21,167 --> 00:03:22,468
You're really writing a novel?
66
00:03:22,468 --> 00:03:24,387
Yes, and I'm glad you're up.
67
00:03:24,387 --> 00:03:26,222
There are a few questions I'd like to
put to you.
68
00:03:26,222 --> 00:03:29,676
All right... put.
69
00:03:29,676 --> 00:03:31,177
What was your reaction
70
00:03:31,177 --> 00:03:34,681
when you came to this country for the
first time?
71
00:03:34,681 --> 00:03:36,182
"A lonely immigrant
72
00:03:36,182 --> 00:03:39,686
arriving in New York Harbor on a
cattle boat."
73
00:03:39,686 --> 00:03:41,187
You crazy or something?
74
00:03:41,187 --> 00:03:43,690
You know darn well I came here by
plane--
75
00:03:43,690 --> 00:03:46,693
from Havana to Miami Beach-- and I
wasn't lonely;
76
00:03:46,693 --> 00:03:48,695
I had 14 musicians with me.
77
00:03:48,695 --> 00:03:51,698
Not in my book, you didn't.
78
00:03:51,698 --> 00:03:56,202
"As your leaky Cuban cattle boat
steamed into New York Harbor,
79
00:03:56,202 --> 00:03:58,705
"tears cascaded down your cheeks
80
00:03:58,705 --> 00:04:01,591
"as you saw the Statue of Liberty for
the first time.
81
00:04:01,591 --> 00:04:04,594
"You clutched your knapsack to you--
82
00:04:04,594 --> 00:04:06,596
"your pitiful little bundle
83
00:04:06,596 --> 00:04:09,599
"that contained all your worldly
belongings--
84
00:04:09,599 --> 00:04:11,968
"and you wept unashamedly.
85
00:04:11,968 --> 00:04:13,469
"You made a vow
86
00:04:13,469 --> 00:04:16,472
"that someday you would be a famous
orchestra leader.
87
00:04:16,472 --> 00:04:17,473
"You promised yourself
88
00:04:17,974 --> 00:04:18,975
Wait a minute.
Wait, wait!
"that never...
89
00:04:18,975 --> 00:04:19,976
Wait, wait!
Wait, wait!
never would you..."
90
00:04:19,976 --> 00:04:21,477
Wait, wait, wait.
91
00:04:21,477 --> 00:04:22,312
Is this the kind of stuff you're
writing about?
92
00:04:22,312 --> 00:04:24,063
Yeah. Pretty good, huh?
93
00:04:24,063 --> 00:04:25,982
But, honey, it isn't true.
94
00:04:25,982 --> 00:04:27,984
Ricky, that's what writers do.
95
00:04:27,984 --> 00:04:30,320
They take the truth and twist it a
little.
96
00:04:30,320 --> 00:04:32,288
Well, if your book doesn't sell,
97
00:04:32,789 --> 00:04:34,290
you can always get a job making
pretzels.
98
00:04:35,708 --> 00:04:37,710
I think we'd better take a look
99
00:04:37,710 --> 00:04:38,995
at what she's writing about.
100
00:04:38,995 --> 00:04:40,997
Yeah, I want to see how she's
twisting me.
101
00:04:41,497 --> 00:04:42,999
Yeah.
Just a moment.
102
00:04:42,999 --> 00:04:45,501
A writer's work is sacred.
103
00:04:46,002 --> 00:04:47,804
You can read it when it becomes a
best seller.
104
00:04:47,804 --> 00:04:50,173
And now, if you'll excuse me,
105
00:04:50,173 --> 00:04:53,926
the muse calls, and I must answer.
106
00:05:03,853 --> 00:05:05,855
Yep, it's not here.
107
00:05:07,440 --> 00:05:09,442
Well, I can't find it.
108
00:05:09,442 --> 00:05:11,444
ETHEL: It's not in here.
109
00:05:11,444 --> 00:05:14,947
Well, we looked all over this place
and the other room.
110
00:05:14,947 --> 00:05:15,948
Let's go and look in the kitchen.
111
00:05:15,948 --> 00:05:17,450
All right.
Okay.
112
00:05:18,751 --> 00:05:21,671
It's got to be here someplace.
113
00:05:21,671 --> 00:05:25,675
Fred, if you were Lucy's novel, where
would you go?
114
00:05:26,175 --> 00:05:29,012
Oh, I'd run down in the basement and
jump in the furnace.
115
00:05:29,012 --> 00:05:30,430
Aah, come on, this is silly.
116
00:05:30,430 --> 00:05:31,931
It's got to be here someplace.
117
00:05:31,931 --> 00:05:32,932
RICKY: Look under the sink, will you?
118
00:05:32,932 --> 00:05:33,933
Oh, okay.
119
00:05:34,434 --> 00:05:36,019
I'll give you some light.
120
00:05:36,019 --> 00:05:37,603
FRED: Yeah, that'll help.
121
00:05:37,603 --> 00:05:39,055
I got it!
122
00:05:39,555 --> 00:05:40,056
What?
What?
123
00:05:40,556 --> 00:05:41,557
She had it in the blind!
124
00:05:41,557 --> 00:05:43,059
She had it up there in the blind!
125
00:05:43,059 --> 00:05:45,061
Oh, my heavens.
126
00:05:45,061 --> 00:05:46,562
Oh, God, come on...
127
00:05:46,562 --> 00:05:48,564
In the blind.
128
00:05:48,564 --> 00:05:50,566
Oh, boy.
129
00:05:50,566 --> 00:05:51,567
How cute can you be?
130
00:05:52,068 --> 00:05:53,870
Now we'll get this all straightened
out here.
131
00:05:53,870 --> 00:05:55,288
Listen to this.
132
00:05:55,288 --> 00:05:56,789
I got the title.
133
00:05:56,789 --> 00:05:59,292
Real Gone With The Wind.
134
00:06:00,293 --> 00:06:01,794
Real gone.
135
00:06:01,794 --> 00:06:03,296
(guffawing)
136
00:06:03,296 --> 00:06:05,298
Don't you love that.
137
00:06:05,298 --> 00:06:07,300
Here's the first page.
138
00:06:07,300 --> 00:06:09,802
"Now it can be told for the first
time
139
00:06:10,303 --> 00:06:12,805
"how I, Lucille Mcgillicuddy,
140
00:06:12,805 --> 00:06:15,808
"gave up a brilliant career in the
theater
141
00:06:15,808 --> 00:06:20,313
"to marry a poor and unknown bongo
player...
142
00:06:22,815 --> 00:06:24,817
"This, then, will be the story
143
00:06:24,817 --> 00:06:27,320
"of one of the brightest lights in
show business
144
00:06:27,320 --> 00:06:30,156
and how she dimmed her bulb."
145
00:06:30,156 --> 00:06:31,074
Oh, brother!
146
00:06:31,574 --> 00:06:32,075
(guffawing)
147
00:06:32,575 --> 00:06:33,693
"Dimmed her bulb!"
148
00:06:33,693 --> 00:06:35,194
Wait a minute.
149
00:06:35,194 --> 00:06:37,497
Wait, I got something here.
Listen to this.
150
00:06:37,497 --> 00:06:41,284
"Later, we moved to an apartment on
East 68th Street.
151
00:06:41,284 --> 00:06:44,954
"It was there that I met Ethel Nurtz,
our landlady.
152
00:06:44,954 --> 00:06:46,205
Ethel Nurtz?
153
00:06:46,205 --> 00:06:47,707
That must be misspelled.
154
00:06:47,707 --> 00:06:50,209
No, she said she wasn't gonna use our
real names.
155
00:06:50,209 --> 00:06:53,212
Well, nobody'd know who Ethel Nurtz
is.
156
00:06:53,212 --> 00:06:54,213
Oh, no.
No.
157
00:06:54,714 --> 00:06:56,215
Let me go on here.
Get the rest of it.
158
00:06:56,215 --> 00:06:59,218
"It was there I met our landlady,
Ethel Nurtz.
159
00:06:59,218 --> 00:07:01,721
"We became the very best of friends
160
00:07:01,721 --> 00:07:04,724
"in spite of the great difference in
our ages.
161
00:07:08,227 --> 00:07:10,229
"As the years went along,
162
00:07:10,229 --> 00:07:13,232
"I came to think of her not just as a
friend,
163
00:07:13,232 --> 00:07:16,235
not just as a neighbor, but as a
mother."
164
00:07:16,235 --> 00:07:17,737
A mother?!
165
00:07:18,237 --> 00:07:19,238
It says so!
166
00:07:19,739 --> 00:07:20,740
(laughing uncontrollably)
167
00:07:21,240 --> 00:07:22,742
I don't think that's so funny.
168
00:07:22,742 --> 00:07:25,128
Oh, no, I think it's kind of good.
169
00:07:25,128 --> 00:07:27,130
Go ahead and laugh.
170
00:07:27,130 --> 00:07:28,131
(laughing)
(laughing)
171
00:07:28,631 --> 00:07:30,633
Well, ha-ha-ha, listen to this.
172
00:07:31,134 --> 00:07:33,636
"A colorful character in our
neighborhood
173
00:07:33,636 --> 00:07:36,973
was a funny old coot named Fred
Nurtz."
174
00:07:38,391 --> 00:07:39,392
Shall I go on?
175
00:07:39,392 --> 00:07:40,893
No.
Go on.
176
00:07:40,893 --> 00:07:44,397
"He was really a nice person if you
had the time and energy
177
00:07:44,397 --> 00:07:47,400
"to look beneath his rough and grumpy
exterior.
178
00:07:47,400 --> 00:07:51,404
"The best thing about Fred was that
when you met him,
179
00:07:51,404 --> 00:07:55,408
you understood why Ethel was like she
was."
180
00:07:58,411 --> 00:07:59,278
What does that mean?
181
00:07:59,745 --> 00:08:01,247
I don't know, but I'll bet it's
insulting.
182
00:08:01,247 --> 00:08:02,748
Yeah.
183
00:08:02,748 --> 00:08:05,585
Now, come on, don't be such bad
sports.
184
00:08:05,585 --> 00:08:06,953
You're being too sensitive.
185
00:08:06,953 --> 00:08:07,954
Oh, we're being sensitive.
186
00:08:07,954 --> 00:08:09,455
Sure.
Wait till you get to the part...
187
00:08:09,455 --> 00:08:10,456
Go on, find something about yourself.
188
00:08:10,456 --> 00:08:11,457
Yeah, let's get a page...
189
00:08:11,457 --> 00:08:12,875
We'll see how sensitive you are.
190
00:08:12,875 --> 00:08:13,876
Okay.
"Mother,"
191
00:08:13,876 --> 00:08:14,877
"difference in our ages."
192
00:08:15,378 --> 00:08:16,379
Whoo. Here's something.
193
00:08:16,379 --> 00:08:17,380
Here's something right here.
194
00:08:17,380 --> 00:08:19,882
"The greatest day of my life
195
00:08:19,882 --> 00:08:22,885
"was the day I was married to Nicky
Nicardo.
196
00:08:22,885 --> 00:08:24,387
Nick...
Nicky Nicardo?
197
00:08:24,887 --> 00:08:25,888
I wonder who she means.
198
00:08:25,888 --> 00:08:26,889
Oh, I wouldn't know.
199
00:08:26,889 --> 00:08:28,891
"Although Nicky was an unknown
200
00:08:29,392 --> 00:08:30,393
when I married him..."
201
00:08:30,393 --> 00:08:31,394
(clears throat)
202
00:08:31,394 --> 00:08:33,896
"...he soon became one of the
country's
203
00:08:33,896 --> 00:08:35,781
leading Latin-American entertainers."
204
00:08:35,781 --> 00:08:37,783
That doesn't make me mad.
205
00:08:38,284 --> 00:08:39,285
No, no.
206
00:08:39,285 --> 00:08:40,286
Shouldn't.
207
00:08:40,286 --> 00:08:43,289
"His voice charmed millions.
208
00:08:43,789 --> 00:08:47,293
His guitar-playing made women swoon."
209
00:08:47,293 --> 00:08:49,795
You know, she writes very well.
210
00:08:51,163 --> 00:08:54,166
"His voice charmed millions.
211
00:08:54,166 --> 00:08:56,669
"His guitar-playing made women swoon.
212
00:08:56,669 --> 00:08:59,171
So it was a small wonder that..."
213
00:08:59,171 --> 00:09:00,673
Where's page 12?
214
00:09:00,673 --> 00:09:01,674
Page 12.
215
00:09:01,674 --> 00:09:02,675
Let's find it.
216
00:09:02,675 --> 00:09:03,676
I got it.
I got it.
217
00:09:04,176 --> 00:09:04,977
Good.
What did that say?
218
00:09:04,977 --> 00:09:06,846
"His voice charmed millions.
219
00:09:06,846 --> 00:09:09,348
"His guitar-playing made women swoon.
220
00:09:09,348 --> 00:09:11,350
"So it was a small wonder that...
221
00:09:11,350 --> 00:09:12,852
"...he turned into such a big ham,
222
00:09:12,852 --> 00:09:14,353
you could stuff him with clove."
223
00:09:14,353 --> 00:09:17,356
(guffawing)
224
00:09:17,857 --> 00:09:18,858
Now, that is not funny.
225
00:09:19,358 --> 00:09:21,244
It's not funny at all. No, sir.
226
00:09:21,244 --> 00:09:22,695
I think we'd better read this novel
227
00:09:22,695 --> 00:09:23,696
from beginning to end right now.
228
00:09:23,696 --> 00:09:25,197
I want the whole thing, the whole
thing.
229
00:09:25,197 --> 00:09:27,199
I want to read the whole thing.
230
00:09:28,701 --> 00:09:30,202
Makes a nice fire, doesn't it?
231
00:09:30,703 --> 00:09:32,004
Uh-huh.
232
00:09:33,422 --> 00:09:34,924
Well, hi, everybody.
233
00:09:34,924 --> 00:09:35,925
RICKY: Hi.
234
00:09:35,925 --> 00:09:37,293
Hello.
Hello.
235
00:09:37,293 --> 00:09:39,762
How come you got a fire on a nice day
like this?
236
00:09:39,762 --> 00:09:41,264
Well, it makes it so comfy-like.
237
00:09:41,764 --> 00:09:44,600
There's nothing like a good book and
a roaring fire.
238
00:09:44,600 --> 00:09:46,018
(Ethel laughing)
239
00:09:48,020 --> 00:09:50,856
You mean a good book in a roaring
fire.
240
00:09:50,856 --> 00:09:52,692
That's more like it.
241
00:09:53,192 --> 00:09:53,693
Yeah.
242
00:09:54,193 --> 00:09:54,977
(chuckling)
243
00:09:54,977 --> 00:09:57,280
What are you three up to?
244
00:09:57,280 --> 00:09:59,282
We pulled down the kitchen blind
245
00:09:59,282 --> 00:10:01,284
and changed the name of your novel
246
00:10:01,284 --> 00:10:03,035
to Forever Ember.
247
00:10:05,821 --> 00:10:07,323
You didn't.
248
00:10:17,383 --> 00:10:20,386
Well, the three little snoopers.
249
00:10:20,386 --> 00:10:23,222
I trust you didn't have too much
trouble finding it.
250
00:10:23,222 --> 00:10:27,143
Well, it wasn't easy.
251
00:10:27,143 --> 00:10:32,648
First of all, we had to make
ourselves think the way you do.
252
00:10:32,648 --> 00:10:34,650
That was an accomplishment in itself.
253
00:10:36,402 --> 00:10:38,270
You know, the way that you wrote
254
00:10:38,270 --> 00:10:40,272
about the Mertzes and me is really
something.
255
00:10:40,773 --> 00:10:43,275
"A great difference in our ages."
Huh!
256
00:10:43,275 --> 00:10:44,777
"Funny old coot."
257
00:10:45,277 --> 00:10:47,780
"I'm such a ham, I should go lie down
258
00:10:47,780 --> 00:10:50,416
between two pieces of rye bread."
259
00:10:50,416 --> 00:10:54,754
My book isn't even published yet and
already I'm being misquoted.
260
00:10:54,754 --> 00:10:57,673
Thanks to us, your book will never be
published.
261
00:10:57,673 --> 00:11:00,676
But don't worry, it went out in a
blaze of glory.
262
00:11:00,676 --> 00:11:03,179
Yep, you wrote a red-hot novel.
263
00:11:03,179 --> 00:11:04,680
(chuckling): That's where I got...
264
00:11:04,680 --> 00:11:05,681
"A blaze of glory."
265
00:11:05,681 --> 00:11:06,682
"A red-hot novel."
266
00:11:06,682 --> 00:11:08,134
"A blaze of glory." That's...
267
00:11:08,134 --> 00:11:10,136
You're all very smug, aren't you?
268
00:11:10,136 --> 00:11:12,638
If I'd known the type of people that
I was dealing with,
269
00:11:13,139 --> 00:11:14,140
I'd have made a carbon copy.
270
00:11:14,140 --> 00:11:16,108
Yes, that would have been very
clever.
271
00:11:16,108 --> 00:11:16,942
Yes. Mm.
272
00:11:17,276 --> 00:11:18,277
As a matter of fact, I do know
273
00:11:18,277 --> 00:11:20,279
the type of people that I'm dealing
with.
274
00:11:20,279 --> 00:11:21,781
Pardon me.
275
00:11:21,781 --> 00:11:23,783
Pardon me, please. Pardon.
276
00:11:30,706 --> 00:11:31,707
Pardon me, please.
277
00:11:32,208 --> 00:11:33,209
Pardon.
278
00:11:33,209 --> 00:11:35,161
Pardon me.
279
00:11:40,549 --> 00:11:42,001
Pardon, please.
280
00:11:49,308 --> 00:11:50,643
Let's see.
281
00:11:51,143 --> 00:11:51,644
I think that's all.
282
00:11:52,144 --> 00:11:53,396
One, two, three-- yes.
283
00:11:53,396 --> 00:11:55,181
Not counting the one that I sent
284
00:11:55,181 --> 00:11:57,183
to Dorrance & Company Publishers.
285
00:11:57,183 --> 00:11:59,685
See you around the bookstores.
286
00:12:10,830 --> 00:12:11,831
Oh, darn it!
287
00:12:11,831 --> 00:12:12,832
(door slamming)
288
00:12:12,832 --> 00:12:14,333
Don't tell me you've been down there
289
00:12:14,834 --> 00:12:15,835
looking for that mailman again.
290
00:12:16,335 --> 00:12:16,836
Yes, I have.
You'd think
291
00:12:17,336 --> 00:12:18,337
he'd be early just this once
292
00:12:18,337 --> 00:12:19,839
when he knows that I'm waiting
293
00:12:19,839 --> 00:12:21,340
for a letter from my publisher.
294
00:12:21,340 --> 00:12:22,842
Lucy, you really don't think
295
00:12:22,842 --> 00:12:25,211
anyone's gonna publish that book of
yours, do you?
296
00:12:25,211 --> 00:12:26,962
You don't, do you?
297
00:12:26,962 --> 00:12:29,765
If I had the slightest idea
298
00:12:29,765 --> 00:12:31,267
that anyone would ever consider it,
299
00:12:31,267 --> 00:12:33,769
I'd be down at the publisher's with
my lawyer right now.
300
00:12:33,769 --> 00:12:35,271
You wait.
301
00:12:35,271 --> 00:12:37,022
You'll eat those words.
302
00:12:37,022 --> 00:12:41,060
If anybody ever publishes that book,
I'll eat my hat.
303
00:12:41,060 --> 00:12:42,228
(doorbell buzzing)
Oh...
304
00:12:43,229 --> 00:12:44,230
Registered letter.
305
00:12:44,730 --> 00:12:45,731
Dorrance & Dorrance Publishers!
306
00:12:45,731 --> 00:12:46,732
Will you sign here, please?
307
00:12:46,732 --> 00:12:48,234
Please.
Yeah. Oh.
308
00:12:49,235 --> 00:12:50,736
Thank you.
Thank you.
309
00:12:51,237 --> 00:12:53,239
It's here! It's here!
310
00:12:53,739 --> 00:12:55,741
This is it. I got it.
311
00:12:57,126 --> 00:12:58,911
They din't.
312
00:12:58,911 --> 00:13:01,080
Oh, "din't" they?
313
00:13:01,080 --> 00:13:03,582
They're gonna publish my book
314
00:13:03,582 --> 00:13:06,502
and they sent me a hundred- dollar
advance royalty!
315
00:13:12,258 --> 00:13:14,143
Be my guest.
316
00:13:17,146 --> 00:13:18,147
(crunching)
317
00:13:23,652 --> 00:13:24,653
(crunching)
318
00:13:52,731 --> 00:13:54,233
Darlings, wait till you hear!
319
00:13:54,233 --> 00:13:57,903
I had the most wonderful idea for a
sequel to my first novel.
320
00:13:57,903 --> 00:13:59,288
It's all about a little boy
321
00:13:59,788 --> 00:14:01,290
who runs away from a plantation in
Cuba.
322
00:14:01,790 --> 00:14:05,044
I'm calling it Sugarcane Mutiny.
323
00:14:06,829 --> 00:14:08,330
Sweet.
324
00:14:08,330 --> 00:14:09,331
Lucy?
325
00:14:09,331 --> 00:14:10,332
Yes, sir.
326
00:14:10,332 --> 00:14:12,334
We have something to say to you.
327
00:14:12,334 --> 00:14:13,552
Yes, darling?
328
00:14:13,552 --> 00:14:16,305
Fred and Ethel and I just had a
conference.
329
00:14:16,305 --> 00:14:17,389
Oh.
330
00:14:17,389 --> 00:14:19,258
Nothing personal, dear,
331
00:14:19,258 --> 00:14:21,260
but we're suing you for libel.
332
00:14:24,680 --> 00:14:26,398
You're suing me?!
333
00:14:26,398 --> 00:14:29,235
For every cent I've got.
334
00:14:32,404 --> 00:14:34,406
Well, I can't believe it.
335
00:14:34,406 --> 00:14:37,409
You're suing me-- your wife, your
best friend?
336
00:14:37,409 --> 00:14:39,361
Yup. We three are suing
337
00:14:39,361 --> 00:14:42,698
little old loveable, libelous Lucy.
338
00:14:44,617 --> 00:14:47,620
Well, if that's the way you feel
about it.
339
00:14:47,620 --> 00:14:49,622
Too bad, though, considering
340
00:14:49,622 --> 00:14:52,625
I was going to split the royalties
four ways.
341
00:14:52,625 --> 00:14:54,126
FRED: Split the royalties?!
342
00:14:54,126 --> 00:14:57,630
Yes, yes. I was saving that as sort
of a surprise.
343
00:14:57,630 --> 00:15:01,133
Lucy, you know darn well that that
never occurred to you
344
00:15:01,133 --> 00:15:03,519
until you found out that we were
going to sue.
345
00:15:03,519 --> 00:15:06,355
Well, that was a surprise.
346
00:15:06,355 --> 00:15:09,024
ETHEL: I still say sue her.
347
00:15:09,024 --> 00:15:10,059
Sue her!
348
00:15:10,059 --> 00:15:11,360
Oh, sewer, sewer!
349
00:15:11,360 --> 00:15:13,729
Get your mind out of the gutter!
350
00:15:15,197 --> 00:15:17,199
I don't want my name in that book.
351
00:15:17,199 --> 00:15:19,201
Ethel, just think of the money.
352
00:15:19,201 --> 00:15:22,204
Why, your share alone might be
$50,000.
353
00:15:22,204 --> 00:15:23,656
Yeah, what's the matter with you,
Ethel?
354
00:15:23,656 --> 00:15:25,157
It sounds all right to me.
355
00:15:25,658 --> 00:15:28,160
Why, Fred, where's your pride?
356
00:15:28,661 --> 00:15:30,162
Remember, she called you an old coot.
357
00:15:30,162 --> 00:15:34,166
Listen, she can call me anything she
likes for $50,000
358
00:15:34,166 --> 00:15:36,168
Honestly!
359
00:15:36,168 --> 00:15:37,469
I'm in for a fourth, Lucy.
360
00:15:39,638 --> 00:15:42,808
Well, this friend, neighbor and
mother is not.
361
00:15:42,808 --> 00:15:45,477
Neither is the Cuban ham.
362
00:15:45,477 --> 00:15:48,314
(doorbell buzzing)
363
00:15:48,314 --> 00:15:49,315
Well!
364
00:15:54,320 --> 00:15:55,321
Yes?
365
00:15:55,321 --> 00:15:56,905
Mrs. Ricardo?
Yes, sir?
366
00:15:56,905 --> 00:15:58,691
I'm Mr. Dorrance of Dorrance &
Company.
367
00:15:58,691 --> 00:16:01,193
Oh! How do you do, Mr. Dorrance?
368
00:16:01,193 --> 00:16:02,995
Oh, I'm so happy to see you.
369
00:16:02,995 --> 00:16:05,331
Oh, this is Mr. Dorrance, my
publisher.
370
00:16:05,331 --> 00:16:06,832
How do you do?
Mr. and Mrs. Mertz.
371
00:16:06,832 --> 00:16:08,167
How are you?
And this is my husband,
372
00:16:08,167 --> 00:16:09,835
Mr. Ricardo.
How do you do?
373
00:16:09,835 --> 00:16:10,703
Mr. Dorrance, my publisher.
374
00:16:10,703 --> 00:16:11,704
Won't you sit down, sir?
375
00:16:12,204 --> 00:16:13,205
Thank you.
Oh, excuse me.
376
00:16:13,205 --> 00:16:15,708
Oh, Mr. Dorrance, this is such a
surprise.
377
00:16:15,708 --> 00:16:17,209
I'm so pleased to meet you.
378
00:16:17,209 --> 00:16:18,711
It certainly is a wonderful thrill
379
00:16:18,711 --> 00:16:20,212
to have my book published for the
first time.
380
00:16:20,212 --> 00:16:21,213
Well, Mrs. Ricardo,
381
00:16:21,213 --> 00:16:23,599
ordinarily, I don't handle these
things myself.
382
00:16:23,599 --> 00:16:25,601
But in your case, I thought I ought
to come out
383
00:16:25,601 --> 00:16:26,602
and talk to you myself.
384
00:16:27,102 --> 00:16:28,604
Oh, really?
385
00:16:28,604 --> 00:16:30,606
Yes. Mrs. Ricardo,
386
00:16:30,606 --> 00:16:32,608
last week my secretary got married.
387
00:16:32,608 --> 00:16:35,110
Oh. Well, congratulations.
388
00:16:35,110 --> 00:16:36,612
Thank you.
389
00:16:36,612 --> 00:16:38,113
Anyway, for the last few days,
390
00:16:38,614 --> 00:16:40,115
she hasn't had her mind on her work,
391
00:16:40,115 --> 00:16:42,618
and somehow, she got your name
392
00:16:43,118 --> 00:16:45,120
on someone else's manuscript.
393
00:16:46,622 --> 00:16:49,124
You mean...
she made a mistake?
394
00:16:49,625 --> 00:16:50,125
That's right.
395
00:16:50,626 --> 00:16:51,627
And when I wrote to you,
396
00:16:51,627 --> 00:16:53,128
asking to publish your novel,
397
00:16:53,128 --> 00:16:56,131
I was referring to someone else's
work entirely.
398
00:16:56,131 --> 00:16:57,633
Oh.
399
00:16:57,633 --> 00:16:59,134
I was just sick when I found out
about it,
400
00:16:59,635 --> 00:17:01,136
so I sat down and read your novel.
401
00:17:01,637 --> 00:17:03,639
I know how disheartening this is
402
00:17:03,639 --> 00:17:05,641
to someone who is just starting to
write,
403
00:17:05,641 --> 00:17:08,143
and I can't tell you how sorry I am
that it happened.
404
00:17:08,143 --> 00:17:12,147
Oh, well, then this means you won't
be publishing...?
405
00:17:12,147 --> 00:17:12,898
I'm sorry,
406
00:17:12,898 --> 00:17:14,266
but it isn't quite
407
00:17:14,266 --> 00:17:15,267
what we're looking for right now.
408
00:17:15,267 --> 00:17:16,735
Oh.
409
00:17:18,237 --> 00:17:21,073
Well, I-I guess you want your check
back, then.
410
00:17:21,073 --> 00:17:22,408
No, please. We'd like you
411
00:17:22,408 --> 00:17:24,410
to keep it for all of the heartaches
we've given you.
412
00:17:24,910 --> 00:17:26,912
Oh, no.
No, I couldn't accept it.
413
00:17:26,912 --> 00:17:27,913
I wish you would.
414
00:17:27,913 --> 00:17:30,365
Oh, no. I couldn't.
415
00:17:30,365 --> 00:17:32,668
Well, I could accept $25 of it.
416
00:17:44,596 --> 00:17:46,432
Well, good-bye.
417
00:17:47,766 --> 00:17:49,268
Uh... thank you for coming over, Mr.
Dorrance.
418
00:17:49,768 --> 00:17:50,769
I'm awfully sorry.
It's all right.
419
00:17:50,769 --> 00:17:51,770
Good-bye.
Thank you.
420
00:18:01,780 --> 00:18:03,282
Oh, honey, don't feel so bad.
421
00:18:03,282 --> 00:18:04,283
What does he know?
422
00:18:04,283 --> 00:18:05,784
Oh, sure.
423
00:18:05,784 --> 00:18:09,288
You wrote a wonderful novel full of
true-to-life characters.
424
00:18:09,288 --> 00:18:10,289
RICKY: Yeah.
425
00:18:10,289 --> 00:18:11,290
Yeah, come to think of it,
426
00:18:11,290 --> 00:18:12,791
I really am a funny old coot.
427
00:18:12,791 --> 00:18:13,625
Sure he is.
428
00:18:13,625 --> 00:18:16,044
Sure. Sure.
429
00:18:17,546 --> 00:18:19,548
Come on, honey, cry or something.
430
00:18:19,548 --> 00:18:21,550
Don't just stand there looking like
that.
431
00:18:21,550 --> 00:18:22,551
I can't take it.
432
00:18:22,551 --> 00:18:25,053
I can't cry.
433
00:18:25,053 --> 00:18:26,922
This is deeper than tears.
434
00:18:26,922 --> 00:18:29,892
Oh, now, wait till you write your
second novel.
435
00:18:29,892 --> 00:18:32,761
Why, Mr. Dorrance will come crawling
to buy it.
436
00:18:32,761 --> 00:18:33,979
Yeah!
FRED: Sure, yeah, sure.
437
00:18:33,979 --> 00:18:36,482
There'll be no second novel.
438
00:18:36,482 --> 00:18:38,984
My voice has been stilled.
439
00:18:38,984 --> 00:18:41,820
Aw, honey, don't cry.
440
00:18:41,820 --> 00:18:43,272
Well, make up your mind.
441
00:18:43,272 --> 00:18:45,491
You want me to cry or don't you?
442
00:18:45,491 --> 00:18:49,328
I mean, it's nothing to get so upset
and sad about.
443
00:18:49,328 --> 00:18:50,829
I'm not sad for myself.
444
00:18:50,829 --> 00:18:53,332
I'm sad for the world.
445
00:18:53,832 --> 00:18:57,336
Mankind will never benefit from these
immortal pages.
446
00:18:57,336 --> 00:19:00,622
It isn't my loss, it's a loss to
civilization.
447
00:19:00,622 --> 00:19:01,924
Too bad, world.
448
00:19:01,924 --> 00:19:04,426
Too bad, mankind.
449
00:19:04,426 --> 00:19:06,178
Sorry, book of the month.
450
00:19:08,096 --> 00:19:11,600
You had your chance, Bennett Cerf!
451
00:19:13,101 --> 00:19:14,937
You'll get no more books from me,
452
00:19:14,937 --> 00:19:17,389
so go watch television!
453
00:19:20,609 --> 00:19:23,111
Ricky, will you write a note to the
milkman for me?
454
00:19:23,612 --> 00:19:25,447
Sure. Why don't you do it?
455
00:19:25,447 --> 00:19:29,117
Please, I'm not writing anything
again as long as I live.
456
00:19:30,402 --> 00:19:31,904
What do you want me to say?
457
00:19:31,904 --> 00:19:34,406
Two quarts of milk and a pint of
cream.
458
00:19:34,907 --> 00:19:36,408
Okay.
(phone ringing)
459
00:19:38,410 --> 00:19:39,628
Hello.
460
00:19:40,996 --> 00:19:43,332
Oh, hello, Mr. Dorrance.
461
00:19:44,750 --> 00:19:46,718
You did?
462
00:19:46,718 --> 00:19:48,220
You do?
463
00:19:48,720 --> 00:19:50,222
Oh, yes, sir.
First thing in the morning.
464
00:19:50,722 --> 00:19:52,174
Yes, sir. Yes, sir.
465
00:19:52,174 --> 00:19:56,178
Mr. Mel Eaton. E-a-t-o-n.
466
00:19:56,178 --> 00:19:57,179
Yes, sir.
467
00:19:57,179 --> 00:20:00,182
Plaza 5-2-0-9-9.
468
00:20:00,182 --> 00:20:01,683
Oh, yes. Yes, sir, I will.
469
00:20:01,683 --> 00:20:02,684
First thing in the morning.
470
00:20:02,684 --> 00:20:04,186
Oh, and thank you, sir.
471
00:20:04,686 --> 00:20:05,654
Good-bye.
472
00:20:05,654 --> 00:20:07,155
Ricky, that was Mr. Dorrance, my
publisher,
473
00:20:07,656 --> 00:20:09,157
and he talked to a friend of his
who's a publisher
474
00:20:09,157 --> 00:20:10,659
and he told this friend about my book
475
00:20:10,659 --> 00:20:11,660
and he wants to see it.
476
00:20:11,660 --> 00:20:12,661
He thinks he can use it.
477
00:20:12,661 --> 00:20:14,580
Oh, honey, that's wonderful.
478
00:20:15,080 --> 00:20:16,081
Isn't it great?
479
00:20:16,081 --> 00:20:17,583
Wait a minute.
You tor...
What's the matter?
480
00:20:17,583 --> 00:20:19,418
You tore up every copy you had.
481
00:20:19,418 --> 00:20:20,752
Oh, well, we'll have to glue one
482
00:20:20,752 --> 00:20:22,087
back together again.
Where is it?
483
00:20:22,087 --> 00:20:23,755
I just took the trash down to the
basement.
484
00:20:23,755 --> 00:20:25,040
Oh, Ricky, no!
485
00:20:25,040 --> 00:20:26,541
I didn't know that...
Hey, you want to go to...
486
00:20:26,541 --> 00:20:28,043
What time does Fred burn the trash?
487
00:20:28,043 --> 00:20:29,544
Uh, uh, he's burning it right now.
488
00:20:29,544 --> 00:20:31,046
No! No, Fred!
489
00:20:31,046 --> 00:20:32,547
What's the matter?
490
00:20:34,216 --> 00:20:35,717
Fred, hold everything!
491
00:20:35,717 --> 00:20:36,718
Fred!
Hold everything!
492
00:20:36,718 --> 00:20:37,719
Fred, hold everything!
493
00:20:37,719 --> 00:20:38,720
What's the matter?
494
00:20:38,720 --> 00:20:39,721
Have you burned the trash yet?
495
00:20:39,721 --> 00:20:40,722
I just started.
496
00:20:41,223 --> 00:20:42,224
Which one did you put it in, Ricky?
497
00:20:42,224 --> 00:20:43,225
I-I put it in one of these.
498
00:20:43,225 --> 00:20:44,226
Well, which one?!
499
00:20:44,726 --> 00:20:45,727
I don't know. They all look the same
to me.
500
00:20:45,727 --> 00:20:47,229
Don't just stand there, start
looking!
501
00:20:47,729 --> 00:20:48,230
Okay.
502
00:20:49,731 --> 00:20:50,732
Wait a minute, wait a minute, will
you?
503
00:20:51,233 --> 00:20:53,118
What the Sam Hill's going on here?
504
00:20:53,118 --> 00:20:56,121
Another publisher wants to publish
Lucy's novel,
505
00:20:56,121 --> 00:20:57,990
and it's all in the trash, all
torn-up pieces.
506
00:20:57,990 --> 00:21:00,993
Oh, this is the silliest thing I ever
heard of.
507
00:21:00,993 --> 00:21:02,995
Pawing through trash from all the
apartments
508
00:21:02,995 --> 00:21:05,497
trying to find two or three bits of
paper!
509
00:21:05,497 --> 00:21:07,499
25% of it is yours!
510
00:21:07,499 --> 00:21:09,301
Well, don't just stand there, start
looking!
511
00:21:09,301 --> 00:21:10,752
Come on!
512
00:21:20,262 --> 00:21:22,597
Want to try that there, huh?
513
00:21:22,597 --> 00:21:25,517
RICKY: No, that's not it. No.
514
00:21:26,818 --> 00:21:28,153
Oh, that fits there.
515
00:21:28,153 --> 00:21:29,154
This goes right there.
516
00:21:29,154 --> 00:21:30,155
Another one from here?
517
00:21:30,155 --> 00:21:31,657
These must go over on the other side.
518
00:21:31,657 --> 00:21:32,658
Take a look over there, will you?
519
00:21:33,158 --> 00:21:34,159
Let's try it.
520
00:21:34,159 --> 00:21:35,160
(Ricky grunts)
521
00:21:41,366 --> 00:21:42,367
"Poor thing."
522
00:21:42,367 --> 00:21:43,869
Well, that's 32.
523
00:21:43,869 --> 00:21:45,203
I'm ready for 33.
524
00:21:45,203 --> 00:21:48,674
I've got it here-- everything but one
little piece.
525
00:21:48,674 --> 00:21:49,675
Ethel.
Huh?
526
00:21:50,175 --> 00:21:52,010
See if you can find one that fits
this, will you?
527
00:21:53,879 --> 00:21:55,380
What's it supposed to say?
528
00:21:55,881 --> 00:21:56,882
Oh, right here. I got...
529
00:21:56,882 --> 00:21:59,685
So far, I got "I thought about it at
night
530
00:21:59,685 --> 00:22:03,689
"before going to bed, as I sat there,
brushing my..."
531
00:22:03,689 --> 00:22:04,973
What follows, Lucy?
532
00:22:04,973 --> 00:22:07,192
Naturally red hair.
533
00:22:08,694 --> 00:22:10,696
"Naturally red hair"?
534
00:22:10,696 --> 00:22:12,698
Why, I threw that away.
535
00:22:13,198 --> 00:22:15,067
I didn't think that came from Lucy's
book.
536
00:22:15,067 --> 00:22:17,319
Oh, come on, get it out of there
537
00:22:17,319 --> 00:22:18,620
and bring it over here.
538
00:22:18,620 --> 00:22:21,623
I'll try and find it.
I think I can find it.
539
00:22:21,623 --> 00:22:22,624
Here it is!
540
00:22:22,624 --> 00:22:23,625
ETHEL: He's got it.
541
00:22:23,625 --> 00:22:24,626
Oh, good.
542
00:22:25,127 --> 00:22:26,128
(stifling sneeze)
543
00:22:26,128 --> 00:22:27,129
LUCY: Ricky, don't sneeze!
544
00:22:27,129 --> 00:22:28,130
ETHEL: Oh, no! Oh, no, Ricky.
545
00:22:28,130 --> 00:22:29,131
Ricky, don't sneeze!
546
00:22:29,131 --> 00:22:30,632
Don't sneeze!
No, no!
547
00:22:30,632 --> 00:22:31,633
Honey, don't sneeze.
548
00:22:32,134 --> 00:22:33,418
Whatever you do, don't sneeze.
549
00:22:33,418 --> 00:22:34,336
Okay.
550
00:22:34,336 --> 00:22:36,338
(stifling sneeze)
551
00:22:36,722 --> 00:22:38,173
Oh, hang on.
552
00:22:38,173 --> 00:22:39,174
Take it easy, kid.
553
00:22:39,174 --> 00:22:40,175
Hang on.
Take it easy.
554
00:22:44,429 --> 00:22:45,814
Ah, that's my boy.
555
00:22:45,814 --> 00:22:47,315
I knew you could do it.
556
00:22:47,315 --> 00:22:48,817
Okay, I got that page for you, honey.
557
00:22:48,817 --> 00:22:49,818
You're the wonderful...
558
00:22:49,818 --> 00:22:50,819
Look out, honey!
559
00:22:50,819 --> 00:22:51,820
(loud sneeze)
560
00:22:51,820 --> 00:22:53,321
Oh, honey!
561
00:23:10,589 --> 00:23:11,423
Lucy!
562
00:23:11,423 --> 00:23:13,792
I'm sorry, Mr. Eaton,
563
00:23:14,292 --> 00:23:17,095
but a $10,000 advance will not be
sufficient.
564
00:23:17,095 --> 00:23:17,963
Huh?
565
00:23:17,963 --> 00:23:19,347
Oh, Mr. Eaton.
566
00:23:19,347 --> 00:23:22,100
Why do you have on your pajamas?
567
00:23:22,100 --> 00:23:23,301
Honey, it's me, Ricky.
568
00:23:23,301 --> 00:23:24,302
Wake up.
569
00:23:24,302 --> 00:23:25,303
Oh. Oh.
570
00:23:25,303 --> 00:23:26,805
Haven't you gone to bed yet?
571
00:23:26,805 --> 00:23:29,307
No. I have to retype this so it'll be
neat.
572
00:23:29,808 --> 00:23:30,809
(typing)
573
00:23:32,310 --> 00:23:34,312
Honey, it's 9:30 in the morning!
574
00:23:34,312 --> 00:23:35,814
You said you were coming right to
bed.
575
00:23:36,314 --> 00:23:37,315
Come on, honey.
You got to get some rest.
576
00:23:37,816 --> 00:23:38,617
Come on, sweetheart, honey.
577
00:23:38,617 --> 00:23:39,985
What's the matter?
578
00:23:39,985 --> 00:23:41,987
She's supposed to see Mr.
Eaton early this morning.
579
00:23:41,987 --> 00:23:42,988
Well, she wanted to...
580
00:23:42,988 --> 00:23:44,990
Yeah, I got to call Mr. Eaton.
581
00:23:44,990 --> 00:23:46,992
I have to call Mr. Eaton right now.
582
00:23:46,992 --> 00:23:48,493
ETHEL: What happened to her?
583
00:23:48,493 --> 00:23:51,163
RICKY: Well, she wanted to retype the
novel so it'd look neat,
584
00:23:51,163 --> 00:23:52,130
and she sat up all night
585
00:23:52,631 --> 00:23:54,132
and typed the whole thing over again.
586
00:23:54,132 --> 00:23:55,300
Oh, no.
587
00:23:55,300 --> 00:23:57,803
RICKY: She hasn't gone to bed yet.
588
00:23:59,137 --> 00:24:01,056
(phone ringing)
589
00:24:01,056 --> 00:24:02,057
Hello.
590
00:24:02,057 --> 00:24:04,392
Oh, may I speak to Mr. Eaton, please?
591
00:24:04,392 --> 00:24:05,894
This is Mr. Eaton speaking.
592
00:24:05,894 --> 00:24:08,346
Oh, Mr. Eaton, This is Mrs. Ricardo.
593
00:24:08,346 --> 00:24:10,348
I was supposed to bring a novel down
to you this morning.
594
00:24:10,348 --> 00:24:11,850
Can I still come down?
595
00:24:11,850 --> 00:24:12,734
Is it too late?
596
00:24:12,734 --> 00:24:13,685
Why, of course, Mrs. Ricardo.
597
00:24:14,186 --> 00:24:15,770
Come down any time you like.
598
00:24:16,271 --> 00:24:17,272
Oh, thank you, sir.
599
00:24:17,272 --> 00:24:18,273
Oh, uh, Mrs. Ricardo...
600
00:24:18,773 --> 00:24:19,774
Yes, sir?
601
00:24:19,774 --> 00:24:22,661
Did Mr. Dorrance tell you how I
wanted to use it?
602
00:24:22,661 --> 00:24:24,162
How's that?
603
00:24:24,162 --> 00:24:26,665
Mr. Dorrance, did he tell you how I
wanted to use it?
604
00:24:26,665 --> 00:24:27,999
No, sir.
605
00:24:27,999 --> 00:24:29,334
Well, I'd like very much
606
00:24:29,334 --> 00:24:31,336
to print portions of it in a textbook
607
00:24:31,336 --> 00:24:33,171
I'm preparing on how to write a
novel.
608
00:24:33,171 --> 00:24:34,589
Oh!
609
00:24:34,589 --> 00:24:37,092
Oh, he wants to print portions of it
610
00:24:37,092 --> 00:24:39,928
in a textbook on how to write a
novel.
611
00:24:41,630 --> 00:24:43,265
Go on, Mr. Eaton.
612
00:24:43,265 --> 00:24:45,634
Well, I-I wish Mr. Dorrance had
mentioned this to you,
613
00:24:45,634 --> 00:24:49,137
but, uh... it'll head up the chapter
entitled
614
00:24:49,137 --> 00:24:51,389
"Don't let this happen to you."
615
00:24:55,393 --> 00:24:59,364
Uh, it's going to head up the chapter
entitled
616
00:24:59,364 --> 00:25:01,366
"Don't let this happen to you."
617
00:25:01,366 --> 00:25:04,870
(laughing)
618
00:25:04,870 --> 00:25:07,372
(wailing)
619
00:25:15,830 --> 00:25:18,667
("I Love Lucy" theme song playing)
620
00:26:14,139 --> 00:26:16,558
ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu
Production.
621
00:26:17,008 --> 00:26:18,476
Lucille Ball and Desi Arnaz
622
00:26:18,476 --> 00:26:21,630
will be back next week at this same
time.
42213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.