All language subtitles for Hocus.Pocus.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,541 --> 00:01:11,875 {\an8}SALEM, 1653 2 00:01:16,333 --> 00:01:18,333 Pre mňa? 3 00:01:19,166 --> 00:01:20,125 Uhnite mi z cesty. 4 00:01:23,791 --> 00:01:24,791 Pohyb! 5 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 Zlá čarodejnica. 6 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 Och, hej. 7 00:01:38,625 --> 00:01:40,375 Zdá sa, to je na dnes všetko. 8 00:01:41,666 --> 00:01:42,833 Pozri sa! 9 00:01:42,916 --> 00:01:44,208 Ako sa opovažuješ! 10 00:01:44,291 --> 00:01:46,666 Ach, Winifred Sandersonová. 11 00:01:52,375 --> 00:01:53,416 -Prekvapenie! 12 00:01:53,500 --> 00:01:54,958 POŽEHNANÝ DEŇ NARODENIA 13 00:01:55,041 --> 00:01:57,458 Toto je najhorší deň môjho života! 14 00:01:59,916 --> 00:02:02,708 Ale Winnie, pozri, čo sme vytvorili. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,833 Zistila som, že prasačie kopytá zmiešané s vodou 16 00:02:06,916 --> 00:02:09,625 vytvoria záhadnú zmes. 17 00:02:10,500 --> 00:02:13,625 Potom Mary dostala úžasný nápad primiešať kvapku kozej krvi. 18 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 A pozri. Trasie sa. Tu. 19 00:02:17,166 --> 00:02:20,041 Ochutnaj, Winnie. Je to božské! 20 00:02:20,125 --> 00:02:22,625 Nechcem jesť. Trápim sa. 21 00:02:23,291 --> 00:02:24,958 Zase ťa Turnerovci zavreli do senníka? 22 00:02:25,041 --> 00:02:26,333 Horšie. 23 00:02:26,416 --> 00:02:31,791 Povedali mi, že starnem a musím si vziať Johna Pritchetta. 24 00:02:32,666 --> 00:02:34,291 Zariadil to reverend Traske. 25 00:02:34,375 --> 00:02:36,875 Povedal, že je to jeho povinnosť, keďže otec zomrel. 26 00:02:36,958 --> 00:02:39,458 -Povedala si nie? -Samozrejme. 27 00:02:39,541 --> 00:02:42,750 Potom som dvakrát vzala Pánovo meno nadarmo. 28 00:02:44,041 --> 00:02:45,541 Si veľmi zlá, Winnie. 29 00:02:45,625 --> 00:02:49,000 Len úbohý človek ma môže prinútiť povedať takéto veci. 30 00:02:51,375 --> 00:02:53,375 To bol môj obľúbený tanier. 31 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 No tak, Winnie. 32 00:02:55,250 --> 00:02:58,708 Zabudnime na reverenda a Johna Pritchetta. 33 00:03:00,750 --> 00:03:02,458 Chcela by si rozbaliť svoje darčeky? 34 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Bude sa ti to páčiť. 35 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Hľadali sme toho najväčšieho, akého sme mohli nájsť. 36 00:03:14,958 --> 00:03:17,875 -Je rozkošný. -Ako ho pomenujeme? 37 00:03:19,000 --> 00:03:20,458 To je reverend. 38 00:03:20,541 --> 00:03:22,250 Skryte sa. Tvárte sa, že tu nie sme. 39 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Otvorte dvere. 40 00:03:27,958 --> 00:03:29,166 Nie sme tu. 41 00:03:37,041 --> 00:03:38,166 Áno? 42 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 -Mizerná duša! -Pozrite sa na ňu! 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,500 Winifred Sandersonová. 44 00:03:45,916 --> 00:03:48,875 Milosrdne ti dám ešte jednu šancu. 45 00:03:50,583 --> 00:03:57,291 Odčiň svoje slová a sľúb, že sa vydáš za Johna Pritchetta. 46 00:04:00,666 --> 00:04:04,083 -Dajte mi chvíľu na rozmyslenie. -Áno, samozrejme. 47 00:04:04,166 --> 00:04:05,000 Áno. 48 00:04:06,708 --> 00:04:08,875 -Nie. -Ach, bože. 49 00:04:09,708 --> 00:04:10,708 -Ach, bože. -Čo povedal? 50 00:04:10,791 --> 00:04:13,291 -Rúhanie! -Ospravedlňujem sa, reverend. 51 00:04:13,375 --> 00:04:16,500 Lenže ona je taká škaredá a nepríjemná. 52 00:04:16,583 --> 00:04:18,541 -Súhlasím. -A ty si nejaká výhra? 53 00:04:18,625 --> 00:04:19,916 Zuby diabla! 54 00:04:20,000 --> 00:04:23,083 Ach, to je pravda, je zvláštny. Ale ako si dovolíš to povedať? 55 00:04:23,166 --> 00:04:25,083 Nemôže tak hovoriť s mužom. 56 00:04:25,750 --> 00:04:27,416 Odmietam sa za toho hulváta vydať. 57 00:04:27,833 --> 00:04:30,916 Ak sa mám za niekoho vydať, bude to Billy Butcherson. 58 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Billy? 59 00:04:32,333 --> 00:04:34,375 -Čo? Prečo ja? -Kto? 60 00:04:34,458 --> 00:04:35,541 Pretože sme spriaznené duše. 61 00:04:35,625 --> 00:04:36,625 -Odkedy? -Čo? 62 00:04:36,708 --> 00:04:38,416 Odkedy sme sa pobozkali na cintoríne. 63 00:04:39,791 --> 00:04:40,708 Panebože. 64 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 Vychutnáva si svoju malichernosť. 65 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Správne. Zbohom. 66 00:04:48,916 --> 00:04:52,166 Vzoprela si sa autorite cirkvi. 67 00:04:52,750 --> 00:04:55,416 Ak chceš pokračovať v takej 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,041 neúcte ku všetkému, čo považujeme za posvätné, 69 00:04:58,583 --> 00:05:00,500 tu to nebudeš robiť. 70 00:05:01,500 --> 00:05:04,916 Zhnité jablko rýchlo nakazí svojho suseda. 71 00:05:05,000 --> 00:05:08,166 A nechceme viac takých, ako si ty. 72 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 Vyháňam ťa zo Salemu! 73 00:05:13,083 --> 00:05:14,000 Navždy. 74 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Vezmi dievčatá. 75 00:05:16,958 --> 00:05:18,416 -Čo? -Nie, nie. 76 00:05:18,500 --> 00:05:19,416 Nie, nie. 77 00:05:19,500 --> 00:05:20,458 -Nie. 78 00:05:20,541 --> 00:05:23,291 To nemôžete. Daj ruky preč od mojich sestier. 79 00:05:24,166 --> 00:05:25,541 Nie! Prestaňte! 80 00:05:25,625 --> 00:05:26,750 Ale toto je náš domov. 81 00:05:26,833 --> 00:05:29,291 Už nie. 82 00:05:29,375 --> 00:05:33,083 Milí Smithovci súhlasili, že sa ujmú tvojich sestier 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,750 a vychovajú ich. 84 00:05:37,041 --> 00:05:39,500 -Prestaňte! Nemôžete mi vziať moje sestry! -Prestaňte! 85 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 -Nie! -Nie. 86 00:05:40,916 --> 00:05:42,458 Winnie, prosím! 87 00:05:42,541 --> 00:05:44,583 -Hneď ma pustite! -Musíš veriť. 88 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 -Musíš veriť. -Nie! 89 00:05:46,333 --> 00:05:48,083 -Nie! -Toto je pre... 90 00:05:53,458 --> 00:05:54,708 Ach, dobrý bože. 91 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 -Ach, môj bože. -Pozrite sa na to! 92 00:05:57,458 --> 00:06:00,041 -Reverend. -To je Satanova ruka. 93 00:06:00,125 --> 00:06:02,250 -Reverend, ste v poriadku? -Nie som v poriadku. 94 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Pokúsila sa zabiť reverenda. 95 00:06:03,583 --> 00:06:05,833 -Winnie! Winnie! 96 00:06:06,958 --> 00:06:08,541 Rýchlo. Do Zakázaného lesa. 97 00:06:08,625 --> 00:06:11,375 -Ale je to zakázané. -Takže nebudú nasledovať. Choď! 98 00:06:11,458 --> 00:06:13,291 S tvojimi ôsmimi nohami hriechu! 99 00:06:13,375 --> 00:06:15,750 -Bolo to na mne! -Sú zlé. Všetci. 100 00:06:15,833 --> 00:06:17,166 Nájdite to! 101 00:06:17,666 --> 00:06:18,708 Nedotýkaj sa ma! 102 00:06:30,375 --> 00:06:31,583 Držte krok. 103 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Zostaňte blízko. 104 00:06:42,875 --> 00:06:45,250 -Kde to sme? -Neviem. 105 00:06:45,333 --> 00:06:47,833 Ešte nikdy som nebola tak hlboko v lese. 106 00:06:48,916 --> 00:06:50,791 Toto miesto sa mi nepáči. 107 00:06:52,958 --> 00:06:56,333 Možno by sme mali vytvoriť upokojujúci kruh. 108 00:06:57,541 --> 00:06:58,541 Dobre. 109 00:07:05,541 --> 00:07:07,791 Myslite na niečo pozitívne. 110 00:07:07,875 --> 00:07:10,916 Vôňa čerstvého blata. 111 00:07:11,000 --> 00:07:13,333 Reverendov výkrik, keď uvidel pavúka. 112 00:07:13,416 --> 00:07:15,958 Pozitívne myšlienky. 113 00:07:17,041 --> 00:07:18,083 Čo to bolo? 114 00:07:28,833 --> 00:07:35,833 Poďte detičky Vezmem vás preč 115 00:07:36,375 --> 00:07:43,375 Do krajiny plnej kúziel 116 00:07:43,458 --> 00:07:44,291 Sarah! 117 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Poďte, detičky 118 00:08:01,375 --> 00:08:02,750 -Nie! Prestaň! 119 00:08:05,250 --> 00:08:08,500 -Vyzeráš byť smädné, dieťa. -Pusti ju! 120 00:08:16,416 --> 00:08:19,416 -Prečo ste prišli do môjho lesa? -Nemali sme na výber. 121 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Chceli mi zobrať sestry. 122 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Ty si iná ako ostatné deti, ktoré som zjedla... 123 00:08:26,875 --> 00:08:28,000 Stretla. 124 00:08:29,041 --> 00:08:31,000 Báli sa, že ich pokazíš. 125 00:08:32,708 --> 00:08:34,208 Nový svet. Rovnaký príbeh. 126 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Mali však právo sa ťa báť. 127 00:08:37,875 --> 00:08:39,916 Tvoja náladovosť. 128 00:08:41,208 --> 00:08:42,500 Ja nie som náladová. 129 00:08:43,583 --> 00:08:44,583 Tvoja... 130 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 moc. 131 00:08:52,125 --> 00:08:56,375 Viete, prečo sa obyčajní ľudia boja týchto lesov? 132 00:08:56,458 --> 00:09:01,750 Je to veľmi posvätné miesto pre čarodejnice. 133 00:09:02,416 --> 00:09:05,708 Chodíme sem, aby sme načerpali mágiu. 134 00:09:06,541 --> 00:09:08,791 Aby sme sa posilnili. 135 00:09:08,875 --> 00:09:10,291 Ešte mocnejšie. 136 00:09:12,833 --> 00:09:18,875 Tento oltár robí Salem takým výnimočným. 137 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Výnimočným? 138 00:09:20,041 --> 00:09:24,000 -Salem je hrozný. -Len preto, že ho vedú hlupáci! 139 00:09:24,875 --> 00:09:29,291 Jedného dňa nám Salem bude patriť. 140 00:09:30,375 --> 00:09:31,208 Nám? 141 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 Mágia dokáže spojiť veci, ktoré by mali byť spolu. 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,791 Všetko najlepšie k 16. narodeninám, dieťa. 143 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 -Ale... -Som čarodejnica. Vyznám sa. 144 00:09:54,625 --> 00:09:55,833 Pokračuj. 145 00:09:59,958 --> 00:10:03,291 PRÍRUČKA ČARODEJNÍCTVA A ALCHÝMIE 146 00:10:04,000 --> 00:10:07,833 Premena mačky. Levitačné kúzlo. 147 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 Je to lekárenská kniha. Ako jedna z otcových. 148 00:10:11,125 --> 00:10:12,791 Nie, je to kniha kúziel. 149 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Magicae Maxima. Kúzlo moci. 150 00:10:18,583 --> 00:10:20,583 Urobme toto. 151 00:10:22,250 --> 00:10:25,666 Magicae Maxima urobí čarodejnicu všemocnou. 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 Je to najviac odsudzované. 153 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 Odsúdená je čarodejnica, ktorá použije toto kúzlo. 154 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Sľúb, že to nikdy neurobíš. 155 00:10:32,916 --> 00:10:34,083 Prečo? 156 00:10:35,750 --> 00:10:37,875 Pretože som to povedala. 157 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Okrem toho sa to Knihe nepáči. 158 00:10:43,291 --> 00:10:45,708 Nebojte sa, pán Kniha. 159 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 To kúzlo neurobím, sľubujem. 160 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Ale čo to s mačkou? 161 00:10:48,875 --> 00:10:51,375 To by bolo dobré urobiť Johnovi Pritchettovi. 162 00:10:53,458 --> 00:10:55,541 Máte šťastie, že máte jedna druhú. 163 00:10:56,416 --> 00:10:58,708 Čarodejnica bez svojho sabatu nie je ničím. 164 00:10:59,916 --> 00:11:03,166 -Kde je tvoj sabat? -Obávam sa, že už dávno nie je. 165 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Svet nemá čarodejnice príliš v láske. 166 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Nerozumiem prečo. 167 00:11:10,375 --> 00:11:13,833 Možno preto, že jete deti? 168 00:11:15,208 --> 00:11:19,125 Ako inak zostať mladou a krásnou? 169 00:11:20,500 --> 00:11:22,041 Ako sa ti môžem poďakovať? 170 00:11:23,416 --> 00:11:25,416 Premenila sa na listy. 171 00:11:26,791 --> 00:11:28,208 Čo s ňou budeme robiť, Winnie? 172 00:11:33,291 --> 00:11:34,125 Držte krok! 173 00:11:34,208 --> 00:11:37,625 Dobre, pán Kniha, pomstíme sa? 174 00:11:42,333 --> 00:11:43,166 {\an8}KÚZLO DYMU A PLAMEŇA 175 00:11:43,250 --> 00:11:45,333 {\an8}"Kúzlo dymu a plameňa." 176 00:11:46,208 --> 00:11:49,166 "Na tvoj dom plný lží..." 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 -"Ichita copita melaka mystica." 178 00:11:52,750 --> 00:11:56,041 "Vyvolaj môj hnev, nech sa oheň vznieti!" 179 00:11:59,833 --> 00:12:01,791 Fungovalo to. Fungovalo to. 180 00:12:05,625 --> 00:12:06,708 Panebože. 181 00:12:09,458 --> 00:12:12,041 Oheň! Zobuďte sa! 182 00:12:12,125 --> 00:12:13,708 Prebuďte sa! 183 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Teraz nás už nikdy nezoberú. 184 00:12:15,875 --> 00:12:17,458 Teraz budeme spolu navždy. 185 00:12:17,541 --> 00:12:21,166 Toto je Satanovo dielo! Rýchlo! Prineste vodu! 186 00:12:21,250 --> 00:12:24,000 Ach, to je dielo pavúka! 187 00:12:25,166 --> 00:12:26,458 Cítite to? 188 00:12:26,541 --> 00:12:30,666 Je to všade okolo nás! Je to zlé! 189 00:12:32,208 --> 00:12:38,166 {\an8}HÓKUS PÓKUS 2 190 00:12:44,416 --> 00:12:48,541 {\an8}SALEM, SÚČASNOSŤ 191 00:13:28,875 --> 00:13:30,416 Všetko najlepšie k narodeninám. 192 00:13:30,500 --> 00:13:33,208 -Prekvapila som ťa? -Áno, prekvapila. 193 00:13:33,291 --> 00:13:36,458 Och, moja mama je nadšená, že u nás dnes prespíš. 194 00:13:36,541 --> 00:13:39,500 -No, Susan miluje podujatia. -Áno, naozaj ich miluje. 195 00:13:40,375 --> 00:13:42,000 Och, prichádza. 196 00:13:44,000 --> 00:13:46,791 -Ahoj. Všetko najlepšie. -Ďakujem. 197 00:13:51,083 --> 00:13:52,250 Čo robíte dnes večer? 198 00:13:55,541 --> 00:13:59,625 Narodeninové rituály, maratón filmov. Rovnako ako každý rok, vieš? 199 00:14:00,208 --> 00:14:01,041 Áno. 200 00:14:02,208 --> 00:14:04,333 Hej, zlato. Prepáč, že meškám. 201 00:14:04,416 --> 00:14:06,208 Rozhodol som sa, že si dám dvoje raňajky. 202 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 A musíš sa ísť pozrieť na Brianovo auto. 203 00:14:08,708 --> 00:14:11,041 Celé sme ho obalili alobalom. 204 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Prečo? 205 00:14:13,041 --> 00:14:14,583 Pretože je to zábavné. 206 00:14:14,666 --> 00:14:17,083 Mike, poď, ideme. 207 00:14:17,166 --> 00:14:18,208 -No tak. -Maj sa. 208 00:14:20,500 --> 00:14:22,458 No, to je začiatok. 209 00:14:22,541 --> 00:14:25,041 Prečo sa pýta na naše plány? Veď vie, čo robíme. 210 00:14:25,125 --> 00:14:27,416 Možno dúfala, že ju pozveš? 211 00:14:27,500 --> 00:14:29,458 Izz, keby s nami chcela byť na moje narodeniny, 212 00:14:29,541 --> 00:14:33,291 za posledné štyri mesiace by sa s nami asi už stretla. 213 00:14:33,375 --> 00:14:36,458 Ja viem, ale stále je to naša tradícia. 214 00:14:40,500 --> 00:14:41,833 Áno, možno. 215 00:14:45,333 --> 00:14:47,083 {\an8}REAKCIA - ILUSTROVANÉ SKÚMANIE PRVKOV MOLEKÚL A ZMIEN 216 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Načo potrebuješ šťastie? 217 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 Stavím desať dolárov, že dnes máme test. 218 00:15:00,416 --> 00:15:01,416 Ahoj, Cassie. 219 00:15:03,291 --> 00:15:08,000 -O dnešnom večeri, bola... -Bude to úžasné. 220 00:15:08,791 --> 00:15:10,625 -Čo bude? -Naša párty. 221 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 U Cassie. Ideš, že? 222 00:15:13,166 --> 00:15:14,333 Pozvali sme celú triedu. 223 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Dokonca aj Glenna. 224 00:15:15,833 --> 00:15:16,958 Hej, Glenn. 225 00:15:17,708 --> 00:15:19,250 -Glenn. -Čo? 226 00:15:19,833 --> 00:15:22,666 -To je typický Glenn. -Dnes večer usporadúvaš párty? 227 00:15:22,750 --> 00:15:24,208 Ako je to vôbec možné? 228 00:15:24,291 --> 00:15:26,458 Tvoj otec by nám to nikdy nedovolil. 229 00:15:26,541 --> 00:15:27,625 Bol to môj nápad. 230 00:15:27,708 --> 00:15:29,583 Vravela som, že sa s nimi najprv porozprávam. 231 00:15:29,666 --> 00:15:31,250 Chcete sa porozprávať teraz? 232 00:15:31,333 --> 00:15:33,375 Nie, to je v poriadku. Nemáme o čom hovoriť. 233 00:15:33,458 --> 00:15:34,958 -Bav sa na svojej párty. -Becca, no tak. 234 00:15:35,041 --> 00:15:37,125 Budete sa venovať čarodejníctvu? 235 00:15:40,250 --> 00:15:43,083 Čo? Vy tri ste každý Halloween robili čarodejnícke veci. 236 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 -To nie sú čarodejnícke veci. -Tak čo je to? 237 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 Talizman v prípade, že bude písomka. 238 00:15:47,666 --> 00:15:51,708 No, dúfam, že nie, lebo ja som to nečítal. 239 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 Dobré ráno, upíri a škriatkovia. 240 00:15:56,125 --> 00:15:59,541 Na Halloweena som pripravil strašidelnú hodinu. 241 00:15:59,625 --> 00:16:01,375 -On je banán? -Písomka. 242 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 Samozrejme. 243 00:16:04,666 --> 00:16:06,125 Vedela si, že sa to stane. 244 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Pán Wilke je blbec. 245 00:16:08,125 --> 00:16:09,875 Samozrejme, že nám dal písomku na Halloween. 246 00:16:09,958 --> 00:16:11,208 Urobila som záver. 247 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 -Je to kúzlo? -Okej. Začnime. 248 00:16:16,291 --> 00:16:17,416 Sústreďte sa. 249 00:16:23,625 --> 00:16:27,375 Tempeh, sója, aquafaba, cícer, 250 00:16:27,458 --> 00:16:30,166 kakao, spirulina, crimini, seitan! 251 00:16:30,958 --> 00:16:33,333 -Čo si urobila? -Všetci sa upokojte. 252 00:16:33,416 --> 00:16:35,708 -Tu je váš test. -Mrmlala si niečo divné, 253 00:16:35,791 --> 00:16:37,375 strašidelný jazyk, že, zlato? 254 00:16:37,458 --> 00:16:38,500 Počula si to. 255 00:16:38,583 --> 00:16:39,708 Ja ... 256 00:16:40,208 --> 00:16:42,666 Znelo to, akoby si povedala "Satan". 257 00:16:42,750 --> 00:16:45,333 Povedala som "seitan", menovala som vegánske jedlo. 258 00:16:45,416 --> 00:16:46,791 Vidíte. Priznáva to. 259 00:16:46,875 --> 00:16:50,166 To stačí. Mike, Becca, kancelária riaditeľa. Hneď. 260 00:16:50,250 --> 00:16:51,708 Majú vás! 261 00:16:53,000 --> 00:16:54,583 -Skvelé. - Ticho. 262 00:16:57,208 --> 00:17:02,666 PURITÁNI 263 00:17:11,458 --> 00:17:13,041 Uisťuješ sa, že sa Mike nestratí? 264 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 Pozri, tvoj otec sa dozvie o tvojej párty. 265 00:17:21,333 --> 00:17:22,875 A keď to urobí, dostaneš zaracha 266 00:17:22,958 --> 00:17:25,041 minimálne do vysokej školy. 267 00:17:25,125 --> 00:17:26,625 Prečo sa staráš? Ani tam nejdeš. 268 00:17:27,583 --> 00:17:31,125 Nejdem, pretože sme sa o tom práve dozvedeli od Mika. 269 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 Akoby to niečo zmenilo. 270 00:17:33,625 --> 00:17:35,416 Hej, test si dokončila celkom rýchlo. 271 00:17:37,250 --> 00:17:39,500 Nemôžem uveriť, že stále robíte narodeninový rituál. 272 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 Začali sme to robiť, keď sme mali, koľko, 5 rokov? 273 00:17:42,833 --> 00:17:44,083 Chápeme to, Cassie. 274 00:17:44,166 --> 00:17:45,375 Teraz si na to príliš cool. 275 00:17:45,458 --> 00:17:46,416 Baby, no tak. 276 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 V sobotu po škole. 277 00:17:48,333 --> 00:17:49,625 Veľká vďaka. 278 00:17:54,083 --> 00:17:55,833 Riaditeľ je pripravený ťa vidieť, Becca. 279 00:17:56,916 --> 00:17:58,583 Nemôžem čakať. 280 00:18:00,375 --> 00:18:03,500 -Viem, však? Poďme. -Ako čo? 281 00:18:04,208 --> 00:18:06,041 SALEMSKÝ STRAŠIDELNÝ FESTIVAL 282 00:18:17,583 --> 00:18:20,375 Tento karneval je každý rok bláznivejší a bláznivejší. 283 00:18:22,541 --> 00:18:24,333 Cassie sa tentoraz dostala na billboard. 284 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 ZNOVU ZVOLITE PRIMÁTORA JEFRY TRASKE 285 00:18:27,541 --> 00:18:29,791 Cassina rodina pochádza z čias čarodejníckych procesov. 286 00:18:29,875 --> 00:18:32,583 Preto je tento sviatok obľúbeným sviatkom pána Traskeho. 287 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 S dekoráciami si poradil výborne. 288 00:18:36,041 --> 00:18:36,875 -Vyzerá celkom dobre. -Becca? 289 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 Izzy? 290 00:18:38,416 --> 00:18:39,500 Hej. 291 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Pán Traske. Ako to ide? -Hej. 292 00:18:41,791 --> 00:18:43,291 Ako sa máte? 293 00:18:43,375 --> 00:18:45,250 Niekto má narodeniny 294 00:18:45,333 --> 00:18:46,750 Niekto má narodeniny 295 00:18:46,833 --> 00:18:47,666 Správne? 296 00:18:47,750 --> 00:18:49,666 -Áno. -Idete do posvätného kruhu? 297 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Vlastne to už nenazývame posvätný kruh. 298 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 -Znelo to trochu dramaticky. -Och, to je smola. 299 00:18:54,333 --> 00:18:55,208 Panebože. 300 00:18:55,291 --> 00:18:58,625 Pamätáš si, ako si Cassie so sebou brávala desať bateriek? 301 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 Áno. 302 00:19:04,416 --> 00:19:05,458 Desať. 303 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Povedala si 10? 304 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 -Áno, naozaj vtipné. -Áno. 305 00:19:13,416 --> 00:19:14,291 To je dobré. 306 00:19:14,375 --> 00:19:16,250 Je najlepšia. 307 00:19:16,333 --> 00:19:18,250 Ach, kde je Cassie? 308 00:19:19,833 --> 00:19:21,333 -No. -Ona... 309 00:19:21,416 --> 00:19:22,916 Mešká. Mala... 310 00:19:23,583 --> 00:19:25,625 -Kríza s maskarou. -Presne tak. 311 00:19:26,291 --> 00:19:28,250 S maskarou? Je to v poriadku? 312 00:19:28,333 --> 00:19:31,000 -Och, áno, bude v poriadku. -Okej. 313 00:19:31,083 --> 00:19:31,916 Počúvajte, idete 314 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 -do magického obchodu? -Áno. 315 00:19:32,958 --> 00:19:35,291 Môžete rozdať tieto letáky? 316 00:19:35,375 --> 00:19:36,958 -Veľmi by som to ocenil. -Jasné. 317 00:19:37,041 --> 00:19:38,666 Uvidíme sa dnes večer. Pozrite sa na to. 318 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 Uvidíme sa tam? 319 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Áno? Dobre. Bude to dobré. 320 00:19:41,625 --> 00:19:42,666 Uhádnete prečo? 321 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Hádajte, kto sa vracia z Bostonu. 322 00:19:45,250 --> 00:19:47,583 Sandyin kotlík s cukrovinkami. 323 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Čo? 324 00:19:51,833 --> 00:19:53,041 Nepamätáte si Sandyin kotlík? 325 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 Ale no tak. Bola najlepšia. 326 00:19:55,625 --> 00:19:58,333 A potom nemala čas, pretože išla do niečoho, čo sa volá DRA, 327 00:19:58,416 --> 00:20:00,083 čo je niečo ako skratka pre fajnšmekrov. 328 00:20:00,166 --> 00:20:02,291 -Ja to síce nechápem, ale... -Dobré ráno, Amerika? 329 00:20:02,375 --> 00:20:04,208 Ale presvedčil som ju, aby sa vrátila. 330 00:20:04,291 --> 00:20:07,291 A počúvajte. Musíte si dať jedno z jej karamelových jabĺk. 331 00:20:07,375 --> 00:20:09,375 Zmení vám to život. 332 00:20:09,458 --> 00:20:10,750 Sľúbite mi to? 333 00:20:10,833 --> 00:20:11,916 -Určite. -Áno, určite. 334 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Dobre. Nevadilo by vám, keby ste vzali zvyšok? 335 00:20:14,208 --> 00:20:15,166 -Samozrejme. -Ďakujem. 336 00:20:15,250 --> 00:20:16,166 Neskôr, pán Traske. 337 00:20:16,250 --> 00:20:17,541 -Uvidíme sa neskôr. -Uvidíme sa. 338 00:20:17,625 --> 00:20:20,125 -On je najmilší muž na svete. -Viem. 339 00:20:20,208 --> 00:20:22,833 Je trochu smutné, že nevie, ako nás Cassie odkopla. 340 00:20:23,208 --> 00:20:26,625 SALEMSKÝ MAGICKÝ OBCHOD ELIXÍRY A DARČEKY 341 00:20:26,708 --> 00:20:29,541 Ľudia zo Salemu, zhromaždite sa. 342 00:20:29,625 --> 00:20:33,416 Som Gilbert Veľký, 343 00:20:34,583 --> 00:20:37,250 som tu, aby som vás vydesil a ohromil 344 00:20:37,333 --> 00:20:41,708 {\an8}strašidelnou legendou o Sviatku všetkých svätých. 345 00:20:42,291 --> 00:20:45,125 O sestrách Sandersonových. 346 00:20:46,583 --> 00:20:47,875 MAGIE 347 00:20:47,958 --> 00:20:52,583 Sestry Sandersonové boli najmocnejším sabatom, 348 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 ktorý kedy bol, 349 00:20:53,958 --> 00:20:56,750 vďaka Winifredinej knihe kúziel. 350 00:20:56,833 --> 00:20:59,458 KNIHA KÚZIEL 351 00:20:59,541 --> 00:21:02,250 Ty naozaj nechceš, aby ľudia tú knihu otvárali, čo? 352 00:21:02,333 --> 00:21:04,916 Nie je to preto, aby sa k nej ľudia nedostali. 353 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 Je to preto, aby sa kniha nedostala von. 354 00:21:10,000 --> 00:21:11,750 KNIHA KÚZIEL 355 00:21:14,208 --> 00:21:17,916 Práve táto kniha obsahuje recept na elixír, 356 00:21:18,000 --> 00:21:20,791 ktorý sestry použili na zabitie Emily Binxovej 357 00:21:20,875 --> 00:21:24,583 počas Halloweenskej noci roku 1693. 358 00:21:25,875 --> 00:21:28,708 V tú istú noc tri čarodejnice viseli. 359 00:21:28,791 --> 00:21:32,166 Ale ešte predtým uvrhli kliatbu! 360 00:21:32,958 --> 00:21:35,041 Hlupáci. Vy všetci. 361 00:21:35,541 --> 00:21:40,666 Ak panna zapáli čiernu sviečku počas Sviatku všetkých svätých 362 00:21:40,750 --> 00:21:43,208 s mesiacom v splne na oblohe, 363 00:21:43,750 --> 00:21:46,708 sestry Sandersonové sľúbili, že sa jedného dňa vrátia, 364 00:21:46,791 --> 00:21:49,250 aby pomstili sa celému Salemu. 365 00:21:50,541 --> 00:21:51,875 Čo je to panna? 366 00:21:53,291 --> 00:21:59,875 To je človek, ktorý nikdy... 367 00:21:59,958 --> 00:22:01,000 nezapálil sviečku. 368 00:22:01,916 --> 00:22:05,458 Ale možno sa sestry už vrátili. 369 00:22:05,541 --> 00:22:09,291 Pred dvadsiatimi deviatimi rokmi počas halloweenskej noci 370 00:22:09,375 --> 00:22:14,583 niektorí prisahajú, že videli tri postavy blízko Mesiaca. 371 00:22:14,666 --> 00:22:17,083 Znie to, akoby sa niekto prejedol sladkosťami. 372 00:22:17,166 --> 00:22:22,125 Ako teda vysvetlíte toto? 373 00:22:22,208 --> 00:22:26,666 Hľa, sviečka čierneho plameňa dohorela až po knôt. 374 00:22:26,750 --> 00:22:30,333 Aha, takže čarodejnice chodia medzi nami už 29 rokov. 375 00:22:30,416 --> 00:22:32,583 -Pozor, všetci. -Nie, človeče. 376 00:22:32,666 --> 00:22:35,791 Čaro sviečky ich vráti späť len na jednu noc. 377 00:22:35,875 --> 00:22:37,875 Zmiznú pri východe slnka. Dobre? 378 00:22:37,958 --> 00:22:40,875 Môžem to dokončiť? 379 00:22:40,958 --> 00:22:42,125 Ďakujem. 380 00:22:42,791 --> 00:22:45,375 Ale ak je sviečka roztopená, nikto ju nemôže zapáliť 381 00:22:45,458 --> 00:22:46,583 a nemôžu sa vrátiť. 382 00:22:46,666 --> 00:22:49,541 -Správne? -Máš pravdu. 383 00:22:49,625 --> 00:22:51,458 Nemôžu sa vrátiť. 384 00:22:51,541 --> 00:22:55,625 Iba ak by tu bola ďalšia sviečka. 385 00:22:57,250 --> 00:23:00,416 Čarodejnice sú skutočné! Všetci zomrieme! 386 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 A keby ste si aj vy chceli vyskúšať 387 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 vzkriesiť sestry Sandersonové, 388 00:23:04,041 --> 00:23:06,708 sviečky s čiernym plameňom sú na Halloween za polovicu. 389 00:23:13,791 --> 00:23:17,250 Takže, čo môžem urobiť pre svoje obľúbené zákazníčky? 390 00:23:17,916 --> 00:23:19,458 -Iba toto. -Čo? To je všetko? 391 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 Ale máš narodeniny. 392 00:23:21,000 --> 00:23:24,458 Nemôžeš sem prísť pre kryštál, akoby to bol normálny utorok. 393 00:23:24,541 --> 00:23:26,375 Viete, podľa legendy 394 00:23:26,458 --> 00:23:28,875 čarodejnica získava svoju moc v deň svojich 16. narodenín. 395 00:23:28,958 --> 00:23:31,125 A ako väčšina legiend, myslím, že je založená 396 00:23:31,208 --> 00:23:33,125 na patriarchálnom strachu zo starnutia žien. 397 00:23:33,208 --> 00:23:35,000 Áno, pravdepodobne aj to. 398 00:23:35,083 --> 00:23:37,500 Ale v každom prípade 399 00:23:37,583 --> 00:23:40,041 mám pre teba darček. 400 00:23:40,875 --> 00:23:42,666 To je to pravé pre mladú čarodejnicu. 401 00:23:47,833 --> 00:23:51,875 -Vyzerá to, že sa to utopilo. -No, vzhľad nie je všetko. 402 00:23:51,958 --> 00:23:56,333 Okrem toho som tú sviečku nabil silnou mágiou len pre teba. 403 00:23:56,416 --> 00:23:57,916 Je ideálna pre narodeninový rituál. 404 00:23:58,000 --> 00:23:59,541 A je na účet podniku. 405 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Keď sme pri vozíkoch... 406 00:24:01,625 --> 00:24:04,791 Vieš, ak chceš zabiť čas pred svojimi narodeninovými plánmi... 407 00:24:04,875 --> 00:24:05,958 Žiadna prehliadka duchov. 408 00:24:06,041 --> 00:24:07,208 -Och, no... -Prepáčte. 409 00:24:07,291 --> 00:24:09,000 V podstate ju poznáme naspamäť. 410 00:24:09,750 --> 00:24:12,250 Veci zadarmo. Čo to je? 411 00:24:12,333 --> 00:24:14,875 Listy angeliky. Spáliš ich na zrušenie kliatby. 412 00:24:14,958 --> 00:24:16,208 Mala by si si nejaké vziať. 413 00:24:17,208 --> 00:24:20,125 Nikdy totiž nevieš, kedy ťa na Halloween niekto prekľaje. 414 00:24:22,375 --> 00:24:23,375 Hej. 415 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 Diablovej knihe sa neposmieva. 416 00:24:26,250 --> 00:24:29,041 {\an8}SALEM, MASSACHUSETTS HISTORICKÝ OKRES ZALOŽENÝ V 1626 417 00:24:29,125 --> 00:24:30,666 {\an8}Stále nechápem, prečo si si vybrala 418 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 najstrašidelnejšiu časť lesa pre ten rituál. 419 00:24:32,833 --> 00:24:34,416 Jednoducho ma to tam ťahá. 420 00:24:34,500 --> 00:24:36,958 A okrem toho je príjemné byť v pohodlí prírody. 421 00:24:37,041 --> 00:24:39,500 Aj v parku za mojím domom je nádherná príroda. 422 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Ale vieš, kto to urobil? Glenn. 423 00:24:42,333 --> 00:24:44,666 -Je fenomenálny tanečník. -Fenomenálny tanečník. 424 00:24:44,750 --> 00:24:47,208 Áno, presne tak. Je to naozaj, naozaj krásne. 425 00:24:49,083 --> 00:24:51,125 Moja mama nakupuje občerstvenie na filmový maratón 426 00:24:51,208 --> 00:24:53,708 a stále mi posiela rozmazané obrázky sušienok. 427 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 Len sa snaží pomôcť. 428 00:24:55,125 --> 00:24:56,541 Ja viem, ale hovorím si: 429 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 "Kúp sušienky, Susan. Koho to zaujíma?" 430 00:25:08,125 --> 00:25:09,416 Čo? 431 00:25:09,500 --> 00:25:11,125 Cítila som, že ju tu potrebujeme. 432 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 -Okej, pripravená? -Áno. 433 00:25:34,458 --> 00:25:35,291 Dobre. 434 00:25:36,833 --> 00:25:38,708 -Ďalší rok sa začína odznova, 435 00:25:38,791 --> 00:25:41,250 -dievča, matka a tiež krkavica. 436 00:25:41,875 --> 00:25:44,000 -Voláme k vám s jednou prosbou, 437 00:25:44,083 --> 00:25:45,958 -pomôžte nám s našou túžbou. 438 00:25:52,541 --> 00:25:53,375 Nezhasne. 439 00:25:56,666 --> 00:25:57,625 -Becca. -Počkaj. 440 00:26:01,500 --> 00:26:02,791 Ďakujem pekne, Gilbert. 441 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Takmer som založila lesný požiar. 442 00:26:07,333 --> 00:26:08,166 Dobre. 443 00:26:10,958 --> 00:26:12,083 Dobre. 444 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Čo... 445 00:26:15,291 --> 00:26:16,375 Čo, čo je to? 446 00:26:21,208 --> 00:26:24,291 Poďte, detičky 447 00:26:24,375 --> 00:26:28,583 Vezmem vás preč 448 00:26:28,666 --> 00:26:32,333 Do krajiny plnej kúziel 449 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 Izzy? 450 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Becca. 451 00:26:39,416 --> 00:26:40,625 Prečo je všade také ticho? 452 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Neviem. 453 00:27:01,083 --> 00:27:03,541 Čo je to? Čo je to? Prečo je všetko... Čo... 454 00:27:06,875 --> 00:27:08,750 -Tak ideme. -Čo sa deje? 455 00:27:09,875 --> 00:27:11,083 -Tak ideme. -Izzy! 456 00:27:11,875 --> 00:27:13,708 Panebože, panebože. 457 00:27:14,375 --> 00:27:15,208 Nie. 458 00:27:15,291 --> 00:27:16,333 Bože môj. 459 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 Choď, choď, choď! 460 00:27:37,000 --> 00:27:39,875 -Si ešte stále tu? -Áno, áno. 461 00:27:41,208 --> 00:27:42,708 Nebol tam mesiac? 462 00:27:47,083 --> 00:27:50,125 -Čo... čo sa deje? -Neviem. Neviem. 463 00:27:52,333 --> 00:27:54,291 -Och, je to blesk. -Je to blesk. 464 00:27:54,375 --> 00:27:55,458 Je to blesk, však? Áno. 465 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 -Je to blesk. -Áno. 466 00:28:00,541 --> 00:28:03,208 Zatvorte svoje deti! 467 00:28:03,291 --> 00:28:05,666 Áno, Salem. Sme späť! 468 00:28:09,000 --> 00:28:10,583 Sú to sestry Sandersonové? 469 00:28:11,000 --> 00:28:13,666 Sme späť. 470 00:28:14,375 --> 00:28:18,041 Boli sme divoké a také hanebné 471 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 Vychovávali Kaina Kým nás nevyhnali 472 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 Ale časy sa menia Teraz útočíme my 473 00:28:24,166 --> 00:28:27,166 Áno, kúzlo zasiahne Pretože čarodejnice sú späť 474 00:28:28,166 --> 00:28:29,833 -Čo urobíme? Čo urobíme? -Neviem. 475 00:28:29,916 --> 00:28:32,500 Ale doslova ich nemôžem prestať sledovať. 476 00:28:32,583 --> 00:28:33,916 Izzy, spamätaj sa. 477 00:28:34,000 --> 00:28:37,250 Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 478 00:28:37,333 --> 00:28:39,041 Chladné podlosti, je to tak 479 00:28:39,125 --> 00:28:40,375 Ako sa toto deje? 480 00:28:40,458 --> 00:28:43,375 Áno, čarodejnice Čarodejnice si idú pre teba 481 00:28:43,458 --> 00:28:46,000 Sviečka. Panna. Mesiac. 482 00:28:46,708 --> 00:28:47,958 -Bež! 483 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 -Pozor. -Teraz spolu, dievčatá. 484 00:28:53,625 --> 00:28:58,041 Čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 485 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 -Sme späť. -Pre koho vystupujú? 486 00:29:00,750 --> 00:29:01,625 Vás. 487 00:29:03,583 --> 00:29:04,583 Vás. 488 00:29:05,125 --> 00:29:08,083 -Ale, ale, ale. -Ahoj. 489 00:29:08,166 --> 00:29:09,916 Dobrá práca, sestry. 490 00:29:10,000 --> 00:29:15,291 Aké praktické. Dve malé smrteľníčky zrelé na zjedenie. 491 00:29:15,375 --> 00:29:17,125 Poďte, sestry. 492 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 Ak chceme žiť po východe slnka, 493 00:29:19,458 --> 00:29:23,708 musíme uvariť elixír života a ukradnúť im dušu. 494 00:29:24,666 --> 00:29:28,916 {\an8}Kniha! 495 00:29:29,000 --> 00:29:29,916 KNIHA KÚZEL. 496 00:29:37,750 --> 00:29:39,791 Kde je jeho maják svetla? 497 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 Bola som opustená? 498 00:29:42,875 --> 00:29:45,833 Bez neho im nemôžem ukradnúť dušu. 499 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 -Sestra Mary, pomôž mi. Pomôž. -Áno. 500 00:29:48,041 --> 00:29:49,083 Áno, áno, sestra Winifred. 501 00:29:49,166 --> 00:29:50,166 -Nie. -Veľmi dobre. 502 00:29:50,250 --> 00:29:51,666 Kde si ju naposledy videla? 503 00:29:51,750 --> 00:29:52,916 -Poďme krok za krokom. -Okej. 504 00:29:53,000 --> 00:29:54,250 Och, dobre. Och, mám to. 505 00:29:54,333 --> 00:29:57,333 Ak ma pamäť neklame, boli sme v chate. 506 00:29:57,416 --> 00:30:01,416 Chlapci boli v klietkach a vtedy nás ten východ slnka oklamal. 507 00:30:01,500 --> 00:30:02,416 Falošný východ slnka. 508 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 Tentoraz tu nebudú žiadny triky. 509 00:30:04,083 --> 00:30:05,166 -Určite nie. -Žiadne triky. 510 00:30:05,250 --> 00:30:06,291 Tentoraz, 511 00:30:07,083 --> 00:30:10,625 ak uvidíme tínedžerku, zabijeme ju. 512 00:30:11,833 --> 00:30:13,000 Áno! 513 00:30:13,083 --> 00:30:14,666 Počkať, počkať. Nie sme tínedžerky. 514 00:30:14,750 --> 00:30:16,416 -Nie. -My len vyzeráme mlado, ale, 515 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 ale naozaj máme 40 rokov. 516 00:30:18,833 --> 00:30:19,666 Štyridsať? 517 00:30:19,750 --> 00:30:21,083 -Och, 40? -Starí ľudia, čo? 518 00:30:21,166 --> 00:30:23,333 -Veľmi dobré. -Treba povedať. 519 00:30:23,416 --> 00:30:25,416 -Myslím, že je to kvalitou... -Sú staršie. 520 00:30:25,500 --> 00:30:26,416 -ich pleti. -Áno. 521 00:30:26,500 --> 00:30:29,250 Áno, veď mladé duše jeme stále. 522 00:30:29,333 --> 00:30:31,750 Sme ako vy. Preto sme vás priviedli späť. 523 00:30:31,833 --> 00:30:34,125 Ste našimi idolmi. 524 00:30:34,208 --> 00:30:35,708 -Idolmi? -Naozaj? 525 00:30:37,166 --> 00:30:40,416 -Obľúbené slovo. Uctievate nás? -Povedz viac. 526 00:30:41,375 --> 00:30:42,250 Samozrejme. 527 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 Ktorá z nás sa vám páči najviac? 528 00:30:44,250 --> 00:30:45,083 Nehovor, nehovor. 529 00:30:45,166 --> 00:30:46,791 -Viem, viem, viem. -Postavte sa do radu. 530 00:30:46,875 --> 00:30:48,416 A skvelé správy. 531 00:30:48,500 --> 00:30:49,875 Už ani nemusíte variť elixíry. 532 00:30:49,958 --> 00:30:50,791 Môžete si ich kúpiť. 533 00:30:50,875 --> 00:30:51,708 Áno. 534 00:30:51,791 --> 00:30:52,625 Kúpiť si ich? 535 00:30:52,708 --> 00:30:53,833 -Kúpiť si ich? -Predstavte si. 536 00:30:53,916 --> 00:30:55,750 Áno, máme celý kozmetický priemysel, 537 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 viete, obchody, kde si môžete kúpiť séra a pleťové vody. 538 00:30:59,250 --> 00:31:00,208 -Vody? -Vo... 539 00:31:00,291 --> 00:31:02,458 Och, pleťové vody. Ako elixíry. 540 00:31:02,541 --> 00:31:03,375 Elixír. 541 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 Áno, áno. Rovnako ako elixíry. 542 00:31:05,375 --> 00:31:08,291 Až na to, že je to lepšie, pretože duše sú už primiešané. 543 00:31:09,583 --> 00:31:12,916 Už žiadne lákanie detí na smrť? 544 00:31:13,583 --> 00:31:15,791 -Nie. Už to nie je potrebné. -Nie. 545 00:31:15,875 --> 00:31:17,916 To je skvelý časový hack. Ďakujem. 546 00:31:18,000 --> 00:31:20,166 Bavilo ma lákanie. 547 00:31:20,250 --> 00:31:22,458 Bola to moja jediná práca. 548 00:31:22,541 --> 00:31:23,375 -Bohužiaľ. 549 00:31:23,458 --> 00:31:25,125 -Ach, áno. -Sestry, porozprávajme sa. 550 00:31:25,208 --> 00:31:26,750 Och, pohovorme si. 551 00:31:35,083 --> 00:31:38,000 -Lekáreň, lekáreň? -Fľaše a fľaše. Áno. 552 00:31:38,083 --> 00:31:39,208 -A zlom. 553 00:31:40,375 --> 00:31:43,166 Zaveďte nás do vašej lekárne. 554 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 -Hneď. -Rýchlo. 555 00:31:45,291 --> 00:31:46,833 -Áno. 556 00:31:47,958 --> 00:31:49,250 -Sme tu. -Áno. 557 00:31:49,333 --> 00:31:51,416 Je to skutočne mocné. 558 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Pozrite sa. Pozorujte, sestry. 559 00:31:53,583 --> 00:31:56,500 Zvnútra žiari odporným svetlom. 560 00:31:56,583 --> 00:31:58,916 Áno. Áno, to sú žiarivky. 561 00:32:02,750 --> 00:32:04,083 -Žiarivky? -Áno. 562 00:32:04,166 --> 00:32:06,375 -Viete, myslím, že ju poznáme. -Áno. 563 00:32:06,458 --> 00:32:08,333 Myslím, že bola v parížskom sabate. 564 00:32:13,625 --> 00:32:16,916 Ach, Winnie, brány sa pre ňu rozostúpili. 565 00:32:18,208 --> 00:32:21,125 Musí byť veľmi mocná. 566 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Ja tiež. 567 00:32:25,333 --> 00:32:26,708 Samozrejme, Winnie. 568 00:32:27,750 --> 00:32:33,250 Och, opatrne. Videl si? Pozrite sa na to. 569 00:32:36,833 --> 00:32:40,250 -Proste to urobím. -Okej. Skúsim to. 570 00:32:42,958 --> 00:32:45,000 Krásne. 571 00:32:45,083 --> 00:32:47,083 -Pozrite sa na to. Toto nie je lekáreň. -Pozri. 572 00:32:47,166 --> 00:32:48,083 Toto vôbec nevyzerá 573 00:32:48,166 --> 00:32:50,416 -ako otcova lekáreň. -Je to jasné. 574 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Ako mesiac. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,333 -Toto nie je lekáreň. -Kde sú spratkovia? 576 00:32:54,041 --> 00:32:58,041 A je obrovská. 577 00:32:58,833 --> 00:33:00,416 Dobre, takže detské duše. 578 00:33:00,500 --> 00:33:01,708 -Detské duše. -Ach, áno. 579 00:33:01,791 --> 00:33:04,708 -Detské duše. -To bude štvrtá ulička. 580 00:33:04,791 --> 00:33:06,166 -Čo je to ulička? -Ulička, ulička. 581 00:33:06,250 --> 00:33:07,583 -Ulička? Ulička? 582 00:33:07,666 --> 00:33:09,458 -Čo hovoríš? -Stiahnem ťa z kože zaživa. 583 00:33:09,541 --> 00:33:10,375 Kde sú elixíry? 584 00:33:10,458 --> 00:33:11,958 Pozrite sa na čísla na oblohe. 585 00:33:12,041 --> 00:33:13,125 -Och, na oblohe. -Och, tam. 586 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Nie, ty hlupaňa! 587 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Má na mysli tú ceduľu. 588 00:33:17,250 --> 00:33:20,125 Lákajú vás. Sestry. 589 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Áno. Sme hneď za vami. 590 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 Hľadajte čokoľvek, na čom je napísané mladosť. 591 00:33:27,791 --> 00:33:29,291 Mladosť. Mladosť. 592 00:33:29,375 --> 00:33:30,625 Mladosť. 593 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 -Mladosť. -Okej, poďme. 594 00:33:31,875 --> 00:33:32,708 -Okej. -Bu! 595 00:33:34,041 --> 00:33:35,791 Milujem to. Funguje to zakaždým. 596 00:33:36,791 --> 00:33:42,166 Tak kam sa vy dva chutné kúsky chystáte? 597 00:33:42,833 --> 00:33:45,125 -Nikam. -Nie, nie, nie. Neutekáme. 598 00:33:46,125 --> 00:33:47,791 Len vám dávame priestor. 599 00:33:47,875 --> 00:33:50,333 Ale nie, nemám rada priestor. 600 00:33:50,416 --> 00:33:53,291 No tak, priatelia, poďme bližšie. 601 00:33:53,375 --> 00:33:54,666 Bližšie, dobre? 602 00:33:54,750 --> 00:33:59,916 Aby ste boli blízko pre prípad, že by som sa rozhodla vás zjesť. 603 00:34:01,958 --> 00:34:03,083 Bude polievka. 604 00:34:03,166 --> 00:34:04,291 Môžeme? 605 00:34:04,375 --> 00:34:06,083 Večera pre tri. 606 00:34:06,166 --> 00:34:08,208 {\an8}TELOVÝ SPEVŇUJÚCI KRÉM PROTI STARNUTIU 607 00:34:14,708 --> 00:34:16,500 -Dobré. -Vynikajúce. 608 00:34:16,583 --> 00:34:19,291 Kvetinová s drevitým koncom. 609 00:34:20,666 --> 00:34:21,916 Brní mi na jazyku. 610 00:34:22,000 --> 00:34:23,666 Môj obľúbený pocit. 611 00:34:23,750 --> 00:34:25,375 To znamená, že to funguje. 612 00:34:27,250 --> 00:34:29,791 Pozri. Je to tvár dieťaťa. 613 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Novorodenec. 614 00:34:32,750 --> 00:34:34,666 Och, sestra. Ako to chutí? 615 00:34:34,750 --> 00:34:36,375 Malina. 616 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 -Môžem to skúsiť, prosím? -Nech sa páči. 617 00:34:39,291 --> 00:34:42,041 -Úbohé dieťa. -Povieme im to? 618 00:34:42,125 --> 00:34:42,958 Nie. 619 00:34:43,041 --> 00:34:45,500 Ach, "Retinol". 620 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Aké očarujúce meno pre dieťa. 621 00:34:48,333 --> 00:34:50,125 -Mali by sme zohnať soľ. -Och, trochu Retinolu. 622 00:34:50,208 --> 00:34:52,541 Prečo? Aby sme lepšie chutili, keď nás zjedia? 623 00:34:52,625 --> 00:34:54,041 Nie, chráni pred temnou mágiou. 624 00:34:54,125 --> 00:34:56,875 Aspoň to Gilbert tvrdí, aby si to ľudia kúpili. 625 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Gilbert? Naozaj? 626 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Ste sestry Sandersonové? 627 00:35:09,541 --> 00:35:11,166 -Perfektné. Dobre, choď. -Dobre, dobre. 628 00:35:11,250 --> 00:35:12,583 Si to ty? 629 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Sme posadnué týmto vzhľadom. 630 00:35:16,208 --> 00:35:17,125 Môžeme sa odfotiť? 631 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 -Foto? Foto? Zjeme ich. -Foto? Ja nie... 632 00:35:20,666 --> 00:35:22,250 -Je to kresba. -Áno. 633 00:35:22,333 --> 00:35:24,041 Och, aj veľmi blízko. 634 00:35:25,333 --> 00:35:27,875 -Také dobré. 635 00:35:28,583 --> 00:35:31,416 Pozrite sa na to. Sme úchvatné. 636 00:35:31,500 --> 00:35:32,791 -Sme veľmi... -Príťažlivé. 637 00:35:32,875 --> 00:35:34,291 -Príťažlivé, príťažlivé. -Prefíkané. 638 00:35:34,375 --> 00:35:35,250 -Prefíkané. 639 00:35:35,333 --> 00:35:37,833 Áno, vidíte? Krémy fungujú. 640 00:35:37,916 --> 00:35:40,541 Prečo sú tieto deti oblečené ako my? 641 00:35:40,625 --> 00:35:42,583 Och, pretože vás tiež uctievajú. 642 00:35:42,666 --> 00:35:43,916 Samozrejme. 643 00:35:44,791 --> 00:35:45,875 Ďakujem. 644 00:35:45,958 --> 00:35:48,416 Aj keď vás všetky tie lichôtky nezachránia, 645 00:35:48,500 --> 00:35:51,083 keď príde čas, aby som vás zjedla. 646 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Winnie. 647 00:36:03,291 --> 00:36:05,041 Tá malá škatuľka klamala. 648 00:36:06,708 --> 00:36:09,500 Koľko detských duší je v tých elixíroch? 649 00:36:09,583 --> 00:36:12,041 -Kto? -Koľko duší? 650 00:36:12,125 --> 00:36:13,125 Nula? 651 00:36:14,208 --> 00:36:15,166 La. 652 00:36:20,041 --> 00:36:21,583 -Tínedžerka. -Nie, nie. 653 00:36:21,666 --> 00:36:23,666 Je len zmätený. Nepočúvajte ho, dobre? 654 00:36:23,750 --> 00:36:25,041 Verte mi. Vyzeráte úžasne. 655 00:36:25,125 --> 00:36:27,333 Elixíry fungujú. Je tu len zlé osvetlenie. 656 00:36:27,416 --> 00:36:28,458 Prekliate osvetlenie. 657 00:36:29,250 --> 00:36:30,916 Je to vážne? 658 00:36:31,000 --> 00:36:32,625 To nie je dobré. Dobre, dobre, dobre. 659 00:36:32,708 --> 00:36:33,750 Kde si? 660 00:36:33,791 --> 00:36:35,250 A preklínam ťa! 661 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 Áno. 662 00:36:41,958 --> 00:36:43,375 -Si v poriadku? -Áno, áno, áno. 663 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Nevedela som, čo mám zobrať. Tak mám všetko. 664 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Och, tam sú. 665 00:36:46,500 --> 00:36:48,458 Pozdravujte odo mňa Satana. 666 00:36:54,541 --> 00:36:56,750 -Soľ dokáže toto? -Urob to. 667 00:36:56,833 --> 00:36:58,500 Panebože. Musíme sa odtiaľto dostať. 668 00:36:58,583 --> 00:37:01,875 -Svätý Lucifer, ako to urobila? -Čo to... 669 00:37:01,958 --> 00:37:03,416 Je mi to jedno. 670 00:37:03,500 --> 00:37:04,708 Potrebujeme moju Knihu. 671 00:37:04,791 --> 00:37:08,916 Potrebujeme elixír života, inak sa nedožijeme rána. 672 00:37:09,000 --> 00:37:10,375 -Opäť východ slnka. -Znovu. 673 00:37:10,458 --> 00:37:12,958 Ach, Mary. Už nevydržím ani minútu. 674 00:37:13,041 --> 00:37:15,916 -Chceš ma udrieť? -Nie. Winnie, Winnie, Winnie. 675 00:37:16,000 --> 00:37:18,583 Už sme vypili elixír života. 676 00:37:19,250 --> 00:37:21,916 Hlupaňa. Boli to podvody. 677 00:37:22,000 --> 00:37:25,041 -Strácame čas. Musíme letieť. -Letieť. 678 00:37:25,125 --> 00:37:25,958 Na čom? 679 00:37:28,166 --> 00:37:29,833 Rovnaká ako moja stará. 680 00:37:30,916 --> 00:37:34,250 A čo my? Je tu len jedna. 681 00:37:34,333 --> 00:37:36,375 Netopiere a chrobáky, nájdite niečo, čokoľvek. 682 00:37:36,458 --> 00:37:38,000 -Musíme letieť! -Hocičo. 683 00:37:39,958 --> 00:37:41,041 LEKÁREŇ 684 00:37:41,125 --> 00:37:45,625 Winnie, moje metly ma nepočúvajú. 685 00:37:46,791 --> 00:37:48,791 Winnie, surfujem. 686 00:37:48,875 --> 00:37:50,041 Paráda. 687 00:37:53,208 --> 00:37:54,583 Winnie! 688 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 Čo to tancuješ za nesvätý tanec? 689 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 Neviem. Boli to jediné metly, ktoré zostali. 690 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Chlap povedal, 691 00:38:02,083 --> 00:38:03,875 "Buďte opatrná, majú svoju vlastnú myseľ." 692 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Má pravdu. 693 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 Prestaň. Sadni si. 694 00:38:06,750 --> 00:38:08,000 Sestry, sústreďte sa. 695 00:38:08,083 --> 00:38:12,750 Musíme letieť do nášho domu, získať Knihu a uvariť elixír. 696 00:38:12,833 --> 00:38:14,375 A potom čo, Winnie? Potom čo? 697 00:38:14,458 --> 00:38:16,583 Potom rozpútame chaos v Saleme. 698 00:38:16,666 --> 00:38:19,916 Och, chaos, chaos, chaos Chaos, chaos, chaos 699 00:38:20,000 --> 00:38:20,833 Prestaň. 700 00:38:20,916 --> 00:38:24,833 Nenúť ma, aby som tam musela ísť s touto metlou. 701 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 Gilbert. Odkiaľ máš tú sviečku? 702 00:38:42,000 --> 00:38:43,083 Musíme vziať Knihu preč. 703 00:38:43,166 --> 00:38:44,791 Čarodejnice tu budú každú chvíľu. 704 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 Kniha je nažive. 705 00:38:47,000 --> 00:38:48,208 Prebudil sa? 706 00:38:52,416 --> 00:38:53,375 Hej, kamarát. 707 00:38:54,458 --> 00:38:55,333 {\an8}KNIHA KÚZIEL 708 00:38:55,416 --> 00:38:57,458 Vy sa poznáte? 709 00:38:59,708 --> 00:39:01,291 Hej. Pamätáš si ma? 710 00:39:01,375 --> 00:39:02,916 Áno, som Gilbert. 711 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Gilbert Veľký, pretože, áno, som si ten titul zaslúžil 712 00:39:05,541 --> 00:39:08,000 s mojimi vedomosťami o mágií a okultizme, ale... 713 00:39:09,041 --> 00:39:11,333 Áno. Ach, môj bože. 714 00:39:11,416 --> 00:39:13,875 Je to také neuveriteľné. Nemôžem tomu uveriť. 715 00:39:19,458 --> 00:39:21,375 -Neverím, fungovalo to. -Zatvor to. 716 00:39:22,333 --> 00:39:23,166 Aké boli? 717 00:39:23,250 --> 00:39:24,333 Čo fungovalo? 718 00:39:24,416 --> 00:39:25,958 Spievali? Pretože, viete, rady spievajú. 719 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Počkaj, ty si vedel, že je to čierna sviečka? 720 00:39:28,000 --> 00:39:30,708 Pozrite, je mi veľmi ľúto, že som vás musel oklamať, ale... 721 00:39:30,791 --> 00:39:32,208 sám som nemohol tú sviečku zapáliť. 722 00:39:32,291 --> 00:39:34,875 -Nefungovalo by to. -No, prečo nie? 723 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Prečo by si to urobil? 724 00:39:39,583 --> 00:39:40,666 Sú zlé. 725 00:39:40,750 --> 00:39:42,625 No len preto, že museli byť. 726 00:39:42,708 --> 00:39:46,291 Viete, predbehli svoju dobu a boli nepochopené. 727 00:39:46,375 --> 00:39:47,541 Celý svet bol proti nim. 728 00:39:47,625 --> 00:39:49,875 Ale teraz ich všetci milujú. Pozrite sa na všetky tie veci. 729 00:39:51,750 --> 00:39:54,125 -Ach, môj... -Konečne. 730 00:39:54,208 --> 00:39:57,750 Vráťme sa do nášho príbytku plného bahna a škodcov. 731 00:39:57,833 --> 00:39:59,125 Sladký domov... 732 00:40:01,041 --> 00:40:02,625 Nie. 733 00:40:02,708 --> 00:40:07,458 Kde sú všetky pavučiny a moje krysie chvosty? 734 00:40:08,333 --> 00:40:10,041 Winnie, drž ma. 735 00:40:10,125 --> 00:40:13,583 Už to nevonia ako smrť. 736 00:40:13,666 --> 00:40:15,625 Teraz to vonia ako... 737 00:40:15,708 --> 00:40:17,041 Čistá bielizeň. 738 00:40:17,625 --> 00:40:19,083 Áno, máme na to zásuvný modul. 739 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 Chlapec. 740 00:40:20,750 --> 00:40:24,750 Ahoj. Som Gilbert Veľký a som vaším najväčším fanúšikom. 741 00:40:25,458 --> 00:40:26,916 Moja Kniha. 742 00:40:31,625 --> 00:40:33,250 -Ach, môj drahý. -Je v poriadku? 743 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 -Pokazil niečo? -Bože. 744 00:40:34,416 --> 00:40:35,791 Ach, môj drahý. 745 00:40:36,500 --> 00:40:38,250 Chýbal si mi. 746 00:40:39,125 --> 00:40:41,250 Moja krásna kniha. Čo tvoje oko? 747 00:40:41,333 --> 00:40:43,791 Kde sú moje šťastné krysie chvosty? 748 00:40:43,875 --> 00:40:47,833 Winnie, pozri, našla som dve 40-ročné tínedžerky. 749 00:40:48,791 --> 00:40:53,875 -Ach, Winnie, môžeme ich zabiť? -Všetko má svoj čas. 750 00:40:53,958 --> 00:40:56,375 Rýchla smrť bude pre tieto dve láskavá. 751 00:40:56,458 --> 00:40:58,166 Podrž môjho miláčika. 752 00:40:58,250 --> 00:41:00,375 -A nech ti nespadne ako predtým. -Ďakujem. 753 00:41:00,458 --> 00:41:02,708 Hoď ich do žalára. 754 00:41:02,791 --> 00:41:04,625 -S potešením. -Do žalára? 755 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Dovidenia. 756 00:41:11,083 --> 00:41:12,500 Dobrá práca, Mary. 757 00:41:12,583 --> 00:41:15,875 -Počkať. Môžeme o tom hovoriť? -Nie. 758 00:41:19,458 --> 00:41:23,958 Nikto vás nebude vidieť ani počuť. Neujdete. 759 00:41:30,125 --> 00:41:31,958 To je veľké fuj. 760 00:41:32,041 --> 00:41:34,666 Ach, sestry, ešte to stále mám. 761 00:41:35,208 --> 00:41:36,291 -Nie, Winnie. -Vieš, 762 00:41:36,375 --> 00:41:39,750 nech už urobili čokoľvek, určite je to len nedorozumenie. 763 00:41:40,250 --> 00:41:42,291 -Čo budeme robiť? -Neviem. Ja neviem. 764 00:41:42,375 --> 00:41:44,625 Možno môžeme... Tam sú okná. 765 00:41:44,708 --> 00:41:45,708 -Okno, okno. Áno. -Okno. 766 00:41:45,791 --> 00:41:46,833 Maj so mnou strpenie... 767 00:41:47,625 --> 00:41:49,125 Nie. Dobre. Dobre. 768 00:41:49,208 --> 00:41:51,333 Áno, snažil som sa vás priviesť od tej noci. 769 00:41:53,625 --> 00:41:54,541 Tej noci? 770 00:41:57,916 --> 00:42:00,000 Akej noci? 771 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 Halloween, 1993. 772 00:42:05,500 --> 00:42:07,333 Nebol pre mňa dobrý rok. 773 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Banda chlapcov mi ukradla všetky sladkosti. 774 00:42:10,666 --> 00:42:11,583 Ale potom... 775 00:42:12,833 --> 00:42:14,708 som vás videl. 776 00:42:16,375 --> 00:42:19,083 Nasledoval som vás až na cintorín. 777 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 Zbohom. 778 00:42:20,791 --> 00:42:23,666 -Čo... -Zbohom. 779 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 Ale prišiel som neskoro. 780 00:42:26,083 --> 00:42:30,583 Ach, bože. Ste veľmi blízko. 781 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Madam, takže ja... Viete, chcem to vedieť naisto. 782 00:42:32,916 --> 00:42:36,583 Tak som sa išiel pozrieť, či sviečka horí a našiel som Knihu. 783 00:42:37,875 --> 00:42:38,833 Bol hore. 784 00:42:39,625 --> 00:42:40,916 Ukázal mi, ako vyrobiť sviečku. 785 00:42:41,000 --> 00:42:44,583 -Nebolo to pekné, ale... -Ach, moja milovaná Kniha. 786 00:42:44,666 --> 00:42:49,458 Vedela som, že máš plán, ako priviesť mamu späť. 787 00:42:49,541 --> 00:42:54,833 A teraz nastal čas, aby sme opäť spoločne čarovali. 788 00:42:54,916 --> 00:42:58,166 A čo vlastne vyčarujeme? Možno niečo zábavné. 789 00:42:58,250 --> 00:42:59,375 Ticho. 790 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 -Winnie. -Čo je to? 791 00:43:03,583 --> 00:43:04,541 {\an8}To je reverend. 792 00:43:04,625 --> 00:43:05,625 SPRÁVNY MUŽ 793 00:43:06,208 --> 00:43:10,375 -On... On žije? -Samozrejme, že nie, ty hlupaňa. 794 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Musí to byť jeho potomok. 795 00:43:12,875 --> 00:43:14,875 -Kto je tento muž? -Och, to je starosta. 796 00:43:16,666 --> 00:43:18,666 Nepochopiteľné. 797 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 O tristo rokov neskôr a temný mrak Traskeho 798 00:43:21,833 --> 00:43:23,125 sa stále vznáša nad Salemom. 799 00:43:24,541 --> 00:43:27,083 Hovorila som ti, že sme mali... celú rodinu, 800 00:43:27,166 --> 00:43:28,541 keď sme mali príležitosť. 801 00:43:28,625 --> 00:43:32,166 Snažili sme sa, ale boli sme príliš mladé a slabé. 802 00:43:32,250 --> 00:43:35,125 Matka hovorila, že jedného dňa budú Salemu vládnuť čarodejnice. 803 00:43:35,208 --> 00:43:36,541 A čo sme urobili namiesto toho? 804 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Zomreli? 805 00:43:40,375 --> 00:43:42,416 -Nie, nie, Winnie. -Och, och, vráť sa späť. 806 00:43:42,500 --> 00:43:44,208 Vráť sa k mame. Veľmi sa rozčuľuješ. 807 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 -Hlboký nádych. -Viete, 808 00:43:45,291 --> 00:43:47,333 možno upokojujúci kruh... 809 00:43:47,416 --> 00:43:50,625 -Ako o tom vieš? -Čítal som denníky reverenda. 810 00:43:50,708 --> 00:43:54,291 -Napísal o vás všetko. -Dúfam, že samé pekné veci. 811 00:43:54,375 --> 00:43:56,291 -Nie celkom. -Viete, napadlo mi, 812 00:43:56,375 --> 00:43:58,041 že možno by sme mali vyrobiť elixír života? 813 00:43:58,125 --> 00:43:59,666 -Mám dosť hlúpych elixírov. -Okej. 814 00:43:59,750 --> 00:44:02,833 Ak sme najmocnejšie čarodejnice na zemi, nič nás nezastaví. 815 00:44:02,916 --> 00:44:06,000 Ani tínedžeri, ani Traske, ani pekelné slnko. 816 00:44:06,083 --> 00:44:09,208 Sestry, bolo rozhodnuté. 817 00:44:09,291 --> 00:44:13,541 Robíme Magicae Maxima. 818 00:44:13,625 --> 00:44:15,416 Kúzlo moci. 819 00:44:17,125 --> 00:44:19,666 Ale Winnie, sľúbila si, že to kúzlo nikdy nevyslovíš. 820 00:44:19,750 --> 00:44:23,583 To bolo pred 300 rokmi. Tento sľub vypršal! 821 00:44:33,458 --> 00:44:34,291 Máš na to. 822 00:44:36,000 --> 00:44:39,500 -Nemyslím, že má rád to kúzlo. -Áno, myslím, že má pravdu. 823 00:44:39,583 --> 00:44:40,625 -Možno potrebuje chvíľku... -Kniha má názory? 824 00:44:40,708 --> 00:44:42,125 -na rozmyslenie. -Opartne. 825 00:44:42,208 --> 00:44:43,875 Ale, ale, nie. Nie, nie tvoje zuby. 826 00:44:43,958 --> 00:44:46,208 -Sú tvojou vizitkou. -Pomôž mi, Mary. 827 00:44:46,291 --> 00:44:49,416 Stále mám z toho zmiešané pocity. 828 00:44:49,500 --> 00:44:52,416 -Je to len kúzlo, ktoré... -Pusti ma, hlupaňa. 829 00:44:52,500 --> 00:44:53,541 Prepáč. 830 00:44:55,000 --> 00:44:56,541 Čo sa deje? 831 00:44:59,000 --> 00:45:00,791 Odpor je zbytočný. 832 00:45:00,875 --> 00:45:02,583 Ukáž mi kúzlo moci. 833 00:45:02,958 --> 00:45:04,166 NEPOKRAČUJ! POZOR NA KÚZLO MOCI 834 00:45:04,250 --> 00:45:05,875 Kúzlo moci. 835 00:45:05,958 --> 00:45:08,208 "Pozor na kúzlo moci, lebo je veľmi nebezpečné." 836 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Nemáme čas na varovania. 837 00:45:12,125 --> 00:45:13,083 Konečne. 838 00:45:13,666 --> 00:45:15,916 Ach, pri Luciferovom nechte. 839 00:45:16,000 --> 00:45:18,250 Zaklínadlo treba predniesť sedemkrát. 840 00:45:18,333 --> 00:45:19,333 Tiež ich neznášate? 841 00:45:19,416 --> 00:45:21,583 Akože, stačí jedna chyba a musíte začať odznova. 842 00:45:21,666 --> 00:45:22,500 Dostávaš sa do toho 843 00:45:22,583 --> 00:45:24,708 -a potom čo... viem. -Kto má toľko času? 844 00:45:24,791 --> 00:45:28,875 "Musí to byť, posvätné mie..." Ach, posvätné miesto. 845 00:45:28,958 --> 00:45:30,625 Do nich nesmieme. 846 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Nie je to jedno z ich posvätných miest, ty hlupaňa. 847 00:45:33,208 --> 00:45:34,750 -Jedno z našich. -Naše. 848 00:45:34,833 --> 00:45:36,625 -Z našich. -Zakázaný les. 849 00:45:38,333 --> 00:45:39,291 To je naše miesto. 850 00:45:40,250 --> 00:45:42,375 -Je to posvätné? -Pozri, čo ešte potrebujeme? 851 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Hlavu milenca. 852 00:45:44,250 --> 00:45:48,333 Ach, áno, to je smola, pretože všetci naši milenci sú po smrti. 853 00:45:49,041 --> 00:45:53,750 Ale mohli by sme nájsť nových. 854 00:45:54,416 --> 00:45:58,208 Nezmysel. Vykopeme môjho starého milenca Billyho Butchersona. 855 00:45:58,291 --> 00:46:01,250 Dobre, iste. Ale vieš, Billy bol môj milenec. 856 00:46:01,333 --> 00:46:04,375 Ach, Sarah. Bola si len bokovka. Pozrime sa, čo ešte? 857 00:46:04,458 --> 00:46:05,625 -Čarodejnícke maslo. -Maslo. 858 00:46:05,708 --> 00:46:07,375 -Šťava z bobúľ arálie. -Bobule. 859 00:46:07,458 --> 00:46:13,125 -Jeden skamenený pavúk a... -Och, kvapka krvi nepriateľa. 860 00:46:13,541 --> 00:46:16,375 Bože, nie je to super, keď recept vyžaduje krv? 861 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 To mi pripomína. Gilbert. 862 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Máš naše presýpacie hodiny? 863 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 Vy... Nie, vlastne nie. 864 00:46:33,041 --> 00:46:34,125 -Nie, nemyslím si. -Okej. 865 00:46:34,208 --> 00:46:35,458 Žiadny problém. 866 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 A keďže ich nemáš, budeme ťa musieť zabiť. 867 00:46:38,750 --> 00:46:42,541 Aha, povedala si "presýpacie hodiny" s "P". Áno, tie mám. 868 00:46:42,625 --> 00:46:45,250 Myslím, že som ťa zle počul, keď si to predtým povedala. 869 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Myslel som, že ty a ja... 870 00:46:49,250 --> 00:46:52,541 Ten chlapec Binx, žije? 871 00:46:52,625 --> 00:46:54,458 To je len Cobweb. Je to môj kocúr. 872 00:46:54,541 --> 00:47:00,291 -Viem, že si to ty, Thackery. -Zomri. Zomri, nešťastná mačka. 873 00:47:01,291 --> 00:47:02,583 Nie, nie, nie, nezabíjajte ho. 874 00:47:03,916 --> 00:47:06,000 Mám vaše presýpacie hodiny. 875 00:47:08,833 --> 00:47:14,916 Teraz urob, o čo ťa žiadam, od tej úlohy závisí tvoj život. 876 00:47:16,458 --> 00:47:21,375 -Čo to bolo? -Nazvime to záväznou zmluvou. 877 00:47:21,458 --> 00:47:25,375 Zozbieraj všetky ingrediencie a prines ich do Zakázaného lesa. 878 00:47:25,458 --> 00:47:28,583 A my nájdeme krv nášho nepriateľa. 879 00:47:28,666 --> 00:47:30,791 -Reverend. -Starosta. 880 00:47:30,875 --> 00:47:32,250 Reverend starosta. 881 00:47:32,333 --> 00:47:36,041 A ak zlyháš, prídeš o život 882 00:47:36,125 --> 00:47:40,125 s posledným zrnkom tohto piesku. 883 00:47:44,125 --> 00:47:48,208 -Veľa šťastia, Gilbert. -A Wilbert, tu máš zoznam. 884 00:47:48,291 --> 00:47:50,458 Závisí od toho tvoj život. 885 00:47:50,541 --> 00:47:53,208 Aha, ty si si tie presýpacie hodiny musel nechať, však? 886 00:47:53,333 --> 00:47:58,541 Teraz tu počkaj, kým nájdem toho nešťastného Traska. 887 00:47:58,708 --> 00:48:03,166 A miláčik, príď za mnou, keď ťa zavolám. 888 00:48:05,625 --> 00:48:08,958 Sestry, poďte so mnou. Starostova krv čaká. 889 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 Panebože, oni zabijú pána Traskeho. 890 00:48:12,083 --> 00:48:14,791 Keď vyslovia kúzlo moci, myslím, že zabijú všetkých. 891 00:48:14,875 --> 00:48:16,916 Dobre. Nechcem strašiť, ale myšlienka, 892 00:48:17,000 --> 00:48:19,250 že pomstychtivá maniačka posadnutá pomstou Salemu 893 00:48:19,250 --> 00:48:21,625 sa stane neporaziteľnou 894 00:48:21,708 --> 00:48:23,708 a všemocnou, ktorá je posadnutá pomstou Salemu, 895 00:48:23,791 --> 00:48:26,375 znie pre Salem veľmi zle. 896 00:48:26,458 --> 00:48:29,125 -Musíme to povedať Cassie. -Myslíš, že vôbec zdvihne? 897 00:48:32,208 --> 00:48:33,125 No tak, no tak, no tak. 898 00:48:33,208 --> 00:48:36,875 Do toho, Glenn. Do toho, Glenn. Do toho. 899 00:48:38,333 --> 00:48:42,958 Do toho, Glenn. Do toho, Glenn. Do toho. 900 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Hej, Becca? 901 00:48:44,250 --> 00:48:46,333 Sestry Sandersonové sú späť a idú po tvojom otcovi. 902 00:48:46,416 --> 00:48:47,833 Becca, nepočujem, si tam? 903 00:48:47,916 --> 00:48:51,250 Myslím, že si zakrývaš kameru. Nevidím ťa. Idete ku mne? 904 00:48:52,875 --> 00:48:55,125 -Hej, zlato. -Môžeš to ísť skontrolovať? 905 00:48:55,208 --> 00:48:56,833 -Áno. -Ďakujem. 906 00:48:56,916 --> 00:48:59,041 Becca? Hej, Bec? 907 00:48:59,125 --> 00:49:00,333 Nepočuje nás. 908 00:49:01,416 --> 00:49:02,791 Je to omyl. Úžasné. 909 00:49:04,250 --> 00:49:06,500 Dobre. Tá kliatba sa vzťahuje aj na telefóny. 910 00:49:07,041 --> 00:49:08,250 Nie je odtiaľto cesta von. 911 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Áno, je. 912 00:49:13,041 --> 00:49:14,375 Listy angeliky. 913 00:49:16,000 --> 00:49:17,291 Rušia kliatby. 914 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Ak sviečky oživujú mŕtvych, čo ak listy navrátia schody? 915 00:49:22,291 --> 00:49:23,208 Dobre. 916 00:49:23,291 --> 00:49:24,416 TU LEŽÍ WILLIAM BUTCHERSON 917 00:49:24,500 --> 00:49:25,791 ZOMREL 1. MÁJA 1693 918 00:49:25,875 --> 00:49:27,250 Dobre, hlava milenca. 919 00:49:30,333 --> 00:49:32,333 Ako stihnem vykopať celý hrob? 920 00:49:33,291 --> 00:49:34,416 Som taký mŕtvy. 921 00:49:39,041 --> 00:49:40,250 To nie je šesť stôp pod zemou. 922 00:49:48,375 --> 00:49:49,500 Kto si? 923 00:49:53,250 --> 00:49:58,750 -Zombie! Zabijak zombie! -Nie, prestaň. Som dobrý zombík. 924 00:49:58,833 --> 00:50:01,791 -Ja ťa ani nenaháňam. -Nechoď ku mne. 925 00:50:02,166 --> 00:50:04,833 A neskúšaj mi zjesť mozog. 926 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 Prečo by som... 927 00:50:07,583 --> 00:50:10,333 Chcem len vedieť, prečo si chcel vykopať môj hrob. 928 00:50:10,416 --> 00:50:13,791 A ja chcem vedieť, prečo si nažive. 929 00:50:13,875 --> 00:50:17,166 No, pretože som sa zobudil a už som nikdy nezaspal. 930 00:50:17,250 --> 00:50:18,333 No, bol som hore od... 931 00:50:20,291 --> 00:50:22,000 Ako dávno bol rok 1993? 932 00:50:22,583 --> 00:50:26,500 Počkaj, ty si tam bol v tú noc so sestrami Sandersonovými? 933 00:50:27,375 --> 00:50:30,166 -Nanešťastie. -No, hádaj čo? 934 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Sú späť, už zase. 935 00:50:33,916 --> 00:50:37,333 -Nie, nie, nie. -Nie, nie, počkaj. 936 00:50:38,125 --> 00:50:39,125 Potrebujem tvoju pomoc. 937 00:50:42,333 --> 00:50:44,125 Robím jedno kúzlo, aby som zabil Winifred... 938 00:50:44,875 --> 00:50:45,833 nadobro. 939 00:50:45,916 --> 00:50:47,708 Nechceš jej vrátiť to, 940 00:50:47,791 --> 00:50:50,625 že ťa otrávila a zašila ti ústa? 941 00:50:51,416 --> 00:50:54,000 -Ty vieš, ako som zomrel? -No, áno. 942 00:50:54,083 --> 00:50:57,291 Každý pozná legendu Billyho Butchersona. 943 00:50:57,916 --> 00:50:59,250 Bol si Winifrediným milencom 944 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 a podvádzal si ju so Sarou, tak ťa zabila. 945 00:51:01,041 --> 00:51:02,916 Čo? Nie, nie. 946 00:51:03,000 --> 00:51:05,291 Nie, nie, nie. To sa nestalo. 947 00:51:06,625 --> 00:51:09,791 S Winifred sme sa raz pobozkali. 948 00:51:10,416 --> 00:51:11,500 Raz. 949 00:51:11,583 --> 00:51:17,125 Ach, ona poškvrnila moje meno naveky. 950 00:51:17,208 --> 00:51:20,166 No, ak mi pomôžeš zhromaždiť všetko, čo potrebujem na kúzlo, 951 00:51:21,041 --> 00:51:23,250 každému poviem pravdu o tebe. 952 00:51:24,458 --> 00:51:25,500 Tak čo hovoríš? 953 00:51:28,000 --> 00:51:29,083 Partneri? 954 00:51:37,833 --> 00:51:38,666 Prepáč. 955 00:51:40,291 --> 00:51:42,000 Hotovo. Zdravý ako rybka. 956 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 Cítim kukuricu. 957 00:51:50,208 --> 00:51:51,250 Kráčaj. 958 00:51:51,333 --> 00:51:53,125 -Hľadáme starostu. -Starostu. 959 00:51:53,208 --> 00:51:55,250 -Nech sa páči. -Ďakujem. 960 00:51:55,333 --> 00:51:56,291 SANDYIN KOTLÍK SO SLADKOSŤAMI 961 00:51:57,666 --> 00:51:59,083 Mal si ich už predtým? 962 00:51:59,166 --> 00:52:01,666 Priprav sa. Priprav sa. 963 00:52:03,333 --> 00:52:04,458 Och, bože. 964 00:52:05,291 --> 00:52:06,791 Videli ste starostu? 965 00:52:06,875 --> 00:52:07,791 Videli ste starostu? 966 00:52:07,875 --> 00:52:09,708 Získajte to jablko. 967 00:52:10,125 --> 00:52:12,875 Mám viac ako toto! 968 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Pozrite sa, topia človeka. 969 00:52:15,666 --> 00:52:16,625 Aké očarujúce. 970 00:52:16,708 --> 00:52:19,625 Tento festival sa mi páči. 971 00:52:20,041 --> 00:52:21,083 Áno! 972 00:52:21,166 --> 00:52:23,416 Pozrite sa. Má v ústach jablko. 973 00:52:23,500 --> 00:52:25,666 Možno sa ho chystajú upiecť na palici. 974 00:52:25,750 --> 00:52:27,416 Mojim metlám by sa to páčilo. 975 00:52:27,500 --> 00:52:28,875 Idem po ne. 976 00:52:28,958 --> 00:52:31,708 Aha, tu sú, zlatíčka. 977 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Majú vlastnú myseľ. 978 00:52:55,708 --> 00:52:56,541 Teraz čo? 979 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Otrávené jablko. 980 00:53:00,250 --> 00:53:02,666 Otrávené jablko. 981 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Otrávené jablko. 982 00:53:07,958 --> 00:53:10,416 Chceš otrávené jablko? 983 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 Ach, nikdy nesmieš oznámiť, že sú otrávené, sestra. 984 00:53:14,166 --> 00:53:16,500 Nikto ich nebude jesť, ak si bude myslieť, že sú smrteľné. 985 00:53:17,500 --> 00:53:19,250 Amatérka. 986 00:53:19,333 --> 00:53:20,625 Vyzerá to vynikajúco. 987 00:53:20,708 --> 00:53:23,500 -Možno by som si mohla... -Nejedz, kým nenájdeme starostu. 988 00:53:23,583 --> 00:53:25,250 Dobre. Prepáč. 989 00:53:25,750 --> 00:53:27,416 Sarah, poď. 990 00:53:27,500 --> 00:53:28,458 Poď. 991 00:53:32,166 --> 00:53:34,750 Možno mávanie rukami, ako to robia čarodejnice? 992 00:53:37,166 --> 00:53:39,625 Zruš kliatbu a pusti nás von. 993 00:53:40,958 --> 00:53:41,833 Vy. 994 00:53:45,416 --> 00:53:47,958 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 995 00:53:48,041 --> 00:53:51,333 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 996 00:53:51,416 --> 00:53:54,041 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 997 00:53:54,125 --> 00:53:55,875 -Zruš kliatbu a pusti nás von. 998 00:53:58,708 --> 00:54:00,458 Och, bože, fungovalo to. 999 00:54:00,541 --> 00:54:01,750 Neverím, že to fungovalo. 1000 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 Ach, vždy som si myslela, že Gilbert klame. 1001 00:54:04,125 --> 00:54:05,833 Musíme pána Traskeho dostať do bezpečia. 1002 00:54:05,916 --> 00:54:07,625 Tú knihu by sme mali vziať od čarodejníc. 1003 00:54:07,708 --> 00:54:08,541 Dobre. Zavolám mu 1004 00:54:08,625 --> 00:54:09,833 -a ty nájdi knihu. -Jasné. 1005 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Takže... 1006 00:54:16,750 --> 00:54:18,708 -Dobrý deň? -Dobrý, pán Traske. 1007 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 -Toto je Becca. -Och, ahoj, Becca. 1008 00:54:20,541 --> 00:54:22,041 Je mi ľúto, že to musím urobiť, ale... 1009 00:54:22,125 --> 00:54:24,666 -Cassie organizuje večierok. -Super. Kde? 1010 00:54:24,750 --> 00:54:26,166 -U vás doma. -Čo? 1011 00:54:26,250 --> 00:54:27,166 S chlapcami. 1012 00:54:28,416 --> 00:54:30,125 Mali by ste sa dostať domov čo najskôr. 1013 00:54:32,291 --> 00:54:34,333 Prepáčte, ale mohli by ste mi postrážiť miesto? 1014 00:54:34,416 --> 00:54:36,333 Áno, moja dcéra si chce zničiť budúcnosť. 1015 00:54:38,250 --> 00:54:39,416 Dobre. Teraz je v bezpečí. 1016 00:54:42,083 --> 00:54:44,750 Kniha, kniha, kniha. Kde by mohla byť? 1017 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 Cobweb, ty génius. 1018 00:55:13,416 --> 00:55:15,708 Mám ju. Poďme, poďme. 1019 00:55:16,833 --> 00:55:18,875 Izzy. Nie. 1020 00:55:18,958 --> 00:55:20,750 Ach, idem! Idem! 1021 00:55:20,833 --> 00:55:23,250 Prosím, nekop ma. Nekop ma. 1022 00:55:23,333 --> 00:55:25,708 Panebože, je to oveľa ťažšie, ako to vyzerá. 1023 00:55:25,791 --> 00:55:28,583 -Ja viem. -Prečo je tá kniha taká silná? 1024 00:55:28,666 --> 00:55:30,833 Čo je s tou knihou? 1025 00:55:30,916 --> 00:55:31,958 Šmýka sa mi. Nie. 1026 00:55:34,541 --> 00:55:35,666 O čo vlastne išlo? 1027 00:55:35,750 --> 00:55:37,583 Museli tú knihu začarovať alebo niečo podobné. 1028 00:55:38,291 --> 00:55:39,250 Teraz čo? 1029 00:55:40,041 --> 00:55:42,000 Musíme sa dostať ku Cassie skôr ako čarodejnice. 1030 00:55:46,000 --> 00:55:47,916 -Pamätajte. Držte sa plánu. -Držte sa plánu. 1031 00:55:48,000 --> 00:55:50,083 Absolútne žiadne rozptyľovanie. Povedz to po... 1032 00:55:50,166 --> 00:55:54,208 Hej, to sú sestry Sandersonové. Vyzeráte dobre. 1033 00:55:54,666 --> 00:55:56,125 Stavím sa, že hľadáte pódium. 1034 00:55:57,500 --> 00:55:59,000 Vždy. 1035 00:55:59,625 --> 00:56:02,666 A ja som povedal, "Sanderson? Ty Sanderson, ty Burnerson." 1036 00:56:04,458 --> 00:56:05,291 Nechápem to. 1037 00:56:05,375 --> 00:56:06,583 Pozrite sa na toto. 1038 00:56:06,666 --> 00:56:11,416 Posledný kostým sestier Sandersonových v súťaži. 1039 00:56:11,500 --> 00:56:14,208 Vyzerá to dobre. Veľmi autentické. 1040 00:56:14,291 --> 00:56:15,958 Ďakujeme. Ďakujeme. 1041 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 Keby len... Ak sú to všetko veriaci... 1042 00:56:19,791 --> 00:56:22,708 -Potom toto musí byť oltár. -Áno? 1043 00:56:22,791 --> 00:56:26,708 Dobre, zatlieskajte... Hej, Winnie, ako sa voláte? 1044 00:56:28,000 --> 00:56:29,666 Originály. 1045 00:56:31,416 --> 00:56:32,625 Aké originálne. 1046 00:56:32,708 --> 00:56:33,958 V poriadku. 1047 00:56:34,041 --> 00:56:36,500 No, máte dosť veľké meškanie, tak sa postavte tam. 1048 00:56:36,583 --> 00:56:38,166 -Dozadu. -Okej. 1049 00:56:39,291 --> 00:56:41,083 Takto vyzerám? 1050 00:56:43,000 --> 00:56:45,625 Sakra, dievča. Vyzeráme lišiacky. 1051 00:56:47,666 --> 00:56:50,583 Ahoj, ja. Ahoj, ja. 1052 00:56:50,666 --> 00:56:51,625 Ahoj, ja. 1053 00:56:53,291 --> 00:56:54,958 Vyber si tie zuby. 1054 00:56:55,708 --> 00:56:58,000 Staraj sa o seba, dievča. 1055 00:56:58,666 --> 00:56:59,708 Dobre, ľudia. 1056 00:56:59,791 --> 00:57:01,541 -Vďaka, pútnici. -Kto to je? 1057 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Darí sa vám skvele. Máme víťaza. 1058 00:57:03,958 --> 00:57:06,500 Strašidelné bubny, prosím. 1059 00:57:08,625 --> 00:57:09,750 Bubnujte. 1060 00:57:09,833 --> 00:57:10,916 Bublanina. 1061 00:57:11,000 --> 00:57:12,375 Bublanina znie výborne. 1062 00:57:12,458 --> 00:57:14,291 -Môžeme ísť? -Nemôžeme ísť. 1063 00:57:14,375 --> 00:57:18,791 -Vyhráme, ani neviem, čo to je. -Dobre, zatlieskajte... 1064 00:57:18,875 --> 00:57:20,458 Och, vyzerajte prekvapene. 1065 00:57:20,541 --> 00:57:21,916 Sandersonettes. 1066 00:57:24,000 --> 00:57:27,291 Vyhrali sme. Vyhrali sme. 1067 00:57:28,375 --> 00:57:31,750 Počkať. Čo hovoríte? Čo hovoríte? 1068 00:57:31,833 --> 00:57:35,458 Došlo ku chybe. Odíďte. Nechcú vás tu. 1069 00:57:35,541 --> 00:57:36,833 Vidíte? Opovrhujú vami. 1070 00:57:36,916 --> 00:57:39,833 -Preč, preč. -No tak, pustite to. 1071 00:57:39,916 --> 00:57:40,750 Každý si vyberá... 1072 00:57:44,583 --> 00:57:46,083 -Aká čarodejnica. -Ľudia zo Salemu, 1073 00:57:47,041 --> 00:57:52,333 -prišli sme si po krv starostu. -Robia scénku. 1074 00:57:52,416 --> 00:57:57,291 -Vezmite si všetku jeho krv. -S radosťou. 1075 00:57:59,041 --> 00:58:02,166 -Ale kde je? -Kde je? 1076 00:58:03,458 --> 00:58:05,250 Pozorujte, sestry. 1077 00:58:05,333 --> 00:58:07,875 Dedinčania sa nechcú podriadiť. 1078 00:58:07,958 --> 00:58:10,666 -Čo urobíme? -Och, nechcú... 1079 00:58:10,750 --> 00:58:12,125 Mohli by sme ich začarovať. 1080 00:58:12,208 --> 00:58:13,291 Začarujme ich. 1081 00:58:13,375 --> 00:58:14,750 -Začarujme ich. 1082 00:58:14,833 --> 00:58:17,875 -Mary, aký skvelý nápad. -Boh ti žehnaj. 1083 00:58:17,958 --> 00:58:22,375 Uvoľnite oltár, všetci. Uvoľnite moje javisko. 1084 00:58:22,750 --> 00:58:23,875 A vy. 1085 00:58:24,166 --> 00:58:25,916 Držte krok. 1086 00:58:26,166 --> 00:58:28,250 Raz, dva, tri, štyri. 1087 00:58:30,666 --> 00:58:34,500 Tak či onak Nájdem ťa 1088 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Dostanem ťa, dostanem ťa, dostanem ťa 1089 00:58:36,958 --> 00:58:40,625 Tak či onak Získam ťa 1090 00:58:40,708 --> 00:58:42,708 Dostanem ťa, dostanem ťa, dostanem ťa 1091 00:58:42,791 --> 00:58:46,750 Tak či onak Uvidím ťa 1092 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 Spoznám ťa 1093 00:58:48,583 --> 00:58:51,125 Jedného dňa možno už čoskoro 1094 00:58:51,208 --> 00:58:53,750 Spoznám ťa 1095 00:58:53,833 --> 00:58:54,875 Spoznám ťa 1096 00:58:54,958 --> 00:58:57,500 Hovorím pí alfa možno upendi 1097 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 In comma coriyouma 1098 00:58:59,291 --> 00:59:00,125 -Hej, ahoj -Hej 1099 00:59:00,208 --> 00:59:02,375 Ahoj, no tak možno upendi 1100 00:59:05,166 --> 00:59:06,291 Sestra. 1101 00:59:06,375 --> 00:59:10,166 Tak či onak Nájdeme ťa 1102 00:59:10,250 --> 00:59:12,166 Dostaneme ťa, dostaneme ťa, dostaneme ťa 1103 00:59:12,250 --> 00:59:16,333 Tak či onak Chytíme ťa 1104 00:59:16,416 --> 00:59:18,166 -Lapím ťa -Bodnem ťa 1105 00:59:18,250 --> 00:59:22,041 Tak či onak Chytíme ťa 1106 00:59:22,125 --> 00:59:24,000 Chytím ťa, pošlem ťa 1107 00:59:24,083 --> 00:59:26,500 -Jedného dňa -Možno budúci týždeň 1108 00:59:26,583 --> 00:59:27,791 Uchopíme ťa 1109 00:59:27,875 --> 00:59:30,291 -A potom ti podrazíme nohy -Roztrháme ťa 1110 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 Zaveďte nás, Salem. Zaveďte nás k svojmu starostovi. 1111 00:59:33,458 --> 00:59:35,708 -A ako -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1112 00:59:35,791 --> 00:59:39,166 -Jastrab v noci -Shoo shoo boom shakadula shaka 1113 00:59:39,250 --> 00:59:42,250 -Vezmeme ťa -Shoopa-shoopa shoopa-shoopa 1114 00:59:42,333 --> 00:59:44,583 -Na let -Shoo shoo boom shakadula shaka 1115 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Prečo sme si vzali Gilbertov vozík? 1116 00:59:46,833 --> 00:59:48,625 Bolo to najrýchlejšie. 1117 00:59:53,458 --> 00:59:54,375 Ľúbim ťa. 1118 00:59:56,875 --> 00:59:59,625 Hovorím pí alfa možno upendi 1119 00:59:59,708 --> 01:00:02,875 Hovorím pí alfa možno upendi 1120 01:00:02,958 --> 01:00:05,708 -In comma coriyouma 1121 01:00:05,791 --> 01:00:07,333 -Hej, ahoj 1122 01:00:07,416 --> 01:00:10,750 Hej, ľudia, prečo idete tak pomaly? 1123 01:00:10,833 --> 01:00:14,125 Mizerní dedinčania. Zbytoční, aj keď sú začarovaní. 1124 01:00:14,625 --> 01:00:18,000 Nájdite ho. 1125 01:00:18,083 --> 01:00:20,208 Nájdite starostu. 1126 01:00:20,291 --> 01:00:24,250 Tak či onak Nájdeme ťa 1127 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 Dostaneme ťa, dostaneme ťa, dostaneme ťa 1128 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Tak či onak... 1129 01:00:28,708 --> 01:00:32,291 -Vypadnite z môjho domu. -Teraz Gordonova obľúbená... 1130 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 No tak, Cassie. 1131 01:00:40,666 --> 01:00:43,708 Panebože, keby Cassie len zdvihla telefón. 1132 01:00:54,208 --> 01:00:56,541 Ospravedlňte ma, prosím. 1133 01:01:01,916 --> 01:01:02,833 Naozaj? 1134 01:01:11,333 --> 01:01:13,541 Sarah, prestaň. 1135 01:01:14,208 --> 01:01:15,333 Poď za Billym. 1136 01:01:17,250 --> 01:01:18,333 ČARODEJNÍCKE MASLO, ŠŤAVA Z ARÁLIE 1137 01:01:19,333 --> 01:01:20,791 Pozri, čo som našiel. 1138 01:01:22,458 --> 01:01:23,750 Skvelá práca, kámo. 1139 01:01:48,291 --> 01:01:49,333 Winnie. 1140 01:01:49,416 --> 01:01:50,500 Winnie... 1141 01:01:51,500 --> 01:01:54,000 Hľadali sme všade. 1142 01:01:54,083 --> 01:01:59,208 Vzdávam sa, som unavená, Winnie. Potrebujem sa najesť. 1143 01:01:59,291 --> 01:02:03,625 -Mohli by sme sa niekoho spýtať. -Koho? 1144 01:02:03,708 --> 01:02:07,375 Kto by priviedol tri čarodejnice k starostovi? 1145 01:02:07,875 --> 01:02:09,416 Cassie, otvor. 1146 01:02:10,833 --> 01:02:12,625 Čarodejnice sa snažia zabiť tvojho otca. 1147 01:02:12,708 --> 01:02:13,833 Cassie. 1148 01:02:15,000 --> 01:02:16,291 -Čo to robíte? -Kde je tvoj otec? 1149 01:02:17,208 --> 01:02:19,333 No, potom, čo mi dal zaracha na zvyšok môjho života, 1150 01:02:19,416 --> 01:02:20,750 pretože si ma udala, 1151 01:02:21,416 --> 01:02:23,083 sa vrátil na festival po jablko. 1152 01:02:26,416 --> 01:02:27,250 Mike? 1153 01:02:30,541 --> 01:02:33,791 -Povedala som ti, funguje to. -Och, prosím. 1154 01:02:33,875 --> 01:02:36,541 Je to len šťastie, že sme narazili na dedinského idiota. 1155 01:02:38,458 --> 01:02:40,750 -Sú to... -Vysvetlíme ti to, ale vnútri. 1156 01:02:40,833 --> 01:02:42,833 -Och, môj bože. -Choď, choď, choď. 1157 01:02:44,833 --> 01:02:46,416 Boli to sestry Sandersonové? 1158 01:02:46,500 --> 01:02:48,833 Áno. Videla si ich letieť, že? Nemusíme ti to vysvetľovať. 1159 01:02:48,916 --> 01:02:52,333 Vyjdi von, vyjdi von Nech už zomrieš kdekoľvek 1160 01:02:52,416 --> 01:02:54,291 -Choď, choď, choď. -Och, čo sa deje? 1161 01:03:00,958 --> 01:03:04,125 Traske musí byť niekde tu. Rozdeľte sa. 1162 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 Nie takto. 1163 01:03:15,250 --> 01:03:17,625 -Buď vážna. 1164 01:03:18,208 --> 01:03:20,916 -Prepáčte, nerozumela som. -Kto to povedal? 1165 01:03:22,000 --> 01:03:22,833 Winnie... 1166 01:03:25,625 --> 01:03:29,625 V tej škatuli je uväznená žena. 1167 01:03:29,708 --> 01:03:30,708 -Nie. -Áno. 1168 01:03:30,791 --> 01:03:32,250 Stále nerozumiem. 1169 01:03:32,333 --> 01:03:34,791 Môžem pre vás urobiť ešte niečo? 1170 01:03:37,166 --> 01:03:39,750 -Ďakujem, Sandy. Ďakujem ti. -Hej. Ahoj. 1171 01:03:39,833 --> 01:03:41,250 Hej. Ahoj. 1172 01:03:41,333 --> 01:03:43,083 In comma coriyouma 1173 01:03:43,166 --> 01:03:44,583 -Okej. -Hej. Ahoj. 1174 01:03:44,666 --> 01:03:46,416 Hej, hej, hej. 1175 01:03:47,166 --> 01:03:49,208 Toto je flash mob. Robíte flash mob. 1176 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Stále ich vidím v televízii. 1177 01:03:51,125 --> 01:03:55,083 Alebo na YouTube. Milujem ich. Škoda, že neviem kroky. 1178 01:03:55,166 --> 01:03:57,208 -Hej. 1179 01:03:57,291 --> 01:03:59,416 -Páni, hej, viem kopec pohybov. -Och, môj bože. 1180 01:03:59,500 --> 01:04:01,000 -Poznám veľa choreografií. -Čo sa deje? 1181 01:04:01,083 --> 01:04:02,625 -Skončili sme? -Čo sa stalo? 1182 01:04:02,708 --> 01:04:04,125 -Dajte si jablko. -Odkiaľ si prišiel? 1183 01:04:04,208 --> 01:04:05,750 -To bolo dobre... -Ako sa to stalo? 1184 01:04:05,833 --> 01:04:08,500 Hej, kde je moje jablko? Kde je... Hej. 1185 01:04:08,583 --> 01:04:09,958 Kto má moje jablko? 1186 01:04:10,041 --> 01:04:14,125 Hej. Sandy. Nie, nie. Ale no tak. Nie, nie, nie. 1187 01:04:16,416 --> 01:04:18,166 Poďme na to. V poriadku. 1188 01:04:18,250 --> 01:04:20,791 -Ideme vyhrať pavúka. -Áno, ideme. 1189 01:04:21,500 --> 01:04:23,375 -Nie skamenelého, ale... -Ani nespozná 1190 01:04:23,458 --> 01:04:24,583 -rozdiel. Presne. -Nezistí to. 1191 01:04:24,666 --> 01:04:25,500 Dobre, v poriadku. 1192 01:04:30,833 --> 01:04:31,833 Skvelé. 1193 01:04:33,250 --> 01:04:34,416 Áno. Áno. 1194 01:04:37,125 --> 01:04:40,125 Vieš, ja, ja... Ty to dokážeš. Len si ver. 1195 01:04:40,208 --> 01:04:42,291 -Dokážeme to. -Máš to. Dobre. V poriadku. 1196 01:04:45,750 --> 01:04:46,833 Dobrý zásah. 1197 01:04:47,791 --> 01:04:49,916 Všetko je v nohách. Je to všetko v... 1198 01:05:11,166 --> 01:05:13,375 Cítim deti. 1199 01:05:14,500 --> 01:05:17,250 Winnie, pozri. 1200 01:05:19,458 --> 01:05:21,666 Och, dobre, nie je to... 1201 01:05:22,416 --> 01:05:23,500 Ako sa volá? 1202 01:05:23,916 --> 01:05:25,291 Šiška-bejby? Šiška... 1203 01:05:25,375 --> 01:05:27,250 Och, Edward. Edward. 1204 01:05:27,333 --> 01:05:29,791 Ako by to mohol byť Edward, ty hlupaňa? 1205 01:05:29,875 --> 01:05:30,916 Je to Becca. 1206 01:05:31,000 --> 01:05:32,250 Becca. 1207 01:05:32,333 --> 01:05:35,583 -Tak zbohom, Becca. -Nie, nie, nie, počkať, počkať. 1208 01:05:36,583 --> 01:05:39,333 Na svoje kúzlo potrebuješ šťavu z bobúľ arálie, však? 1209 01:05:40,458 --> 01:05:44,750 No, toto je všetka arália v Saleme. 1210 01:05:44,833 --> 01:05:47,708 Nechajte ma odísť, inak ho vylejem. 1211 01:05:49,041 --> 01:05:51,625 Prečo si taká otravná? 1212 01:05:52,625 --> 01:05:55,041 Chcela by si zomrieť pre Salem? 1213 01:05:55,125 --> 01:05:57,041 Čo pre teba kedy Salem urobil? 1214 01:05:57,125 --> 01:05:59,458 Nikto v Saleme sa nepokúšal zabiť mojich priateľov. 1215 01:05:59,541 --> 01:06:02,083 Ó, zlož svoje bremeno. 1216 01:06:03,250 --> 01:06:06,291 Nie je atraktívne držať v sebe zášť. 1217 01:06:06,375 --> 01:06:07,208 Áno. 1218 01:06:07,291 --> 01:06:08,791 Doslova ste držali zášť celé stáročia. 1219 01:06:08,875 --> 01:06:09,708 A prečo nie? 1220 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Ten tyran Traske sa pokúsil uniesť moje sestry. 1221 01:06:12,875 --> 01:06:15,333 -Och, moje milované sestry. -Sme príliš krehké a slabé. 1222 01:06:15,416 --> 01:06:17,833 -Daj mi tú aráliu... -Teraz! 1223 01:06:21,916 --> 01:06:23,875 Útočia na nás! 1224 01:06:23,958 --> 01:06:25,250 -Pandemonionium! -Útočia na nás! 1225 01:06:25,333 --> 01:06:26,333 Čo? 1226 01:06:26,416 --> 01:06:27,333 Zabi ich, Winnie. 1227 01:06:39,875 --> 01:06:41,625 Soľ blokuje temnú mágiu. 1228 01:06:41,708 --> 01:06:46,208 Keďže ste v podstate temná mágia v ľudskej podobe, ste v pasci. 1229 01:06:46,291 --> 01:06:47,333 Nemožné. 1230 01:07:07,791 --> 01:07:10,666 -Nie, nie, nie. -Och, toto? 1231 01:07:10,750 --> 01:07:13,416 Nie, to je len voda. Podviedli vás tínedžeri. 1232 01:07:14,125 --> 01:07:15,000 Opäť. 1233 01:07:17,125 --> 01:07:20,458 Poďme ich začarovať piesňou 1234 01:07:20,541 --> 01:07:24,166 a nalákame ich, aby nás oslobodili. 1235 01:07:24,250 --> 01:07:27,041 Dobrý nápad. Čo tak... 1236 01:07:27,125 --> 01:07:28,541 Som tu hore, ty si tam dole 1237 01:07:28,625 --> 01:07:30,208 -Som tu dole -Áno. 1238 01:07:30,291 --> 01:07:31,125 -Tam -Naozaj? 1239 01:07:31,208 --> 01:07:33,041 Ešte nie som rozospievaná. 1240 01:07:33,125 --> 01:07:35,666 Keby som vedela, že budem Tam dole, možno by som... 1241 01:07:35,750 --> 01:07:36,708 Prestaň! 1242 01:07:38,208 --> 01:07:41,500 Nabudúce nehovor ľuďom, ktorých chceme začarovať, 1243 01:07:41,583 --> 01:07:43,500 -že sa ich chystáme začarovať. -Áno, Winnie. 1244 01:08:01,416 --> 01:08:03,375 Prekliala ťa. 1245 01:08:03,458 --> 01:08:06,375 Nesnažíš sa ich zabiť, ale pomáhaš im. 1246 01:08:06,458 --> 01:08:07,625 Ty klamár. 1247 01:08:08,958 --> 01:08:11,375 Nie, počkaj, Billy! 1248 01:08:11,416 --> 01:08:13,125 Prosím. Stoj. 1249 01:08:14,291 --> 01:08:15,541 Potrebujem tvoju hlavu. 1250 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Vezmi si jednu z ich hláv. 1251 01:08:18,416 --> 01:08:20,333 Musíš to byť ty. Bol si jej milenec. 1252 01:08:21,208 --> 01:08:23,541 Dali sme si jeden bozk. 1253 01:08:24,250 --> 01:08:26,791 Prosím. Dovoľ mi to vysvetliť. 1254 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 -Daj mi ju. Ja... -Moja hlava. 1255 01:08:30,708 --> 01:08:32,958 Nie zase. 1256 01:08:34,250 --> 01:08:36,916 Prestaň. Pusti ma. 1257 01:08:37,000 --> 01:08:38,500 Nestoj tam len tak. Chyť ho. 1258 01:08:39,708 --> 01:08:42,916 Nasleduj zvuk môjho hlasu, ty prašivec. 1259 01:08:44,291 --> 01:08:45,625 Som v poriadku, zlato. 1260 01:08:45,708 --> 01:08:47,166 Vyvodím uzáver, 1261 01:08:47,250 --> 01:08:50,333 že to vy ste zodpovedné za to, že Sandersonove sestry sú živé. 1262 01:08:50,416 --> 01:08:53,083 Dobre. Hovorí sa vyvodím záver, nie uzáver... 1263 01:08:53,166 --> 01:08:54,291 Koho to zaujíma? 1264 01:08:54,375 --> 01:08:56,500 Preto by ste sa nemali zahrávať s tým čarodejníctvom. 1265 01:08:56,583 --> 01:08:58,208 Hej, nemyslím si, že to urobila naschvál. 1266 01:08:59,750 --> 01:09:00,583 Neurobila, však? 1267 01:09:00,666 --> 01:09:02,500 Robíš si zo mňa srandu? Samozrejme, že nie. 1268 01:09:02,583 --> 01:09:04,166 Gilbert nás oklamal, aby sme zapálili sviečku. 1269 01:09:04,250 --> 01:09:05,291 Gilbert to urobil? 1270 01:09:05,375 --> 01:09:07,291 Áno, bola to trochu bláznivá noc. 1271 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 Čo by si vedela, keby si tam bola. 1272 01:09:08,958 --> 01:09:11,083 Ach, je mi to ľúto. Necítila som sa práve vítaná. 1273 01:09:11,166 --> 01:09:12,708 Viete, pretože sa so mnou nebavíte. 1274 01:09:12,791 --> 01:09:15,083 Ty si sa na nás vykašľala. 1275 01:09:15,166 --> 01:09:17,708 O čom to hovoríš? Stále som vás prosila, aby sme sa stretli 1276 01:09:17,791 --> 01:09:20,250 a vy ste sa na to vždy vykašľali alebo ste vôbec nereagovali. 1277 01:09:20,333 --> 01:09:23,750 Pretože si chcela stále brať Mika a jeho priateľov. 1278 01:09:23,833 --> 01:09:26,083 Áno, bolo to, akoby si mala zrazu sprievod. 1279 01:09:26,166 --> 01:09:28,875 A nemohli sme s tebou byť bez nich. 1280 01:09:29,375 --> 01:09:30,875 Nevedela som, že vás to hnevá. 1281 01:09:30,958 --> 01:09:32,166 Ako si to nemohla vedieť? 1282 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 Pretože ste mi to nepovedali. 1283 01:09:33,666 --> 01:09:36,375 Prečo by sme sa stretávali s niekým, kto sa nám vysmieva? 1284 01:09:36,458 --> 01:09:37,833 Ja sa vám nevysmievam. 1285 01:09:37,916 --> 01:09:39,708 Nazývaš nás čarodejnicami a že sme divné. 1286 01:09:39,791 --> 01:09:43,916 Áno, pretože trávite čas v kúzelníckych obchodoch. 1287 01:09:44,000 --> 01:09:47,625 A myslím si, že je to divné, ale ja si z vás nerobím srandu. 1288 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 Počuješ sa? 1289 01:09:49,000 --> 01:09:51,416 Dobre, poukazovanie na odlišnosť ľudí a tvrdenie, že sú divní, 1290 01:09:51,500 --> 01:09:52,750 je posmievanie. 1291 01:09:57,291 --> 01:09:59,416 To si naozaj nevedel? 1292 01:09:59,500 --> 01:10:03,375 Nie. Bral som to ako bežný rozhovor. 1293 01:10:04,875 --> 01:10:07,916 Musím sa ospravedlniť toľkým ľuďom. 1294 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 -Otec. Preboha, stoj! -Počkajte, pán Traske! 1295 01:10:14,416 --> 01:10:15,791 -Pán Traske, nie! -Daj mi sekundu! 1296 01:10:15,875 --> 01:10:17,250 Nie, kam ideš? 1297 01:10:19,625 --> 01:10:23,291 Slnko. Ach, nie. Nechcem zomrieť. 1298 01:10:23,583 --> 01:10:28,541 Ach, ups. Pardon. Je to len veľmi malý autobus. 1299 01:10:32,625 --> 01:10:33,625 Ty. 1300 01:10:33,708 --> 01:10:34,583 Ahojte. 1301 01:10:36,708 --> 01:10:40,916 Prepáčte. Večierok sa skončil. Je čas ísť domov. Áno. 1302 01:10:41,916 --> 01:10:43,583 Je to staršie publikum, než som očakával. 1303 01:10:45,291 --> 01:10:47,416 Vy ste sestry Sandersonové, že? 1304 01:10:47,500 --> 01:10:50,875 Úžasné kostýmy. Vyzeráte úžasne. 1305 01:10:50,958 --> 01:10:54,916 Ach, zaši si pery, ty zbožný, nafúkaný hlupák. 1306 01:10:55,000 --> 01:10:56,500 Dobre, teraz hráme predstavenie. 1307 01:10:57,916 --> 01:10:58,791 Milujem tú oddanosť. 1308 01:10:59,333 --> 01:11:01,750 Milujem neustále nahnevaný výraz čarodejnice. 1309 01:11:02,833 --> 01:11:04,041 Chcete, aby som aj ja hral? 1310 01:11:04,125 --> 01:11:09,416 Ja môžem hrať reverenda. Nenávidím sestry Sandersonové. 1311 01:11:11,916 --> 01:11:12,750 Nie, to nebolo dobré. 1312 01:11:12,833 --> 01:11:14,916 Mimochodom, nie som veľmi dobrý hostiteľ. 1313 01:11:15,000 --> 01:11:16,833 Ešte som sa ani oficiálne nepredstavil. 1314 01:11:16,916 --> 01:11:18,833 -Som starosta... -Počkaj, otec. 1315 01:11:22,833 --> 01:11:24,708 Ďalšia malá Traskeová. 1316 01:11:26,041 --> 01:11:29,750 Pokrvná línia pokračuje. 1317 01:11:29,833 --> 01:11:30,833 Kto sú tieto ženy? 1318 01:11:31,333 --> 01:11:33,625 Tvoja najhoršia nočná mora. 1319 01:11:33,708 --> 01:11:36,250 Och, keby sme neboli uväznené. 1320 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 Čo? 1321 01:11:38,375 --> 01:11:40,041 Vážne, čo sa deje? 1322 01:11:40,750 --> 01:11:42,375 Aký krutý svet. 1323 01:11:42,458 --> 01:11:46,000 Konečne cítime krv starostu, 1324 01:11:46,083 --> 01:11:50,458 a predsa sme uväznené v soli ako plát hovädzieho mäsa. 1325 01:11:50,541 --> 01:11:52,541 -Čo to robíš? -No, je to pre tvoju bezpečnosť. 1326 01:11:52,625 --> 01:11:53,458 Ako to myslíš? 1327 01:11:53,541 --> 01:11:54,833 -Stop, Stop, Stop. -Krutý svet. 1328 01:11:54,916 --> 01:11:57,041 -Aký krutý svet. -Nemám na to náladu. 1329 01:11:57,125 --> 01:11:59,250 Mal som hrozný deň, vieš to? 1330 01:11:59,333 --> 01:12:01,875 Bohvie, akú domácu párty bez dozoru ste tam usporiadali 1331 01:12:01,958 --> 01:12:04,958 a keď sa vrátim domov, v garáži nájdem gotické Zlaté dievčatá. 1332 01:12:05,041 --> 01:12:08,125 Čo to je, dočerta? Toto bol veľmi zlý Halloween. 1333 01:12:08,208 --> 01:12:10,750 No, aspoň si mal svoje karamelové jablko, nie? 1334 01:12:10,833 --> 01:12:11,958 Och, dobre. 1335 01:12:12,041 --> 01:12:13,625 Ani nie, pretože potom, čo mi ho ukradli, 1336 01:12:13,708 --> 01:12:16,166 som sa vrátil, ale Sandy už rozdala všetky svoje jablká. 1337 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 Čo je podľa mňa naozaj neprofesionálne, však? 1338 01:12:18,041 --> 01:12:18,958 Takže som nemal jablko, 1339 01:12:19,041 --> 01:12:21,791 a išiel som do Walgreen's, kde zhasli svetlá. 1340 01:12:21,875 --> 01:12:25,875 Čo nedáva zmysel. Ktorý Walgreen's zhasína svetlá? 1341 01:12:25,958 --> 01:12:28,791 Chápete? Ale viete, čo mám? Viete, čo som zohnal v tme? 1342 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 Túto patetickú vec, túto. Pozrite sa na to. 1343 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Ani neviem, či je tam jablko. 1344 01:12:33,458 --> 01:12:35,583 Nie, to je asi karamelová guľôčka z macesu, čo ja viem. 1345 01:12:35,666 --> 01:12:37,541 Ale viete čo? Zjem to a bude mi to chutiť. 1346 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 Cítim sa zle. 1347 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 Už celé týždne hovorí o tom karamelovom jablku. 1348 01:12:43,500 --> 01:12:44,708 Som rada, že je v bezpečí. 1349 01:12:47,875 --> 01:12:48,875 Winnie. 1350 01:12:54,083 --> 01:12:55,583 Winnie, pozri. 1351 01:12:55,666 --> 01:12:56,750 Nemôžem. 1352 01:12:56,833 --> 01:12:58,416 Oči sa mi zahmlili 1353 01:12:58,500 --> 01:13:01,875 tragickými slzami celoživotného zlyhania. 1354 01:13:02,541 --> 01:13:06,833 Pozri, moje metly. Neznášajú neporiadok. Vidíš to? 1355 01:13:07,708 --> 01:13:09,125 Poďte k mame. No tak. 1356 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 Pozri na to. 1357 01:13:10,291 --> 01:13:12,125 Pozrite sa na to, milujú to. 1358 01:13:12,208 --> 01:13:15,541 Presne tak, do toho, zjedzte to. Presne tak. Áno, presne tam. 1359 01:13:16,125 --> 01:13:17,333 Je tvoj otec naštvaný? 1360 01:13:17,416 --> 01:13:19,708 Veľmi. Chce, aby všetci odišli. 1361 01:13:19,791 --> 01:13:21,166 No, môžeme tu ostať, 1362 01:13:21,250 --> 01:13:23,000 dávať pozor na sestry Sandersonové. 1363 01:13:23,083 --> 01:13:25,708 Áno, poviem mame, že spíme u Cassie. 1364 01:13:26,041 --> 01:13:28,333 Bude šťastná. Chýbaš jej. 1365 01:13:29,125 --> 01:13:30,166 Ou, Susan. 1366 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 Pusti ma! 1367 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 -Nie! 1368 01:13:33,958 --> 01:13:35,791 -Prestaň! -Nie! 1369 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Nie! Pusti! 1370 01:13:40,041 --> 01:13:41,125 Čo to bolo? 1371 01:13:43,625 --> 01:13:44,500 Neviem. 1372 01:13:45,708 --> 01:13:47,166 Nie, musíme nájsť Cassie. 1373 01:13:47,250 --> 01:13:48,083 -Idú do lesa. -Okej. 1374 01:13:48,166 --> 01:13:49,041 Poďme. 1375 01:13:54,875 --> 01:13:57,833 PURITÁNI 1376 01:14:08,958 --> 01:14:13,583 Hlava milenca, čarodejnícke maslo, šťava z bobúľ arálie 1377 01:14:13,666 --> 01:14:16,500 a skamenený pavúk, hádam. 1378 01:14:17,208 --> 01:14:19,416 No, podarilo sa mi to. Nezomriem. 1379 01:14:19,500 --> 01:14:21,375 Aj tak ťa zabijú. 1380 01:14:27,000 --> 01:14:28,500 Nie, ak ich zabijem prvý. 1381 01:14:35,583 --> 01:14:38,375 Táto sviečka ich drží pri živote. 1382 01:14:38,458 --> 01:14:41,375 Nezhasne, kým nevyjde slnko, ty hlupák. 1383 01:14:41,458 --> 01:14:43,208 No, nemusíš ma urážať. 1384 01:14:45,250 --> 01:14:46,125 Cassie? 1385 01:14:49,291 --> 01:14:52,000 -Gilbert. Dokonalé načasovanie. -Ahoj. 1386 01:14:52,083 --> 01:14:54,291 Ahoj, Billy. 1387 01:14:54,375 --> 01:14:55,291 Áno. 1388 01:14:55,375 --> 01:14:56,875 Ahoj, Billy. 1389 01:14:56,958 --> 01:14:59,750 Ahoj, ty chradnúca bosorka. 1390 01:15:01,500 --> 01:15:04,458 Ak nemáš nič pekné na srdci... 1391 01:15:07,541 --> 01:15:10,125 Dobrá práca, Winnie. Teraz máme všetko potrebné. 1392 01:15:10,208 --> 01:15:12,291 Nie. Nie všetko. 1393 01:15:12,375 --> 01:15:13,625 Nie všetko. 1394 01:15:13,708 --> 01:15:16,708 Kniha! 1395 01:15:24,958 --> 01:15:26,666 Tam si, môj sladký. 1396 01:15:26,750 --> 01:15:28,583 Povedala si, že potrebuješ krv nepriateľa. 1397 01:15:28,666 --> 01:15:30,666 Ale ona nie je tvojím nepriateľom. 1398 01:15:30,750 --> 01:15:33,416 Nie. Ale má krv nášho nepriateľa. 1399 01:15:34,750 --> 01:15:36,041 To musí bolieť. 1400 01:15:36,791 --> 01:15:39,583 Dobre, vyzerá to tak, že máte všetko, čo potrebujete, 1401 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 tak myslím, že by ste ju 1402 01:15:41,291 --> 01:15:42,541 -mali nechať ísť? -Sadni si. 1403 01:15:43,041 --> 01:15:46,875 To je dobrý nápad, Gilbert, ale ako by sme ju potom mučili? 1404 01:15:50,958 --> 01:15:55,125 Takže, ďakujem ti za pomoc, Gilbert. 1405 01:15:55,208 --> 01:15:58,291 Teraz si však zbytočný. 1406 01:16:00,375 --> 01:16:01,333 Čau, čau. 1407 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Mali by sme? 1408 01:16:05,333 --> 01:16:06,958 -Nie. Cassie. -Cassie. 1409 01:16:15,041 --> 01:16:17,625 Odhaľ zaklínadlo. 1410 01:16:20,250 --> 01:16:21,333 Sestry. 1411 01:16:21,416 --> 01:16:22,333 Áno. 1412 01:16:24,083 --> 01:16:26,625 Vyzývam túto posvätnú zem. 1413 01:16:26,708 --> 01:16:28,625 -Itchita copita, melaka mystica. 1414 01:16:28,708 --> 01:16:30,708 Sústreď silu v mojej ruke. 1415 01:16:30,791 --> 01:16:32,458 -Itchita copita, melaka mystica. 1416 01:16:32,541 --> 01:16:34,625 Zo severu, východu, juhu, západu. 1417 01:16:34,708 --> 01:16:36,583 -Itchita copita, melaka mystica. 1418 01:16:36,666 --> 01:16:38,375 Dajte mi viac, ako mám. 1419 01:16:38,458 --> 01:16:40,291 -Itchita copita, melaka mystica. 1420 01:16:40,375 --> 01:16:42,291 Pod týmto mesačným svitom. 1421 01:16:42,375 --> 01:16:43,208 Ichita... 1422 01:16:44,166 --> 01:16:46,458 Dnes obetujem svoju lásku. 1423 01:16:47,083 --> 01:16:49,541 A na oplátku ťa žiadam. 1424 01:16:49,625 --> 01:16:51,666 Magicae Maxima, 1425 01:16:51,750 --> 01:16:54,041 -daj mi. -Mi. 1426 01:16:55,416 --> 01:16:58,083 Vyzývam túto posvätnú zem. 1427 01:16:58,166 --> 01:16:59,625 Itchita copita, melaka mystica. 1428 01:16:59,708 --> 01:17:01,083 Sústrediť moc... 1429 01:17:01,625 --> 01:17:03,291 Itchita copita, melaka mystica. 1430 01:17:03,375 --> 01:17:05,708 Zo severu, východu, juhu, západu. 1431 01:17:05,791 --> 01:17:07,416 -Itchita copita, melaka mystica. 1432 01:17:07,500 --> 01:17:09,416 -Dajte mi viac, ako mám. -Okej. 1433 01:17:09,500 --> 01:17:12,083 -Itchita copita, melaka mystica. 1434 01:17:12,250 --> 01:17:13,458 Becca? 1435 01:17:19,125 --> 01:17:20,166 Och, môj bože. 1436 01:17:22,708 --> 01:17:25,083 Soľ vo Walgreen's, listy v suteréne, 1437 01:17:25,166 --> 01:17:27,625 Cassin dom, 16. narodeniny. 1438 01:17:28,125 --> 01:17:29,083 Si čarodejnica. 1439 01:17:29,875 --> 01:17:31,125 Nedáva to zmysel. 1440 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Nič z toho, čo sa dnes stalo, nedáva zmysel. 1441 01:17:35,208 --> 01:17:37,041 Je mi ľúto, že musím urýchliť tento 1442 01:17:37,125 --> 01:17:38,625 dôležitý moment v tvojom živote, ale... 1443 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 Myslíš, že ich môže tvoja mágia zastaviť a zachránime Cassie? 1444 01:17:44,208 --> 01:17:45,458 Myslím, že to zistíme. 1445 01:17:45,541 --> 01:17:47,166 Choď po Cassie. 1446 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Urobme to. 1447 01:17:48,416 --> 01:17:50,041 -Itchita copita, melaka mystica. 1448 01:17:50,125 --> 01:17:51,750 Zo severu, východu, juhu, západu. 1449 01:17:51,833 --> 01:17:53,000 Hej, Winifred! 1450 01:17:59,916 --> 01:18:04,291 -Edward je čarodejnica? -Vedela som, že strašne smrdí. 1451 01:18:08,500 --> 01:18:13,166 Tá malá čarodejnica proti najmocnejšiemu sabatu dejín. 1452 01:18:13,958 --> 01:18:16,541 Sestry, kto podľa vás vyhrá? 1453 01:18:16,625 --> 01:18:19,333 Pozrime sa, mohli by sme to byť my? 1454 01:18:20,875 --> 01:18:23,958 Hej, má svoj vlastný sabat, ty čarodejnica. 1455 01:18:27,500 --> 01:18:29,458 -Chaos. -Och, moje vlasy. 1456 01:18:30,500 --> 01:18:32,541 -Útočia na nás. -Dostali ma.. 1457 01:18:32,625 --> 01:18:34,291 Nebesá pre Murgatroyda. 1458 01:18:35,375 --> 01:18:37,916 -Prestaňte. -Zabi ich, Winnie. Zabi ich. 1459 01:18:45,208 --> 01:18:46,458 Ja... 1460 01:18:48,875 --> 01:18:51,291 Zrazu som mocná. 1461 01:18:55,708 --> 01:18:57,291 Pozri, Winnie. Ja tiež. 1462 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Ja sama som zrazu mocná. 1463 01:19:01,708 --> 01:19:02,625 Pozri na to. 1464 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 -Pozri sa na mňa. -Choďte preč, choďte. 1465 01:19:11,541 --> 01:19:13,416 Prestaňte s tým. 1466 01:19:13,500 --> 01:19:17,166 Prestaňte tancovať, vy hlupane. Chyťte ich, chyťte ich. 1467 01:19:21,375 --> 01:19:23,583 Prepáč? 1468 01:19:24,208 --> 01:19:25,958 Nie som hlupaňa. 1469 01:19:26,416 --> 01:19:31,958 Som verná sestra a očakávam, že ma tak budeš aj vnímať. 1470 01:19:34,250 --> 01:19:35,250 Vysypala to na teba. 1471 01:19:35,333 --> 01:19:38,291 -Je to dobrá a verná sestra a... -Sklapni a choď! 1472 01:19:38,375 --> 01:19:39,916 Samozrejme, Winnie. S radosťou. 1473 01:19:40,000 --> 01:19:41,666 -Choď, choď, choď! -Rýchlo! Ako si želáš. 1474 01:19:41,750 --> 01:19:43,500 Ospravedlňujem sa za ňu. Niekedy je... 1475 01:19:44,375 --> 01:19:45,750 Nevstávaj. 1476 01:19:52,416 --> 01:19:53,625 Toto kúzlo nechceš robiť. 1477 01:19:54,541 --> 01:19:58,833 Viem, že sa ti to možno nezdá, ale máš na výber. 1478 01:19:58,916 --> 01:20:00,875 A čo mám na výber? 1479 01:20:01,708 --> 01:20:02,875 Hovorím s Knihou. 1480 01:20:15,458 --> 01:20:16,750 Kniha? 1481 01:20:17,958 --> 01:20:21,291 Nie, nie, nie! 1482 01:20:28,541 --> 01:20:31,125 -Sestry! -Tam je. 1483 01:20:31,208 --> 01:20:33,583 Ahoj. Ach, Becca. Si v poriadku. 1484 01:20:33,666 --> 01:20:35,458 Je mi to tak ľúto. Mala som ti to povedať. 1485 01:20:35,541 --> 01:20:36,958 Nie, prepáč, nemala som predpokladať. 1486 01:20:37,041 --> 01:20:38,333 -Si moja kamoška. -Nie, to ja... 1487 01:20:38,416 --> 01:20:40,125 Je to milé a som veľmi rada, že sa to deje, 1488 01:20:40,208 --> 01:20:41,416 -ale môžeme vymyslieť plán? -Presne tak. 1489 01:20:41,500 --> 01:20:42,333 -Dobre. 1490 01:20:43,875 --> 01:20:46,416 Dobre. Môžeme niečo urobiť? 1491 01:20:48,583 --> 01:20:50,208 Magicae Maxima. 1492 01:20:50,291 --> 01:20:52,291 Nie, nie, nie. Nie som, nie som ako Winifred. 1493 01:20:52,375 --> 01:20:53,583 Nechcem, nechcem byť všemocná. 1494 01:20:53,666 --> 01:20:55,041 Chcem ich len zastaviť, dobre? 1495 01:20:55,416 --> 01:20:57,458 Myslím, že chce, aby si to prečítala. 1496 01:20:58,250 --> 01:20:59,791 Mimochodom, tá kniha je nažive. 1497 01:21:02,708 --> 01:21:05,083 "Pozor na kúzlo moci, lebo je veľmi nebezpečné." 1498 01:21:05,750 --> 01:21:07,541 "Moc sa má zdieľať. 1499 01:21:07,625 --> 01:21:10,000 Aby ste si to všetko mohli nárokovať, musíte zaplatiť." 1500 01:21:11,083 --> 01:21:13,916 "Čo si najviac ceníš, tým budeš musieť zaplatiť." 1501 01:21:18,708 --> 01:21:20,291 Čo si najviac cení? 1502 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Pozor! 1503 01:21:31,833 --> 01:21:35,583 Sestry, sledujte. Má nový trik. 1504 01:21:35,666 --> 01:21:37,291 Môžeme sa trochu zabaviť? 1505 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 -Och, milujem zábavu. -Takto. 1506 01:21:50,208 --> 01:21:52,583 Moc sa má zdieľať. Becca, podaj mi ruku. 1507 01:21:52,666 --> 01:21:54,125 Som tak trochu uprostred niečoho. 1508 01:21:54,958 --> 01:21:58,083 Malá čarodejnica, pred našou mocou sa neschováš. 1509 01:21:58,166 --> 01:21:59,791 Moc sa má zdieľať. 1510 01:22:04,791 --> 01:22:07,000 Becca, podaj mi ruku. No tak. 1511 01:22:10,625 --> 01:22:12,583 -Cassie, no tak. -Becca. 1512 01:22:19,666 --> 01:22:23,333 Aj keď sú tvoje sestry silné ako ty, stále nemôžeš vyhrať. 1513 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 Toto je moje kúzlo. 1514 01:22:25,291 --> 01:22:28,833 Sú to len paraziti, pijavice, ktoré si užívajú korisť. 1515 01:22:28,916 --> 01:22:32,000 Ja zostávam najmocnejšia. 1516 01:22:32,083 --> 01:22:35,750 Nedokázala si ani dokončiť kúzlo moci. A teraz je už neskoro. 1517 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Máme tvoju Knihu. 1518 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Nepotrebujem žiadnu knihu. 1519 01:22:43,583 --> 01:22:47,458 Sestry, poďte, dokončíme zaklínadlo bez Knihy. 1520 01:22:47,541 --> 01:22:50,291 A keď to urobíme, tvoje bezvýznamné sily 1521 01:22:50,375 --> 01:22:52,291 neochránia teba ani tvojich priateľov 1522 01:22:52,375 --> 01:22:55,333 ani Salem pred naším hnevom. 1523 01:22:55,416 --> 01:22:58,833 -Sestry, preč. -Preč. 1524 01:23:01,166 --> 01:23:02,125 Je mi to ľúto. 1525 01:23:05,208 --> 01:23:08,041 -Čarovali sme práve? -Áno. 1526 01:23:13,250 --> 01:23:17,041 To varovanie. Asi viem, ako ich zastaviť. 1527 01:23:17,750 --> 01:23:19,541 -Musíme im to povedať. -Okej. 1528 01:23:19,625 --> 01:23:23,000 Itchita copita, melaka mystica. 1529 01:23:23,083 --> 01:23:26,791 Itchita copita, melaka mystica. 1530 01:23:26,875 --> 01:23:27,916 Sestry. 1531 01:23:31,250 --> 01:23:32,583 Je čas. 1532 01:23:33,041 --> 01:23:35,208 Posledné zaklínadlo. 1533 01:23:36,333 --> 01:23:39,666 Vyzývam túto posvätnú zem. 1534 01:23:39,750 --> 01:23:43,000 Sústreď silu v mojej ruke. 1535 01:23:43,083 --> 01:23:45,416 Zo severu, východu, juhu, západu. 1536 01:23:45,500 --> 01:23:47,583 Poďte, musíme ich zastaviť, kým nie je neskoro. 1537 01:23:47,666 --> 01:23:49,708 -Spomaľte, baby. -No tak, Cassie. 1538 01:23:49,791 --> 01:23:55,791 Pod týmto mesačným svitom dnes obetujem svoju lásku. 1539 01:23:55,875 --> 01:23:58,875 A na oplátku ťa žiadam. 1540 01:23:58,958 --> 01:24:04,708 Magicae Maxima, daj mi! 1541 01:24:27,500 --> 01:24:30,041 Sviečka. Sestry. 1542 01:24:30,416 --> 01:24:32,625 Plameň zhasol 1543 01:24:33,416 --> 01:24:36,083 a predsa sme stále tu. 1544 01:24:37,000 --> 01:24:40,291 Dobrá práca, Winnie. Skutočne. Výborná práca. 1545 01:24:40,375 --> 01:24:42,083 -To je fakt niečo. -Áno, dobrá práca, Winnie. 1546 01:24:42,166 --> 01:24:44,875 -Ďakujem vám, sestry. -Táto. 1547 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 -Ako... -A teraz nikdy nezomrieme. 1548 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 A celý Salem zaplatí. 1549 01:25:03,625 --> 01:25:05,083 Madam, chodíte sem často? 1550 01:25:05,166 --> 01:25:06,875 -Smiem prosíť? -S potešením. 1551 01:25:17,041 --> 01:25:18,375 Pozrite sa. 1552 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Ale, ale, ale. 1553 01:25:24,750 --> 01:25:29,708 Malá čarodejnica sa vracia so svojimi poskokmi. Čo tu chceš? 1554 01:25:29,791 --> 01:25:31,166 Mali ste si prečítať varovanie. 1555 01:25:31,250 --> 01:25:34,416 Prečo? Aké perly by mi Kniha hodila k nohám? 1556 01:25:34,500 --> 01:25:35,500 Nečítala som nič. 1557 01:25:37,541 --> 01:25:38,416 Kúzlo moci? 1558 01:25:39,833 --> 01:25:41,583 Zoberie vám to, čo si najviac ceníte. 1559 01:25:41,666 --> 01:25:42,958 -Ticho. -Winnie. 1560 01:25:43,041 --> 01:25:46,416 Ty nie si žiadna čarodejnica. Si len hlúpe dieťa. 1561 01:25:46,500 --> 01:25:48,166 Ty nič nevieš. 1562 01:25:48,791 --> 01:25:49,625 Winnie. 1563 01:25:53,541 --> 01:25:54,375 Winnie? 1564 01:25:56,000 --> 01:25:57,833 -Nie. -Vietor... 1565 01:25:58,375 --> 01:26:00,250 mi kradne prsty. 1566 01:26:05,166 --> 01:26:06,833 -Winnie. -Sestry. 1567 01:26:07,250 --> 01:26:09,875 Je koniec? Och, nie. 1568 01:26:09,958 --> 01:26:14,000 Ach, Winnie, prosím. Prosím, nezabudni na nás. 1569 01:26:14,083 --> 01:26:17,583 Ach, a ja viem, viem, že som bola tvoja obľúbená. 1570 01:26:20,208 --> 01:26:22,416 Och, nie. Prestaňte, nie. 1571 01:26:22,500 --> 01:26:23,666 Kam idete? 1572 01:26:24,708 --> 01:26:27,333 Počkajte. Prosím. Neopúšťajte ma. 1573 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 Nepôjdeš s nami? 1574 01:26:39,458 --> 01:26:42,458 -Veľa šťastia, sestry moje. -Áno. 1575 01:26:43,041 --> 01:26:47,708 Áno. A Winnie. Smútok je také sladké lúčenie. 1576 01:26:49,583 --> 01:26:50,958 Zbohom. 1577 01:26:51,041 --> 01:26:52,291 Dovidenia. 1578 01:26:59,208 --> 01:27:02,041 Magicae Maxima, conversio. 1579 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 Zruš kúzlo. 1580 01:27:10,125 --> 01:27:13,291 Zruš to, čo som urobila. Prosím ťa. 1581 01:27:17,666 --> 01:27:19,500 Boli cenou, ktorú si zaplatila. 1582 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Ach, nie moje sestry. 1583 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 Moje milované, neznesiteľné sestry? 1584 01:27:28,041 --> 01:27:29,666 Veď to boli moje príbuzné. 1585 01:27:31,250 --> 01:27:34,541 Samozrejme, ja som bola tá pekná. 1586 01:27:35,166 --> 01:27:38,375 Ale boli mojimi partnerkami v bezbožných zlomyseľnostiach. 1587 01:27:38,458 --> 01:27:40,458 Och, ako sme sa zabavili. 1588 01:27:42,125 --> 01:27:43,083 Ach, Kniha. 1589 01:27:44,958 --> 01:27:46,500 Kvôli starým časom. 1590 01:27:47,958 --> 01:27:49,208 Nedá sa nič urobiť? 1591 01:27:57,791 --> 01:27:59,875 Moje konanie bolo mojou záhubou. 1592 01:28:01,750 --> 01:28:04,791 Moja hlúposť, môj osud. 1593 01:28:05,666 --> 01:28:07,083 Čo je to za pocit? 1594 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Myslím, že je to moje srdce. 1595 01:28:12,875 --> 01:28:14,916 Obávam sa, že sa láme. 1596 01:28:15,625 --> 01:28:17,958 Ach, to neznesiem. 1597 01:28:18,541 --> 01:28:20,041 Musím nájsť spôsob. 1598 01:28:20,791 --> 01:28:22,250 Moje sestry, moje sestry. 1599 01:28:22,333 --> 01:28:23,916 -Kniha? -Musím nájsť spôsob. 1600 01:28:31,166 --> 01:28:32,750 Ty si nová čarodejnica. 1601 01:28:33,916 --> 01:28:37,458 Iba čarodejnica a jej sabat môžu vykúzliť, čo je napísané. 1602 01:28:38,458 --> 01:28:41,000 Pomôžeš mi, prosím? 1603 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 Počkaj, ty sa chceš vzdať svojich schopností? 1604 01:28:43,791 --> 01:28:46,000 Moje schopnosti sú bez mojich sestier ničím. 1605 01:28:47,875 --> 01:28:50,666 Becca. Kniha si vybrala teba. 1606 01:28:52,208 --> 01:28:53,166 Sme s tebou. 1607 01:28:55,625 --> 01:28:59,708 "Kúzlo na opätovné zjednotenie." Dobre. 1608 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 "Stratené, zmizlo z dohľadu." 1609 01:29:04,000 --> 01:29:06,375 -"Ichita copita melaka mystica." 1610 01:29:07,291 --> 01:29:08,291 Okej. 1611 01:29:08,375 --> 01:29:10,583 "Vyriekli sme zaklínadlo, aby sme sa opäť spojili." 1612 01:29:10,666 --> 01:29:12,791 -"Ichita copita melaka mystica." 1613 01:29:13,041 --> 01:29:16,833 "To, čo má byť spolu, bude spolu raz a navždy." 1614 01:29:22,666 --> 01:29:23,833 Ale... 1615 01:29:25,208 --> 01:29:26,750 Čo sa stalo? Kde sú? 1616 01:29:26,833 --> 01:29:29,041 Vyslovuješ zaklínadlo správne? 1617 01:29:33,041 --> 01:29:34,625 Zaklínadlo ich nevráti späť. 1618 01:29:35,666 --> 01:29:36,916 Pošle ťa k nim. 1619 01:29:52,166 --> 01:29:53,958 Ó, aké úžasné. 1620 01:29:57,500 --> 01:29:58,666 Ďakujem. 1621 01:29:59,250 --> 01:30:02,958 A aké šťastie, že máte jedna druhú. 1622 01:30:05,208 --> 01:30:07,833 Sestry. 1623 01:30:45,333 --> 01:30:51,166 Takže sú preč, akože preč, navždy preč? 1624 01:30:51,250 --> 01:30:56,041 Akože odišli, akože sa už nikdy, nikdy, nikdy nevrátia, že? 1625 01:30:57,125 --> 01:30:59,625 -Áno. -Zastavte, sestry Sandersonové. 1626 01:31:00,125 --> 01:31:02,625 Nemajte obavy. Sme tu, aby sme vám pomohli. 1627 01:31:02,708 --> 01:31:04,000 Áno, ste... 1628 01:31:04,916 --> 01:31:06,166 na to je už trochu neskoro. 1629 01:31:07,000 --> 01:31:08,291 Sú preč? 1630 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 Vďakabohu. 1631 01:31:11,208 --> 01:31:13,333 Nevedel som, čo budem robiť. 1632 01:31:13,416 --> 01:31:15,500 Môj prvý krok bol odvážne prísť, 1633 01:31:15,583 --> 01:31:16,791 akože, "Zastavte sestry" 1634 01:31:16,875 --> 01:31:18,625 a potom, viete... 1635 01:31:18,708 --> 01:31:20,041 Takto to bolo celý deň. 1636 01:31:20,125 --> 01:31:23,125 Sem, ty vrece na kostry. 1637 01:31:23,416 --> 01:31:24,291 Hovorilo to. 1638 01:31:28,041 --> 01:31:29,416 Viem hovoriť. 1639 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 No tak, kamarát. Dávam tvoje telo k hlave. 1640 01:31:33,125 --> 01:31:35,583 Nehovorím s tebou. Teraz mi daj moje kosti. 1641 01:31:38,583 --> 01:31:41,041 Dobre. Nepúšťaj ma. 1642 01:31:41,125 --> 01:31:41,958 Nepustím. 1643 01:31:43,375 --> 01:31:45,041 -Počkaj, počkaj. -Je to... Ach, môj bože. 1644 01:31:49,083 --> 01:31:51,375 -Už bolo načase. -Áno. 1645 01:31:53,916 --> 01:31:56,625 Zdá sa, že ich úplne zničenie 1646 01:31:56,708 --> 01:32:02,000 zruší všetky kúzla naničhodnej Winifred Sandersonovej. 1647 01:32:02,875 --> 01:32:04,166 Ty si Billy Butcherson. 1648 01:32:04,250 --> 01:32:05,791 Winifredin priateľ. 1649 01:32:05,875 --> 01:32:07,833 -Ach, panebože. -Vlastne nie. Vlastne nie. 1650 01:32:08,125 --> 01:32:09,458 -To si nám povedal. -To si povedal. 1651 01:32:09,541 --> 01:32:13,416 Nie. Tak to nebolo a uistím sa, 1652 01:32:13,500 --> 01:32:14,833 že každý pozná pravdu, Billy. 1653 01:32:15,750 --> 01:32:16,666 Sľubujem. 1654 01:32:19,833 --> 01:32:23,333 Ďakujem. Nie si až taký odporný, ako som si myslel. 1655 01:32:24,041 --> 01:32:28,458 -Áno. -Musím vám popriať dobrú noc. 1656 01:32:29,250 --> 01:32:31,708 Odchádzam na večný odpočinok. 1657 01:32:31,791 --> 01:32:34,041 Konečne. 1658 01:32:35,833 --> 01:32:37,375 -Sladké sny. -Dobrú noc. 1659 01:32:38,958 --> 01:32:43,333 Becca, ospravedlňujem sa. Všetkým dlhujem ospravedlnenie. 1660 01:32:43,416 --> 01:32:44,250 Viete, za... 1661 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 všetko. 1662 01:32:47,625 --> 01:32:48,833 Vieš čo, Gilbert? 1663 01:32:48,916 --> 01:32:50,333 Vlastne to dopadlo celkom dobre. 1664 01:32:51,208 --> 01:32:54,000 Len už žiadne magické sviečky, platí? 1665 01:32:55,000 --> 01:32:56,500 Žiadne sviečky, dohodnuté. 1666 01:32:57,708 --> 01:33:01,708 Myslím, že vezmem Knihu späť, viete, do obchodu. 1667 01:33:02,166 --> 01:33:03,583 Vlastne si myslím, že si ju nechám. 1668 01:33:03,666 --> 01:33:05,250 Kniha potrebuje nový domov. 1669 01:33:06,833 --> 01:33:10,083 Aha, usmiala sa, však? 1670 01:33:10,833 --> 01:33:13,541 Myslím, že by som mal skontrolovať Cobweba. 1671 01:33:13,916 --> 01:33:15,333 Toľko akcie ešte nevidel, 1672 01:33:15,416 --> 01:33:16,541 určite je vydesený. 1673 01:33:17,958 --> 01:33:18,791 Gilbert? 1674 01:33:21,083 --> 01:33:22,000 Uvidíme sa v obchode? 1675 01:33:24,208 --> 01:33:25,166 Áno, uvidíme. 1676 01:33:25,875 --> 01:33:27,375 Zľavy, zľavy. 1677 01:33:27,458 --> 01:33:29,000 -Páni. -Dvadsaťpercentná zľava. 1678 01:33:29,083 --> 01:33:30,666 Desať, 10-percentná zľava. 1679 01:33:32,291 --> 01:33:35,083 Tak, aký film chcete dnes večer pozerať? 1680 01:33:35,166 --> 01:33:37,416 Nebudeme sa rozprávať o tom, čo sa dnes večer stalo? 1681 01:33:37,500 --> 01:33:39,375 Pretože mám pocit, že som toho veľa zmeškala. 1682 01:33:40,333 --> 01:33:43,083 Myslím, že ak považuješ vzkriesenie zlých čarodejníc, 1683 01:33:43,166 --> 01:33:44,833 zistenie, že tvoja kamoška je čarodejnica, 1684 01:33:44,916 --> 01:33:47,333 čarovanie s ňou, aby sa ich zbavila, 1685 01:33:47,416 --> 01:33:51,083 za zmeškanie, tak áno, dosť si toho zmeškala. 1686 01:33:51,625 --> 01:33:54,000 Alebo je to len obyčajný Halloween. 1687 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Ach, áno, určite. 1688 01:33:56,208 --> 01:33:57,458 Myslíte, že Susan má sušienky? 1689 01:33:57,541 --> 01:33:58,541 Ach, áno. 1690 01:33:58,625 --> 01:33:59,583 Hladujem. 1691 01:33:59,666 --> 01:34:00,625 Ja tiež. 1692 01:34:00,708 --> 01:34:01,916 To bol ale bláznivý deň. 1693 01:34:03,708 --> 01:34:07,208 -Baby, baby, čo to robíme? -Ja neviem. 1694 01:34:08,416 --> 01:34:10,458 Čo? Počkajte. To je z Walgreen's. 1695 01:34:10,500 --> 01:34:12,125 -Cesta z Walgreen's. -Čo teda urobili? 1696 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 -Och, môj bože. Áno. -Urob to. 1697 01:34:25,541 --> 01:34:26,958 Teraz počúvajte. 1698 01:34:27,000 --> 01:34:28,666 NAHRÁVANIE 1699 01:34:28,666 --> 01:34:32,291 {\an8}Boli sme divoké a také hanebné 1700 01:34:32,375 --> 01:34:35,458 {\an8}Vychovávali Kaina Kým nás nevyhnali 1701 01:34:35,541 --> 01:34:38,333 {\an8}Ale časy sa menia Teraz útočíme my 1702 01:34:38,416 --> 01:34:41,833 {\an8}Áno, kúzlo zasiahne Pretože čarodejnice sú späť 1703 01:34:43,750 --> 01:34:45,041 {\an8}Sestry 1704 01:34:45,166 --> 01:34:48,125 {\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 1705 01:34:48,208 --> 01:34:51,291 {\an8}Chladné podlosti, je to tak 1706 01:34:51,500 --> 01:34:53,000 {\an8}-Som čarodejnica 1707 01:34:53,083 --> 01:34:54,708 {\an8}Ale som lepšia ako ty 1708 01:34:54,791 --> 01:34:58,125 {\an8}Sleduj, ako letíme Spôsob, akým zomrieš 1709 01:35:04,500 --> 01:35:07,708 {\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť 1710 01:35:07,791 --> 01:35:10,916 {\an8}Chladné podlosti, je to tak 1711 01:35:11,000 --> 01:35:14,083 {\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice si idú pre teba 1712 01:35:14,166 --> 01:35:15,666 {\an8}Kúzlami, ktoré čarujeme 1713 01:35:15,791 --> 01:35:17,958 {\an8}Moje tempo je rýchle 1714 01:35:21,291 --> 01:35:23,291 {\an8}Teraz všetky spolu, dievčatá 1715 01:35:24,208 --> 01:35:28,708 Čarodejnice sa vrátili 1716 01:35:28,791 --> 01:35:30,083 Sme späť 1717 01:35:30,791 --> 01:35:36,208 Čarodejnice, spievajte mi to Čarodejnice sú späť, späť 1718 01:35:37,083 --> 01:35:41,625 Čarodejnica, ktorá čarodejnica? Čarodejnice sú späť 1719 01:35:41,708 --> 01:35:43,416 My ich zabíjame 1720 01:35:43,500 --> 01:35:49,166 Čarodejnice, čarodejnice Čarodejnice sú späť, späť 1721 01:35:49,250 --> 01:35:50,708 Čarodejnice sú späť 1722 01:35:54,541 --> 01:35:55,750 Obed! 1723 01:43:19,041 --> 01:43:21,958 SVIEČKA 1724 01:43:34,958 --> 01:43:36,958 Preklad titulkov: Peter Holéci 116438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.