Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,541 --> 00:01:11,875
{\an8}SALEM, 1653
2
00:01:16,333 --> 00:01:18,333
Pre mňa?
3
00:01:19,166 --> 00:01:20,125
Uhnite mi z cesty.
4
00:01:23,791 --> 00:01:24,791
Pohyb!
5
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
Zlá čarodejnica.
6
00:01:32,875 --> 00:01:34,583
Och, hej.
7
00:01:38,625 --> 00:01:40,375
Zdá sa, to je na dnes všetko.
8
00:01:41,666 --> 00:01:42,833
Pozri sa!
9
00:01:42,916 --> 00:01:44,208
Ako sa opovažuješ!
10
00:01:44,291 --> 00:01:46,666
Ach, Winifred Sandersonová.
11
00:01:52,375 --> 00:01:53,416
-Prekvapenie!
12
00:01:53,500 --> 00:01:54,958
POŽEHNANÝ DEŇ NARODENIA
13
00:01:55,041 --> 00:01:57,458
Toto je najhorší
deň môjho života!
14
00:01:59,916 --> 00:02:02,708
Ale Winnie, pozri,
čo sme vytvorili.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,833
Zistila som, že prasačie
kopytá zmiešané s vodou
16
00:02:06,916 --> 00:02:09,625
vytvoria záhadnú zmes.
17
00:02:10,500 --> 00:02:13,625
Potom Mary dostala úžasný nápad
primiešať kvapku kozej krvi.
18
00:02:13,708 --> 00:02:17,083
A pozri. Trasie sa. Tu.
19
00:02:17,166 --> 00:02:20,041
Ochutnaj, Winnie. Je to božské!
20
00:02:20,125 --> 00:02:22,625
Nechcem jesť. Trápim sa.
21
00:02:23,291 --> 00:02:24,958
Zase ťa Turnerovci
zavreli do senníka?
22
00:02:25,041 --> 00:02:26,333
Horšie.
23
00:02:26,416 --> 00:02:31,791
Povedali mi, že starnem a musím
si vziať Johna Pritchetta.
24
00:02:32,666 --> 00:02:34,291
Zariadil to reverend Traske.
25
00:02:34,375 --> 00:02:36,875
Povedal, že je to jeho
povinnosť, keďže otec zomrel.
26
00:02:36,958 --> 00:02:39,458
-Povedala si nie?
-Samozrejme.
27
00:02:39,541 --> 00:02:42,750
Potom som dvakrát vzala
Pánovo meno nadarmo.
28
00:02:44,041 --> 00:02:45,541
Si veľmi zlá, Winnie.
29
00:02:45,625 --> 00:02:49,000
Len úbohý človek ma môže
prinútiť povedať takéto veci.
30
00:02:51,375 --> 00:02:53,375
To bol môj obľúbený tanier.
31
00:02:53,458 --> 00:02:55,166
No tak, Winnie.
32
00:02:55,250 --> 00:02:58,708
Zabudnime na reverenda
a Johna Pritchetta.
33
00:03:00,750 --> 00:03:02,458
Chcela by si rozbaliť
svoje darčeky?
34
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Bude sa ti to páčiť.
35
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
Hľadali sme toho najväčšieho,
akého sme mohli nájsť.
36
00:03:14,958 --> 00:03:17,875
-Je rozkošný.
-Ako ho pomenujeme?
37
00:03:19,000 --> 00:03:20,458
To je reverend.
38
00:03:20,541 --> 00:03:22,250
Skryte sa. Tvárte sa,
že tu nie sme.
39
00:03:26,208 --> 00:03:27,875
Otvorte dvere.
40
00:03:27,958 --> 00:03:29,166
Nie sme tu.
41
00:03:37,041 --> 00:03:38,166
Áno?
42
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
-Mizerná duša!
-Pozrite sa na ňu!
43
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Winifred Sandersonová.
44
00:03:45,916 --> 00:03:48,875
Milosrdne ti dám
ešte jednu šancu.
45
00:03:50,583 --> 00:03:57,291
Odčiň svoje slová a sľúb,
že sa vydáš za Johna Pritchetta.
46
00:04:00,666 --> 00:04:04,083
-Dajte mi chvíľu na rozmyslenie.
-Áno, samozrejme.
47
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
Áno.
48
00:04:06,708 --> 00:04:08,875
-Nie.
-Ach, bože.
49
00:04:09,708 --> 00:04:10,708
-Ach, bože.
-Čo povedal?
50
00:04:10,791 --> 00:04:13,291
-Rúhanie!
-Ospravedlňujem sa, reverend.
51
00:04:13,375 --> 00:04:16,500
Lenže ona je
taká škaredá a nepríjemná.
52
00:04:16,583 --> 00:04:18,541
-Súhlasím.
-A ty si nejaká výhra?
53
00:04:18,625 --> 00:04:19,916
Zuby diabla!
54
00:04:20,000 --> 00:04:23,083
Ach, to je pravda, je zvláštny.
Ale ako si dovolíš to povedať?
55
00:04:23,166 --> 00:04:25,083
Nemôže tak hovoriť s mužom.
56
00:04:25,750 --> 00:04:27,416
Odmietam sa za toho
hulváta vydať.
57
00:04:27,833 --> 00:04:30,916
Ak sa mám za niekoho vydať,
bude to Billy Butcherson.
58
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Billy?
59
00:04:32,333 --> 00:04:34,375
-Čo? Prečo ja?
-Kto?
60
00:04:34,458 --> 00:04:35,541
Pretože sme spriaznené duše.
61
00:04:35,625 --> 00:04:36,625
-Odkedy?
-Čo?
62
00:04:36,708 --> 00:04:38,416
Odkedy sme sa
pobozkali na cintoríne.
63
00:04:39,791 --> 00:04:40,708
Panebože.
64
00:04:40,791 --> 00:04:42,916
Vychutnáva si svoju
malichernosť.
65
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Správne. Zbohom.
66
00:04:48,916 --> 00:04:52,166
Vzoprela si sa autorite cirkvi.
67
00:04:52,750 --> 00:04:55,416
Ak chceš pokračovať v takej
68
00:04:55,500 --> 00:04:58,041
neúcte ku všetkému,
čo považujeme za posvätné,
69
00:04:58,583 --> 00:05:00,500
tu to nebudeš robiť.
70
00:05:01,500 --> 00:05:04,916
Zhnité jablko rýchlo
nakazí svojho suseda.
71
00:05:05,000 --> 00:05:08,166
A nechceme viac takých,
ako si ty.
72
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
Vyháňam ťa zo Salemu!
73
00:05:13,083 --> 00:05:14,000
Navždy.
74
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
Vezmi dievčatá.
75
00:05:16,958 --> 00:05:18,416
-Čo?
-Nie, nie.
76
00:05:18,500 --> 00:05:19,416
Nie, nie.
77
00:05:19,500 --> 00:05:20,458
-Nie.
78
00:05:20,541 --> 00:05:23,291
To nemôžete.
Daj ruky preč od mojich sestier.
79
00:05:24,166 --> 00:05:25,541
Nie! Prestaňte!
80
00:05:25,625 --> 00:05:26,750
Ale toto je náš domov.
81
00:05:26,833 --> 00:05:29,291
Už nie.
82
00:05:29,375 --> 00:05:33,083
Milí Smithovci súhlasili,
že sa ujmú tvojich sestier
83
00:05:33,166 --> 00:05:35,750
a vychovajú ich.
84
00:05:37,041 --> 00:05:39,500
-Prestaňte! Nemôžete mi vziať moje sestry!
-Prestaňte!
85
00:05:39,583 --> 00:05:40,833
-Nie!
-Nie.
86
00:05:40,916 --> 00:05:42,458
Winnie, prosím!
87
00:05:42,541 --> 00:05:44,583
-Hneď ma pustite!
-Musíš veriť.
88
00:05:44,666 --> 00:05:46,250
-Musíš veriť.
-Nie!
89
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
-Nie!
-Toto je pre...
90
00:05:53,458 --> 00:05:54,708
Ach, dobrý bože.
91
00:05:54,791 --> 00:05:56,833
-Ach, môj bože.
-Pozrite sa na to!
92
00:05:57,458 --> 00:06:00,041
-Reverend.
-To je Satanova ruka.
93
00:06:00,125 --> 00:06:02,250
-Reverend, ste v poriadku?
-Nie som v poriadku.
94
00:06:02,333 --> 00:06:03,500
Pokúsila sa zabiť reverenda.
95
00:06:03,583 --> 00:06:05,833
-Winnie! Winnie!
96
00:06:06,958 --> 00:06:08,541
Rýchlo. Do Zakázaného lesa.
97
00:06:08,625 --> 00:06:11,375
-Ale je to zakázané.
-Takže nebudú nasledovať. Choď!
98
00:06:11,458 --> 00:06:13,291
S tvojimi ôsmimi nohami hriechu!
99
00:06:13,375 --> 00:06:15,750
-Bolo to na mne!
-Sú zlé. Všetci.
100
00:06:15,833 --> 00:06:17,166
Nájdite to!
101
00:06:17,666 --> 00:06:18,708
Nedotýkaj sa ma!
102
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Držte krok.
103
00:06:33,791 --> 00:06:34,791
Zostaňte blízko.
104
00:06:42,875 --> 00:06:45,250
-Kde to sme?
-Neviem.
105
00:06:45,333 --> 00:06:47,833
Ešte nikdy som nebola
tak hlboko v lese.
106
00:06:48,916 --> 00:06:50,791
Toto miesto sa mi nepáči.
107
00:06:52,958 --> 00:06:56,333
Možno by sme mali
vytvoriť upokojujúci kruh.
108
00:06:57,541 --> 00:06:58,541
Dobre.
109
00:07:05,541 --> 00:07:07,791
Myslite na niečo pozitívne.
110
00:07:07,875 --> 00:07:10,916
Vôňa čerstvého blata.
111
00:07:11,000 --> 00:07:13,333
Reverendov výkrik,
keď uvidel pavúka.
112
00:07:13,416 --> 00:07:15,958
Pozitívne myšlienky.
113
00:07:17,041 --> 00:07:18,083
Čo to bolo?
114
00:07:28,833 --> 00:07:35,833
Poďte detičky
Vezmem vás preč
115
00:07:36,375 --> 00:07:43,375
Do krajiny plnej kúziel
116
00:07:43,458 --> 00:07:44,291
Sarah!
117
00:07:44,375 --> 00:07:46,958
Poďte, detičky
118
00:08:01,375 --> 00:08:02,750
-Nie! Prestaň!
119
00:08:05,250 --> 00:08:08,500
-Vyzeráš byť smädné, dieťa.
-Pusti ju!
120
00:08:16,416 --> 00:08:19,416
-Prečo ste prišli do môjho lesa?
-Nemali sme na výber.
121
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Chceli mi zobrať sestry.
122
00:08:21,333 --> 00:08:25,041
Ty si iná ako ostatné deti,
ktoré som zjedla...
123
00:08:26,875 --> 00:08:28,000
Stretla.
124
00:08:29,041 --> 00:08:31,000
Báli sa, že ich pokazíš.
125
00:08:32,708 --> 00:08:34,208
Nový svet. Rovnaký príbeh.
126
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
Mali však právo sa ťa báť.
127
00:08:37,875 --> 00:08:39,916
Tvoja náladovosť.
128
00:08:41,208 --> 00:08:42,500
Ja nie som náladová.
129
00:08:43,583 --> 00:08:44,583
Tvoja...
130
00:08:49,708 --> 00:08:51,291
moc.
131
00:08:52,125 --> 00:08:56,375
Viete, prečo sa obyčajní
ľudia boja týchto lesov?
132
00:08:56,458 --> 00:09:01,750
Je to veľmi posvätné
miesto pre čarodejnice.
133
00:09:02,416 --> 00:09:05,708
Chodíme sem, aby sme
načerpali mágiu.
134
00:09:06,541 --> 00:09:08,791
Aby sme sa posilnili.
135
00:09:08,875 --> 00:09:10,291
Ešte mocnejšie.
136
00:09:12,833 --> 00:09:18,875
Tento oltár robí Salem
takým výnimočným.
137
00:09:18,958 --> 00:09:19,958
Výnimočným?
138
00:09:20,041 --> 00:09:24,000
-Salem je hrozný.
-Len preto, že ho vedú hlupáci!
139
00:09:24,875 --> 00:09:29,291
Jedného dňa nám
Salem bude patriť.
140
00:09:30,375 --> 00:09:31,208
Nám?
141
00:09:43,291 --> 00:09:46,375
Mágia dokáže spojiť veci,
ktoré by mali byť spolu.
142
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Všetko najlepšie
k 16. narodeninám, dieťa.
143
00:09:51,916 --> 00:09:54,541
-Ale...
-Som čarodejnica. Vyznám sa.
144
00:09:54,625 --> 00:09:55,833
Pokračuj.
145
00:09:59,958 --> 00:10:03,291
PRÍRUČKA ČARODEJNÍCTVA
A ALCHÝMIE
146
00:10:04,000 --> 00:10:07,833
Premena mačky. Levitačné kúzlo.
147
00:10:07,916 --> 00:10:11,041
Je to lekárenská kniha.
Ako jedna z otcových.
148
00:10:11,125 --> 00:10:12,791
Nie, je to kniha kúziel.
149
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Magicae Maxima. Kúzlo moci.
150
00:10:18,583 --> 00:10:20,583
Urobme toto.
151
00:10:22,250 --> 00:10:25,666
Magicae Maxima urobí
čarodejnicu všemocnou.
152
00:10:25,750 --> 00:10:27,583
Je to najviac odsudzované.
153
00:10:27,666 --> 00:10:30,041
Odsúdená je čarodejnica,
ktorá použije toto kúzlo.
154
00:10:30,125 --> 00:10:32,833
Sľúb, že to nikdy neurobíš.
155
00:10:32,916 --> 00:10:34,083
Prečo?
156
00:10:35,750 --> 00:10:37,875
Pretože som to povedala.
157
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Okrem toho sa to Knihe nepáči.
158
00:10:43,291 --> 00:10:45,708
Nebojte sa, pán Kniha.
159
00:10:45,791 --> 00:10:47,625
To kúzlo neurobím, sľubujem.
160
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
Ale čo to s mačkou?
161
00:10:48,875 --> 00:10:51,375
To by bolo dobré urobiť
Johnovi Pritchettovi.
162
00:10:53,458 --> 00:10:55,541
Máte šťastie,
že máte jedna druhú.
163
00:10:56,416 --> 00:10:58,708
Čarodejnica bez svojho
sabatu nie je ničím.
164
00:10:59,916 --> 00:11:03,166
-Kde je tvoj sabat?
-Obávam sa, že už dávno nie je.
165
00:11:04,541 --> 00:11:07,208
Svet nemá čarodejnice
príliš v láske.
166
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
Nerozumiem prečo.
167
00:11:10,375 --> 00:11:13,833
Možno preto, že jete deti?
168
00:11:15,208 --> 00:11:19,125
Ako inak zostať
mladou a krásnou?
169
00:11:20,500 --> 00:11:22,041
Ako sa ti môžem poďakovať?
170
00:11:23,416 --> 00:11:25,416
Premenila sa na listy.
171
00:11:26,791 --> 00:11:28,208
Čo s ňou budeme robiť, Winnie?
172
00:11:33,291 --> 00:11:34,125
Držte krok!
173
00:11:34,208 --> 00:11:37,625
Dobre, pán Kniha, pomstíme sa?
174
00:11:42,333 --> 00:11:43,166
{\an8}KÚZLO DYMU A PLAMEŇA
175
00:11:43,250 --> 00:11:45,333
{\an8}"Kúzlo dymu a plameňa."
176
00:11:46,208 --> 00:11:49,166
"Na tvoj dom plný lží..."
177
00:11:49,250 --> 00:11:52,666
-"Ichita copita melaka mystica."
178
00:11:52,750 --> 00:11:56,041
"Vyvolaj môj hnev,
nech sa oheň vznieti!"
179
00:11:59,833 --> 00:12:01,791
Fungovalo to. Fungovalo to.
180
00:12:05,625 --> 00:12:06,708
Panebože.
181
00:12:09,458 --> 00:12:12,041
Oheň! Zobuďte sa!
182
00:12:12,125 --> 00:12:13,708
Prebuďte sa!
183
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Teraz nás už nikdy nezoberú.
184
00:12:15,875 --> 00:12:17,458
Teraz budeme spolu navždy.
185
00:12:17,541 --> 00:12:21,166
Toto je Satanovo dielo! Rýchlo!
Prineste vodu!
186
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
Ach, to je dielo pavúka!
187
00:12:25,166 --> 00:12:26,458
Cítite to?
188
00:12:26,541 --> 00:12:30,666
Je to všade okolo nás!
Je to zlé!
189
00:12:32,208 --> 00:12:38,166
{\an8}HÓKUS PÓKUS 2
190
00:12:44,416 --> 00:12:48,541
{\an8}SALEM, SÚČASNOSŤ
191
00:13:28,875 --> 00:13:30,416
Všetko najlepšie k narodeninám.
192
00:13:30,500 --> 00:13:33,208
-Prekvapila som ťa?
-Áno, prekvapila.
193
00:13:33,291 --> 00:13:36,458
Och, moja mama je nadšená,
že u nás dnes prespíš.
194
00:13:36,541 --> 00:13:39,500
-No, Susan miluje podujatia.
-Áno, naozaj ich miluje.
195
00:13:40,375 --> 00:13:42,000
Och, prichádza.
196
00:13:44,000 --> 00:13:46,791
-Ahoj. Všetko najlepšie.
-Ďakujem.
197
00:13:51,083 --> 00:13:52,250
Čo robíte dnes večer?
198
00:13:55,541 --> 00:13:59,625
Narodeninové rituály, maratón
filmov. Rovnako ako každý rok, vieš?
199
00:14:00,208 --> 00:14:01,041
Áno.
200
00:14:02,208 --> 00:14:04,333
Hej, zlato. Prepáč, že meškám.
201
00:14:04,416 --> 00:14:06,208
Rozhodol som sa,
že si dám dvoje raňajky.
202
00:14:06,291 --> 00:14:08,625
A musíš sa ísť pozrieť
na Brianovo auto.
203
00:14:08,708 --> 00:14:11,041
Celé sme ho obalili alobalom.
204
00:14:11,666 --> 00:14:12,958
Prečo?
205
00:14:13,041 --> 00:14:14,583
Pretože je to zábavné.
206
00:14:14,666 --> 00:14:17,083
Mike, poď, ideme.
207
00:14:17,166 --> 00:14:18,208
-No tak.
-Maj sa.
208
00:14:20,500 --> 00:14:22,458
No, to je začiatok.
209
00:14:22,541 --> 00:14:25,041
Prečo sa pýta na naše plány?
Veď vie, čo robíme.
210
00:14:25,125 --> 00:14:27,416
Možno dúfala, že ju pozveš?
211
00:14:27,500 --> 00:14:29,458
Izz, keby s nami chcela byť
na moje narodeniny,
212
00:14:29,541 --> 00:14:33,291
za posledné štyri mesiace
by sa s nami asi už stretla.
213
00:14:33,375 --> 00:14:36,458
Ja viem, ale stále
je to naša tradícia.
214
00:14:40,500 --> 00:14:41,833
Áno, možno.
215
00:14:45,333 --> 00:14:47,083
{\an8}REAKCIA - ILUSTROVANÉ SKÚMANIE
PRVKOV MOLEKÚL A ZMIEN
216
00:14:48,583 --> 00:14:50,500
Načo potrebuješ šťastie?
217
00:14:50,583 --> 00:14:52,250
Stavím desať dolárov,
že dnes máme test.
218
00:15:00,416 --> 00:15:01,416
Ahoj, Cassie.
219
00:15:03,291 --> 00:15:08,000
-O dnešnom večeri, bola...
-Bude to úžasné.
220
00:15:08,791 --> 00:15:10,625
-Čo bude?
-Naša párty.
221
00:15:10,708 --> 00:15:13,083
U Cassie. Ideš, že?
222
00:15:13,166 --> 00:15:14,333
Pozvali sme celú triedu.
223
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
Dokonca aj Glenna.
224
00:15:15,833 --> 00:15:16,958
Hej, Glenn.
225
00:15:17,708 --> 00:15:19,250
-Glenn.
-Čo?
226
00:15:19,833 --> 00:15:22,666
-To je typický Glenn.
-Dnes večer usporadúvaš párty?
227
00:15:22,750 --> 00:15:24,208
Ako je to vôbec možné?
228
00:15:24,291 --> 00:15:26,458
Tvoj otec by nám
to nikdy nedovolil.
229
00:15:26,541 --> 00:15:27,625
Bol to môj nápad.
230
00:15:27,708 --> 00:15:29,583
Vravela som, že sa s nimi
najprv porozprávam.
231
00:15:29,666 --> 00:15:31,250
Chcete sa porozprávať teraz?
232
00:15:31,333 --> 00:15:33,375
Nie, to je v poriadku.
Nemáme o čom hovoriť.
233
00:15:33,458 --> 00:15:34,958
-Bav sa na svojej párty.
-Becca, no tak.
234
00:15:35,041 --> 00:15:37,125
Budete sa venovať čarodejníctvu?
235
00:15:40,250 --> 00:15:43,083
Čo? Vy tri ste každý Halloween
robili čarodejnícke veci.
236
00:15:43,166 --> 00:15:45,125
-To nie sú čarodejnícke veci.
-Tak čo je to?
237
00:15:45,875 --> 00:15:47,583
Talizman v prípade,
že bude písomka.
238
00:15:47,666 --> 00:15:51,708
No, dúfam, že nie,
lebo ja som to nečítal.
239
00:15:54,166 --> 00:15:56,041
Dobré ráno, upíri a škriatkovia.
240
00:15:56,125 --> 00:15:59,541
Na Halloweena som
pripravil strašidelnú hodinu.
241
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
-On je banán?
-Písomka.
242
00:16:03,416 --> 00:16:04,583
Samozrejme.
243
00:16:04,666 --> 00:16:06,125
Vedela si, že sa to stane.
244
00:16:06,833 --> 00:16:08,041
Pán Wilke je blbec.
245
00:16:08,125 --> 00:16:09,875
Samozrejme, že nám
dal písomku na Halloween.
246
00:16:09,958 --> 00:16:11,208
Urobila som záver.
247
00:16:11,291 --> 00:16:15,500
-Je to kúzlo?
-Okej. Začnime.
248
00:16:16,291 --> 00:16:17,416
Sústreďte sa.
249
00:16:23,625 --> 00:16:27,375
Tempeh, sója, aquafaba, cícer,
250
00:16:27,458 --> 00:16:30,166
kakao, spirulina,
crimini, seitan!
251
00:16:30,958 --> 00:16:33,333
-Čo si urobila?
-Všetci sa upokojte.
252
00:16:33,416 --> 00:16:35,708
-Tu je váš test.
-Mrmlala si niečo divné,
253
00:16:35,791 --> 00:16:37,375
strašidelný jazyk, že, zlato?
254
00:16:37,458 --> 00:16:38,500
Počula si to.
255
00:16:38,583 --> 00:16:39,708
Ja ...
256
00:16:40,208 --> 00:16:42,666
Znelo to, akoby
si povedala "Satan".
257
00:16:42,750 --> 00:16:45,333
Povedala som "seitan", menovala
som vegánske jedlo.
258
00:16:45,416 --> 00:16:46,791
Vidíte. Priznáva to.
259
00:16:46,875 --> 00:16:50,166
To stačí. Mike, Becca,
kancelária riaditeľa. Hneď.
260
00:16:50,250 --> 00:16:51,708
Majú vás!
261
00:16:53,000 --> 00:16:54,583
-Skvelé.
- Ticho.
262
00:16:57,208 --> 00:17:02,666
PURITÁNI
263
00:17:11,458 --> 00:17:13,041
Uisťuješ sa,
že sa Mike nestratí?
264
00:17:18,875 --> 00:17:21,250
Pozri, tvoj otec sa
dozvie o tvojej párty.
265
00:17:21,333 --> 00:17:22,875
A keď to urobí, dostaneš zaracha
266
00:17:22,958 --> 00:17:25,041
minimálne do vysokej školy.
267
00:17:25,125 --> 00:17:26,625
Prečo sa staráš? Ani tam nejdeš.
268
00:17:27,583 --> 00:17:31,125
Nejdem, pretože sme sa
o tom práve dozvedeli od Mika.
269
00:17:31,208 --> 00:17:33,541
Akoby to niečo zmenilo.
270
00:17:33,625 --> 00:17:35,416
Hej, test si dokončila
celkom rýchlo.
271
00:17:37,250 --> 00:17:39,500
Nemôžem uveriť, že stále
robíte narodeninový rituál.
272
00:17:39,583 --> 00:17:42,041
Začali sme to robiť,
keď sme mali, koľko, 5 rokov?
273
00:17:42,833 --> 00:17:44,083
Chápeme to, Cassie.
274
00:17:44,166 --> 00:17:45,375
Teraz si na to príliš cool.
275
00:17:45,458 --> 00:17:46,416
Baby, no tak.
276
00:17:46,500 --> 00:17:48,250
V sobotu po škole.
277
00:17:48,333 --> 00:17:49,625
Veľká vďaka.
278
00:17:54,083 --> 00:17:55,833
Riaditeľ je pripravený
ťa vidieť, Becca.
279
00:17:56,916 --> 00:17:58,583
Nemôžem čakať.
280
00:18:00,375 --> 00:18:03,500
-Viem, však? Poďme.
-Ako čo?
281
00:18:04,208 --> 00:18:06,041
SALEMSKÝ STRAŠIDELNÝ FESTIVAL
282
00:18:17,583 --> 00:18:20,375
Tento karneval je každý rok
bláznivejší a bláznivejší.
283
00:18:22,541 --> 00:18:24,333
Cassie sa tentoraz
dostala na billboard.
284
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
ZNOVU ZVOLITE PRIMÁTORA JEFRY TRASKE
285
00:18:27,541 --> 00:18:29,791
Cassina rodina pochádza
z čias čarodejníckych procesov.
286
00:18:29,875 --> 00:18:32,583
Preto je tento sviatok obľúbeným
sviatkom pána Traskeho.
287
00:18:33,541 --> 00:18:35,958
S dekoráciami si poradil výborne.
288
00:18:36,041 --> 00:18:36,875
-Vyzerá celkom dobre.
-Becca?
289
00:18:36,958 --> 00:18:37,791
Izzy?
290
00:18:38,416 --> 00:18:39,500
Hej.
291
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
-Pán Traske. Ako to ide?
-Hej.
292
00:18:41,791 --> 00:18:43,291
Ako sa máte?
293
00:18:43,375 --> 00:18:45,250
Niekto má narodeniny
294
00:18:45,333 --> 00:18:46,750
Niekto má narodeniny
295
00:18:46,833 --> 00:18:47,666
Správne?
296
00:18:47,750 --> 00:18:49,666
-Áno.
-Idete do posvätného kruhu?
297
00:18:49,750 --> 00:18:51,333
Vlastne to už nenazývame
posvätný kruh.
298
00:18:51,416 --> 00:18:54,250
-Znelo to trochu dramaticky.
-Och, to je smola.
299
00:18:54,333 --> 00:18:55,208
Panebože.
300
00:18:55,291 --> 00:18:58,625
Pamätáš si, ako si Cassie
so sebou brávala desať bateriek?
301
00:18:58,708 --> 00:18:59,541
Áno.
302
00:19:04,416 --> 00:19:05,458
Desať.
303
00:19:08,166 --> 00:19:09,208
Povedala si 10?
304
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
-Áno, naozaj vtipné.
-Áno.
305
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
To je dobré.
306
00:19:14,375 --> 00:19:16,250
Je najlepšia.
307
00:19:16,333 --> 00:19:18,250
Ach, kde je Cassie?
308
00:19:19,833 --> 00:19:21,333
-No.
-Ona...
309
00:19:21,416 --> 00:19:22,916
Mešká. Mala...
310
00:19:23,583 --> 00:19:25,625
-Kríza s maskarou.
-Presne tak.
311
00:19:26,291 --> 00:19:28,250
S maskarou? Je to v poriadku?
312
00:19:28,333 --> 00:19:31,000
-Och, áno, bude v poriadku.
-Okej.
313
00:19:31,083 --> 00:19:31,916
Počúvajte, idete
314
00:19:32,000 --> 00:19:32,875
-do magického obchodu?
-Áno.
315
00:19:32,958 --> 00:19:35,291
Môžete rozdať tieto letáky?
316
00:19:35,375 --> 00:19:36,958
-Veľmi by som to ocenil.
-Jasné.
317
00:19:37,041 --> 00:19:38,666
Uvidíme sa dnes večer.
Pozrite sa na to.
318
00:19:38,750 --> 00:19:39,666
Uvidíme sa tam?
319
00:19:39,750 --> 00:19:41,541
Áno? Dobre. Bude to dobré.
320
00:19:41,625 --> 00:19:42,666
Uhádnete prečo?
321
00:19:42,750 --> 00:19:44,416
Hádajte,
kto sa vracia z Bostonu.
322
00:19:45,250 --> 00:19:47,583
Sandyin kotlík s cukrovinkami.
323
00:19:50,875 --> 00:19:51,750
Čo?
324
00:19:51,833 --> 00:19:53,041
Nepamätáte si Sandyin kotlík?
325
00:19:53,125 --> 00:19:55,541
Ale no tak. Bola najlepšia.
326
00:19:55,625 --> 00:19:58,333
A potom nemala čas, pretože
išla do niečoho, čo sa volá DRA,
327
00:19:58,416 --> 00:20:00,083
čo je niečo ako
skratka pre fajnšmekrov.
328
00:20:00,166 --> 00:20:02,291
-Ja to síce nechápem, ale...
-Dobré ráno, Amerika?
329
00:20:02,375 --> 00:20:04,208
Ale presvedčil som ju,
aby sa vrátila.
330
00:20:04,291 --> 00:20:07,291
A počúvajte. Musíte si dať jedno
z jej karamelových jabĺk.
331
00:20:07,375 --> 00:20:09,375
Zmení vám to život.
332
00:20:09,458 --> 00:20:10,750
Sľúbite mi to?
333
00:20:10,833 --> 00:20:11,916
-Určite.
-Áno, určite.
334
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
Dobre. Nevadilo by vám,
keby ste vzali zvyšok?
335
00:20:14,208 --> 00:20:15,166
-Samozrejme.
-Ďakujem.
336
00:20:15,250 --> 00:20:16,166
Neskôr, pán Traske.
337
00:20:16,250 --> 00:20:17,541
-Uvidíme sa neskôr.
-Uvidíme sa.
338
00:20:17,625 --> 00:20:20,125
-On je najmilší muž na svete.
-Viem.
339
00:20:20,208 --> 00:20:22,833
Je trochu smutné, že nevie,
ako nás Cassie odkopla.
340
00:20:23,208 --> 00:20:26,625
SALEMSKÝ MAGICKÝ OBCHOD
ELIXÍRY A DARČEKY
341
00:20:26,708 --> 00:20:29,541
Ľudia zo Salemu, zhromaždite sa.
342
00:20:29,625 --> 00:20:33,416
Som Gilbert Veľký,
343
00:20:34,583 --> 00:20:37,250
som tu, aby som vás vydesil a ohromil
344
00:20:37,333 --> 00:20:41,708
{\an8}strašidelnou legendou o
Sviatku všetkých svätých.
345
00:20:42,291 --> 00:20:45,125
O sestrách Sandersonových.
346
00:20:46,583 --> 00:20:47,875
MAGIE
347
00:20:47,958 --> 00:20:52,583
Sestry Sandersonové boli
najmocnejším sabatom,
348
00:20:52,666 --> 00:20:53,875
ktorý kedy bol,
349
00:20:53,958 --> 00:20:56,750
vďaka Winifredinej knihe kúziel.
350
00:20:56,833 --> 00:20:59,458
KNIHA KÚZIEL
351
00:20:59,541 --> 00:21:02,250
Ty naozaj nechceš,
aby ľudia tú knihu otvárali, čo?
352
00:21:02,333 --> 00:21:04,916
Nie je to preto,
aby sa k nej ľudia nedostali.
353
00:21:05,416 --> 00:21:08,875
Je to preto,
aby sa kniha nedostala von.
354
00:21:10,000 --> 00:21:11,750
KNIHA KÚZIEL
355
00:21:14,208 --> 00:21:17,916
Práve táto kniha
obsahuje recept na elixír,
356
00:21:18,000 --> 00:21:20,791
ktorý sestry použili
na zabitie Emily Binxovej
357
00:21:20,875 --> 00:21:24,583
počas Halloweenskej noci
roku 1693.
358
00:21:25,875 --> 00:21:28,708
V tú istú noc
tri čarodejnice viseli.
359
00:21:28,791 --> 00:21:32,166
Ale ešte predtým uvrhli kliatbu!
360
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
Hlupáci. Vy všetci.
361
00:21:35,541 --> 00:21:40,666
Ak panna zapáli čiernu sviečku
počas Sviatku všetkých svätých
362
00:21:40,750 --> 00:21:43,208
s mesiacom v splne na oblohe,
363
00:21:43,750 --> 00:21:46,708
sestry Sandersonové sľúbili,
že sa jedného dňa vrátia,
364
00:21:46,791 --> 00:21:49,250
aby pomstili sa celému Salemu.
365
00:21:50,541 --> 00:21:51,875
Čo je to panna?
366
00:21:53,291 --> 00:21:59,875
To je človek, ktorý nikdy...
367
00:21:59,958 --> 00:22:01,000
nezapálil sviečku.
368
00:22:01,916 --> 00:22:05,458
Ale možno sa sestry už vrátili.
369
00:22:05,541 --> 00:22:09,291
Pred dvadsiatimi deviatimi
rokmi počas halloweenskej noci
370
00:22:09,375 --> 00:22:14,583
niektorí prisahajú, že videli
tri postavy blízko Mesiaca.
371
00:22:14,666 --> 00:22:17,083
Znie to, akoby sa niekto
prejedol sladkosťami.
372
00:22:17,166 --> 00:22:22,125
Ako teda vysvetlíte toto?
373
00:22:22,208 --> 00:22:26,666
Hľa, sviečka čierneho plameňa
dohorela až po knôt.
374
00:22:26,750 --> 00:22:30,333
Aha, takže čarodejnice chodia
medzi nami už 29 rokov.
375
00:22:30,416 --> 00:22:32,583
-Pozor, všetci.
-Nie, človeče.
376
00:22:32,666 --> 00:22:35,791
Čaro sviečky ich vráti
späť len na jednu noc.
377
00:22:35,875 --> 00:22:37,875
Zmiznú pri východe slnka. Dobre?
378
00:22:37,958 --> 00:22:40,875
Môžem to dokončiť?
379
00:22:40,958 --> 00:22:42,125
Ďakujem.
380
00:22:42,791 --> 00:22:45,375
Ale ak je sviečka roztopená,
nikto ju nemôže zapáliť
381
00:22:45,458 --> 00:22:46,583
a nemôžu sa vrátiť.
382
00:22:46,666 --> 00:22:49,541
-Správne?
-Máš pravdu.
383
00:22:49,625 --> 00:22:51,458
Nemôžu sa vrátiť.
384
00:22:51,541 --> 00:22:55,625
Iba ak by tu
bola ďalšia sviečka.
385
00:22:57,250 --> 00:23:00,416
Čarodejnice sú skutočné!
Všetci zomrieme!
386
00:23:00,500 --> 00:23:02,083
A keby ste si
aj vy chceli vyskúšať
387
00:23:02,166 --> 00:23:03,958
vzkriesiť sestry Sandersonové,
388
00:23:04,041 --> 00:23:06,708
sviečky s čiernym plameňom
sú na Halloween za polovicu.
389
00:23:13,791 --> 00:23:17,250
Takže, čo môžem urobiť
pre svoje obľúbené zákazníčky?
390
00:23:17,916 --> 00:23:19,458
-Iba toto.
-Čo? To je všetko?
391
00:23:19,541 --> 00:23:20,916
Ale máš narodeniny.
392
00:23:21,000 --> 00:23:24,458
Nemôžeš sem prísť pre kryštál,
akoby to bol normálny utorok.
393
00:23:24,541 --> 00:23:26,375
Viete, podľa legendy
394
00:23:26,458 --> 00:23:28,875
čarodejnica získava svoju moc
v deň svojich 16. narodenín.
395
00:23:28,958 --> 00:23:31,125
A ako väčšina legiend, myslím,
že je založená
396
00:23:31,208 --> 00:23:33,125
na patriarchálnom strachu
zo starnutia žien.
397
00:23:33,208 --> 00:23:35,000
Áno, pravdepodobne aj to.
398
00:23:35,083 --> 00:23:37,500
Ale v každom prípade
399
00:23:37,583 --> 00:23:40,041
mám pre teba darček.
400
00:23:40,875 --> 00:23:42,666
To je to pravé
pre mladú čarodejnicu.
401
00:23:47,833 --> 00:23:51,875
-Vyzerá to, že sa to utopilo.
-No, vzhľad nie je všetko.
402
00:23:51,958 --> 00:23:56,333
Okrem toho som tú sviečku nabil
silnou mágiou len pre teba.
403
00:23:56,416 --> 00:23:57,916
Je ideálna
pre narodeninový rituál.
404
00:23:58,000 --> 00:23:59,541
A je na účet podniku.
405
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Keď sme pri vozíkoch...
406
00:24:01,625 --> 00:24:04,791
Vieš, ak chceš zabiť čas pred
svojimi narodeninovými plánmi...
407
00:24:04,875 --> 00:24:05,958
Žiadna prehliadka duchov.
408
00:24:06,041 --> 00:24:07,208
-Och, no...
-Prepáčte.
409
00:24:07,291 --> 00:24:09,000
V podstate ju poznáme naspamäť.
410
00:24:09,750 --> 00:24:12,250
Veci zadarmo. Čo to je?
411
00:24:12,333 --> 00:24:14,875
Listy angeliky.
Spáliš ich na zrušenie kliatby.
412
00:24:14,958 --> 00:24:16,208
Mala by si si nejaké vziať.
413
00:24:17,208 --> 00:24:20,125
Nikdy totiž nevieš, kedy ťa
na Halloween niekto prekľaje.
414
00:24:22,375 --> 00:24:23,375
Hej.
415
00:24:23,458 --> 00:24:25,583
Diablovej knihe sa neposmieva.
416
00:24:26,250 --> 00:24:29,041
{\an8}SALEM, MASSACHUSETTS
HISTORICKÝ OKRES ZALOŽENÝ V 1626
417
00:24:29,125 --> 00:24:30,666
{\an8}Stále nechápem,
prečo si si vybrala
418
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
najstrašidelnejšiu časť lesa
pre ten rituál.
419
00:24:32,833 --> 00:24:34,416
Jednoducho ma to tam ťahá.
420
00:24:34,500 --> 00:24:36,958
A okrem toho je príjemné
byť v pohodlí prírody.
421
00:24:37,041 --> 00:24:39,500
Aj v parku za mojím domom
je nádherná príroda.
422
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Ale vieš, kto to urobil? Glenn.
423
00:24:42,333 --> 00:24:44,666
-Je fenomenálny tanečník.
-Fenomenálny tanečník.
424
00:24:44,750 --> 00:24:47,208
Áno, presne tak.
Je to naozaj, naozaj krásne.
425
00:24:49,083 --> 00:24:51,125
Moja mama nakupuje občerstvenie
na filmový maratón
426
00:24:51,208 --> 00:24:53,708
a stále mi posiela rozmazané
obrázky sušienok.
427
00:24:53,791 --> 00:24:55,041
Len sa snaží pomôcť.
428
00:24:55,125 --> 00:24:56,541
Ja viem, ale hovorím si:
429
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
"Kúp sušienky, Susan.
Koho to zaujíma?"
430
00:25:08,125 --> 00:25:09,416
Čo?
431
00:25:09,500 --> 00:25:11,125
Cítila som,
že ju tu potrebujeme.
432
00:25:24,000 --> 00:25:25,708
-Okej, pripravená?
-Áno.
433
00:25:34,458 --> 00:25:35,291
Dobre.
434
00:25:36,833 --> 00:25:38,708
-Ďalší rok sa začína odznova,
435
00:25:38,791 --> 00:25:41,250
-dievča, matka a tiež krkavica.
436
00:25:41,875 --> 00:25:44,000
-Voláme k vám s jednou prosbou,
437
00:25:44,083 --> 00:25:45,958
-pomôžte nám s našou túžbou.
438
00:25:52,541 --> 00:25:53,375
Nezhasne.
439
00:25:56,666 --> 00:25:57,625
-Becca.
-Počkaj.
440
00:26:01,500 --> 00:26:02,791
Ďakujem pekne, Gilbert.
441
00:26:03,541 --> 00:26:04,875
Takmer som
založila lesný požiar.
442
00:26:07,333 --> 00:26:08,166
Dobre.
443
00:26:10,958 --> 00:26:12,083
Dobre.
444
00:26:13,000 --> 00:26:13,833
Čo...
445
00:26:15,291 --> 00:26:16,375
Čo, čo je to?
446
00:26:21,208 --> 00:26:24,291
Poďte, detičky
447
00:26:24,375 --> 00:26:28,583
Vezmem vás preč
448
00:26:28,666 --> 00:26:32,333
Do krajiny plnej kúziel
449
00:26:32,416 --> 00:26:33,458
Izzy?
450
00:26:34,875 --> 00:26:35,875
Becca.
451
00:26:39,416 --> 00:26:40,625
Prečo je všade také ticho?
452
00:26:41,791 --> 00:26:43,333
Neviem.
453
00:27:01,083 --> 00:27:03,541
Čo je to? Čo je to?
Prečo je všetko... Čo...
454
00:27:06,875 --> 00:27:08,750
-Tak ideme.
-Čo sa deje?
455
00:27:09,875 --> 00:27:11,083
-Tak ideme.
-Izzy!
456
00:27:11,875 --> 00:27:13,708
Panebože, panebože.
457
00:27:14,375 --> 00:27:15,208
Nie.
458
00:27:15,291 --> 00:27:16,333
Bože môj.
459
00:27:18,333 --> 00:27:19,750
Choď, choď, choď!
460
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
-Si ešte stále tu?
-Áno, áno.
461
00:27:41,208 --> 00:27:42,708
Nebol tam mesiac?
462
00:27:47,083 --> 00:27:50,125
-Čo... čo sa deje?
-Neviem. Neviem.
463
00:27:52,333 --> 00:27:54,291
-Och, je to blesk.
-Je to blesk.
464
00:27:54,375 --> 00:27:55,458
Je to blesk, však? Áno.
465
00:27:55,541 --> 00:27:56,708
-Je to blesk.
-Áno.
466
00:28:00,541 --> 00:28:03,208
Zatvorte svoje deti!
467
00:28:03,291 --> 00:28:05,666
Áno, Salem. Sme späť!
468
00:28:09,000 --> 00:28:10,583
Sú to sestry Sandersonové?
469
00:28:11,000 --> 00:28:13,666
Sme späť.
470
00:28:14,375 --> 00:28:18,041
Boli sme divoké a také hanebné
471
00:28:18,125 --> 00:28:20,916
Vychovávali Kaina
Kým nás nevyhnali
472
00:28:21,000 --> 00:28:24,083
Ale časy sa menia
Teraz útočíme my
473
00:28:24,166 --> 00:28:27,166
Áno, kúzlo zasiahne
Pretože čarodejnice sú späť
474
00:28:28,166 --> 00:28:29,833
-Čo urobíme? Čo urobíme?
-Neviem.
475
00:28:29,916 --> 00:28:32,500
Ale doslova ich nemôžem
prestať sledovať.
476
00:28:32,583 --> 00:28:33,916
Izzy, spamätaj sa.
477
00:28:34,000 --> 00:28:37,250
Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
478
00:28:37,333 --> 00:28:39,041
Chladné podlosti, je to tak
479
00:28:39,125 --> 00:28:40,375
Ako sa toto deje?
480
00:28:40,458 --> 00:28:43,375
Áno, čarodejnice
Čarodejnice si idú pre teba
481
00:28:43,458 --> 00:28:46,000
Sviečka. Panna. Mesiac.
482
00:28:46,708 --> 00:28:47,958
-Bež!
483
00:28:50,583 --> 00:28:53,000
-Pozor.
-Teraz spolu, dievčatá.
484
00:28:53,625 --> 00:28:58,041
Čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
485
00:28:58,125 --> 00:29:00,666
-Sme späť.
-Pre koho vystupujú?
486
00:29:00,750 --> 00:29:01,625
Vás.
487
00:29:03,583 --> 00:29:04,583
Vás.
488
00:29:05,125 --> 00:29:08,083
-Ale, ale, ale.
-Ahoj.
489
00:29:08,166 --> 00:29:09,916
Dobrá práca, sestry.
490
00:29:10,000 --> 00:29:15,291
Aké praktické. Dve malé
smrteľníčky zrelé na zjedenie.
491
00:29:15,375 --> 00:29:17,125
Poďte, sestry.
492
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
Ak chceme žiť po východe slnka,
493
00:29:19,458 --> 00:29:23,708
musíme uvariť elixír života
a ukradnúť im dušu.
494
00:29:24,666 --> 00:29:28,916
{\an8}Kniha!
495
00:29:29,000 --> 00:29:29,916
KNIHA KÚZEL.
496
00:29:37,750 --> 00:29:39,791
Kde je jeho maják svetla?
497
00:29:40,833 --> 00:29:42,250
Bola som opustená?
498
00:29:42,875 --> 00:29:45,833
Bez neho im nemôžem ukradnúť dušu.
499
00:29:45,916 --> 00:29:47,958
-Sestra Mary, pomôž mi. Pomôž.
-Áno.
500
00:29:48,041 --> 00:29:49,083
Áno, áno, sestra Winifred.
501
00:29:49,166 --> 00:29:50,166
-Nie.
-Veľmi dobre.
502
00:29:50,250 --> 00:29:51,666
Kde si ju naposledy videla?
503
00:29:51,750 --> 00:29:52,916
-Poďme krok za krokom.
-Okej.
504
00:29:53,000 --> 00:29:54,250
Och, dobre. Och, mám to.
505
00:29:54,333 --> 00:29:57,333
Ak ma pamäť neklame,
boli sme v chate.
506
00:29:57,416 --> 00:30:01,416
Chlapci boli v klietkach a vtedy
nás ten východ slnka oklamal.
507
00:30:01,500 --> 00:30:02,416
Falošný východ slnka.
508
00:30:02,500 --> 00:30:04,000
Tentoraz tu nebudú žiadny triky.
509
00:30:04,083 --> 00:30:05,166
-Určite nie.
-Žiadne triky.
510
00:30:05,250 --> 00:30:06,291
Tentoraz,
511
00:30:07,083 --> 00:30:10,625
ak uvidíme tínedžerku,
zabijeme ju.
512
00:30:11,833 --> 00:30:13,000
Áno!
513
00:30:13,083 --> 00:30:14,666
Počkať, počkať.
Nie sme tínedžerky.
514
00:30:14,750 --> 00:30:16,416
-Nie.
-My len vyzeráme mlado, ale,
515
00:30:16,500 --> 00:30:18,750
ale naozaj máme 40 rokov.
516
00:30:18,833 --> 00:30:19,666
Štyridsať?
517
00:30:19,750 --> 00:30:21,083
-Och, 40?
-Starí ľudia, čo?
518
00:30:21,166 --> 00:30:23,333
-Veľmi dobré.
-Treba povedať.
519
00:30:23,416 --> 00:30:25,416
-Myslím, že je to kvalitou...
-Sú staršie.
520
00:30:25,500 --> 00:30:26,416
-ich pleti.
-Áno.
521
00:30:26,500 --> 00:30:29,250
Áno, veď mladé duše jeme stále.
522
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
Sme ako vy.
Preto sme vás priviedli späť.
523
00:30:31,833 --> 00:30:34,125
Ste našimi idolmi.
524
00:30:34,208 --> 00:30:35,708
-Idolmi?
-Naozaj?
525
00:30:37,166 --> 00:30:40,416
-Obľúbené slovo. Uctievate nás?
-Povedz viac.
526
00:30:41,375 --> 00:30:42,250
Samozrejme.
527
00:30:42,333 --> 00:30:43,708
Ktorá z nás sa vám páči najviac?
528
00:30:44,250 --> 00:30:45,083
Nehovor, nehovor.
529
00:30:45,166 --> 00:30:46,791
-Viem, viem, viem.
-Postavte sa do radu.
530
00:30:46,875 --> 00:30:48,416
A skvelé správy.
531
00:30:48,500 --> 00:30:49,875
Už ani nemusíte variť elixíry.
532
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Môžete si ich kúpiť.
533
00:30:50,875 --> 00:30:51,708
Áno.
534
00:30:51,791 --> 00:30:52,625
Kúpiť si ich?
535
00:30:52,708 --> 00:30:53,833
-Kúpiť si ich?
-Predstavte si.
536
00:30:53,916 --> 00:30:55,750
Áno, máme
celý kozmetický priemysel,
537
00:30:55,833 --> 00:30:59,166
viete, obchody, kde si môžete
kúpiť séra a pleťové vody.
538
00:30:59,250 --> 00:31:00,208
-Vody?
-Vo...
539
00:31:00,291 --> 00:31:02,458
Och, pleťové vody. Ako elixíry.
540
00:31:02,541 --> 00:31:03,375
Elixír.
541
00:31:03,458 --> 00:31:05,291
Áno, áno. Rovnako ako elixíry.
542
00:31:05,375 --> 00:31:08,291
Až na to, že je to lepšie,
pretože duše sú už primiešané.
543
00:31:09,583 --> 00:31:12,916
Už žiadne lákanie detí na smrť?
544
00:31:13,583 --> 00:31:15,791
-Nie. Už to nie je potrebné.
-Nie.
545
00:31:15,875 --> 00:31:17,916
To je skvelý časový hack.
Ďakujem.
546
00:31:18,000 --> 00:31:20,166
Bavilo ma lákanie.
547
00:31:20,250 --> 00:31:22,458
Bola to moja jediná práca.
548
00:31:22,541 --> 00:31:23,375
-Bohužiaľ.
549
00:31:23,458 --> 00:31:25,125
-Ach, áno.
-Sestry, porozprávajme sa.
550
00:31:25,208 --> 00:31:26,750
Och, pohovorme si.
551
00:31:35,083 --> 00:31:38,000
-Lekáreň, lekáreň?
-Fľaše a fľaše. Áno.
552
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
-A zlom.
553
00:31:40,375 --> 00:31:43,166
Zaveďte nás do vašej lekárne.
554
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
-Hneď.
-Rýchlo.
555
00:31:45,291 --> 00:31:46,833
-Áno.
556
00:31:47,958 --> 00:31:49,250
-Sme tu.
-Áno.
557
00:31:49,333 --> 00:31:51,416
Je to skutočne mocné.
558
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
Pozrite sa. Pozorujte, sestry.
559
00:31:53,583 --> 00:31:56,500
Zvnútra žiari odporným svetlom.
560
00:31:56,583 --> 00:31:58,916
Áno. Áno, to sú žiarivky.
561
00:32:02,750 --> 00:32:04,083
-Žiarivky?
-Áno.
562
00:32:04,166 --> 00:32:06,375
-Viete, myslím, že ju poznáme.
-Áno.
563
00:32:06,458 --> 00:32:08,333
Myslím, že bola
v parížskom sabate.
564
00:32:13,625 --> 00:32:16,916
Ach, Winnie, brány
sa pre ňu rozostúpili.
565
00:32:18,208 --> 00:32:21,125
Musí byť veľmi mocná.
566
00:32:22,875 --> 00:32:24,500
Ja tiež.
567
00:32:25,333 --> 00:32:26,708
Samozrejme, Winnie.
568
00:32:27,750 --> 00:32:33,250
Och, opatrne. Videl si? Pozrite sa na to.
569
00:32:36,833 --> 00:32:40,250
-Proste to urobím.
-Okej. Skúsim to.
570
00:32:42,958 --> 00:32:45,000
Krásne.
571
00:32:45,083 --> 00:32:47,083
-Pozrite sa na to. Toto nie je lekáreň.
-Pozri.
572
00:32:47,166 --> 00:32:48,083
Toto vôbec nevyzerá
573
00:32:48,166 --> 00:32:50,416
-ako otcova lekáreň.
-Je to jasné.
574
00:32:50,500 --> 00:32:51,500
Ako mesiac.
575
00:32:51,583 --> 00:32:53,333
-Toto nie je lekáreň.
-Kde sú spratkovia?
576
00:32:54,041 --> 00:32:58,041
A je obrovská.
577
00:32:58,833 --> 00:33:00,416
Dobre, takže detské duše.
578
00:33:00,500 --> 00:33:01,708
-Detské duše.
-Ach, áno.
579
00:33:01,791 --> 00:33:04,708
-Detské duše.
-To bude štvrtá ulička.
580
00:33:04,791 --> 00:33:06,166
-Čo je to ulička?
-Ulička, ulička.
581
00:33:06,250 --> 00:33:07,583
-Ulička? Ulička?
582
00:33:07,666 --> 00:33:09,458
-Čo hovoríš?
-Stiahnem ťa z kože zaživa.
583
00:33:09,541 --> 00:33:10,375
Kde sú elixíry?
584
00:33:10,458 --> 00:33:11,958
Pozrite sa na čísla na oblohe.
585
00:33:12,041 --> 00:33:13,125
-Och, na oblohe.
-Och, tam.
586
00:33:13,208 --> 00:33:15,041
Nie, ty hlupaňa!
587
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
Má na mysli tú ceduľu.
588
00:33:17,250 --> 00:33:20,125
Lákajú vás. Sestry.
589
00:33:24,083 --> 00:33:25,333
Áno. Sme hneď za vami.
590
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
Hľadajte čokoľvek,
na čom je napísané mladosť.
591
00:33:27,791 --> 00:33:29,291
Mladosť. Mladosť.
592
00:33:29,375 --> 00:33:30,625
Mladosť.
593
00:33:30,708 --> 00:33:31,791
-Mladosť.
-Okej, poďme.
594
00:33:31,875 --> 00:33:32,708
-Okej.
-Bu!
595
00:33:34,041 --> 00:33:35,791
Milujem to. Funguje to zakaždým.
596
00:33:36,791 --> 00:33:42,166
Tak kam sa vy dva chutné
kúsky chystáte?
597
00:33:42,833 --> 00:33:45,125
-Nikam.
-Nie, nie, nie. Neutekáme.
598
00:33:46,125 --> 00:33:47,791
Len vám dávame priestor.
599
00:33:47,875 --> 00:33:50,333
Ale nie, nemám rada priestor.
600
00:33:50,416 --> 00:33:53,291
No tak, priatelia,
poďme bližšie.
601
00:33:53,375 --> 00:33:54,666
Bližšie, dobre?
602
00:33:54,750 --> 00:33:59,916
Aby ste boli blízko pre prípad,
že by som sa rozhodla vás zjesť.
603
00:34:01,958 --> 00:34:03,083
Bude polievka.
604
00:34:03,166 --> 00:34:04,291
Môžeme?
605
00:34:04,375 --> 00:34:06,083
Večera pre tri.
606
00:34:06,166 --> 00:34:08,208
{\an8}TELOVÝ SPEVŇUJÚCI KRÉM
PROTI STARNUTIU
607
00:34:14,708 --> 00:34:16,500
-Dobré.
-Vynikajúce.
608
00:34:16,583 --> 00:34:19,291
Kvetinová s drevitým koncom.
609
00:34:20,666 --> 00:34:21,916
Brní mi na jazyku.
610
00:34:22,000 --> 00:34:23,666
Môj obľúbený pocit.
611
00:34:23,750 --> 00:34:25,375
To znamená, že to funguje.
612
00:34:27,250 --> 00:34:29,791
Pozri. Je to tvár dieťaťa.
613
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Novorodenec.
614
00:34:32,750 --> 00:34:34,666
Och, sestra. Ako to chutí?
615
00:34:34,750 --> 00:34:36,375
Malina.
616
00:34:37,625 --> 00:34:39,208
-Môžem to skúsiť, prosím?
-Nech sa páči.
617
00:34:39,291 --> 00:34:42,041
-Úbohé dieťa.
-Povieme im to?
618
00:34:42,125 --> 00:34:42,958
Nie.
619
00:34:43,041 --> 00:34:45,500
Ach, "Retinol".
620
00:34:45,583 --> 00:34:48,250
Aké očarujúce meno pre dieťa.
621
00:34:48,333 --> 00:34:50,125
-Mali by sme zohnať soľ.
-Och, trochu Retinolu.
622
00:34:50,208 --> 00:34:52,541
Prečo? Aby sme lepšie chutili,
keď nás zjedia?
623
00:34:52,625 --> 00:34:54,041
Nie, chráni pred temnou mágiou.
624
00:34:54,125 --> 00:34:56,875
Aspoň to Gilbert tvrdí,
aby si to ľudia kúpili.
625
00:34:56,958 --> 00:34:58,500
Gilbert? Naozaj?
626
00:34:58,583 --> 00:35:00,458
Ste sestry Sandersonové?
627
00:35:09,541 --> 00:35:11,166
-Perfektné. Dobre, choď.
-Dobre, dobre.
628
00:35:11,250 --> 00:35:12,583
Si to ty?
629
00:35:12,666 --> 00:35:15,208
Sme posadnué týmto vzhľadom.
630
00:35:16,208 --> 00:35:17,125
Môžeme sa odfotiť?
631
00:35:17,875 --> 00:35:20,583
-Foto? Foto? Zjeme ich.
-Foto? Ja nie...
632
00:35:20,666 --> 00:35:22,250
-Je to kresba.
-Áno.
633
00:35:22,333 --> 00:35:24,041
Och, aj veľmi blízko.
634
00:35:25,333 --> 00:35:27,875
-Také dobré.
635
00:35:28,583 --> 00:35:31,416
Pozrite sa na to. Sme úchvatné.
636
00:35:31,500 --> 00:35:32,791
-Sme veľmi...
-Príťažlivé.
637
00:35:32,875 --> 00:35:34,291
-Príťažlivé, príťažlivé.
-Prefíkané.
638
00:35:34,375 --> 00:35:35,250
-Prefíkané.
639
00:35:35,333 --> 00:35:37,833
Áno, vidíte? Krémy fungujú.
640
00:35:37,916 --> 00:35:40,541
Prečo sú tieto deti
oblečené ako my?
641
00:35:40,625 --> 00:35:42,583
Och, pretože vás tiež uctievajú.
642
00:35:42,666 --> 00:35:43,916
Samozrejme.
643
00:35:44,791 --> 00:35:45,875
Ďakujem.
644
00:35:45,958 --> 00:35:48,416
Aj keď vás všetky tie
lichôtky nezachránia,
645
00:35:48,500 --> 00:35:51,083
keď príde čas,
aby som vás zjedla.
646
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Winnie.
647
00:36:03,291 --> 00:36:05,041
Tá malá škatuľka klamala.
648
00:36:06,708 --> 00:36:09,500
Koľko detských duší
je v tých elixíroch?
649
00:36:09,583 --> 00:36:12,041
-Kto?
-Koľko duší?
650
00:36:12,125 --> 00:36:13,125
Nula?
651
00:36:14,208 --> 00:36:15,166
La.
652
00:36:20,041 --> 00:36:21,583
-Tínedžerka.
-Nie, nie.
653
00:36:21,666 --> 00:36:23,666
Je len zmätený.
Nepočúvajte ho, dobre?
654
00:36:23,750 --> 00:36:25,041
Verte mi. Vyzeráte úžasne.
655
00:36:25,125 --> 00:36:27,333
Elixíry fungujú.
Je tu len zlé osvetlenie.
656
00:36:27,416 --> 00:36:28,458
Prekliate osvetlenie.
657
00:36:29,250 --> 00:36:30,916
Je to vážne?
658
00:36:31,000 --> 00:36:32,625
To nie je dobré.
Dobre, dobre, dobre.
659
00:36:32,708 --> 00:36:33,750
Kde si?
660
00:36:33,791 --> 00:36:35,250
A preklínam ťa!
661
00:36:35,958 --> 00:36:37,375
Áno.
662
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
-Si v poriadku?
-Áno, áno, áno.
663
00:36:43,458 --> 00:36:45,125
Nevedela som, čo mám zobrať.
Tak mám všetko.
664
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Och, tam sú.
665
00:36:46,500 --> 00:36:48,458
Pozdravujte odo mňa Satana.
666
00:36:54,541 --> 00:36:56,750
-Soľ dokáže toto?
-Urob to.
667
00:36:56,833 --> 00:36:58,500
Panebože.
Musíme sa odtiaľto dostať.
668
00:36:58,583 --> 00:37:01,875
-Svätý Lucifer, ako to urobila?
-Čo to...
669
00:37:01,958 --> 00:37:03,416
Je mi to jedno.
670
00:37:03,500 --> 00:37:04,708
Potrebujeme moju Knihu.
671
00:37:04,791 --> 00:37:08,916
Potrebujeme elixír života,
inak sa nedožijeme rána.
672
00:37:09,000 --> 00:37:10,375
-Opäť východ slnka.
-Znovu.
673
00:37:10,458 --> 00:37:12,958
Ach, Mary.
Už nevydržím ani minútu.
674
00:37:13,041 --> 00:37:15,916
-Chceš ma udrieť?
-Nie. Winnie, Winnie, Winnie.
675
00:37:16,000 --> 00:37:18,583
Už sme vypili elixír života.
676
00:37:19,250 --> 00:37:21,916
Hlupaňa. Boli to podvody.
677
00:37:22,000 --> 00:37:25,041
-Strácame čas. Musíme letieť.
-Letieť.
678
00:37:25,125 --> 00:37:25,958
Na čom?
679
00:37:28,166 --> 00:37:29,833
Rovnaká ako moja stará.
680
00:37:30,916 --> 00:37:34,250
A čo my? Je tu len jedna.
681
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Netopiere a chrobáky,
nájdite niečo, čokoľvek.
682
00:37:36,458 --> 00:37:38,000
-Musíme letieť!
-Hocičo.
683
00:37:39,958 --> 00:37:41,041
LEKÁREŇ
684
00:37:41,125 --> 00:37:45,625
Winnie, moje metly
ma nepočúvajú.
685
00:37:46,791 --> 00:37:48,791
Winnie, surfujem.
686
00:37:48,875 --> 00:37:50,041
Paráda.
687
00:37:53,208 --> 00:37:54,583
Winnie!
688
00:37:55,958 --> 00:37:57,958
Čo to tancuješ za nesvätý tanec?
689
00:37:58,041 --> 00:38:00,916
Neviem. Boli to jediné metly,
ktoré zostali.
690
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Chlap povedal,
691
00:38:02,083 --> 00:38:03,875
"Buďte opatrná,
majú svoju vlastnú myseľ."
692
00:38:03,958 --> 00:38:05,208
Má pravdu.
693
00:38:05,291 --> 00:38:06,666
Prestaň. Sadni si.
694
00:38:06,750 --> 00:38:08,000
Sestry, sústreďte sa.
695
00:38:08,083 --> 00:38:12,750
Musíme letieť do nášho domu,
získať Knihu a uvariť elixír.
696
00:38:12,833 --> 00:38:14,375
A potom čo, Winnie? Potom čo?
697
00:38:14,458 --> 00:38:16,583
Potom rozpútame chaos v Saleme.
698
00:38:16,666 --> 00:38:19,916
Och, chaos, chaos, chaos
Chaos, chaos, chaos
699
00:38:20,000 --> 00:38:20,833
Prestaň.
700
00:38:20,916 --> 00:38:24,833
Nenúť ma, aby som tam
musela ísť s touto metlou.
701
00:38:39,291 --> 00:38:41,916
Gilbert. Odkiaľ máš tú sviečku?
702
00:38:42,000 --> 00:38:43,083
Musíme vziať Knihu preč.
703
00:38:43,166 --> 00:38:44,791
Čarodejnice tu budú
každú chvíľu.
704
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
Kniha je nažive.
705
00:38:47,000 --> 00:38:48,208
Prebudil sa?
706
00:38:52,416 --> 00:38:53,375
Hej, kamarát.
707
00:38:54,458 --> 00:38:55,333
{\an8}KNIHA KÚZIEL
708
00:38:55,416 --> 00:38:57,458
Vy sa poznáte?
709
00:38:59,708 --> 00:39:01,291
Hej. Pamätáš si ma?
710
00:39:01,375 --> 00:39:02,916
Áno, som Gilbert.
711
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Gilbert Veľký, pretože, áno,
som si ten titul zaslúžil
712
00:39:05,541 --> 00:39:08,000
s mojimi vedomosťami
o mágií a okultizme, ale...
713
00:39:09,041 --> 00:39:11,333
Áno. Ach, môj bože.
714
00:39:11,416 --> 00:39:13,875
Je to také neuveriteľné.
Nemôžem tomu uveriť.
715
00:39:19,458 --> 00:39:21,375
-Neverím, fungovalo to.
-Zatvor to.
716
00:39:22,333 --> 00:39:23,166
Aké boli?
717
00:39:23,250 --> 00:39:24,333
Čo fungovalo?
718
00:39:24,416 --> 00:39:25,958
Spievali?
Pretože, viete, rady spievajú.
719
00:39:26,041 --> 00:39:27,916
Počkaj, ty si vedel,
že je to čierna sviečka?
720
00:39:28,000 --> 00:39:30,708
Pozrite, je mi veľmi ľúto,
že som vás musel oklamať, ale...
721
00:39:30,791 --> 00:39:32,208
sám som nemohol
tú sviečku zapáliť.
722
00:39:32,291 --> 00:39:34,875
-Nefungovalo by to.
-No, prečo nie?
723
00:39:38,458 --> 00:39:39,500
Prečo by si to urobil?
724
00:39:39,583 --> 00:39:40,666
Sú zlé.
725
00:39:40,750 --> 00:39:42,625
No len preto, že museli byť.
726
00:39:42,708 --> 00:39:46,291
Viete, predbehli svoju dobu
a boli nepochopené.
727
00:39:46,375 --> 00:39:47,541
Celý svet bol proti nim.
728
00:39:47,625 --> 00:39:49,875
Ale teraz ich všetci milujú.
Pozrite sa na všetky tie veci.
729
00:39:51,750 --> 00:39:54,125
-Ach, môj...
-Konečne.
730
00:39:54,208 --> 00:39:57,750
Vráťme sa do nášho príbytku
plného bahna a škodcov.
731
00:39:57,833 --> 00:39:59,125
Sladký domov...
732
00:40:01,041 --> 00:40:02,625
Nie.
733
00:40:02,708 --> 00:40:07,458
Kde sú všetky pavučiny
a moje krysie chvosty?
734
00:40:08,333 --> 00:40:10,041
Winnie, drž ma.
735
00:40:10,125 --> 00:40:13,583
Už to nevonia ako smrť.
736
00:40:13,666 --> 00:40:15,625
Teraz to vonia ako...
737
00:40:15,708 --> 00:40:17,041
Čistá bielizeň.
738
00:40:17,625 --> 00:40:19,083
Áno, máme na to zásuvný modul.
739
00:40:19,166 --> 00:40:20,666
Chlapec.
740
00:40:20,750 --> 00:40:24,750
Ahoj. Som Gilbert Veľký a som
vaším najväčším fanúšikom.
741
00:40:25,458 --> 00:40:26,916
Moja Kniha.
742
00:40:31,625 --> 00:40:33,250
-Ach, môj drahý.
-Je v poriadku?
743
00:40:33,333 --> 00:40:34,333
-Pokazil niečo?
-Bože.
744
00:40:34,416 --> 00:40:35,791
Ach, môj drahý.
745
00:40:36,500 --> 00:40:38,250
Chýbal si mi.
746
00:40:39,125 --> 00:40:41,250
Moja krásna kniha. Čo tvoje oko?
747
00:40:41,333 --> 00:40:43,791
Kde sú moje šťastné
krysie chvosty?
748
00:40:43,875 --> 00:40:47,833
Winnie, pozri, našla som
dve 40-ročné tínedžerky.
749
00:40:48,791 --> 00:40:53,875
-Ach, Winnie, môžeme ich zabiť?
-Všetko má svoj čas.
750
00:40:53,958 --> 00:40:56,375
Rýchla smrť bude pre tieto dve láskavá.
751
00:40:56,458 --> 00:40:58,166
Podrž môjho miláčika.
752
00:40:58,250 --> 00:41:00,375
-A nech ti nespadne ako predtým.
-Ďakujem.
753
00:41:00,458 --> 00:41:02,708
Hoď ich do žalára.
754
00:41:02,791 --> 00:41:04,625
-S potešením.
-Do žalára?
755
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Dovidenia.
756
00:41:11,083 --> 00:41:12,500
Dobrá práca, Mary.
757
00:41:12,583 --> 00:41:15,875
-Počkať. Môžeme o tom hovoriť?
-Nie.
758
00:41:19,458 --> 00:41:23,958
Nikto vás nebude vidieť
ani počuť. Neujdete.
759
00:41:30,125 --> 00:41:31,958
To je veľké fuj.
760
00:41:32,041 --> 00:41:34,666
Ach, sestry, ešte to stále mám.
761
00:41:35,208 --> 00:41:36,291
-Nie, Winnie.
-Vieš,
762
00:41:36,375 --> 00:41:39,750
nech už urobili čokoľvek,
určite je to len nedorozumenie.
763
00:41:40,250 --> 00:41:42,291
-Čo budeme robiť?
-Neviem. Ja neviem.
764
00:41:42,375 --> 00:41:44,625
Možno môžeme... Tam sú okná.
765
00:41:44,708 --> 00:41:45,708
-Okno, okno. Áno.
-Okno.
766
00:41:45,791 --> 00:41:46,833
Maj so mnou strpenie...
767
00:41:47,625 --> 00:41:49,125
Nie. Dobre. Dobre.
768
00:41:49,208 --> 00:41:51,333
Áno, snažil som sa vás priviesť
od tej noci.
769
00:41:53,625 --> 00:41:54,541
Tej noci?
770
00:41:57,916 --> 00:42:00,000
Akej noci?
771
00:42:01,250 --> 00:42:03,750
Halloween, 1993.
772
00:42:05,500 --> 00:42:07,333
Nebol pre mňa dobrý rok.
773
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
Banda chlapcov mi ukradla
všetky sladkosti.
774
00:42:10,666 --> 00:42:11,583
Ale potom...
775
00:42:12,833 --> 00:42:14,708
som vás videl.
776
00:42:16,375 --> 00:42:19,083
Nasledoval som
vás až na cintorín.
777
00:42:19,166 --> 00:42:20,708
Zbohom.
778
00:42:20,791 --> 00:42:23,666
-Čo...
-Zbohom.
779
00:42:23,750 --> 00:42:24,750
Ale prišiel som neskoro.
780
00:42:26,083 --> 00:42:30,583
Ach, bože. Ste veľmi blízko.
781
00:42:30,666 --> 00:42:32,833
Madam, takže ja...
Viete, chcem to vedieť naisto.
782
00:42:32,916 --> 00:42:36,583
Tak som sa išiel pozrieť, či
sviečka horí a našiel som Knihu.
783
00:42:37,875 --> 00:42:38,833
Bol hore.
784
00:42:39,625 --> 00:42:40,916
Ukázal mi, ako vyrobiť sviečku.
785
00:42:41,000 --> 00:42:44,583
-Nebolo to pekné, ale...
-Ach, moja milovaná Kniha.
786
00:42:44,666 --> 00:42:49,458
Vedela som, že máš plán,
ako priviesť mamu späť.
787
00:42:49,541 --> 00:42:54,833
A teraz nastal čas, aby sme
opäť spoločne čarovali.
788
00:42:54,916 --> 00:42:58,166
A čo vlastne vyčarujeme?
Možno niečo zábavné.
789
00:42:58,250 --> 00:42:59,375
Ticho.
790
00:43:00,000 --> 00:43:02,541
-Winnie.
-Čo je to?
791
00:43:03,583 --> 00:43:04,541
{\an8}To je reverend.
792
00:43:04,625 --> 00:43:05,625
SPRÁVNY MUŽ
793
00:43:06,208 --> 00:43:10,375
-On... On žije?
-Samozrejme, že nie, ty hlupaňa.
794
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
Musí to byť jeho potomok.
795
00:43:12,875 --> 00:43:14,875
-Kto je tento muž?
-Och, to je starosta.
796
00:43:16,666 --> 00:43:18,666
Nepochopiteľné.
797
00:43:18,750 --> 00:43:21,750
O tristo rokov neskôr
a temný mrak Traskeho
798
00:43:21,833 --> 00:43:23,125
sa stále vznáša nad Salemom.
799
00:43:24,541 --> 00:43:27,083
Hovorila som ti, že sme mali...
celú rodinu,
800
00:43:27,166 --> 00:43:28,541
keď sme mali príležitosť.
801
00:43:28,625 --> 00:43:32,166
Snažili sme sa, ale boli
sme príliš mladé a slabé.
802
00:43:32,250 --> 00:43:35,125
Matka hovorila, že jedného dňa
budú Salemu vládnuť čarodejnice.
803
00:43:35,208 --> 00:43:36,541
A čo sme urobili namiesto toho?
804
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Zomreli?
805
00:43:40,375 --> 00:43:42,416
-Nie, nie, Winnie.
-Och, och, vráť sa späť.
806
00:43:42,500 --> 00:43:44,208
Vráť sa k mame.
Veľmi sa rozčuľuješ.
807
00:43:44,291 --> 00:43:45,208
-Hlboký nádych.
-Viete,
808
00:43:45,291 --> 00:43:47,333
možno upokojujúci kruh...
809
00:43:47,416 --> 00:43:50,625
-Ako o tom vieš?
-Čítal som denníky reverenda.
810
00:43:50,708 --> 00:43:54,291
-Napísal o vás všetko.
-Dúfam, že samé pekné veci.
811
00:43:54,375 --> 00:43:56,291
-Nie celkom.
-Viete, napadlo mi,
812
00:43:56,375 --> 00:43:58,041
že možno by sme mali
vyrobiť elixír života?
813
00:43:58,125 --> 00:43:59,666
-Mám dosť hlúpych elixírov.
-Okej.
814
00:43:59,750 --> 00:44:02,833
Ak sme najmocnejšie čarodejnice
na zemi, nič nás nezastaví.
815
00:44:02,916 --> 00:44:06,000
Ani tínedžeri, ani Traske,
ani pekelné slnko.
816
00:44:06,083 --> 00:44:09,208
Sestry, bolo rozhodnuté.
817
00:44:09,291 --> 00:44:13,541
Robíme Magicae Maxima.
818
00:44:13,625 --> 00:44:15,416
Kúzlo moci.
819
00:44:17,125 --> 00:44:19,666
Ale Winnie, sľúbila si,
že to kúzlo nikdy nevyslovíš.
820
00:44:19,750 --> 00:44:23,583
To bolo pred 300 rokmi.
Tento sľub vypršal!
821
00:44:33,458 --> 00:44:34,291
Máš na to.
822
00:44:36,000 --> 00:44:39,500
-Nemyslím, že má rád to kúzlo.
-Áno, myslím, že má pravdu.
823
00:44:39,583 --> 00:44:40,625
-Možno potrebuje chvíľku...
-Kniha má názory?
824
00:44:40,708 --> 00:44:42,125
-na rozmyslenie.
-Opartne.
825
00:44:42,208 --> 00:44:43,875
Ale, ale, nie.
Nie, nie tvoje zuby.
826
00:44:43,958 --> 00:44:46,208
-Sú tvojou vizitkou.
-Pomôž mi, Mary.
827
00:44:46,291 --> 00:44:49,416
Stále mám z toho
zmiešané pocity.
828
00:44:49,500 --> 00:44:52,416
-Je to len kúzlo, ktoré...
-Pusti ma, hlupaňa.
829
00:44:52,500 --> 00:44:53,541
Prepáč.
830
00:44:55,000 --> 00:44:56,541
Čo sa deje?
831
00:44:59,000 --> 00:45:00,791
Odpor je zbytočný.
832
00:45:00,875 --> 00:45:02,583
Ukáž mi kúzlo moci.
833
00:45:02,958 --> 00:45:04,166
NEPOKRAČUJ!
POZOR NA KÚZLO MOCI
834
00:45:04,250 --> 00:45:05,875
Kúzlo moci.
835
00:45:05,958 --> 00:45:08,208
"Pozor na kúzlo moci,
lebo je veľmi nebezpečné."
836
00:45:08,291 --> 00:45:10,416
Nemáme čas na varovania.
837
00:45:12,125 --> 00:45:13,083
Konečne.
838
00:45:13,666 --> 00:45:15,916
Ach, pri Luciferovom nechte.
839
00:45:16,000 --> 00:45:18,250
Zaklínadlo treba
predniesť sedemkrát.
840
00:45:18,333 --> 00:45:19,333
Tiež ich neznášate?
841
00:45:19,416 --> 00:45:21,583
Akože, stačí jedna chyba
a musíte začať odznova.
842
00:45:21,666 --> 00:45:22,500
Dostávaš sa do toho
843
00:45:22,583 --> 00:45:24,708
-a potom čo... viem.
-Kto má toľko času?
844
00:45:24,791 --> 00:45:28,875
"Musí to byť, posvätné mie..."
Ach, posvätné miesto.
845
00:45:28,958 --> 00:45:30,625
Do nich nesmieme.
846
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
Nie je to jedno z ich
posvätných miest, ty hlupaňa.
847
00:45:33,208 --> 00:45:34,750
-Jedno z našich.
-Naše.
848
00:45:34,833 --> 00:45:36,625
-Z našich.
-Zakázaný les.
849
00:45:38,333 --> 00:45:39,291
To je naše miesto.
850
00:45:40,250 --> 00:45:42,375
-Je to posvätné?
-Pozri, čo ešte potrebujeme?
851
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
Hlavu milenca.
852
00:45:44,250 --> 00:45:48,333
Ach, áno, to je smola, pretože
všetci naši milenci sú po smrti.
853
00:45:49,041 --> 00:45:53,750
Ale mohli by sme nájsť nových.
854
00:45:54,416 --> 00:45:58,208
Nezmysel. Vykopeme môjho starého
milenca Billyho Butchersona.
855
00:45:58,291 --> 00:46:01,250
Dobre, iste.
Ale vieš, Billy bol môj milenec.
856
00:46:01,333 --> 00:46:04,375
Ach, Sarah. Bola si len bokovka.
Pozrime sa, čo ešte?
857
00:46:04,458 --> 00:46:05,625
-Čarodejnícke maslo.
-Maslo.
858
00:46:05,708 --> 00:46:07,375
-Šťava z bobúľ arálie.
-Bobule.
859
00:46:07,458 --> 00:46:13,125
-Jeden skamenený pavúk a...
-Och, kvapka krvi nepriateľa.
860
00:46:13,541 --> 00:46:16,375
Bože, nie je to super,
keď recept vyžaduje krv?
861
00:46:17,041 --> 00:46:18,416
To mi pripomína. Gilbert.
862
00:46:19,500 --> 00:46:23,000
Máš naše presýpacie hodiny?
863
00:46:30,708 --> 00:46:32,958
Vy... Nie, vlastne nie.
864
00:46:33,041 --> 00:46:34,125
-Nie, nemyslím si.
-Okej.
865
00:46:34,208 --> 00:46:35,458
Žiadny problém.
866
00:46:35,541 --> 00:46:38,083
A keďže ich nemáš,
budeme ťa musieť zabiť.
867
00:46:38,750 --> 00:46:42,541
Aha, povedala si "presýpacie
hodiny" s "P". Áno, tie mám.
868
00:46:42,625 --> 00:46:45,250
Myslím, že som ťa zle počul,
keď si to predtým povedala.
869
00:46:45,333 --> 00:46:46,583
Myslel som, že ty a ja...
870
00:46:49,250 --> 00:46:52,541
Ten chlapec Binx, žije?
871
00:46:52,625 --> 00:46:54,458
To je len Cobweb.
Je to môj kocúr.
872
00:46:54,541 --> 00:47:00,291
-Viem, že si to ty, Thackery.
-Zomri. Zomri, nešťastná mačka.
873
00:47:01,291 --> 00:47:02,583
Nie, nie, nie, nezabíjajte ho.
874
00:47:03,916 --> 00:47:06,000
Mám vaše presýpacie hodiny.
875
00:47:08,833 --> 00:47:14,916
Teraz urob, o čo ťa žiadam,
od tej úlohy závisí tvoj život.
876
00:47:16,458 --> 00:47:21,375
-Čo to bolo?
-Nazvime to záväznou zmluvou.
877
00:47:21,458 --> 00:47:25,375
Zozbieraj všetky ingrediencie
a prines ich do Zakázaného lesa.
878
00:47:25,458 --> 00:47:28,583
A my nájdeme krv
nášho nepriateľa.
879
00:47:28,666 --> 00:47:30,791
-Reverend.
-Starosta.
880
00:47:30,875 --> 00:47:32,250
Reverend starosta.
881
00:47:32,333 --> 00:47:36,041
A ak zlyháš, prídeš o život
882
00:47:36,125 --> 00:47:40,125
s posledným zrnkom tohto piesku.
883
00:47:44,125 --> 00:47:48,208
-Veľa šťastia, Gilbert.
-A Wilbert, tu máš zoznam.
884
00:47:48,291 --> 00:47:50,458
Závisí od toho tvoj život.
885
00:47:50,541 --> 00:47:53,208
Aha, ty si si tie presýpacie
hodiny musel nechať, však?
886
00:47:53,333 --> 00:47:58,541
Teraz tu počkaj, kým nájdem
toho nešťastného Traska.
887
00:47:58,708 --> 00:48:03,166
A miláčik, príď za mnou,
keď ťa zavolám.
888
00:48:05,625 --> 00:48:08,958
Sestry, poďte so mnou.
Starostova krv čaká.
889
00:48:10,500 --> 00:48:12,000
Panebože, oni zabijú
pána Traskeho.
890
00:48:12,083 --> 00:48:14,791
Keď vyslovia kúzlo moci,
myslím, že zabijú všetkých.
891
00:48:14,875 --> 00:48:16,916
Dobre. Nechcem strašiť,
ale myšlienka,
892
00:48:17,000 --> 00:48:19,250
že pomstychtivá maniačka
posadnutá pomstou Salemu
893
00:48:19,250 --> 00:48:21,625
sa stane neporaziteľnou
894
00:48:21,708 --> 00:48:23,708
a všemocnou, ktorá je posadnutá
pomstou Salemu,
895
00:48:23,791 --> 00:48:26,375
znie pre Salem veľmi zle.
896
00:48:26,458 --> 00:48:29,125
-Musíme to povedať Cassie.
-Myslíš, že vôbec zdvihne?
897
00:48:32,208 --> 00:48:33,125
No tak, no tak, no tak.
898
00:48:33,208 --> 00:48:36,875
Do toho, Glenn. Do toho, Glenn.
Do toho.
899
00:48:38,333 --> 00:48:42,958
Do toho, Glenn. Do toho, Glenn.
Do toho.
900
00:48:43,041 --> 00:48:44,166
Hej, Becca?
901
00:48:44,250 --> 00:48:46,333
Sestry Sandersonové sú späť
a idú po tvojom otcovi.
902
00:48:46,416 --> 00:48:47,833
Becca, nepočujem, si tam?
903
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
Myslím, že si zakrývaš kameru.
Nevidím ťa. Idete ku mne?
904
00:48:52,875 --> 00:48:55,125
-Hej, zlato.
-Môžeš to ísť skontrolovať?
905
00:48:55,208 --> 00:48:56,833
-Áno.
-Ďakujem.
906
00:48:56,916 --> 00:48:59,041
Becca? Hej, Bec?
907
00:48:59,125 --> 00:49:00,333
Nepočuje nás.
908
00:49:01,416 --> 00:49:02,791
Je to omyl. Úžasné.
909
00:49:04,250 --> 00:49:06,500
Dobre. Tá kliatba sa vzťahuje
aj na telefóny.
910
00:49:07,041 --> 00:49:08,250
Nie je odtiaľto cesta von.
911
00:49:10,125 --> 00:49:11,125
Áno, je.
912
00:49:13,041 --> 00:49:14,375
Listy angeliky.
913
00:49:16,000 --> 00:49:17,291
Rušia kliatby.
914
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Ak sviečky oživujú mŕtvych,
čo ak listy navrátia schody?
915
00:49:22,291 --> 00:49:23,208
Dobre.
916
00:49:23,291 --> 00:49:24,416
TU LEŽÍ WILLIAM BUTCHERSON
917
00:49:24,500 --> 00:49:25,791
ZOMREL 1. MÁJA 1693
918
00:49:25,875 --> 00:49:27,250
Dobre, hlava milenca.
919
00:49:30,333 --> 00:49:32,333
Ako stihnem vykopať celý hrob?
920
00:49:33,291 --> 00:49:34,416
Som taký mŕtvy.
921
00:49:39,041 --> 00:49:40,250
To nie je šesť stôp pod zemou.
922
00:49:48,375 --> 00:49:49,500
Kto si?
923
00:49:53,250 --> 00:49:58,750
-Zombie! Zabijak zombie!
-Nie, prestaň. Som dobrý zombík.
924
00:49:58,833 --> 00:50:01,791
-Ja ťa ani nenaháňam.
-Nechoď ku mne.
925
00:50:02,166 --> 00:50:04,833
A neskúšaj mi zjesť mozog.
926
00:50:05,958 --> 00:50:07,500
Prečo by som...
927
00:50:07,583 --> 00:50:10,333
Chcem len vedieť, prečo
si chcel vykopať môj hrob.
928
00:50:10,416 --> 00:50:13,791
A ja chcem vedieť,
prečo si nažive.
929
00:50:13,875 --> 00:50:17,166
No, pretože som sa zobudil
a už som nikdy nezaspal.
930
00:50:17,250 --> 00:50:18,333
No, bol som hore od...
931
00:50:20,291 --> 00:50:22,000
Ako dávno bol rok 1993?
932
00:50:22,583 --> 00:50:26,500
Počkaj, ty si tam bol v tú noc
so sestrami Sandersonovými?
933
00:50:27,375 --> 00:50:30,166
-Nanešťastie.
-No, hádaj čo?
934
00:50:31,166 --> 00:50:33,833
Sú späť, už zase.
935
00:50:33,916 --> 00:50:37,333
-Nie, nie, nie.
-Nie, nie, počkaj.
936
00:50:38,125 --> 00:50:39,125
Potrebujem tvoju pomoc.
937
00:50:42,333 --> 00:50:44,125
Robím jedno kúzlo,
aby som zabil Winifred...
938
00:50:44,875 --> 00:50:45,833
nadobro.
939
00:50:45,916 --> 00:50:47,708
Nechceš jej vrátiť to,
940
00:50:47,791 --> 00:50:50,625
že ťa otrávila a zašila ti ústa?
941
00:50:51,416 --> 00:50:54,000
-Ty vieš, ako som zomrel?
-No, áno.
942
00:50:54,083 --> 00:50:57,291
Každý pozná legendu
Billyho Butchersona.
943
00:50:57,916 --> 00:50:59,250
Bol si Winifrediným milencom
944
00:50:59,333 --> 00:51:00,958
a podvádzal si ju so Sarou,
tak ťa zabila.
945
00:51:01,041 --> 00:51:02,916
Čo? Nie, nie.
946
00:51:03,000 --> 00:51:05,291
Nie, nie, nie. To sa nestalo.
947
00:51:06,625 --> 00:51:09,791
S Winifred sme sa raz pobozkali.
948
00:51:10,416 --> 00:51:11,500
Raz.
949
00:51:11,583 --> 00:51:17,125
Ach, ona poškvrnila
moje meno naveky.
950
00:51:17,208 --> 00:51:20,166
No, ak mi pomôžeš zhromaždiť
všetko, čo potrebujem na kúzlo,
951
00:51:21,041 --> 00:51:23,250
každému poviem pravdu o tebe.
952
00:51:24,458 --> 00:51:25,500
Tak čo hovoríš?
953
00:51:28,000 --> 00:51:29,083
Partneri?
954
00:51:37,833 --> 00:51:38,666
Prepáč.
955
00:51:40,291 --> 00:51:42,000
Hotovo. Zdravý ako rybka.
956
00:51:48,833 --> 00:51:50,125
Cítim kukuricu.
957
00:51:50,208 --> 00:51:51,250
Kráčaj.
958
00:51:51,333 --> 00:51:53,125
-Hľadáme starostu.
-Starostu.
959
00:51:53,208 --> 00:51:55,250
-Nech sa páči.
-Ďakujem.
960
00:51:55,333 --> 00:51:56,291
SANDYIN KOTLÍK SO SLADKOSŤAMI
961
00:51:57,666 --> 00:51:59,083
Mal si ich už predtým?
962
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
Priprav sa. Priprav sa.
963
00:52:03,333 --> 00:52:04,458
Och, bože.
964
00:52:05,291 --> 00:52:06,791
Videli ste starostu?
965
00:52:06,875 --> 00:52:07,791
Videli ste starostu?
966
00:52:07,875 --> 00:52:09,708
Získajte to jablko.
967
00:52:10,125 --> 00:52:12,875
Mám viac ako toto!
968
00:52:12,958 --> 00:52:15,583
Pozrite sa, topia človeka.
969
00:52:15,666 --> 00:52:16,625
Aké očarujúce.
970
00:52:16,708 --> 00:52:19,625
Tento festival sa mi páči.
971
00:52:20,041 --> 00:52:21,083
Áno!
972
00:52:21,166 --> 00:52:23,416
Pozrite sa. Má v ústach jablko.
973
00:52:23,500 --> 00:52:25,666
Možno sa ho chystajú upiecť na palici.
974
00:52:25,750 --> 00:52:27,416
Mojim metlám by sa to páčilo.
975
00:52:27,500 --> 00:52:28,875
Idem po ne.
976
00:52:28,958 --> 00:52:31,708
Aha, tu sú, zlatíčka.
977
00:52:31,791 --> 00:52:34,250
Majú vlastnú myseľ.
978
00:52:55,708 --> 00:52:56,541
Teraz čo?
979
00:52:56,625 --> 00:52:59,250
Otrávené jablko.
980
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Otrávené jablko.
981
00:53:03,791 --> 00:53:05,250
Otrávené jablko.
982
00:53:07,958 --> 00:53:10,416
Chceš otrávené jablko?
983
00:53:10,500 --> 00:53:14,083
Ach, nikdy nesmieš oznámiť,
že sú otrávené, sestra.
984
00:53:14,166 --> 00:53:16,500
Nikto ich nebude jesť, ak si
bude myslieť, že sú smrteľné.
985
00:53:17,500 --> 00:53:19,250
Amatérka.
986
00:53:19,333 --> 00:53:20,625
Vyzerá to vynikajúco.
987
00:53:20,708 --> 00:53:23,500
-Možno by som si mohla...
-Nejedz, kým nenájdeme starostu.
988
00:53:23,583 --> 00:53:25,250
Dobre. Prepáč.
989
00:53:25,750 --> 00:53:27,416
Sarah, poď.
990
00:53:27,500 --> 00:53:28,458
Poď.
991
00:53:32,166 --> 00:53:34,750
Možno mávanie rukami,
ako to robia čarodejnice?
992
00:53:37,166 --> 00:53:39,625
Zruš kliatbu a pusti nás von.
993
00:53:40,958 --> 00:53:41,833
Vy.
994
00:53:45,416 --> 00:53:47,958
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
995
00:53:48,041 --> 00:53:51,333
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
996
00:53:51,416 --> 00:53:54,041
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
997
00:53:54,125 --> 00:53:55,875
-Zruš kliatbu a pusti nás von.
998
00:53:58,708 --> 00:54:00,458
Och, bože, fungovalo to.
999
00:54:00,541 --> 00:54:01,750
Neverím, že to fungovalo.
1000
00:54:01,833 --> 00:54:03,708
Ach, vždy som si myslela,
že Gilbert klame.
1001
00:54:04,125 --> 00:54:05,833
Musíme pána Traskeho
dostať do bezpečia.
1002
00:54:05,916 --> 00:54:07,625
Tú knihu by sme mali
vziať od čarodejníc.
1003
00:54:07,708 --> 00:54:08,541
Dobre. Zavolám mu
1004
00:54:08,625 --> 00:54:09,833
-a ty nájdi knihu.
-Jasné.
1005
00:54:12,875 --> 00:54:14,000
Takže...
1006
00:54:16,750 --> 00:54:18,708
-Dobrý deň?
-Dobrý, pán Traske.
1007
00:54:18,791 --> 00:54:20,208
-Toto je Becca.
-Och, ahoj, Becca.
1008
00:54:20,541 --> 00:54:22,041
Je mi ľúto, že to
musím urobiť, ale...
1009
00:54:22,125 --> 00:54:24,666
-Cassie organizuje večierok.
-Super. Kde?
1010
00:54:24,750 --> 00:54:26,166
-U vás doma.
-Čo?
1011
00:54:26,250 --> 00:54:27,166
S chlapcami.
1012
00:54:28,416 --> 00:54:30,125
Mali by ste sa dostať
domov čo najskôr.
1013
00:54:32,291 --> 00:54:34,333
Prepáčte, ale mohli by
ste mi postrážiť miesto?
1014
00:54:34,416 --> 00:54:36,333
Áno, moja dcéra
si chce zničiť budúcnosť.
1015
00:54:38,250 --> 00:54:39,416
Dobre. Teraz je v bezpečí.
1016
00:54:42,083 --> 00:54:44,750
Kniha, kniha, kniha.
Kde by mohla byť?
1017
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
Cobweb, ty génius.
1018
00:55:13,416 --> 00:55:15,708
Mám ju. Poďme, poďme.
1019
00:55:16,833 --> 00:55:18,875
Izzy. Nie.
1020
00:55:18,958 --> 00:55:20,750
Ach, idem! Idem!
1021
00:55:20,833 --> 00:55:23,250
Prosím, nekop ma. Nekop ma.
1022
00:55:23,333 --> 00:55:25,708
Panebože, je to oveľa ťažšie,
ako to vyzerá.
1023
00:55:25,791 --> 00:55:28,583
-Ja viem.
-Prečo je tá kniha taká silná?
1024
00:55:28,666 --> 00:55:30,833
Čo je s tou knihou?
1025
00:55:30,916 --> 00:55:31,958
Šmýka sa mi. Nie.
1026
00:55:34,541 --> 00:55:35,666
O čo vlastne išlo?
1027
00:55:35,750 --> 00:55:37,583
Museli tú knihu začarovať
alebo niečo podobné.
1028
00:55:38,291 --> 00:55:39,250
Teraz čo?
1029
00:55:40,041 --> 00:55:42,000
Musíme sa dostať ku Cassie skôr
ako čarodejnice.
1030
00:55:46,000 --> 00:55:47,916
-Pamätajte. Držte sa plánu.
-Držte sa plánu.
1031
00:55:48,000 --> 00:55:50,083
Absolútne žiadne rozptyľovanie.
Povedz to po...
1032
00:55:50,166 --> 00:55:54,208
Hej, to sú sestry Sandersonové.
Vyzeráte dobre.
1033
00:55:54,666 --> 00:55:56,125
Stavím sa, že hľadáte pódium.
1034
00:55:57,500 --> 00:55:59,000
Vždy.
1035
00:55:59,625 --> 00:56:02,666
A ja som povedal, "Sanderson?
Ty Sanderson, ty Burnerson."
1036
00:56:04,458 --> 00:56:05,291
Nechápem to.
1037
00:56:05,375 --> 00:56:06,583
Pozrite sa na toto.
1038
00:56:06,666 --> 00:56:11,416
Posledný kostým sestier
Sandersonových v súťaži.
1039
00:56:11,500 --> 00:56:14,208
Vyzerá to dobre.
Veľmi autentické.
1040
00:56:14,291 --> 00:56:15,958
Ďakujeme. Ďakujeme.
1041
00:56:16,041 --> 00:56:19,708
Keby len...
Ak sú to všetko veriaci...
1042
00:56:19,791 --> 00:56:22,708
-Potom toto musí byť oltár.
-Áno?
1043
00:56:22,791 --> 00:56:26,708
Dobre, zatlieskajte...
Hej, Winnie, ako sa voláte?
1044
00:56:28,000 --> 00:56:29,666
Originály.
1045
00:56:31,416 --> 00:56:32,625
Aké originálne.
1046
00:56:32,708 --> 00:56:33,958
V poriadku.
1047
00:56:34,041 --> 00:56:36,500
No, máte dosť veľké meškanie,
tak sa postavte tam.
1048
00:56:36,583 --> 00:56:38,166
-Dozadu.
-Okej.
1049
00:56:39,291 --> 00:56:41,083
Takto vyzerám?
1050
00:56:43,000 --> 00:56:45,625
Sakra, dievča.
Vyzeráme lišiacky.
1051
00:56:47,666 --> 00:56:50,583
Ahoj, ja. Ahoj, ja.
1052
00:56:50,666 --> 00:56:51,625
Ahoj, ja.
1053
00:56:53,291 --> 00:56:54,958
Vyber si tie zuby.
1054
00:56:55,708 --> 00:56:58,000
Staraj sa o seba, dievča.
1055
00:56:58,666 --> 00:56:59,708
Dobre, ľudia.
1056
00:56:59,791 --> 00:57:01,541
-Vďaka, pútnici.
-Kto to je?
1057
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
Darí sa vám skvele. Máme víťaza.
1058
00:57:03,958 --> 00:57:06,500
Strašidelné bubny, prosím.
1059
00:57:08,625 --> 00:57:09,750
Bubnujte.
1060
00:57:09,833 --> 00:57:10,916
Bublanina.
1061
00:57:11,000 --> 00:57:12,375
Bublanina znie výborne.
1062
00:57:12,458 --> 00:57:14,291
-Môžeme ísť?
-Nemôžeme ísť.
1063
00:57:14,375 --> 00:57:18,791
-Vyhráme, ani neviem, čo to je.
-Dobre, zatlieskajte...
1064
00:57:18,875 --> 00:57:20,458
Och, vyzerajte prekvapene.
1065
00:57:20,541 --> 00:57:21,916
Sandersonettes.
1066
00:57:24,000 --> 00:57:27,291
Vyhrali sme. Vyhrali sme.
1067
00:57:28,375 --> 00:57:31,750
Počkať. Čo hovoríte? Čo hovoríte?
1068
00:57:31,833 --> 00:57:35,458
Došlo ku chybe. Odíďte.
Nechcú vás tu.
1069
00:57:35,541 --> 00:57:36,833
Vidíte? Opovrhujú vami.
1070
00:57:36,916 --> 00:57:39,833
-Preč, preč.
-No tak, pustite to.
1071
00:57:39,916 --> 00:57:40,750
Každý si vyberá...
1072
00:57:44,583 --> 00:57:46,083
-Aká čarodejnica.
-Ľudia zo Salemu,
1073
00:57:47,041 --> 00:57:52,333
-prišli sme si po krv starostu.
-Robia scénku.
1074
00:57:52,416 --> 00:57:57,291
-Vezmite si všetku jeho krv.
-S radosťou.
1075
00:57:59,041 --> 00:58:02,166
-Ale kde je?
-Kde je?
1076
00:58:03,458 --> 00:58:05,250
Pozorujte, sestry.
1077
00:58:05,333 --> 00:58:07,875
Dedinčania sa nechcú podriadiť.
1078
00:58:07,958 --> 00:58:10,666
-Čo urobíme?
-Och, nechcú...
1079
00:58:10,750 --> 00:58:12,125
Mohli by sme ich začarovať.
1080
00:58:12,208 --> 00:58:13,291
Začarujme ich.
1081
00:58:13,375 --> 00:58:14,750
-Začarujme ich.
1082
00:58:14,833 --> 00:58:17,875
-Mary, aký skvelý nápad.
-Boh ti žehnaj.
1083
00:58:17,958 --> 00:58:22,375
Uvoľnite oltár, všetci.
Uvoľnite moje javisko.
1084
00:58:22,750 --> 00:58:23,875
A vy.
1085
00:58:24,166 --> 00:58:25,916
Držte krok.
1086
00:58:26,166 --> 00:58:28,250
Raz, dva, tri, štyri.
1087
00:58:30,666 --> 00:58:34,500
Tak či onak
Nájdem ťa
1088
00:58:34,583 --> 00:58:36,875
Dostanem ťa, dostanem ťa,
dostanem ťa
1089
00:58:36,958 --> 00:58:40,625
Tak či onak
Získam ťa
1090
00:58:40,708 --> 00:58:42,708
Dostanem ťa, dostanem ťa,
dostanem ťa
1091
00:58:42,791 --> 00:58:46,750
Tak či onak
Uvidím ťa
1092
00:58:46,833 --> 00:58:48,500
Spoznám ťa
1093
00:58:48,583 --> 00:58:51,125
Jedného dňa možno už čoskoro
1094
00:58:51,208 --> 00:58:53,750
Spoznám ťa
1095
00:58:53,833 --> 00:58:54,875
Spoznám ťa
1096
00:58:54,958 --> 00:58:57,500
Hovorím pí alfa možno upendi
1097
00:58:57,583 --> 00:58:59,208
In comma coriyouma
1098
00:58:59,291 --> 00:59:00,125
-Hej, ahoj
-Hej
1099
00:59:00,208 --> 00:59:02,375
Ahoj, no tak možno upendi
1100
00:59:05,166 --> 00:59:06,291
Sestra.
1101
00:59:06,375 --> 00:59:10,166
Tak či onak
Nájdeme ťa
1102
00:59:10,250 --> 00:59:12,166
Dostaneme ťa, dostaneme ťa,
dostaneme ťa
1103
00:59:12,250 --> 00:59:16,333
Tak či onak
Chytíme ťa
1104
00:59:16,416 --> 00:59:18,166
-Lapím ťa
-Bodnem ťa
1105
00:59:18,250 --> 00:59:22,041
Tak či onak
Chytíme ťa
1106
00:59:22,125 --> 00:59:24,000
Chytím ťa, pošlem ťa
1107
00:59:24,083 --> 00:59:26,500
-Jedného dňa
-Možno budúci týždeň
1108
00:59:26,583 --> 00:59:27,791
Uchopíme ťa
1109
00:59:27,875 --> 00:59:30,291
-A potom ti podrazíme nohy
-Roztrháme ťa
1110
00:59:30,375 --> 00:59:33,375
Zaveďte nás, Salem.
Zaveďte nás k svojmu starostovi.
1111
00:59:33,458 --> 00:59:35,708
-A ako
-Shoopa-shoopa shoopa-shoopa
1112
00:59:35,791 --> 00:59:39,166
-Jastrab v noci
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1113
00:59:39,250 --> 00:59:42,250
-Vezmeme ťa
-Shoopa-shoopa shoopa-shoopa
1114
00:59:42,333 --> 00:59:44,583
-Na let
-Shoo shoo boom shakadula shaka
1115
00:59:44,666 --> 00:59:46,750
Prečo sme si
vzali Gilbertov vozík?
1116
00:59:46,833 --> 00:59:48,625
Bolo to najrýchlejšie.
1117
00:59:53,458 --> 00:59:54,375
Ľúbim ťa.
1118
00:59:56,875 --> 00:59:59,625
Hovorím pí alfa možno upendi
1119
00:59:59,708 --> 01:00:02,875
Hovorím pí alfa možno upendi
1120
01:00:02,958 --> 01:00:05,708
-In comma coriyouma
1121
01:00:05,791 --> 01:00:07,333
-Hej, ahoj
1122
01:00:07,416 --> 01:00:10,750
Hej, ľudia,
prečo idete tak pomaly?
1123
01:00:10,833 --> 01:00:14,125
Mizerní dedinčania.
Zbytoční, aj keď sú začarovaní.
1124
01:00:14,625 --> 01:00:18,000
Nájdite ho.
1125
01:00:18,083 --> 01:00:20,208
Nájdite starostu.
1126
01:00:20,291 --> 01:00:24,250
Tak či onak
Nájdeme ťa
1127
01:00:24,333 --> 01:00:26,458
Dostaneme ťa, dostaneme ťa,
dostaneme ťa
1128
01:00:26,541 --> 01:00:28,625
Tak či onak...
1129
01:00:28,708 --> 01:00:32,291
-Vypadnite z môjho domu.
-Teraz Gordonova obľúbená...
1130
01:00:35,375 --> 01:00:36,791
No tak, Cassie.
1131
01:00:40,666 --> 01:00:43,708
Panebože,
keby Cassie len zdvihla telefón.
1132
01:00:54,208 --> 01:00:56,541
Ospravedlňte ma, prosím.
1133
01:01:01,916 --> 01:01:02,833
Naozaj?
1134
01:01:11,333 --> 01:01:13,541
Sarah, prestaň.
1135
01:01:14,208 --> 01:01:15,333
Poď za Billym.
1136
01:01:17,250 --> 01:01:18,333
ČARODEJNÍCKE MASLO,
ŠŤAVA Z ARÁLIE
1137
01:01:19,333 --> 01:01:20,791
Pozri, čo som našiel.
1138
01:01:22,458 --> 01:01:23,750
Skvelá práca, kámo.
1139
01:01:48,291 --> 01:01:49,333
Winnie.
1140
01:01:49,416 --> 01:01:50,500
Winnie...
1141
01:01:51,500 --> 01:01:54,000
Hľadali sme všade.
1142
01:01:54,083 --> 01:01:59,208
Vzdávam sa, som unavená, Winnie.
Potrebujem sa najesť.
1143
01:01:59,291 --> 01:02:03,625
-Mohli by sme sa niekoho spýtať.
-Koho?
1144
01:02:03,708 --> 01:02:07,375
Kto by priviedol
tri čarodejnice k starostovi?
1145
01:02:07,875 --> 01:02:09,416
Cassie, otvor.
1146
01:02:10,833 --> 01:02:12,625
Čarodejnice sa snažia
zabiť tvojho otca.
1147
01:02:12,708 --> 01:02:13,833
Cassie.
1148
01:02:15,000 --> 01:02:16,291
-Čo to robíte?
-Kde je tvoj otec?
1149
01:02:17,208 --> 01:02:19,333
No, potom, čo mi dal zaracha
na zvyšok môjho života,
1150
01:02:19,416 --> 01:02:20,750
pretože si ma udala,
1151
01:02:21,416 --> 01:02:23,083
sa vrátil na festival po jablko.
1152
01:02:26,416 --> 01:02:27,250
Mike?
1153
01:02:30,541 --> 01:02:33,791
-Povedala som ti, funguje to.
-Och, prosím.
1154
01:02:33,875 --> 01:02:36,541
Je to len šťastie, že sme
narazili na dedinského idiota.
1155
01:02:38,458 --> 01:02:40,750
-Sú to...
-Vysvetlíme ti to, ale vnútri.
1156
01:02:40,833 --> 01:02:42,833
-Och, môj bože.
-Choď, choď, choď.
1157
01:02:44,833 --> 01:02:46,416
Boli to sestry Sandersonové?
1158
01:02:46,500 --> 01:02:48,833
Áno. Videla si ich letieť, že?
Nemusíme ti to vysvetľovať.
1159
01:02:48,916 --> 01:02:52,333
Vyjdi von, vyjdi von
Nech už zomrieš kdekoľvek
1160
01:02:52,416 --> 01:02:54,291
-Choď, choď, choď.
-Och, čo sa deje?
1161
01:03:00,958 --> 01:03:04,125
Traske musí byť niekde tu.
Rozdeľte sa.
1162
01:03:11,041 --> 01:03:13,583
Nie takto.
1163
01:03:15,250 --> 01:03:17,625
-Buď vážna.
1164
01:03:18,208 --> 01:03:20,916
-Prepáčte, nerozumela som.
-Kto to povedal?
1165
01:03:22,000 --> 01:03:22,833
Winnie...
1166
01:03:25,625 --> 01:03:29,625
V tej škatuli je uväznená žena.
1167
01:03:29,708 --> 01:03:30,708
-Nie.
-Áno.
1168
01:03:30,791 --> 01:03:32,250
Stále nerozumiem.
1169
01:03:32,333 --> 01:03:34,791
Môžem pre vás urobiť ešte niečo?
1170
01:03:37,166 --> 01:03:39,750
-Ďakujem, Sandy. Ďakujem ti.
-Hej. Ahoj.
1171
01:03:39,833 --> 01:03:41,250
Hej. Ahoj.
1172
01:03:41,333 --> 01:03:43,083
In comma coriyouma
1173
01:03:43,166 --> 01:03:44,583
-Okej.
-Hej. Ahoj.
1174
01:03:44,666 --> 01:03:46,416
Hej, hej, hej.
1175
01:03:47,166 --> 01:03:49,208
Toto je flash mob.
Robíte flash mob.
1176
01:03:49,291 --> 01:03:51,041
Stále ich vidím v televízii.
1177
01:03:51,125 --> 01:03:55,083
Alebo na YouTube. Milujem ich.
Škoda, že neviem kroky.
1178
01:03:55,166 --> 01:03:57,208
-Hej.
1179
01:03:57,291 --> 01:03:59,416
-Páni, hej, viem kopec pohybov.
-Och, môj bože.
1180
01:03:59,500 --> 01:04:01,000
-Poznám veľa choreografií.
-Čo sa deje?
1181
01:04:01,083 --> 01:04:02,625
-Skončili sme?
-Čo sa stalo?
1182
01:04:02,708 --> 01:04:04,125
-Dajte si jablko.
-Odkiaľ si prišiel?
1183
01:04:04,208 --> 01:04:05,750
-To bolo dobre...
-Ako sa to stalo?
1184
01:04:05,833 --> 01:04:08,500
Hej, kde je moje jablko?
Kde je... Hej.
1185
01:04:08,583 --> 01:04:09,958
Kto má moje jablko?
1186
01:04:10,041 --> 01:04:14,125
Hej. Sandy. Nie, nie.
Ale no tak. Nie, nie, nie.
1187
01:04:16,416 --> 01:04:18,166
Poďme na to. V poriadku.
1188
01:04:18,250 --> 01:04:20,791
-Ideme vyhrať pavúka.
-Áno, ideme.
1189
01:04:21,500 --> 01:04:23,375
-Nie skamenelého, ale...
-Ani nespozná
1190
01:04:23,458 --> 01:04:24,583
-rozdiel. Presne.
-Nezistí to.
1191
01:04:24,666 --> 01:04:25,500
Dobre, v poriadku.
1192
01:04:30,833 --> 01:04:31,833
Skvelé.
1193
01:04:33,250 --> 01:04:34,416
Áno. Áno.
1194
01:04:37,125 --> 01:04:40,125
Vieš, ja, ja... Ty to dokážeš.
Len si ver.
1195
01:04:40,208 --> 01:04:42,291
-Dokážeme to.
-Máš to. Dobre. V poriadku.
1196
01:04:45,750 --> 01:04:46,833
Dobrý zásah.
1197
01:04:47,791 --> 01:04:49,916
Všetko je v nohách.
Je to všetko v...
1198
01:05:11,166 --> 01:05:13,375
Cítim deti.
1199
01:05:14,500 --> 01:05:17,250
Winnie, pozri.
1200
01:05:19,458 --> 01:05:21,666
Och, dobre, nie je to...
1201
01:05:22,416 --> 01:05:23,500
Ako sa volá?
1202
01:05:23,916 --> 01:05:25,291
Šiška-bejby? Šiška...
1203
01:05:25,375 --> 01:05:27,250
Och, Edward. Edward.
1204
01:05:27,333 --> 01:05:29,791
Ako by to mohol byť Edward,
ty hlupaňa?
1205
01:05:29,875 --> 01:05:30,916
Je to Becca.
1206
01:05:31,000 --> 01:05:32,250
Becca.
1207
01:05:32,333 --> 01:05:35,583
-Tak zbohom, Becca.
-Nie, nie, nie, počkať, počkať.
1208
01:05:36,583 --> 01:05:39,333
Na svoje kúzlo potrebuješ
šťavu z bobúľ arálie, však?
1209
01:05:40,458 --> 01:05:44,750
No, toto je všetka
arália v Saleme.
1210
01:05:44,833 --> 01:05:47,708
Nechajte ma odísť,
inak ho vylejem.
1211
01:05:49,041 --> 01:05:51,625
Prečo si taká otravná?
1212
01:05:52,625 --> 01:05:55,041
Chcela by si zomrieť pre Salem?
1213
01:05:55,125 --> 01:05:57,041
Čo pre teba kedy Salem urobil?
1214
01:05:57,125 --> 01:05:59,458
Nikto v Saleme sa nepokúšal
zabiť mojich priateľov.
1215
01:05:59,541 --> 01:06:02,083
Ó, zlož svoje bremeno.
1216
01:06:03,250 --> 01:06:06,291
Nie je atraktívne
držať v sebe zášť.
1217
01:06:06,375 --> 01:06:07,208
Áno.
1218
01:06:07,291 --> 01:06:08,791
Doslova ste držali
zášť celé stáročia.
1219
01:06:08,875 --> 01:06:09,708
A prečo nie?
1220
01:06:09,791 --> 01:06:12,791
Ten tyran Traske sa pokúsil
uniesť moje sestry.
1221
01:06:12,875 --> 01:06:15,333
-Och, moje milované sestry.
-Sme príliš krehké a slabé.
1222
01:06:15,416 --> 01:06:17,833
-Daj mi tú aráliu...
-Teraz!
1223
01:06:21,916 --> 01:06:23,875
Útočia na nás!
1224
01:06:23,958 --> 01:06:25,250
-Pandemonionium!
-Útočia na nás!
1225
01:06:25,333 --> 01:06:26,333
Čo?
1226
01:06:26,416 --> 01:06:27,333
Zabi ich, Winnie.
1227
01:06:39,875 --> 01:06:41,625
Soľ blokuje temnú mágiu.
1228
01:06:41,708 --> 01:06:46,208
Keďže ste v podstate temná mágia
v ľudskej podobe, ste v pasci.
1229
01:06:46,291 --> 01:06:47,333
Nemožné.
1230
01:07:07,791 --> 01:07:10,666
-Nie, nie, nie.
-Och, toto?
1231
01:07:10,750 --> 01:07:13,416
Nie, to je len voda.
Podviedli vás tínedžeri.
1232
01:07:14,125 --> 01:07:15,000
Opäť.
1233
01:07:17,125 --> 01:07:20,458
Poďme ich začarovať piesňou
1234
01:07:20,541 --> 01:07:24,166
a nalákame ich,
aby nás oslobodili.
1235
01:07:24,250 --> 01:07:27,041
Dobrý nápad. Čo tak...
1236
01:07:27,125 --> 01:07:28,541
Som tu hore, ty si tam dole
1237
01:07:28,625 --> 01:07:30,208
-Som tu dole
-Áno.
1238
01:07:30,291 --> 01:07:31,125
-Tam
-Naozaj?
1239
01:07:31,208 --> 01:07:33,041
Ešte nie som rozospievaná.
1240
01:07:33,125 --> 01:07:35,666
Keby som vedela, že budem
Tam dole, možno by som...
1241
01:07:35,750 --> 01:07:36,708
Prestaň!
1242
01:07:38,208 --> 01:07:41,500
Nabudúce nehovor ľuďom,
ktorých chceme začarovať,
1243
01:07:41,583 --> 01:07:43,500
-že sa ich chystáme začarovať.
-Áno, Winnie.
1244
01:08:01,416 --> 01:08:03,375
Prekliala ťa.
1245
01:08:03,458 --> 01:08:06,375
Nesnažíš sa ich zabiť,
ale pomáhaš im.
1246
01:08:06,458 --> 01:08:07,625
Ty klamár.
1247
01:08:08,958 --> 01:08:11,375
Nie, počkaj, Billy!
1248
01:08:11,416 --> 01:08:13,125
Prosím. Stoj.
1249
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
Potrebujem tvoju hlavu.
1250
01:08:16,708 --> 01:08:18,333
Vezmi si jednu z ich hláv.
1251
01:08:18,416 --> 01:08:20,333
Musíš to byť ty.
Bol si jej milenec.
1252
01:08:21,208 --> 01:08:23,541
Dali sme si jeden bozk.
1253
01:08:24,250 --> 01:08:26,791
Prosím. Dovoľ mi to vysvetliť.
1254
01:08:29,250 --> 01:08:30,625
-Daj mi ju. Ja...
-Moja hlava.
1255
01:08:30,708 --> 01:08:32,958
Nie zase.
1256
01:08:34,250 --> 01:08:36,916
Prestaň. Pusti ma.
1257
01:08:37,000 --> 01:08:38,500
Nestoj tam len tak. Chyť ho.
1258
01:08:39,708 --> 01:08:42,916
Nasleduj zvuk môjho hlasu,
ty prašivec.
1259
01:08:44,291 --> 01:08:45,625
Som v poriadku, zlato.
1260
01:08:45,708 --> 01:08:47,166
Vyvodím uzáver,
1261
01:08:47,250 --> 01:08:50,333
že to vy ste zodpovedné za to,
že Sandersonove sestry sú živé.
1262
01:08:50,416 --> 01:08:53,083
Dobre. Hovorí sa
vyvodím záver, nie uzáver...
1263
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Koho to zaujíma?
1264
01:08:54,375 --> 01:08:56,500
Preto by ste sa nemali zahrávať
s tým čarodejníctvom.
1265
01:08:56,583 --> 01:08:58,208
Hej, nemyslím si,
že to urobila naschvál.
1266
01:08:59,750 --> 01:09:00,583
Neurobila, však?
1267
01:09:00,666 --> 01:09:02,500
Robíš si zo mňa srandu?
Samozrejme, že nie.
1268
01:09:02,583 --> 01:09:04,166
Gilbert nás oklamal,
aby sme zapálili sviečku.
1269
01:09:04,250 --> 01:09:05,291
Gilbert to urobil?
1270
01:09:05,375 --> 01:09:07,291
Áno, bola to trochu
bláznivá noc.
1271
01:09:07,375 --> 01:09:08,875
Čo by si vedela,
keby si tam bola.
1272
01:09:08,958 --> 01:09:11,083
Ach, je mi to ľúto.
Necítila som sa práve vítaná.
1273
01:09:11,166 --> 01:09:12,708
Viete, pretože sa
so mnou nebavíte.
1274
01:09:12,791 --> 01:09:15,083
Ty si sa na nás vykašľala.
1275
01:09:15,166 --> 01:09:17,708
O čom to hovoríš? Stále som
vás prosila, aby sme sa stretli
1276
01:09:17,791 --> 01:09:20,250
a vy ste sa na to vždy vykašľali
alebo ste vôbec nereagovali.
1277
01:09:20,333 --> 01:09:23,750
Pretože si chcela stále brať
Mika a jeho priateľov.
1278
01:09:23,833 --> 01:09:26,083
Áno, bolo to,
akoby si mala zrazu sprievod.
1279
01:09:26,166 --> 01:09:28,875
A nemohli sme
s tebou byť bez nich.
1280
01:09:29,375 --> 01:09:30,875
Nevedela som, že vás to hnevá.
1281
01:09:30,958 --> 01:09:32,166
Ako si to nemohla vedieť?
1282
01:09:32,250 --> 01:09:33,583
Pretože ste mi to nepovedali.
1283
01:09:33,666 --> 01:09:36,375
Prečo by sme sa stretávali
s niekým, kto sa nám vysmieva?
1284
01:09:36,458 --> 01:09:37,833
Ja sa vám nevysmievam.
1285
01:09:37,916 --> 01:09:39,708
Nazývaš nás čarodejnicami
a že sme divné.
1286
01:09:39,791 --> 01:09:43,916
Áno, pretože trávite čas
v kúzelníckych obchodoch.
1287
01:09:44,000 --> 01:09:47,625
A myslím si, že je to divné,
ale ja si z vás nerobím srandu.
1288
01:09:47,708 --> 01:09:48,541
Počuješ sa?
1289
01:09:49,000 --> 01:09:51,416
Dobre, poukazovanie na odlišnosť
ľudí a tvrdenie, že sú divní,
1290
01:09:51,500 --> 01:09:52,750
je posmievanie.
1291
01:09:57,291 --> 01:09:59,416
To si naozaj nevedel?
1292
01:09:59,500 --> 01:10:03,375
Nie. Bral som to ako
bežný rozhovor.
1293
01:10:04,875 --> 01:10:07,916
Musím sa ospravedlniť
toľkým ľuďom.
1294
01:10:12,541 --> 01:10:14,333
-Otec. Preboha, stoj!
-Počkajte, pán Traske!
1295
01:10:14,416 --> 01:10:15,791
-Pán Traske, nie!
-Daj mi sekundu!
1296
01:10:15,875 --> 01:10:17,250
Nie, kam ideš?
1297
01:10:19,625 --> 01:10:23,291
Slnko. Ach, nie.
Nechcem zomrieť.
1298
01:10:23,583 --> 01:10:28,541
Ach, ups. Pardon.
Je to len veľmi malý autobus.
1299
01:10:32,625 --> 01:10:33,625
Ty.
1300
01:10:33,708 --> 01:10:34,583
Ahojte.
1301
01:10:36,708 --> 01:10:40,916
Prepáčte. Večierok sa skončil.
Je čas ísť domov. Áno.
1302
01:10:41,916 --> 01:10:43,583
Je to staršie publikum,
než som očakával.
1303
01:10:45,291 --> 01:10:47,416
Vy ste sestry Sandersonové, že?
1304
01:10:47,500 --> 01:10:50,875
Úžasné kostýmy. Vyzeráte úžasne.
1305
01:10:50,958 --> 01:10:54,916
Ach, zaši si pery, ty zbožný,
nafúkaný hlupák.
1306
01:10:55,000 --> 01:10:56,500
Dobre, teraz hráme predstavenie.
1307
01:10:57,916 --> 01:10:58,791
Milujem tú oddanosť.
1308
01:10:59,333 --> 01:11:01,750
Milujem neustále nahnevaný
výraz čarodejnice.
1309
01:11:02,833 --> 01:11:04,041
Chcete, aby som aj ja hral?
1310
01:11:04,125 --> 01:11:09,416
Ja môžem hrať reverenda.
Nenávidím sestry Sandersonové.
1311
01:11:11,916 --> 01:11:12,750
Nie, to nebolo dobré.
1312
01:11:12,833 --> 01:11:14,916
Mimochodom,
nie som veľmi dobrý hostiteľ.
1313
01:11:15,000 --> 01:11:16,833
Ešte som sa
ani oficiálne nepredstavil.
1314
01:11:16,916 --> 01:11:18,833
-Som starosta...
-Počkaj, otec.
1315
01:11:22,833 --> 01:11:24,708
Ďalšia malá Traskeová.
1316
01:11:26,041 --> 01:11:29,750
Pokrvná línia pokračuje.
1317
01:11:29,833 --> 01:11:30,833
Kto sú tieto ženy?
1318
01:11:31,333 --> 01:11:33,625
Tvoja najhoršia nočná mora.
1319
01:11:33,708 --> 01:11:36,250
Och, keby sme neboli uväznené.
1320
01:11:36,333 --> 01:11:37,166
Čo?
1321
01:11:38,375 --> 01:11:40,041
Vážne, čo sa deje?
1322
01:11:40,750 --> 01:11:42,375
Aký krutý svet.
1323
01:11:42,458 --> 01:11:46,000
Konečne cítime krv starostu,
1324
01:11:46,083 --> 01:11:50,458
a predsa sme uväznené v soli
ako plát hovädzieho mäsa.
1325
01:11:50,541 --> 01:11:52,541
-Čo to robíš?
-No, je to pre tvoju bezpečnosť.
1326
01:11:52,625 --> 01:11:53,458
Ako to myslíš?
1327
01:11:53,541 --> 01:11:54,833
-Stop, Stop, Stop.
-Krutý svet.
1328
01:11:54,916 --> 01:11:57,041
-Aký krutý svet.
-Nemám na to náladu.
1329
01:11:57,125 --> 01:11:59,250
Mal som hrozný deň, vieš to?
1330
01:11:59,333 --> 01:12:01,875
Bohvie, akú domácu párty
bez dozoru ste tam usporiadali
1331
01:12:01,958 --> 01:12:04,958
a keď sa vrátim domov, v garáži
nájdem gotické Zlaté dievčatá.
1332
01:12:05,041 --> 01:12:08,125
Čo to je, dočerta?
Toto bol veľmi zlý Halloween.
1333
01:12:08,208 --> 01:12:10,750
No, aspoň si mal svoje
karamelové jablko, nie?
1334
01:12:10,833 --> 01:12:11,958
Och, dobre.
1335
01:12:12,041 --> 01:12:13,625
Ani nie, pretože potom,
čo mi ho ukradli,
1336
01:12:13,708 --> 01:12:16,166
som sa vrátil, ale Sandy už
rozdala všetky svoje jablká.
1337
01:12:16,250 --> 01:12:17,958
Čo je podľa mňa naozaj
neprofesionálne, však?
1338
01:12:18,041 --> 01:12:18,958
Takže som nemal jablko,
1339
01:12:19,041 --> 01:12:21,791
a išiel som do Walgreen's,
kde zhasli svetlá.
1340
01:12:21,875 --> 01:12:25,875
Čo nedáva zmysel.
Ktorý Walgreen's zhasína svetlá?
1341
01:12:25,958 --> 01:12:28,791
Chápete? Ale viete, čo mám?
Viete, čo som zohnal v tme?
1342
01:12:28,875 --> 01:12:31,458
Túto patetickú vec, túto.
Pozrite sa na to.
1343
01:12:32,000 --> 01:12:33,375
Ani neviem, či je tam jablko.
1344
01:12:33,458 --> 01:12:35,583
Nie, to je asi karamelová
guľôčka z macesu, čo ja viem.
1345
01:12:35,666 --> 01:12:37,541
Ale viete čo?
Zjem to a bude mi to chutiť.
1346
01:12:40,416 --> 01:12:41,291
Cítim sa zle.
1347
01:12:41,375 --> 01:12:43,416
Už celé týždne hovorí
o tom karamelovom jablku.
1348
01:12:43,500 --> 01:12:44,708
Som rada, že je v bezpečí.
1349
01:12:47,875 --> 01:12:48,875
Winnie.
1350
01:12:54,083 --> 01:12:55,583
Winnie, pozri.
1351
01:12:55,666 --> 01:12:56,750
Nemôžem.
1352
01:12:56,833 --> 01:12:58,416
Oči sa mi zahmlili
1353
01:12:58,500 --> 01:13:01,875
tragickými slzami
celoživotného zlyhania.
1354
01:13:02,541 --> 01:13:06,833
Pozri, moje metly.
Neznášajú neporiadok. Vidíš to?
1355
01:13:07,708 --> 01:13:09,125
Poďte k mame. No tak.
1356
01:13:09,208 --> 01:13:10,208
Pozri na to.
1357
01:13:10,291 --> 01:13:12,125
Pozrite sa na to, milujú to.
1358
01:13:12,208 --> 01:13:15,541
Presne tak, do toho, zjedzte to.
Presne tak. Áno, presne tam.
1359
01:13:16,125 --> 01:13:17,333
Je tvoj otec naštvaný?
1360
01:13:17,416 --> 01:13:19,708
Veľmi. Chce, aby všetci odišli.
1361
01:13:19,791 --> 01:13:21,166
No, môžeme tu ostať,
1362
01:13:21,250 --> 01:13:23,000
dávať pozor na sestry
Sandersonové.
1363
01:13:23,083 --> 01:13:25,708
Áno, poviem mame,
že spíme u Cassie.
1364
01:13:26,041 --> 01:13:28,333
Bude šťastná. Chýbaš jej.
1365
01:13:29,125 --> 01:13:30,166
Ou, Susan.
1366
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
Pusti ma!
1367
01:13:32,708 --> 01:13:33,875
-Nie!
1368
01:13:33,958 --> 01:13:35,791
-Prestaň!
-Nie!
1369
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Nie! Pusti!
1370
01:13:40,041 --> 01:13:41,125
Čo to bolo?
1371
01:13:43,625 --> 01:13:44,500
Neviem.
1372
01:13:45,708 --> 01:13:47,166
Nie, musíme nájsť Cassie.
1373
01:13:47,250 --> 01:13:48,083
-Idú do lesa.
-Okej.
1374
01:13:48,166 --> 01:13:49,041
Poďme.
1375
01:13:54,875 --> 01:13:57,833
PURITÁNI
1376
01:14:08,958 --> 01:14:13,583
Hlava milenca, čarodejnícke
maslo, šťava z bobúľ arálie
1377
01:14:13,666 --> 01:14:16,500
a skamenený pavúk, hádam.
1378
01:14:17,208 --> 01:14:19,416
No, podarilo sa mi to.
Nezomriem.
1379
01:14:19,500 --> 01:14:21,375
Aj tak ťa zabijú.
1380
01:14:27,000 --> 01:14:28,500
Nie, ak ich zabijem prvý.
1381
01:14:35,583 --> 01:14:38,375
Táto sviečka ich
drží pri živote.
1382
01:14:38,458 --> 01:14:41,375
Nezhasne, kým nevyjde slnko,
ty hlupák.
1383
01:14:41,458 --> 01:14:43,208
No, nemusíš ma urážať.
1384
01:14:45,250 --> 01:14:46,125
Cassie?
1385
01:14:49,291 --> 01:14:52,000
-Gilbert. Dokonalé načasovanie.
-Ahoj.
1386
01:14:52,083 --> 01:14:54,291
Ahoj, Billy.
1387
01:14:54,375 --> 01:14:55,291
Áno.
1388
01:14:55,375 --> 01:14:56,875
Ahoj, Billy.
1389
01:14:56,958 --> 01:14:59,750
Ahoj, ty chradnúca bosorka.
1390
01:15:01,500 --> 01:15:04,458
Ak nemáš nič pekné na srdci...
1391
01:15:07,541 --> 01:15:10,125
Dobrá práca, Winnie.
Teraz máme všetko potrebné.
1392
01:15:10,208 --> 01:15:12,291
Nie. Nie všetko.
1393
01:15:12,375 --> 01:15:13,625
Nie všetko.
1394
01:15:13,708 --> 01:15:16,708
Kniha!
1395
01:15:24,958 --> 01:15:26,666
Tam si, môj sladký.
1396
01:15:26,750 --> 01:15:28,583
Povedala si, že potrebuješ
krv nepriateľa.
1397
01:15:28,666 --> 01:15:30,666
Ale ona nie je
tvojím nepriateľom.
1398
01:15:30,750 --> 01:15:33,416
Nie. Ale má krv
nášho nepriateľa.
1399
01:15:34,750 --> 01:15:36,041
To musí bolieť.
1400
01:15:36,791 --> 01:15:39,583
Dobre, vyzerá to tak,
že máte všetko, čo potrebujete,
1401
01:15:39,666 --> 01:15:41,208
tak myslím, že by ste ju
1402
01:15:41,291 --> 01:15:42,541
-mali nechať ísť?
-Sadni si.
1403
01:15:43,041 --> 01:15:46,875
To je dobrý nápad, Gilbert,
ale ako by sme ju potom mučili?
1404
01:15:50,958 --> 01:15:55,125
Takže,
ďakujem ti za pomoc, Gilbert.
1405
01:15:55,208 --> 01:15:58,291
Teraz si však zbytočný.
1406
01:16:00,375 --> 01:16:01,333
Čau, čau.
1407
01:16:03,916 --> 01:16:05,000
Mali by sme?
1408
01:16:05,333 --> 01:16:06,958
-Nie. Cassie.
-Cassie.
1409
01:16:15,041 --> 01:16:17,625
Odhaľ zaklínadlo.
1410
01:16:20,250 --> 01:16:21,333
Sestry.
1411
01:16:21,416 --> 01:16:22,333
Áno.
1412
01:16:24,083 --> 01:16:26,625
Vyzývam túto posvätnú zem.
1413
01:16:26,708 --> 01:16:28,625
-Itchita copita, melaka mystica.
1414
01:16:28,708 --> 01:16:30,708
Sústreď silu v mojej ruke.
1415
01:16:30,791 --> 01:16:32,458
-Itchita copita, melaka mystica.
1416
01:16:32,541 --> 01:16:34,625
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1417
01:16:34,708 --> 01:16:36,583
-Itchita copita, melaka mystica.
1418
01:16:36,666 --> 01:16:38,375
Dajte mi viac, ako mám.
1419
01:16:38,458 --> 01:16:40,291
-Itchita copita, melaka mystica.
1420
01:16:40,375 --> 01:16:42,291
Pod týmto mesačným svitom.
1421
01:16:42,375 --> 01:16:43,208
Ichita...
1422
01:16:44,166 --> 01:16:46,458
Dnes obetujem svoju lásku.
1423
01:16:47,083 --> 01:16:49,541
A na oplátku ťa žiadam.
1424
01:16:49,625 --> 01:16:51,666
Magicae Maxima,
1425
01:16:51,750 --> 01:16:54,041
-daj mi.
-Mi.
1426
01:16:55,416 --> 01:16:58,083
Vyzývam túto posvätnú zem.
1427
01:16:58,166 --> 01:16:59,625
Itchita copita, melaka mystica.
1428
01:16:59,708 --> 01:17:01,083
Sústrediť moc...
1429
01:17:01,625 --> 01:17:03,291
Itchita copita, melaka mystica.
1430
01:17:03,375 --> 01:17:05,708
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1431
01:17:05,791 --> 01:17:07,416
-Itchita copita, melaka mystica.
1432
01:17:07,500 --> 01:17:09,416
-Dajte mi viac, ako mám.
-Okej.
1433
01:17:09,500 --> 01:17:12,083
-Itchita copita, melaka mystica.
1434
01:17:12,250 --> 01:17:13,458
Becca?
1435
01:17:19,125 --> 01:17:20,166
Och, môj bože.
1436
01:17:22,708 --> 01:17:25,083
Soľ vo Walgreen's,
listy v suteréne,
1437
01:17:25,166 --> 01:17:27,625
Cassin dom, 16. narodeniny.
1438
01:17:28,125 --> 01:17:29,083
Si čarodejnica.
1439
01:17:29,875 --> 01:17:31,125
Nedáva to zmysel.
1440
01:17:31,208 --> 01:17:33,208
Nič z toho, čo sa dnes stalo,
nedáva zmysel.
1441
01:17:35,208 --> 01:17:37,041
Je mi ľúto,
že musím urýchliť tento
1442
01:17:37,125 --> 01:17:38,625
dôležitý moment
v tvojom živote, ale...
1443
01:17:39,208 --> 01:17:41,958
Myslíš, že ich môže tvoja mágia
zastaviť a zachránime Cassie?
1444
01:17:44,208 --> 01:17:45,458
Myslím, že to zistíme.
1445
01:17:45,541 --> 01:17:47,166
Choď po Cassie.
1446
01:17:47,250 --> 01:17:48,333
Urobme to.
1447
01:17:48,416 --> 01:17:50,041
-Itchita copita, melaka mystica.
1448
01:17:50,125 --> 01:17:51,750
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1449
01:17:51,833 --> 01:17:53,000
Hej, Winifred!
1450
01:17:59,916 --> 01:18:04,291
-Edward je čarodejnica?
-Vedela som, že strašne smrdí.
1451
01:18:08,500 --> 01:18:13,166
Tá malá čarodejnica proti
najmocnejšiemu sabatu dejín.
1452
01:18:13,958 --> 01:18:16,541
Sestry, kto podľa vás vyhrá?
1453
01:18:16,625 --> 01:18:19,333
Pozrime sa,
mohli by sme to byť my?
1454
01:18:20,875 --> 01:18:23,958
Hej, má svoj vlastný sabat,
ty čarodejnica.
1455
01:18:27,500 --> 01:18:29,458
-Chaos.
-Och, moje vlasy.
1456
01:18:30,500 --> 01:18:32,541
-Útočia na nás.
-Dostali ma..
1457
01:18:32,625 --> 01:18:34,291
Nebesá pre Murgatroyda.
1458
01:18:35,375 --> 01:18:37,916
-Prestaňte.
-Zabi ich, Winnie. Zabi ich.
1459
01:18:45,208 --> 01:18:46,458
Ja...
1460
01:18:48,875 --> 01:18:51,291
Zrazu som mocná.
1461
01:18:55,708 --> 01:18:57,291
Pozri, Winnie. Ja tiež.
1462
01:18:57,375 --> 01:18:59,875
Ja sama som zrazu mocná.
1463
01:19:01,708 --> 01:19:02,625
Pozri na to.
1464
01:19:06,333 --> 01:19:08,250
-Pozri sa na mňa.
-Choďte preč, choďte.
1465
01:19:11,541 --> 01:19:13,416
Prestaňte s tým.
1466
01:19:13,500 --> 01:19:17,166
Prestaňte tancovať, vy hlupane.
Chyťte ich, chyťte ich.
1467
01:19:21,375 --> 01:19:23,583
Prepáč?
1468
01:19:24,208 --> 01:19:25,958
Nie som hlupaňa.
1469
01:19:26,416 --> 01:19:31,958
Som verná sestra a očakávam,
že ma tak budeš aj vnímať.
1470
01:19:34,250 --> 01:19:35,250
Vysypala to na teba.
1471
01:19:35,333 --> 01:19:38,291
-Je to dobrá a verná sestra a...
-Sklapni a choď!
1472
01:19:38,375 --> 01:19:39,916
Samozrejme, Winnie. S radosťou.
1473
01:19:40,000 --> 01:19:41,666
-Choď, choď, choď!
-Rýchlo! Ako si želáš.
1474
01:19:41,750 --> 01:19:43,500
Ospravedlňujem sa za ňu.
Niekedy je...
1475
01:19:44,375 --> 01:19:45,750
Nevstávaj.
1476
01:19:52,416 --> 01:19:53,625
Toto kúzlo nechceš robiť.
1477
01:19:54,541 --> 01:19:58,833
Viem, že sa ti to možno nezdá,
ale máš na výber.
1478
01:19:58,916 --> 01:20:00,875
A čo mám na výber?
1479
01:20:01,708 --> 01:20:02,875
Hovorím s Knihou.
1480
01:20:15,458 --> 01:20:16,750
Kniha?
1481
01:20:17,958 --> 01:20:21,291
Nie, nie, nie!
1482
01:20:28,541 --> 01:20:31,125
-Sestry!
-Tam je.
1483
01:20:31,208 --> 01:20:33,583
Ahoj. Ach, Becca. Si v poriadku.
1484
01:20:33,666 --> 01:20:35,458
Je mi to tak ľúto.
Mala som ti to povedať.
1485
01:20:35,541 --> 01:20:36,958
Nie, prepáč,
nemala som predpokladať.
1486
01:20:37,041 --> 01:20:38,333
-Si moja kamoška.
-Nie, to ja...
1487
01:20:38,416 --> 01:20:40,125
Je to milé a som veľmi rada,
že sa to deje,
1488
01:20:40,208 --> 01:20:41,416
-ale môžeme vymyslieť plán?
-Presne tak.
1489
01:20:41,500 --> 01:20:42,333
-Dobre.
1490
01:20:43,875 --> 01:20:46,416
Dobre. Môžeme niečo urobiť?
1491
01:20:48,583 --> 01:20:50,208
Magicae Maxima.
1492
01:20:50,291 --> 01:20:52,291
Nie, nie, nie. Nie som,
nie som ako Winifred.
1493
01:20:52,375 --> 01:20:53,583
Nechcem, nechcem byť všemocná.
1494
01:20:53,666 --> 01:20:55,041
Chcem ich len zastaviť, dobre?
1495
01:20:55,416 --> 01:20:57,458
Myslím, že chce,
aby si to prečítala.
1496
01:20:58,250 --> 01:20:59,791
Mimochodom, tá kniha je nažive.
1497
01:21:02,708 --> 01:21:05,083
"Pozor na kúzlo moci,
lebo je veľmi nebezpečné."
1498
01:21:05,750 --> 01:21:07,541
"Moc sa má zdieľať.
1499
01:21:07,625 --> 01:21:10,000
Aby ste si to všetko mohli
nárokovať, musíte zaplatiť."
1500
01:21:11,083 --> 01:21:13,916
"Čo si najviac ceníš,
tým budeš musieť zaplatiť."
1501
01:21:18,708 --> 01:21:20,291
Čo si najviac cení?
1502
01:21:25,625 --> 01:21:26,625
Pozor!
1503
01:21:31,833 --> 01:21:35,583
Sestry, sledujte. Má nový trik.
1504
01:21:35,666 --> 01:21:37,291
Môžeme sa trochu zabaviť?
1505
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
-Och, milujem zábavu.
-Takto.
1506
01:21:50,208 --> 01:21:52,583
Moc sa má zdieľať.
Becca, podaj mi ruku.
1507
01:21:52,666 --> 01:21:54,125
Som tak trochu
uprostred niečoho.
1508
01:21:54,958 --> 01:21:58,083
Malá čarodejnica,
pred našou mocou sa neschováš.
1509
01:21:58,166 --> 01:21:59,791
Moc sa má zdieľať.
1510
01:22:04,791 --> 01:22:07,000
Becca, podaj mi ruku. No tak.
1511
01:22:10,625 --> 01:22:12,583
-Cassie, no tak.
-Becca.
1512
01:22:19,666 --> 01:22:23,333
Aj keď sú tvoje sestry silné
ako ty, stále nemôžeš vyhrať.
1513
01:22:23,416 --> 01:22:25,208
Toto je moje kúzlo.
1514
01:22:25,291 --> 01:22:28,833
Sú to len paraziti, pijavice,
ktoré si užívajú korisť.
1515
01:22:28,916 --> 01:22:32,000
Ja zostávam najmocnejšia.
1516
01:22:32,083 --> 01:22:35,750
Nedokázala si ani dokončiť kúzlo
moci. A teraz je už neskoro.
1517
01:22:35,833 --> 01:22:36,875
Máme tvoju Knihu.
1518
01:22:40,083 --> 01:22:43,500
Nepotrebujem žiadnu knihu.
1519
01:22:43,583 --> 01:22:47,458
Sestry, poďte,
dokončíme zaklínadlo bez Knihy.
1520
01:22:47,541 --> 01:22:50,291
A keď to urobíme,
tvoje bezvýznamné sily
1521
01:22:50,375 --> 01:22:52,291
neochránia teba
ani tvojich priateľov
1522
01:22:52,375 --> 01:22:55,333
ani Salem pred naším hnevom.
1523
01:22:55,416 --> 01:22:58,833
-Sestry, preč.
-Preč.
1524
01:23:01,166 --> 01:23:02,125
Je mi to ľúto.
1525
01:23:05,208 --> 01:23:08,041
-Čarovali sme práve?
-Áno.
1526
01:23:13,250 --> 01:23:17,041
To varovanie.
Asi viem, ako ich zastaviť.
1527
01:23:17,750 --> 01:23:19,541
-Musíme im to povedať.
-Okej.
1528
01:23:19,625 --> 01:23:23,000
Itchita copita, melaka mystica.
1529
01:23:23,083 --> 01:23:26,791
Itchita copita, melaka mystica.
1530
01:23:26,875 --> 01:23:27,916
Sestry.
1531
01:23:31,250 --> 01:23:32,583
Je čas.
1532
01:23:33,041 --> 01:23:35,208
Posledné zaklínadlo.
1533
01:23:36,333 --> 01:23:39,666
Vyzývam túto posvätnú zem.
1534
01:23:39,750 --> 01:23:43,000
Sústreď silu v mojej ruke.
1535
01:23:43,083 --> 01:23:45,416
Zo severu, východu,
juhu, západu.
1536
01:23:45,500 --> 01:23:47,583
Poďte, musíme ich zastaviť,
kým nie je neskoro.
1537
01:23:47,666 --> 01:23:49,708
-Spomaľte, baby.
-No tak, Cassie.
1538
01:23:49,791 --> 01:23:55,791
Pod týmto mesačným svitom
dnes obetujem svoju lásku.
1539
01:23:55,875 --> 01:23:58,875
A na oplátku ťa žiadam.
1540
01:23:58,958 --> 01:24:04,708
Magicae Maxima, daj mi!
1541
01:24:27,500 --> 01:24:30,041
Sviečka. Sestry.
1542
01:24:30,416 --> 01:24:32,625
Plameň zhasol
1543
01:24:33,416 --> 01:24:36,083
a predsa sme stále tu.
1544
01:24:37,000 --> 01:24:40,291
Dobrá práca, Winnie. Skutočne.
Výborná práca.
1545
01:24:40,375 --> 01:24:42,083
-To je fakt niečo.
-Áno, dobrá práca, Winnie.
1546
01:24:42,166 --> 01:24:44,875
-Ďakujem vám, sestry.
-Táto.
1547
01:24:44,958 --> 01:24:47,625
-Ako...
-A teraz nikdy nezomrieme.
1548
01:24:50,000 --> 01:24:54,500
A celý Salem zaplatí.
1549
01:25:03,625 --> 01:25:05,083
Madam, chodíte sem často?
1550
01:25:05,166 --> 01:25:06,875
-Smiem prosíť?
-S potešením.
1551
01:25:17,041 --> 01:25:18,375
Pozrite sa.
1552
01:25:20,041 --> 01:25:21,541
Ale, ale, ale.
1553
01:25:24,750 --> 01:25:29,708
Malá čarodejnica sa vracia so
svojimi poskokmi. Čo tu chceš?
1554
01:25:29,791 --> 01:25:31,166
Mali ste si prečítať varovanie.
1555
01:25:31,250 --> 01:25:34,416
Prečo? Aké perly
by mi Kniha hodila k nohám?
1556
01:25:34,500 --> 01:25:35,500
Nečítala som nič.
1557
01:25:37,541 --> 01:25:38,416
Kúzlo moci?
1558
01:25:39,833 --> 01:25:41,583
Zoberie vám to,
čo si najviac ceníte.
1559
01:25:41,666 --> 01:25:42,958
-Ticho.
-Winnie.
1560
01:25:43,041 --> 01:25:46,416
Ty nie si žiadna čarodejnica.
Si len hlúpe dieťa.
1561
01:25:46,500 --> 01:25:48,166
Ty nič nevieš.
1562
01:25:48,791 --> 01:25:49,625
Winnie.
1563
01:25:53,541 --> 01:25:54,375
Winnie?
1564
01:25:56,000 --> 01:25:57,833
-Nie.
-Vietor...
1565
01:25:58,375 --> 01:26:00,250
mi kradne prsty.
1566
01:26:05,166 --> 01:26:06,833
-Winnie.
-Sestry.
1567
01:26:07,250 --> 01:26:09,875
Je koniec? Och, nie.
1568
01:26:09,958 --> 01:26:14,000
Ach, Winnie, prosím.
Prosím, nezabudni na nás.
1569
01:26:14,083 --> 01:26:17,583
Ach, a ja viem, viem,
že som bola tvoja obľúbená.
1570
01:26:20,208 --> 01:26:22,416
Och, nie. Prestaňte, nie.
1571
01:26:22,500 --> 01:26:23,666
Kam idete?
1572
01:26:24,708 --> 01:26:27,333
Počkajte. Prosím.
Neopúšťajte ma.
1573
01:26:28,083 --> 01:26:30,125
Nepôjdeš s nami?
1574
01:26:39,458 --> 01:26:42,458
-Veľa šťastia, sestry moje.
-Áno.
1575
01:26:43,041 --> 01:26:47,708
Áno. A Winnie.
Smútok je také sladké lúčenie.
1576
01:26:49,583 --> 01:26:50,958
Zbohom.
1577
01:26:51,041 --> 01:26:52,291
Dovidenia.
1578
01:26:59,208 --> 01:27:02,041
Magicae Maxima, conversio.
1579
01:27:03,333 --> 01:27:05,000
Zruš kúzlo.
1580
01:27:10,125 --> 01:27:13,291
Zruš to, čo som urobila.
Prosím ťa.
1581
01:27:17,666 --> 01:27:19,500
Boli cenou, ktorú si zaplatila.
1582
01:27:20,958 --> 01:27:22,250
Ach, nie moje sestry.
1583
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
Moje milované,
neznesiteľné sestry?
1584
01:27:28,041 --> 01:27:29,666
Veď to boli moje príbuzné.
1585
01:27:31,250 --> 01:27:34,541
Samozrejme,
ja som bola tá pekná.
1586
01:27:35,166 --> 01:27:38,375
Ale boli mojimi partnerkami
v bezbožných zlomyseľnostiach.
1587
01:27:38,458 --> 01:27:40,458
Och, ako sme sa zabavili.
1588
01:27:42,125 --> 01:27:43,083
Ach, Kniha.
1589
01:27:44,958 --> 01:27:46,500
Kvôli starým časom.
1590
01:27:47,958 --> 01:27:49,208
Nedá sa nič urobiť?
1591
01:27:57,791 --> 01:27:59,875
Moje konanie bolo mojou záhubou.
1592
01:28:01,750 --> 01:28:04,791
Moja hlúposť, môj osud.
1593
01:28:05,666 --> 01:28:07,083
Čo je to za pocit?
1594
01:28:10,166 --> 01:28:11,916
Myslím, že je to moje srdce.
1595
01:28:12,875 --> 01:28:14,916
Obávam sa, že sa láme.
1596
01:28:15,625 --> 01:28:17,958
Ach, to neznesiem.
1597
01:28:18,541 --> 01:28:20,041
Musím nájsť spôsob.
1598
01:28:20,791 --> 01:28:22,250
Moje sestry, moje sestry.
1599
01:28:22,333 --> 01:28:23,916
-Kniha?
-Musím nájsť spôsob.
1600
01:28:31,166 --> 01:28:32,750
Ty si nová čarodejnica.
1601
01:28:33,916 --> 01:28:37,458
Iba čarodejnica a jej sabat
môžu vykúzliť, čo je napísané.
1602
01:28:38,458 --> 01:28:41,000
Pomôžeš mi, prosím?
1603
01:28:41,791 --> 01:28:43,708
Počkaj, ty sa chceš
vzdať svojich schopností?
1604
01:28:43,791 --> 01:28:46,000
Moje schopnosti sú
bez mojich sestier ničím.
1605
01:28:47,875 --> 01:28:50,666
Becca. Kniha si vybrala teba.
1606
01:28:52,208 --> 01:28:53,166
Sme s tebou.
1607
01:28:55,625 --> 01:28:59,708
"Kúzlo na opätovné
zjednotenie." Dobre.
1608
01:29:01,000 --> 01:29:03,458
"Stratené, zmizlo z dohľadu."
1609
01:29:04,000 --> 01:29:06,375
-"Ichita copita melaka mystica."
1610
01:29:07,291 --> 01:29:08,291
Okej.
1611
01:29:08,375 --> 01:29:10,583
"Vyriekli sme zaklínadlo,
aby sme sa opäť spojili."
1612
01:29:10,666 --> 01:29:12,791
-"Ichita copita melaka mystica."
1613
01:29:13,041 --> 01:29:16,833
"To, čo má byť spolu,
bude spolu raz a navždy."
1614
01:29:22,666 --> 01:29:23,833
Ale...
1615
01:29:25,208 --> 01:29:26,750
Čo sa stalo? Kde sú?
1616
01:29:26,833 --> 01:29:29,041
Vyslovuješ zaklínadlo správne?
1617
01:29:33,041 --> 01:29:34,625
Zaklínadlo ich nevráti späť.
1618
01:29:35,666 --> 01:29:36,916
Pošle ťa k nim.
1619
01:29:52,166 --> 01:29:53,958
Ó, aké úžasné.
1620
01:29:57,500 --> 01:29:58,666
Ďakujem.
1621
01:29:59,250 --> 01:30:02,958
A aké šťastie,
že máte jedna druhú.
1622
01:30:05,208 --> 01:30:07,833
Sestry.
1623
01:30:45,333 --> 01:30:51,166
Takže sú preč,
akože preč, navždy preč?
1624
01:30:51,250 --> 01:30:56,041
Akože odišli, akože sa už nikdy,
nikdy, nikdy nevrátia, že?
1625
01:30:57,125 --> 01:30:59,625
-Áno.
-Zastavte, sestry Sandersonové.
1626
01:31:00,125 --> 01:31:02,625
Nemajte obavy.
Sme tu, aby sme vám pomohli.
1627
01:31:02,708 --> 01:31:04,000
Áno, ste...
1628
01:31:04,916 --> 01:31:06,166
na to je už trochu neskoro.
1629
01:31:07,000 --> 01:31:08,291
Sú preč?
1630
01:31:09,000 --> 01:31:09,916
Vďakabohu.
1631
01:31:11,208 --> 01:31:13,333
Nevedel som, čo budem robiť.
1632
01:31:13,416 --> 01:31:15,500
Môj prvý krok bol odvážne prísť,
1633
01:31:15,583 --> 01:31:16,791
akože, "Zastavte sestry"
1634
01:31:16,875 --> 01:31:18,625
a potom, viete...
1635
01:31:18,708 --> 01:31:20,041
Takto to bolo celý deň.
1636
01:31:20,125 --> 01:31:23,125
Sem, ty vrece na kostry.
1637
01:31:23,416 --> 01:31:24,291
Hovorilo to.
1638
01:31:28,041 --> 01:31:29,416
Viem hovoriť.
1639
01:31:29,833 --> 01:31:33,041
No tak, kamarát.
Dávam tvoje telo k hlave.
1640
01:31:33,125 --> 01:31:35,583
Nehovorím s tebou.
Teraz mi daj moje kosti.
1641
01:31:38,583 --> 01:31:41,041
Dobre. Nepúšťaj ma.
1642
01:31:41,125 --> 01:31:41,958
Nepustím.
1643
01:31:43,375 --> 01:31:45,041
-Počkaj, počkaj.
-Je to... Ach, môj bože.
1644
01:31:49,083 --> 01:31:51,375
-Už bolo načase.
-Áno.
1645
01:31:53,916 --> 01:31:56,625
Zdá sa, že ich úplne zničenie
1646
01:31:56,708 --> 01:32:02,000
zruší všetky kúzla naničhodnej
Winifred Sandersonovej.
1647
01:32:02,875 --> 01:32:04,166
Ty si Billy Butcherson.
1648
01:32:04,250 --> 01:32:05,791
Winifredin priateľ.
1649
01:32:05,875 --> 01:32:07,833
-Ach, panebože.
-Vlastne nie. Vlastne nie.
1650
01:32:08,125 --> 01:32:09,458
-To si nám povedal.
-To si povedal.
1651
01:32:09,541 --> 01:32:13,416
Nie. Tak to nebolo a uistím sa,
1652
01:32:13,500 --> 01:32:14,833
že každý pozná pravdu, Billy.
1653
01:32:15,750 --> 01:32:16,666
Sľubujem.
1654
01:32:19,833 --> 01:32:23,333
Ďakujem. Nie si až taký odporný,
ako som si myslel.
1655
01:32:24,041 --> 01:32:28,458
-Áno.
-Musím vám popriať dobrú noc.
1656
01:32:29,250 --> 01:32:31,708
Odchádzam na večný odpočinok.
1657
01:32:31,791 --> 01:32:34,041
Konečne.
1658
01:32:35,833 --> 01:32:37,375
-Sladké sny.
-Dobrú noc.
1659
01:32:38,958 --> 01:32:43,333
Becca, ospravedlňujem sa.
Všetkým dlhujem ospravedlnenie.
1660
01:32:43,416 --> 01:32:44,250
Viete, za...
1661
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
všetko.
1662
01:32:47,625 --> 01:32:48,833
Vieš čo, Gilbert?
1663
01:32:48,916 --> 01:32:50,333
Vlastne to dopadlo celkom dobre.
1664
01:32:51,208 --> 01:32:54,000
Len už žiadne
magické sviečky, platí?
1665
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
Žiadne sviečky, dohodnuté.
1666
01:32:57,708 --> 01:33:01,708
Myslím, že vezmem Knihu späť,
viete, do obchodu.
1667
01:33:02,166 --> 01:33:03,583
Vlastne si myslím,
že si ju nechám.
1668
01:33:03,666 --> 01:33:05,250
Kniha potrebuje nový domov.
1669
01:33:06,833 --> 01:33:10,083
Aha, usmiala sa, však?
1670
01:33:10,833 --> 01:33:13,541
Myslím, že by som
mal skontrolovať Cobweba.
1671
01:33:13,916 --> 01:33:15,333
Toľko akcie ešte nevidel,
1672
01:33:15,416 --> 01:33:16,541
určite je vydesený.
1673
01:33:17,958 --> 01:33:18,791
Gilbert?
1674
01:33:21,083 --> 01:33:22,000
Uvidíme sa v obchode?
1675
01:33:24,208 --> 01:33:25,166
Áno, uvidíme.
1676
01:33:25,875 --> 01:33:27,375
Zľavy, zľavy.
1677
01:33:27,458 --> 01:33:29,000
-Páni.
-Dvadsaťpercentná zľava.
1678
01:33:29,083 --> 01:33:30,666
Desať, 10-percentná zľava.
1679
01:33:32,291 --> 01:33:35,083
Tak, aký film chcete
dnes večer pozerať?
1680
01:33:35,166 --> 01:33:37,416
Nebudeme sa rozprávať o tom,
čo sa dnes večer stalo?
1681
01:33:37,500 --> 01:33:39,375
Pretože mám pocit,
že som toho veľa zmeškala.
1682
01:33:40,333 --> 01:33:43,083
Myslím, že ak považuješ
vzkriesenie zlých čarodejníc,
1683
01:33:43,166 --> 01:33:44,833
zistenie, že tvoja
kamoška je čarodejnica,
1684
01:33:44,916 --> 01:33:47,333
čarovanie s ňou,
aby sa ich zbavila,
1685
01:33:47,416 --> 01:33:51,083
za zmeškanie, tak áno,
dosť si toho zmeškala.
1686
01:33:51,625 --> 01:33:54,000
Alebo je to len
obyčajný Halloween.
1687
01:33:54,083 --> 01:33:55,625
Ach, áno, určite.
1688
01:33:56,208 --> 01:33:57,458
Myslíte, že Susan má sušienky?
1689
01:33:57,541 --> 01:33:58,541
Ach, áno.
1690
01:33:58,625 --> 01:33:59,583
Hladujem.
1691
01:33:59,666 --> 01:34:00,625
Ja tiež.
1692
01:34:00,708 --> 01:34:01,916
To bol ale bláznivý deň.
1693
01:34:03,708 --> 01:34:07,208
-Baby, baby, čo to robíme?
-Ja neviem.
1694
01:34:08,416 --> 01:34:10,458
Čo? Počkajte.
To je z Walgreen's.
1695
01:34:10,500 --> 01:34:12,125
-Cesta z Walgreen's.
-Čo teda urobili?
1696
01:34:12,208 --> 01:34:13,583
-Och, môj bože. Áno.
-Urob to.
1697
01:34:25,541 --> 01:34:26,958
Teraz počúvajte.
1698
01:34:27,000 --> 01:34:28,666
NAHRÁVANIE
1699
01:34:28,666 --> 01:34:32,291
{\an8}Boli sme divoké a také hanebné
1700
01:34:32,375 --> 01:34:35,458
{\an8}Vychovávali Kaina
Kým nás nevyhnali
1701
01:34:35,541 --> 01:34:38,333
{\an8}Ale časy sa menia
Teraz útočíme my
1702
01:34:38,416 --> 01:34:41,833
{\an8}Áno, kúzlo zasiahne
Pretože čarodejnice sú späť
1703
01:34:43,750 --> 01:34:45,041
{\an8}Sestry
1704
01:34:45,166 --> 01:34:48,125
{\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
1705
01:34:48,208 --> 01:34:51,291
{\an8}Chladné podlosti, je to tak
1706
01:34:51,500 --> 01:34:53,000
{\an8}-Som čarodejnica
1707
01:34:53,083 --> 01:34:54,708
{\an8}Ale som lepšia ako ty
1708
01:34:54,791 --> 01:34:58,125
{\an8}Sleduj, ako letíme
Spôsob, akým zomrieš
1709
01:35:04,500 --> 01:35:07,708
{\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť
1710
01:35:07,791 --> 01:35:10,916
{\an8}Chladné podlosti, je to tak
1711
01:35:11,000 --> 01:35:14,083
{\an8}Áno, čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice si idú pre teba
1712
01:35:14,166 --> 01:35:15,666
{\an8}Kúzlami, ktoré čarujeme
1713
01:35:15,791 --> 01:35:17,958
{\an8}Moje tempo je rýchle
1714
01:35:21,291 --> 01:35:23,291
{\an8}Teraz všetky spolu, dievčatá
1715
01:35:24,208 --> 01:35:28,708
Čarodejnice sa vrátili
1716
01:35:28,791 --> 01:35:30,083
Sme späť
1717
01:35:30,791 --> 01:35:36,208
Čarodejnice, spievajte mi to
Čarodejnice sú späť, späť
1718
01:35:37,083 --> 01:35:41,625
Čarodejnica, ktorá čarodejnica?
Čarodejnice sú späť
1719
01:35:41,708 --> 01:35:43,416
My ich zabíjame
1720
01:35:43,500 --> 01:35:49,166
Čarodejnice, čarodejnice
Čarodejnice sú späť, späť
1721
01:35:49,250 --> 01:35:50,708
Čarodejnice sú späť
1722
01:35:54,541 --> 01:35:55,750
Obed!
1723
01:43:19,041 --> 01:43:21,958
SVIEČKA
1724
01:43:34,958 --> 01:43:36,958
Preklad titulkov: Peter Holéci
116438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.