Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,499 --> 00:00:09,168
Slower, Bonnie. Slower.
2
00:00:09,501 --> 00:00:10,386
That's it.
3
00:00:42,576 --> 00:00:44,495
Yeah, yeah, keep doing it just like that.
4
00:00:44,828 --> 00:00:46,380
Just like that.
5
00:00:46,580 --> 00:00:48,090
Oh yeah, just like that.
6
00:00:48,290 --> 00:00:50,334
Oh, oh, I can't wait.
7
00:00:50,668 --> 00:00:51,843
I can't wait.
8
00:00:54,338 --> 00:00:55,472
I'm coming.
9
00:01:02,513 --> 00:01:04,932
I'm... oh, oh, hold on, hold on.
10
00:01:22,825 --> 00:01:27,663
Oh, oh, oh, oh, yes, keep doing it.
11
00:01:27,997 --> 00:01:30,499
Just like that, keep riding it like that.
12
00:01:30,833 --> 00:01:32,626
Keep riding it like that.
13
00:01:32,960 --> 00:01:34,344
Oh!
14
00:02:00,112 --> 00:02:01,697
That's good, that's good.
15
00:02:02,031 --> 00:02:05,743
- Okay.
- Oh, oh, oh.
16
00:02:08,037 --> 00:02:11,415
Just like that. Oh, oh, that feels good.
17
00:02:11,749 --> 00:02:13,175
Oh, that feels good.
18
00:02:33,687 --> 00:02:34,988
Oh, no, no.
19
00:02:53,832 --> 00:02:55,793
Oh, how young you feel.
20
00:02:56,126 --> 00:02:59,213
Oh, yes, a nice little 15 year old.
21
00:02:59,546 --> 00:03:01,340
Oh! Oh!
22
00:03:02,383 --> 00:03:04,468
I haven't had one... oh, oh.
23
00:03:06,136 --> 00:03:07,438
Yeah.
24
00:03:07,638 --> 00:03:08,439
- Oh, oh.
- Yeah.
25
00:03:08,639 --> 00:03:09,440
- Oh, oh.
- Yeah.
26
00:03:09,640 --> 00:03:10,774
Oh, oh, yeah.
27
00:03:10,974 --> 00:03:11,942
Make it count.
28
00:03:22,861 --> 00:03:23,621
Now.
29
00:03:23,821 --> 00:03:25,406
Now let it go deep inside of you.
30
00:03:41,213 --> 00:03:43,632
Ah, how many years since I had a tight,
31
00:03:43,966 --> 00:03:45,592
young virgin pressing down on me?
32
00:03:49,388 --> 00:03:50,856
Yeah, you can feel all the thrusts.
33
00:03:51,056 --> 00:03:52,315
That's it. Oh...
34
00:03:53,225 --> 00:03:54,852
You feel like a virgin.
35
00:03:59,273 --> 00:04:01,483
That's right, keep going.
Deep down, that's it.
36
00:04:02,526 --> 00:04:03,827
Keep pressing harder.
37
00:04:16,290 --> 00:04:18,625
Harder, keep pressing harder.
38
00:04:21,545 --> 00:04:24,381
Oh, let's go -- no.
39
00:04:24,715 --> 00:04:27,176
Make it loud.
40
00:04:27,509 --> 00:04:29,178
Make it --
- Oh, I can't breathe.
41
00:04:29,511 --> 00:04:30,479
Make it.
42
00:04:30,679 --> 00:04:31,814
Hello?
43
00:04:32,014 --> 00:04:32,815
Oh, it's you Sylvia.
44
00:04:33,015 --> 00:04:34,108
Look, I really can't talk.
45
00:04:34,308 --> 00:04:35,401
I've got a capon in the oven
46
00:04:35,601 --> 00:04:37,111
and Sam will be home in a minute.
47
00:04:38,770 --> 00:04:39,696
Better.
48
00:04:41,482 --> 00:04:42,616
What's that supposed to mean?
49
00:04:42,816 --> 00:04:44,493
He's at a teacher's conference.
50
00:04:48,572 --> 00:04:50,282
Keep up with my rhythm.
51
00:04:50,616 --> 00:04:51,541
There's no rush.
52
00:04:52,493 --> 00:04:54,203
Of course I believe him.
53
00:04:58,332 --> 00:05:00,042
Look, I really can't talk.
54
00:05:03,921 --> 00:05:05,464
That's a rotten thing to say.
55
00:05:16,683 --> 00:05:18,727
Now slowly, slowly, slowly up and down.
56
00:05:19,061 --> 00:05:19,986
Yeah.
57
00:05:21,230 --> 00:05:23,607
Want to feel that tight
little cunt of yours.
58
00:05:23,941 --> 00:05:26,693
Oh, I'm gonna fill you up, you bitch.
59
00:05:27,027 --> 00:05:28,654
Oh, yes! Oh yes, around, that's it.
60
00:05:28,987 --> 00:05:31,406
In a circular motion,
yeah, yeah. Around, around.
61
00:05:31,740 --> 00:05:33,492
Yeah! Yeah, just like that.
62
00:05:33,825 --> 00:05:37,204
Fuck me.
63
00:05:37,538 --> 00:05:38,172
Fuck me.
64
00:05:38,372 --> 00:05:39,998
Oh, Mr. Pelham!
65
00:05:50,759 --> 00:05:53,303
You don't stand a chance tonight, Sam.
66
00:06:15,742 --> 00:06:18,829
Ooh! Ah, ah!
67
00:06:19,162 --> 00:06:21,206
I'm gonna fill you up.
68
00:06:34,386 --> 00:06:35,646
You're gonna be full of my semen,
69
00:06:35,846 --> 00:06:37,973
you little, cunting bitch.
70
00:06:38,307 --> 00:06:40,559
You twat.
71
00:06:47,024 --> 00:06:50,527
Oh, oh, I can't wait. I
can't wait, I can't wait.
72
00:06:50,861 --> 00:06:55,115
I can't wait! I'm coming,
I'm coming!
73
00:06:55,449 --> 00:06:59,536
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
74
00:07:11,131 --> 00:07:14,009
Well, Sam, here's to our new beginning.
75
00:08:00,597 --> 00:08:03,392
Hey, you're too young
to drink. Cut that out.
76
00:08:03,725 --> 00:08:06,687
You've gotta
be kidding, Mr. Pelham.
77
00:08:08,146 --> 00:08:10,273
You know, I always wondered
what it would be like
78
00:08:10,607 --> 00:08:12,776
to fuck my history teacher.
79
00:08:13,110 --> 00:08:14,661
Ah, don't kid me.
80
00:08:14,861 --> 00:08:17,572
I've seen you looking at
all them tits and asses.
81
00:08:18,782 --> 00:08:21,284
And how come you're always
hanging out at the gym, huh?
82
00:08:21,618 --> 00:08:22,252
Hey, look.
83
00:08:22,452 --> 00:08:24,004
That's quite enough
out of you, young lady.
84
00:08:24,204 --> 00:08:25,255
Bonnie?
85
00:08:25,455 --> 00:08:26,965
Bonnie, are you home?
86
00:08:27,165 --> 00:08:29,793
What the hell are you doing
in there with the door closed?
87
00:08:30,127 --> 00:08:30,761
Who the hell is that?
88
00:08:30,961 --> 00:08:32,137
That's my mother.
89
00:08:32,337 --> 00:08:32,971
Your what?
90
00:08:33,171 --> 00:08:33,805
My mother.
91
00:08:34,005 --> 00:08:35,265
Well, everybody's got one.
92
00:08:35,465 --> 00:08:36,099
Have you got a man in there?
93
00:08:36,299 --> 00:08:37,100
Oh, don't worry about it.
94
00:08:37,300 --> 00:08:37,935
She was at a friend's house.
95
00:08:38,135 --> 00:08:39,060
She just came home early.
96
00:08:40,011 --> 00:08:40,854
Fuck you, you little cunt.
97
00:08:41,054 --> 00:08:42,889
How am I going to get outta here?
98
00:08:43,223 --> 00:08:46,435
They usually go
down the fire escape.
99
00:08:46,768 --> 00:08:50,147
Oh, help me, this is the last time.
100
00:09:11,251 --> 00:09:14,880
I'll fix you so you won't
even be able to walk again,
101
00:09:15,213 --> 00:09:17,132
you little tramp.
102
00:09:17,466 --> 00:09:19,676
Wait 'til your father gets home.
103
00:09:20,010 --> 00:09:22,929
So... and down the fire escape again.
104
00:09:23,263 --> 00:09:24,890
Yeah, I'll fix this one.
105
00:09:25,807 --> 00:09:28,477
I'll see that he winds up behind bars.
106
00:09:28,810 --> 00:09:30,353
My own daughter... a whore.
107
00:09:31,521 --> 00:09:34,065
God, where have I gone wrong?
108
00:10:22,739 --> 00:10:25,617
Sam, I prepared all this for you.
109
00:10:25,951 --> 00:10:28,453
Come, let's have some
champagne before dinner.
110
00:10:28,787 --> 00:10:29,713
Come on. Leave me alone, will you, Nora?
111
00:10:29,913 --> 00:10:32,290
Look, I had a rough day today at school
112
00:10:32,624 --> 00:10:34,835
and I'm in no mood to celebrate.
113
00:10:35,168 --> 00:10:36,595
I suppose you think it's easy teaching
114
00:10:36,795 --> 00:10:38,263
those little bastards, huh?
115
00:10:38,880 --> 00:10:41,633
Some soft life, a college degree I needed.
116
00:10:43,844 --> 00:10:45,145
Oh, please, Sam.
117
00:10:45,345 --> 00:10:47,013
It'll be just like it
was on our honeymoon.
118
00:10:47,347 --> 00:10:48,857
Remember? I was too young to drink,
119
00:10:49,057 --> 00:10:50,651
so you had to bring a bottle of champagne
120
00:10:50,851 --> 00:10:51,985
up to the hotel room.
121
00:10:52,185 --> 00:10:54,688
Jesus, knock it off, will you?
122
00:11:12,038 --> 00:11:13,256
Oh, honey.
123
00:11:13,456 --> 00:11:15,417
Oh, come on, get outta here.
124
00:11:24,718 --> 00:11:27,888
Ugh, boy, I could sleep for seven days.
125
00:11:32,183 --> 00:11:34,895
Please have some champagne with me.
126
00:11:35,228 --> 00:11:37,606
Champagne?
127
00:11:37,939 --> 00:11:40,233
That's just beautiful.
That's just beautiful.
128
00:11:40,567 --> 00:11:41,827
That's just what I need.
129
00:11:42,027 --> 00:11:43,570
I work like an idiot all day long,
130
00:11:43,904 --> 00:11:46,406
trying to teach history
to homicidal morons,
131
00:11:46,740 --> 00:11:50,410
and you want me to drink
champagne.
132
00:11:50,744 --> 00:11:53,538
Only I have a wife who
buys caviar, champagne,
133
00:11:53,872 --> 00:11:56,541
anything else on a high
school teacher's salary!
134
00:12:03,924 --> 00:12:05,634
What's the matter, Sam?
135
00:12:05,967 --> 00:12:07,719
Have I gotten too old for you?
136
00:12:08,053 --> 00:12:10,889
Yeah, too old in the wrong places.
137
00:12:13,934 --> 00:12:15,402
Caviar?
138
00:12:15,602 --> 00:12:17,312
What the hell do you
think this is, anyway?
139
00:12:17,646 --> 00:12:18,988
The S.S. France?
140
00:12:19,773 --> 00:12:21,366
You know, your body may have gotten old.
141
00:12:21,566 --> 00:12:24,736
You're not the cute little high
school cheerleader anymore,
142
00:12:25,070 --> 00:12:28,239
but your brain hasn't
gotten past the third grade.
143
00:12:28,573 --> 00:12:30,533
Now will you turn off that damn record?
144
00:12:33,203 --> 00:12:35,246
Sure, sure, Sam'll pay for it.
145
00:12:35,580 --> 00:12:37,082
Sam'll pay for anything.
146
00:12:37,415 --> 00:12:39,542
The Pelham to the jet center to block.
147
00:12:40,502 --> 00:12:42,587
Oh, will you shut the fucking lights?
148
00:13:33,471 --> 00:13:36,599
Another thing --
149
00:18:55,543 --> 00:18:59,213
This is really very
embarrassing, Dr. Malcolm.
150
00:18:59,547 --> 00:19:02,258
I've never been to see
a psychiatrist before.
151
00:19:02,592 --> 00:19:04,761
But Sylvia --
- Yes, that's right.
152
00:19:05,094 --> 00:19:07,430
Nothing to fear when you sit in here.
153
00:19:07,764 --> 00:19:10,892
Now, why do you think your
husband won't touch you?
154
00:19:11,225 --> 00:19:12,569
Because I'm too old.
155
00:19:12,769 --> 00:19:14,270
You don't look very old.
156
00:19:14,604 --> 00:19:15,446
How old are you, Nora?
157
00:19:15,646 --> 00:19:17,031
You don't understand.
158
00:19:17,231 --> 00:19:18,741
I'm 22.
159
00:19:18,941 --> 00:19:22,653
We were married when I
was 16, but my husband...
160
00:19:22,987 --> 00:19:25,073
well, he has this hangup.
161
00:19:26,324 --> 00:19:28,034
He likes young girls.
162
00:19:28,368 --> 00:19:29,878
Well, I can understand that.
163
00:19:30,078 --> 00:19:32,372
I like them myself.
164
00:19:32,705 --> 00:19:34,874
Now, as to your problems,
say the first thing
165
00:19:35,208 --> 00:19:36,593
that comes into your mind.
166
00:19:36,793 --> 00:19:39,670
Oh, no, on second thought,
that'll take too long.
167
00:19:40,004 --> 00:19:42,382
We have to deal with
this problem directly.
168
00:19:42,715 --> 00:19:45,593
Dr. Malcolm, do you
think I'm unattractive?
169
00:19:45,927 --> 00:19:46,853
Of course not.
170
00:19:47,053 --> 00:19:49,722
I find myself attracted
to you quite easily,
171
00:19:50,056 --> 00:19:50,857
but you needn't worry.
172
00:19:51,057 --> 00:19:52,725
I can control my feelings.
173
00:19:53,059 --> 00:19:57,397
Now, you seem to think that
this Is your fault. It isn't.
174
00:19:57,730 --> 00:19:59,732
I don't think it's Sam's fault, either.
175
00:20:00,066 --> 00:20:02,110
These things happen in marriages
176
00:20:02,443 --> 00:20:04,695
when the partners have been very close.
177
00:20:05,029 --> 00:20:06,247
What does that mean?
178
00:20:06,447 --> 00:20:09,700
It means what it means.
Don't worry about meanings.
179
00:20:10,034 --> 00:20:13,955
That will only confuse the
Issue. Just try to be subjective.
180
00:20:14,288 --> 00:20:17,250
Don't try to figure out your
problems. Just solve them.
181
00:20:17,583 --> 00:20:19,085
Well, what should I do?
182
00:20:19,419 --> 00:20:22,171
There's only one thing for
it. The answer is very simple.
183
00:20:22,505 --> 00:20:24,841
You must have an affair.
184
00:20:25,174 --> 00:20:28,803
This will prove that some men
still find you attractive,
185
00:20:29,137 --> 00:20:32,807
and this will undoubtedly
change the pattern of your life.
186
00:20:33,766 --> 00:20:38,396
You, a psychiatrist, advising
me to cheat on my husband?
187
00:20:38,729 --> 00:20:40,440
He probably does the same thing.
188
00:20:40,773 --> 00:20:43,693
Anyway, you're paying me
for my professional opinion.
189
00:20:44,026 --> 00:20:45,778
That is my professional opinion.
190
00:20:46,112 --> 00:20:47,622
Take it or leave it.
191
00:20:47,822 --> 00:20:49,782
I guess I'll have to take it,
192
00:20:50,116 --> 00:20:51,993
but how do I go about having an affair?
193
00:20:52,326 --> 00:20:54,996
Oh, Nora, I'm surprised at you.
194
00:20:55,329 --> 00:20:57,290
You know I can't advise you on that.
195
00:20:57,623 --> 00:20:59,341
It would be unethical.
196
00:21:02,879 --> 00:21:04,505
And then what did he say?
197
00:21:04,839 --> 00:21:07,925
He said he couldn't
advise me on how to do it.
198
00:21:08,259 --> 00:21:11,179
How do you go about
having an affair, Sylvia?
199
00:21:12,305 --> 00:21:13,481
Ugh.
200
00:21:14,849 --> 00:21:18,144
Don't you think it's about
time you grew up, my dear?
201
00:21:19,812 --> 00:21:21,647
I bet you still don't know anything.
202
00:21:21,981 --> 00:21:22,865
Well, of course, how could you
203
00:21:23,065 --> 00:21:25,318
with that jellyfish of a husband you have?
204
00:21:25,651 --> 00:21:26,577
Sylvia!
205
00:21:27,862 --> 00:21:28,996
Oh, never mind.
206
00:21:29,655 --> 00:21:32,533
At any rate, we must first
decide what kind of a man
207
00:21:32,867 --> 00:21:34,535
we wanna have an affair with.
208
00:21:34,869 --> 00:21:39,665
Let's see... an intellectual,
a hard hat, truck driver?
209
00:21:42,126 --> 00:21:44,629
What do you mean, "we?"
210
00:21:44,962 --> 00:21:46,264
Look, sweetie, you don't think
211
00:21:46,464 --> 00:21:48,049
you're in this alone, do you?
212
00:21:49,175 --> 00:21:52,178
Darren makes
love to me once a week.
213
00:21:52,512 --> 00:21:54,722
On Sundays, if I'm very lucky.
214
00:21:55,640 --> 00:21:59,852
He says that it's terribly
gauche and recherché
215
00:22:00,186 --> 00:22:01,696
during the week.
216
00:22:01,896 --> 00:22:04,398
He says that his mind is too full of art
217
00:22:04,732 --> 00:22:08,736
and inspirations during the week.
218
00:22:10,488 --> 00:22:12,031
Yeah.
219
00:22:13,366 --> 00:22:15,409
I know what his mind
is full of, all right.
220
00:22:17,787 --> 00:22:21,040
So we're both looking for affairs.
221
00:22:21,374 --> 00:22:23,501
Now what's it's going to be?
222
00:22:23,834 --> 00:22:28,548
The intellectual or Stanley Kowalski?
223
00:22:28,881 --> 00:22:31,050
Who's Stanley Kowalski?
224
00:22:31,384 --> 00:22:32,518
Please.
225
00:22:32,718 --> 00:22:33,644
Never mind.
226
00:22:34,345 --> 00:22:36,430
I think we'll start
with the creative type.
227
00:22:38,182 --> 00:22:40,977
Darren went to an art gallery
opening just the other day.
228
00:22:42,603 --> 00:22:46,691
The artiste, as they
say, is simply divine.
229
00:22:48,234 --> 00:22:51,487
Sylvia, I just don't know.
230
00:23:07,295 --> 00:23:08,763
Oh, look, there he is.
231
00:23:08,963 --> 00:23:11,424
Now come on, let's go over
and I'll introduce you.
232
00:23:11,757 --> 00:23:13,267
Sylvia, what would he want with us?
233
00:23:13,467 --> 00:23:15,970
Nora, don't be such an arse.
234
00:23:16,304 --> 00:23:17,355
How do you do?
235
00:23:17,555 --> 00:23:19,515
My name is Nigel Farthington.
236
00:23:19,849 --> 00:23:23,102
How very charming of you
to come to my gallery.
237
00:23:23,436 --> 00:23:24,979
Charming, mmm.
238
00:23:25,313 --> 00:23:26,155
Well, I've told you my name.
239
00:23:26,355 --> 00:23:27,824
You must tell me yours.
240
00:23:28,024 --> 00:23:31,402
Oh, I'm so delighted to
meet you, Mr. Farthington.
241
00:23:31,736 --> 00:23:33,495
I'm Sylvia, darling.
242
00:23:34,822 --> 00:23:36,574
Just charming.
243
00:23:36,907 --> 00:23:39,285
And this is Nora Pelham.
244
00:23:39,619 --> 00:23:40,544
Mmm.
245
00:23:43,122 --> 00:23:44,173
Charming.
246
00:23:44,915 --> 00:23:47,126
I can only hope that you
will be mildly amused
247
00:23:47,460 --> 00:23:48,761
by my modest attempts.
248
00:23:49,629 --> 00:23:52,840
You show very good taste
in coming to my gallery.
249
00:23:53,174 --> 00:23:55,301
The most important thing in life is chic,
250
00:23:56,302 --> 00:23:59,889
and of course, a discerning eye.
251
00:24:05,853 --> 00:24:09,774
How very delighted I am to
meet you, Mr. Farthington.
252
00:24:12,276 --> 00:24:13,161
And now, my darlings,
253
00:24:13,361 --> 00:24:16,238
I shall take you and show you everything.
254
00:24:16,572 --> 00:24:18,824
This is all breathtaking.
255
00:24:19,158 --> 00:24:21,452
I don't know very much about all this,
256
00:24:21,786 --> 00:24:23,704
but I'm sure you're a very great artist.
257
00:24:24,038 --> 00:24:28,292
Yes, I can just see the
greatness all over the place.
258
00:24:28,626 --> 00:24:30,920
My dear Nora, every
moment I live, I'm creating.
259
00:24:31,962 --> 00:24:33,389
Everything to me is art.
260
00:24:34,465 --> 00:24:37,510
I shall now take you and transform
you into my own creation,
261
00:24:37,843 --> 00:24:41,389
and then you will see my true genius.
262
00:24:41,722 --> 00:24:44,767
You two darlings run along and create.
263
00:24:45,768 --> 00:24:48,062
Aunt Sylvia is late for her dog show
264
00:24:48,396 --> 00:24:50,398
and she expects to win the first prize.
265
00:24:50,731 --> 00:24:51,657
Ta-ta.
266
00:24:52,733 --> 00:24:55,611
Your friend is a little
too cynical for my tastes.
267
00:24:55,945 --> 00:24:57,822
But you? You're charming.
268
00:24:59,699 --> 00:25:01,042
Now come with me.
269
00:25:06,747 --> 00:25:08,007
I'm terribly sorry.
270
00:25:08,207 --> 00:25:09,917
The gallery is closed for today.
271
00:25:10,251 --> 00:25:11,552
Thank you for coming.
272
00:25:11,752 --> 00:25:12,720
Good afternoon.
273
00:25:14,588 --> 00:25:18,801
Now, Nora, let us go over
there and we will create.
274
00:25:22,346 --> 00:25:23,522
We're wasting time.
275
00:25:24,807 --> 00:25:26,108
Remove your clothes.
276
00:25:26,308 --> 00:25:27,935
Well, can't you paint
me with my clothes on?
277
00:25:28,269 --> 00:25:30,187
You're joking, surely.
278
00:25:30,521 --> 00:25:31,947
You Americans.
279
00:25:33,357 --> 00:25:36,569
To think that I would be so
pedestrian as to use canvas.
280
00:25:36,902 --> 00:25:40,072
No, this masterpiece
will be a moment in time.
281
00:25:40,406 --> 00:25:43,033
Now remove your clothes.
282
00:25:45,244 --> 00:25:47,079
Stop it, you must be mad.
283
00:25:48,122 --> 00:25:49,340
I'll scream, really.
284
00:25:49,540 --> 00:25:50,507
You must be crazy!
285
00:25:52,460 --> 00:25:54,044
You can scream all you like.
286
00:25:54,378 --> 00:25:56,922
You'll not be heard, for
this room is soundproof.
287
00:25:57,256 --> 00:26:00,050
Yes, it caters to my eccentricities.
288
00:26:43,844 --> 00:26:48,766
Scream, twist and turn. Help
create my new masterpiece.
289
00:26:49,141 --> 00:26:52,603
Scream!
290
00:27:21,006 --> 00:27:23,092
Keep bleeding, Nora! Struggle! Struggle!
291
00:27:31,767 --> 00:27:33,069
You are my work of art.
292
00:27:33,269 --> 00:27:35,896
Your fear is my greatest creation.
293
00:27:48,951 --> 00:27:50,169
Stop, please!
294
00:27:50,369 --> 00:27:51,462
Nora, please!
295
00:27:51,662 --> 00:27:53,205
Please, I won't tell anybody.
296
00:27:53,539 --> 00:27:54,423
Let me go!
297
00:27:54,623 --> 00:27:59,169
Fight!
298
00:27:59,503 --> 00:28:03,507
How 'bout some more?
299
00:28:09,138 --> 00:28:11,390
Yes. That's it, Nora. More.
300
00:28:11,724 --> 00:28:13,267
Now keep fighting me.
301
00:28:14,393 --> 00:28:16,103
It isn't any good unless...
302
00:28:19,315 --> 00:28:20,032
That's it.
303
00:28:20,232 --> 00:28:23,193
Just see your stomach
rising with mournful turns.
304
00:28:32,828 --> 00:28:34,088
That's it.
305
00:28:34,288 --> 00:28:35,172
Come on.
306
00:28:36,040 --> 00:28:37,591
Scream! Louder!
307
00:28:37,791 --> 00:28:40,419
That's it.
308
00:28:44,131 --> 00:28:45,841
Scream, Nora, as your sweet flesh
309
00:28:46,175 --> 00:28:48,218
Is caressed by my artistry.
310
00:28:57,019 --> 00:28:59,104
Keep bleeding, Nora. Struggle!
311
00:29:36,850 --> 00:29:38,978
Moans of ecstasy, of greatness,
312
00:29:39,311 --> 00:29:41,814
know the ultimate pleasure of pain.
313
00:33:43,639 --> 00:33:45,307
That was rather charming, Nora.
314
00:33:45,641 --> 00:33:48,852
You have just the right
amount of fear and passion.
315
00:33:49,186 --> 00:33:51,688
I have given birth to a great new work.
316
00:33:52,731 --> 00:33:55,150
How pleased you must be to know that.
317
00:33:55,484 --> 00:33:58,320
Why don't you come back
tomorrow afternoon, around 3:00?
318
00:33:58,654 --> 00:34:01,031
I shall need the same
sort of inspiration again.
319
00:34:02,491 --> 00:34:03,542
Nora?
320
00:34:04,826 --> 00:34:05,877
Nora?
321
00:34:07,746 --> 00:34:08,797
Nora?
322
00:34:10,540 --> 00:34:11,300
Nora?
323
00:34:16,964 --> 00:34:19,383
You know, you look different somehow.
324
00:34:19,716 --> 00:34:20,601
How?
325
00:34:20,801 --> 00:34:23,470
Oh, I don't know.
326
00:34:24,763 --> 00:34:26,315
Never mind.
327
00:34:26,515 --> 00:34:27,775
When are you leaving?
328
00:34:27,975 --> 00:34:29,234
Tonight.
329
00:34:29,434 --> 00:34:32,771
I'll be back in about a week
after the teachers' convention.
330
00:34:33,105 --> 00:34:34,072
Will you miss me?
331
00:34:34,940 --> 00:34:35,991
Mmm.
332
00:34:37,192 --> 00:34:40,070
I was thinking, maybe you
should go to your mother's.
333
00:34:41,780 --> 00:34:42,831
Hmm.
334
00:34:56,253 --> 00:34:58,755
Well, the least you could
do is say that you'll miss me.
335
00:34:59,089 --> 00:35:01,591
Maybe even ask me what
hotel I'm staying at?
336
00:35:01,925 --> 00:35:03,719
I'll miss you, but
must I know what hotel
337
00:35:04,052 --> 00:35:05,312
you'll be staying at?
338
00:35:06,013 --> 00:35:07,606
Never mind.
339
00:35:07,806 --> 00:35:09,933
That's the thanks I
get for making a living
340
00:35:10,267 --> 00:35:13,145
and change that goddamn
wall back to a normal color.
341
00:35:13,478 --> 00:35:15,188
This whole place looks
like a bubble gum factory.
342
00:35:15,522 --> 00:35:16,823
It's shit.
343
00:35:37,627 --> 00:35:39,129
I waited until Sam left.
344
00:35:39,463 --> 00:35:41,715
Now I want you to tell me everything.
345
00:35:42,049 --> 00:35:44,092
You sure know some crazy people, Sylvia.
346
00:35:44,426 --> 00:35:45,686
Come on in.
347
00:35:45,886 --> 00:35:47,479
Well, did it happen?
348
00:35:47,679 --> 00:35:49,389
Did you have an affair?
349
00:35:49,723 --> 00:35:53,602
Well, it was fun until
he started whipping me.
350
00:35:53,935 --> 00:35:55,112
He whipped you?
351
00:35:55,312 --> 00:35:56,446
Oh, that's marvelous.
352
00:35:56,646 --> 00:35:59,149
That's even better than I dared hope for.
353
00:35:59,483 --> 00:36:00,576
How was it?
354
00:36:00,776 --> 00:36:03,278
Did you like it? Did he hurt you?
355
00:36:03,612 --> 00:36:05,322
Was it fabulous?
356
00:36:05,655 --> 00:36:08,325
Did he make love to you?
357
00:36:08,658 --> 00:36:10,043
Are you nuts?
358
00:36:10,243 --> 00:36:12,371
I was terrified.
359
00:36:12,704 --> 00:36:17,459
Well, actually, it was little exciting.
360
00:36:18,668 --> 00:36:19,928
Oh, really?
361
00:36:20,545 --> 00:36:22,422
Were you really turned on?
362
00:36:22,756 --> 00:36:25,717
I mean, really turned on?
363
00:36:26,051 --> 00:36:27,477
Are you going back?
364
00:36:27,677 --> 00:36:29,471
You must be out of your mind.
365
00:36:29,805 --> 00:36:32,349
I want to go to bed, not to the hospital.
366
00:36:32,682 --> 00:36:34,559
That man should be locked up.
367
00:36:34,893 --> 00:36:37,687
I don't think I wanna meet any
more of your friends, Sylvia.
368
00:36:38,730 --> 00:36:43,527
Well, I mean, Nora, what
are you going to do now?
369
00:36:43,860 --> 00:36:45,245
Sam is leaving.
370
00:36:45,445 --> 00:36:46,622
He won't be back until next week,
371
00:36:46,822 --> 00:36:49,491
so I'll have plenty of time to experiment.
372
00:36:49,825 --> 00:36:53,036
I think I'll try something
a little less violent.
373
00:36:57,124 --> 00:37:00,168
"For thy sweet love
remembered such wealth brings,
374
00:37:01,336 --> 00:37:04,923
but then I scorn to change
my state with kings."
375
00:37:10,262 --> 00:37:14,933
Oh, Nora, my love, we are
the children of our spirits,
376
00:37:15,267 --> 00:37:17,185
the souls of spring to come.
377
00:37:19,438 --> 00:37:21,815
We must consummate the rites of spring
378
00:37:22,149 --> 00:37:24,776
and let our bodies and souls rise together
379
00:37:25,110 --> 00:37:27,612
in a communion to the gods.
380
00:37:27,946 --> 00:37:30,449
Is all this really necessary?
381
00:37:30,782 --> 00:37:31,833
This?
382
00:37:32,033 --> 00:37:36,830
Why, this is my shrine to
all the gods of poetry:
383
00:37:38,331 --> 00:37:43,170
Keats, Shelley, Wordsworth, Tennyson.
384
00:37:46,047 --> 00:37:50,969
Oh, Lord Byron, Longfellow.
385
00:38:05,275 --> 00:38:07,035
Frost.
386
00:42:39,466 --> 00:42:41,142
I must speak, Nora.
387
00:42:42,677 --> 00:42:44,304
The words are burning in my mouth,
388
00:42:45,430 --> 00:42:46,981
or maybe it's this chicken.
389
00:42:48,141 --> 00:42:53,021
Nora, we were meant to be
together for all eternity.
390
00:42:53,354 --> 00:42:54,489
Can't you see?
391
00:42:54,689 --> 00:42:56,524
What are you talking about?
392
00:42:56,858 --> 00:42:58,410
It's our destiny.
393
00:42:58,610 --> 00:43:01,237
The fates have thrown us together.
394
00:43:01,571 --> 00:43:02,497
You must marry me, Nora.
395
00:43:02,697 --> 00:43:06,659
You must marry me today.
Today, Nora. Please.
396
00:43:07,619 --> 00:43:10,038
Or I will not be
responsible for my own life.
397
00:43:10,371 --> 00:43:11,873
I should've known you were off the wall
398
00:43:12,207 --> 00:43:13,425
when you asked me to dress this way.
399
00:43:13,625 --> 00:43:16,711
And this set, it's like a
reject from South Pacific.
400
00:43:17,045 --> 00:43:18,880
You cannot deny what is ours.
401
00:43:19,923 --> 00:43:22,801
Come, Nora, we will marry this afternoon.
402
00:43:23,134 --> 00:43:23,768
Hmm?
403
00:43:23,968 --> 00:43:25,478
Oh, fuck off.
404
00:43:25,678 --> 00:43:28,139
Aren't there any sane
men left in this world
405
00:43:28,473 --> 00:43:30,266
who just want a good lay?
406
00:43:31,976 --> 00:43:35,146
Nora, Nora, you will marry me?
407
00:43:35,480 --> 00:43:36,948
It is inevitable.
408
00:43:37,148 --> 00:43:38,817
We will be married this afternoon.
409
00:43:39,943 --> 00:43:41,410
Nora, marry me.
410
00:43:42,070 --> 00:43:43,412
Marry me!
411
00:43:47,867 --> 00:43:50,411
You know, I'm beginning
to think the only sane
412
00:43:50,745 --> 00:43:53,540
and uncomplicated man
left in this world is Sam.
413
00:43:55,583 --> 00:43:57,335
Oh, for heaven's sake, Nora.
414
00:43:57,669 --> 00:43:59,220
Don't be like that.
415
00:43:59,420 --> 00:44:01,714
Just because you ran
into a couple of freaks
416
00:44:02,048 --> 00:44:04,175
doesn't mean you're going
to give up, does it?
417
00:44:05,343 --> 00:44:06,811
I don't know.
418
00:44:08,012 --> 00:44:11,140
I've begun to realize
just how much I love Sam.
419
00:44:12,141 --> 00:44:13,192
Ugh.
420
00:44:15,353 --> 00:44:16,237
Don't worry.
421
00:44:16,437 --> 00:44:17,947
I'm not gonna give up.
422
00:44:18,147 --> 00:44:19,366
That's the spirit.
423
00:44:19,566 --> 00:44:20,700
Onto the hordes!
424
00:44:24,779 --> 00:44:28,074
Nora, have you ever had your fortune told?
425
00:44:28,408 --> 00:44:29,951
No, of course not.
426
00:44:30,285 --> 00:44:32,662
Well, it just so happens
that I have a friend
427
00:44:32,996 --> 00:44:33,922
who has given me the address
428
00:44:34,122 --> 00:44:35,915
of a very special fortune teller.
429
00:44:36,249 --> 00:44:37,342
Wait a minute.
430
00:44:37,542 --> 00:44:39,294
Not another friend of yours.
431
00:44:40,336 --> 00:44:42,881
Oh, but I'll be there.
432
00:44:43,214 --> 00:44:44,757
So it'll be just fine.
433
00:44:45,091 --> 00:44:47,385
Don't worry about a thing.
434
00:44:47,719 --> 00:44:50,388
Oh, well, what have I
got to lose except my life?
435
00:44:55,101 --> 00:44:56,644
I see a man.
436
00:44:56,978 --> 00:44:58,563
I see a man entering your life.
437
00:44:59,606 --> 00:45:02,233
I see a man who is more than a man.
438
00:45:02,567 --> 00:45:07,363
I see two men. No...| see
a man who is 13 feet high.
439
00:45:07,906 --> 00:45:12,243
No, no, no. He's not high, he's long.
440
00:45:12,577 --> 00:45:15,788
Yes, that is it. A man
who is 13 inches long.
441
00:45:16,122 --> 00:45:17,465
Impossible.
442
00:45:17,665 --> 00:45:18,925
He's 13 inches long.
443
00:45:19,125 --> 00:45:20,343
Oh!
444
00:45:20,543 --> 00:45:21,428
Good heavens.
445
00:45:21,628 --> 00:45:25,048
And he's called... he is called...
446
00:45:27,091 --> 00:45:28,685
El Goncho, yes.
447
00:45:28,885 --> 00:45:29,936
El Goncho.
448
00:45:30,136 --> 00:45:31,521
Now what does that mean?
449
00:45:31,721 --> 00:45:33,264
I don't know, it's cloudy.
450
00:45:33,598 --> 00:45:34,357
I can't see.
451
00:45:34,557 --> 00:45:35,191
Oh, come on.
452
00:45:35,391 --> 00:45:36,985
Bring him back, come on.
453
00:45:37,185 --> 00:45:40,104
Yes, yes, it is getting
clearer now, I see.
454
00:45:40,438 --> 00:45:42,690
It means, "the schnook."
455
00:45:43,024 --> 00:45:45,777
No, no, no, no, no, that cannot be.
456
00:45:46,110 --> 00:45:46,745
I look again.
457
00:45:46,945 --> 00:45:49,906
It means... it means, "the hook."
458
00:45:50,239 --> 00:45:51,908
Yes, he is called The Hook,
459
00:45:52,241 --> 00:45:54,827
and the crystal tells
me that he's here now.
460
00:45:55,161 --> 00:45:58,414
He was here and he is looking for Sylvia.
461
00:45:59,540 --> 00:46:00,800
Oh, really?
462
00:46:01,000 --> 00:46:02,794
Oh, but that's impossible.
463
00:46:03,127 --> 00:46:04,671
I haven't seen anybody here, have you?
464
00:46:05,004 --> 00:46:05,722
Not since you've come in.
465
00:46:05,922 --> 00:46:07,757
But the crystal never lies.
466
00:46:08,091 --> 00:46:11,219
He is here now and the crystal gives me...
467
00:46:15,431 --> 00:46:16,524
Can you imagine?
468
00:46:16,724 --> 00:46:20,812
Isn't that the most absurd
thing you ever heard?
469
00:46:24,357 --> 00:46:27,068
Is that thing for real?
470
00:46:27,402 --> 00:46:29,028
Madame Chaney is never fake.
471
00:46:29,362 --> 00:46:32,281
Everything in her house is real.
472
00:46:32,615 --> 00:46:34,117
Here, pull on it.
473
00:46:34,450 --> 00:46:35,459
You'll see.
474
00:46:42,291 --> 00:46:44,627
The voice speaks normally, but his cock,
475
00:46:44,961 --> 00:46:46,587
this is international.
476
00:46:47,588 --> 00:46:50,675
He seems to have taken a fancy to Sylvia.
477
00:46:51,009 --> 00:46:53,094
Very well, that's fine.
478
00:46:53,428 --> 00:46:55,221
The crystal ball never lies.
479
00:46:55,555 --> 00:46:57,023
You may take him up to room 8.
480
00:46:57,223 --> 00:46:58,733
The door is open.
481
00:47:00,268 --> 00:47:03,229
Well, what the hell?
482
00:47:03,563 --> 00:47:06,024
I can only live once, right?
483
00:47:58,326 --> 00:48:00,044
I see two women.
484
00:48:02,038 --> 00:48:03,672
I see you and me.
485
00:48:05,208 --> 00:48:06,301
Now wait a minute.
486
00:48:06,501 --> 00:48:08,294
No, no, no, there's nothing you can do.
487
00:48:08,628 --> 00:48:10,338
It's written in the stars.
488
00:48:25,478 --> 00:48:26,487
Come, come, darling.
489
00:48:26,687 --> 00:48:29,398
Take off your clothes and
we'll see what we have here.
490
00:48:29,732 --> 00:48:32,985
But I've never been with a woman before.
491
00:48:33,319 --> 00:48:34,370
I mean...
492
00:48:34,570 --> 00:48:36,572
Come, I will clean you out first,
493
00:48:36,906 --> 00:48:39,575
and then we will see
how well you make love.
494
00:48:39,909 --> 00:48:43,121
I haven't had a good piece in over a week.
495
00:56:13,362 --> 00:56:14,789
Oh, boy.
496
00:58:08,018 --> 00:58:11,105
Nora, my sweet, this
boy must have his fun.
497
00:58:11,438 --> 00:58:13,065
Open your mouth.
498
01:00:40,337 --> 01:00:41,138
Oh, God.
499
01:00:41,338 --> 01:00:42,848
He must've had an operation.
500
01:00:43,048 --> 01:00:44,141
Oh my God.
501
01:00:44,341 --> 01:00:47,177
My throat will never be the same.
502
01:00:49,930 --> 01:00:51,849
It should only happen to Linda Lovelace.
503
01:00:54,768 --> 01:00:57,771
I'm beginning to think I
should've never strayed.
504
01:01:00,315 --> 01:01:02,234
And now that Sam is in Chicago
505
01:01:02,568 --> 01:01:04,161
and can't even defend himself,
506
01:01:04,361 --> 01:01:06,154
I'm having these terrible
feelings of guilt
507
01:01:06,488 --> 01:01:09,700
about these affairs, but I'm addicted.
508
01:01:10,033 --> 01:01:14,246
I can't give it up. I never
felt so alive in years.
509
01:01:14,580 --> 01:01:16,915
This feeling of being
alive is good, Nora.
510
01:01:17,249 --> 01:01:20,544
Now you begin to understand
some of your problems.
511
01:01:20,878 --> 01:01:23,589
Your father was the key figure
512
01:01:23,922 --> 01:01:27,175
and your Oedipal problems
all stem from him.
513
01:01:27,509 --> 01:01:31,305
This hysterical laryngitis
IS a manifestation
514
01:01:31,638 --> 01:01:33,515
of that very symptom.
515
01:01:33,849 --> 01:01:37,102
Now, Sam was a substitute
father that you never had,
516
01:01:37,436 --> 01:01:39,646
and your incestuous feelings towards Sam
517
01:01:39,980 --> 01:01:42,232
made you tired and unresponsive.
518
01:01:42,566 --> 01:01:44,568
So you see, the ramifications
of what you have --
519
01:01:44,902 --> 01:01:47,696
I don't know what the
fuck you're talking about.
520
01:01:48,030 --> 01:01:49,740
Hysterical laryngitis, shit!
521
01:01:50,073 --> 01:01:51,742
If you had just given
head to 131/2 inches,
522
01:01:52,075 --> 01:01:53,952
you'd be a little hoarse, too.
523
01:01:54,286 --> 01:01:56,455
I am merely saying that
now that you're cured,
524
01:01:56,788 --> 01:01:58,540
go back to your husband
and resume the marriage
525
01:01:58,874 --> 01:02:01,001
that every young girl
dreams about, and then --
526
01:02:01,335 --> 01:02:02,469
What garbage!
527
01:02:02,669 --> 01:02:04,671
You don't hear a word I'm saying.
528
01:02:05,005 --> 01:02:07,507
You're nothing but a textbook.
529
01:02:07,841 --> 01:02:08,642
Forget it, Doc.
530
01:02:08,842 --> 01:02:10,427
You're a pile of bullshit.
531
01:02:10,761 --> 01:02:13,055
And as you see, your Oedipal
motivations are easily within
532
01:02:13,388 --> 01:02:16,683
the grasp of your own mind,
no matter how subconscious
533
01:02:17,017 --> 01:02:19,311
your fears might be, or even were.
534
01:02:19,645 --> 01:02:23,649
For that matter, you might as
well forget the whole thing.
535
01:02:28,028 --> 01:02:29,538
♪ Early in the morning ♪
536
01:02:29,738 --> 01:02:30,664
- Surprise!
- Hey!
537
01:02:32,532 --> 01:02:33,542
Whoo!
538
01:02:33,742 --> 01:02:34,501
Hey.
539
01:02:34,701 --> 01:02:36,170
Turn on the light here so you can see.
540
01:02:36,370 --> 01:02:39,164
Hey, this is really nice.
541
01:02:39,498 --> 01:02:40,132
Wow.
542
01:02:40,332 --> 01:02:41,258
You like it?
543
01:02:41,458 --> 01:02:43,085
Yeah, who pays for this place?
544
01:02:43,418 --> 01:02:45,011
Daddy, who else?
545
01:02:45,671 --> 01:02:46,764
Daddy.
546
01:02:46,964 --> 01:02:47,889
Oh.
547
01:02:49,967 --> 01:02:53,470
This is really such a beautiful place.
548
01:02:53,804 --> 01:02:55,397
Make yourself at home.
549
01:02:55,597 --> 01:02:57,683
Oh, sure, Nora, oh..
550
01:02:58,016 --> 01:02:58,859
Nora?!
551
01:02:59,059 --> 01:03:00,602
Who the fuck's Nora?
552
01:03:00,936 --> 01:03:02,813
Nora... no, never mind.
553
01:03:03,146 --> 01:03:03,864
Nora.
554
01:03:04,064 --> 01:03:05,157
Get rid of this shit.
555
01:03:05,357 --> 01:03:06,825
Oh, but I like that.
556
01:03:07,025 --> 01:03:08,285
You like it?
557
01:03:08,485 --> 01:03:10,612
♪ Who's afraid of Virginia Woolf ♪
558
01:03:10,946 --> 01:03:12,039
♪ Virginia Woolf ♪
559
01:03:12,239 --> 01:03:12,873
♪ Virginia Woolf ♪
560
01:03:13,073 --> 01:03:13,707
Nora, Virginia Woolf?
561
01:03:13,907 --> 01:03:16,159
Nora's afraid of
Virginia Woolf.
562
01:03:16,493 --> 01:03:17,127
Have some wine.
563
01:03:17,327 --> 01:03:17,961
Nah.
564
01:03:18,161 --> 01:03:18,796
You work on that thing.
565
01:03:18,996 --> 01:03:19,630
I'll work on this.
566
01:03:19,830 --> 01:03:21,548
Yeah, you can't get it off, eh?
567
01:03:22,916 --> 01:03:24,918
Oh, that's very nice, mmm.
568
01:03:25,919 --> 01:03:28,046
I'm in a mood, baby.
569
01:03:28,380 --> 01:03:29,807
You were hot to trot before.
570
01:03:30,007 --> 01:03:32,050
Let's get going, huh?
571
01:03:32,384 --> 01:03:34,845
Air conditioning, all right.
572
01:03:35,178 --> 01:03:36,062
Very good.
573
01:03:36,805 --> 01:03:38,807
Oh.
574
01:03:39,141 --> 01:03:40,108
- Oh, baby.
- I can't get
575
01:03:40,308 --> 01:03:41,068
this thing untied.
576
01:03:41,268 --> 01:03:42,653
You turn me on.
577
01:03:42,853 --> 01:03:43,529
Oh.
578
01:03:43,729 --> 01:03:44,780
Ah, you turn me on.
579
01:03:44,980 --> 01:03:46,565
Ah, thank you, Nora.
580
01:03:46,898 --> 01:03:47,950
Nora.
581
01:03:50,777 --> 01:03:52,821
Oh, Nora, Nora, I love you.
582
01:03:53,989 --> 01:03:55,290
Oh.
583
01:03:55,490 --> 01:03:57,242
Who the fuck is Nora?
584
01:03:57,576 --> 01:03:59,077
Oh, Nora, Nora.
585
01:03:59,411 --> 01:04:00,954
Who the fuck is Nora, shit?
586
01:04:01,288 --> 01:04:03,457
I've been so bad to you, I'm so sorry.
587
01:04:03,790 --> 01:04:04,424
Oh.
588
01:04:04,624 --> 01:04:06,418
Oh, eat me, Charlie.
589
01:04:06,752 --> 01:04:07,386
Oh, suck me.
590
01:04:07,586 --> 01:04:09,304
The name is Sam.
591
01:04:10,297 --> 01:04:11,515
Oh, Charlie.
592
01:04:11,715 --> 01:04:12,683
Sam.
593
01:04:12,883 --> 01:04:14,801
Charlie, suck me.
594
01:04:15,135 --> 01:04:16,436
Sam.
595
01:04:16,636 --> 01:04:18,513
Oh, Charlie, that's it.
596
01:04:18,847 --> 01:04:19,857
Ooh, get it, Charlie.
597
01:04:20,057 --> 01:04:21,316
The name is Sam.
598
01:04:22,559 --> 01:04:24,069
Oh, Charlie.
599
01:04:24,269 --> 01:04:26,271
If you call me Charlie once more,
600
01:04:26,605 --> 01:04:28,365
I'm gonna bite your clit off.
601
01:04:29,107 --> 01:04:30,650
Sam!
602
01:04:30,984 --> 01:04:32,119
Oh, Nora.
603
01:04:32,319 --> 01:04:33,820
Nora, I love you, Nora.
604
01:04:34,154 --> 01:04:34,788
Oh, dang it.
605
01:04:34,988 --> 01:04:35,622
Oh, Nora.
606
01:04:35,822 --> 01:04:37,040
Oh, Nora.
- Sam.
607
01:04:37,240 --> 01:04:38,950
- Nora.
- Charlie.
608
01:04:39,284 --> 01:04:41,078
- Abby, Abby.
- Sam, Sam.
609
01:04:42,496 --> 01:04:43,839
- Nora.
- Sam.
610
01:04:44,039 --> 01:04:44,715
Charlie.
- Oh.
611
01:04:44,915 --> 01:04:46,216
- Sam.
- Nora, oh.
612
01:04:46,416 --> 01:04:47,718
- Charlie.
- Nora.
613
01:04:47,918 --> 01:04:51,630
Oh, Sam, Sam.
614
01:06:04,035 --> 01:06:07,956
Oh, Sam.
615
01:09:52,263 --> 01:09:53,315
Nora.
616
01:09:53,515 --> 01:09:55,025
Nora, honey, come out.
617
01:09:55,225 --> 01:09:57,894
Let's have some wine to
celebrate my first night home.
618
01:09:58,228 --> 01:10:00,355
Please, Sam, some other time.
619
01:10:00,688 --> 01:10:01,740
I'm much too tired.
620
01:10:01,940 --> 01:10:03,033
Yes, but I've been neglecting you,
621
01:10:03,233 --> 01:10:05,110
and I wanna change all that.
622
01:10:05,443 --> 01:10:06,494
Not right now.
623
01:10:06,694 --> 01:10:09,072
Anyway, you forgot the caviar.
624
01:10:09,406 --> 01:10:10,498
Boy, am I beat.
625
01:10:10,698 --> 01:10:12,534
I could sleep for seven days.
626
01:10:12,867 --> 01:10:14,252
Yeah, but I thought...
627
01:10:14,452 --> 01:10:15,879
What did you think?
628
01:10:16,079 --> 01:10:17,622
Do you think you had a rough day?
629
01:10:17,956 --> 01:10:19,257
Well, I have it tough.
630
01:10:19,457 --> 01:10:22,585
Washing and cleaning and then
trying to look beautiful.
631
01:10:22,919 --> 01:10:25,755
I've never been so worn out.
632
01:10:26,089 --> 01:10:28,842
Sure, Nora will be there, her body waiting
633
01:10:29,175 --> 01:10:30,644
for her lord and master.
634
01:10:30,844 --> 01:10:34,097
Sure, buy wine, buy wine.
635
01:10:34,431 --> 01:10:36,808
But nobody even asked me if I want wine.
636
01:10:38,184 --> 01:10:40,895
And Sam, turn off the damn light.43409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.