Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,440 --> 00:01:14,080
Hold, men.
2
00:01:15,840 --> 00:01:18,080
Captain Farnon?
3
00:01:18,120 --> 00:01:19,720
Sounds like it's in pain.
4
00:01:21,000 --> 00:01:22,480
Let's have a look.
5
00:01:32,080 --> 00:01:36,280
The officer's bought it. Still
holding the reins, though.
6
00:01:41,040 --> 00:01:43,840
It's all right, boy.
7
00:01:43,880 --> 00:01:44,880
Sh.
8
00:01:50,040 --> 00:01:53,840
Deep lacerations, some
muscle damage.
9
00:01:53,880 --> 00:01:56,880
Probably torn going through
barbed wire.
10
00:01:56,920 --> 00:02:01,160
He's a beautiful horse.
11
00:02:01,200 --> 00:02:02,640
Captain!
12
00:02:02,680 --> 00:02:04,400
Don't panic, Turner,
13
00:02:04,440 --> 00:02:06,600
the front line's a hundred yards
beyond that ridge.
14
00:02:06,640 --> 00:02:08,520
Is that supposed to reassure us?
15
00:02:08,560 --> 00:02:10,760
We'll be quick.
16
00:02:10,800 --> 00:02:12,120
Come on, Maurice.
17
00:02:12,160 --> 00:02:15,080
Let's get him patched up, see if we
can take him back with us.
18
00:02:16,640 --> 00:02:19,640
Gas, gas, gas! Mask on, Turner!
19
00:02:19,680 --> 00:02:21,120
The horses!
20
00:02:21,160 --> 00:02:22,760
Put your mask on, Turner!
21
00:02:22,800 --> 00:02:24,600
Damn it! Put your mask on!
22
00:02:24,640 --> 00:02:27,080
The animal always comes first!
23
00:02:38,800 --> 00:02:40,920
Maurice, are you all right?
24
00:02:40,960 --> 00:02:42,240
Fine!
25
00:02:42,280 --> 00:02:44,560
Turner? Turner!
26
00:02:48,920 --> 00:02:51,520
Mr Farnon?
27
00:02:51,560 --> 00:02:52,960
Mr Farnon?
28
00:02:55,240 --> 00:02:57,360
Hmm?
29
00:02:57,400 --> 00:03:00,600
Are we still in the land of
the living?
30
00:03:00,640 --> 00:03:02,480
It seems so, yes.
31
00:03:02,520 --> 00:03:06,200
Major Sebright Saunders called. Got
an horse needs seeing to.
32
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
Right.
33
00:03:24,000 --> 00:03:27,200
Look at the state of this place.
It's a bloody disgrace.
34
00:03:36,560 --> 00:03:38,040
Long night?
35
00:03:38,080 --> 00:03:39,320
Exhausting.
36
00:03:41,520 --> 00:03:43,960
Take a seat. Audrey's left your
breakfast in the oven.
37
00:03:44,000 --> 00:03:45,160
Tristan!
38
00:03:45,200 --> 00:03:46,200
I was never here.
39
00:03:50,080 --> 00:03:52,560
Either of you seen that errant
brother of mine?
40
00:03:52,600 --> 00:03:54,400
Um, no. I've been out on call.
41
00:03:54,440 --> 00:03:55,600
Helen?
42
00:03:55,640 --> 00:03:56,960
He's hiding in the pantry.
43
00:03:59,280 --> 00:04:00,800
Ah. There it is.
44
00:04:00,840 --> 00:04:02,760
Good morning, Siegfried.
45
00:04:02,800 --> 00:04:04,520
Do you know what this is?
46
00:04:04,560 --> 00:04:07,880
I dare you to say a bottle.
I bloody dare you.
47
00:04:07,920 --> 00:04:09,400
Hydrogen Cyanide.
48
00:04:09,440 --> 00:04:10,960
Enough to kill half the district.
49
00:04:11,000 --> 00:04:12,640
And do you know what this is?
50
00:04:12,680 --> 00:04:14,600
Antiseptic.
51
00:04:14,640 --> 00:04:18,200
I found them together on the
same shelf.
52
00:04:18,240 --> 00:04:21,760
Your slap dash mismanagement of
the dispensary could very well
53
00:04:21,800 --> 00:04:24,240
have caused the death of countless
innocent animals -
54
00:04:24,280 --> 00:04:25,480
or people, for that matter.
55
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
And we're assuming this is my
mistake because...?
56
00:04:27,680 --> 00:04:30,080
There's no need for us to get to
the who's and how-fors...
57
00:04:30,120 --> 00:04:31,760
Oh, because it usually is!
58
00:04:31,800 --> 00:04:35,320
Poisons are always to be kept
correctly labelled and separately.
59
00:04:35,360 --> 00:04:37,920
I want you to go through that
dispensary from top to bottom and
60
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
get it into some kind of order.
61
00:04:39,400 --> 00:04:40,560
Yes, Siegfried.
62
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
A proper inventory.
63
00:04:41,840 --> 00:04:43,920
You really must start taking
more responsibility.
64
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
I'm trying.
65
00:04:45,000 --> 00:04:46,240
You're extremely trying.
66
00:04:46,280 --> 00:04:48,600
Shall we not put the deadly poison
on the breakfast table?
67
00:04:48,640 --> 00:04:51,120
Everything in its proper place. Then
there's no confusion.
68
00:04:51,160 --> 00:04:53,560
And, James, I really wish you
wouldn't clutter up the place
69
00:04:53,600 --> 00:04:55,160
with piles of TB testing forms.
70
00:04:55,200 --> 00:04:58,440
I grow tired of endlessly clearing
up after you all.
71
00:05:01,200 --> 00:05:04,560
You know, in this house, we tend to
have a united front when it comes
72
00:05:04,600 --> 00:05:06,480
to matters concerning my brother.
73
00:05:06,520 --> 00:05:08,440
Where's the fun in that?
74
00:05:08,480 --> 00:05:11,440
Your time will come. Then
you'll see.
75
00:05:11,480 --> 00:05:12,760
Here.
76
00:05:13,800 --> 00:05:15,520
Before someone keels over.
77
00:05:23,400 --> 00:05:26,440
Mr Cranford called. Dead cow.
78
00:05:26,480 --> 00:05:28,960
Oh, dear. What did it die from?
79
00:05:29,000 --> 00:05:32,320
I imagine that's what he wants you
to tell him.
80
00:05:32,360 --> 00:05:36,040
Eat up. I need to get up to
the farm.
81
00:05:39,040 --> 00:05:41,240
Mrs Beck, we can't do it for as
little as that.
82
00:05:41,280 --> 00:05:44,360
Mr Herriot, I never thought you
were such an 'eartless man.
83
00:05:44,400 --> 00:05:46,760
I can assure you I'm not being in
the least bit heartless.
84
00:05:46,800 --> 00:05:49,120
If you're worried about your cat
getting pregnant again,
85
00:05:49,160 --> 00:05:51,720
then the only course of action is to
have her spayed.
86
00:05:51,760 --> 00:05:55,400
Fair enough. We'll call it
ten shillings.
87
00:05:55,440 --> 00:05:58,680
I just cannot carry out a major
operation for ten shillings.
88
00:05:58,720 --> 00:06:01,520
I thought you would've done it for a
poor widder woman like me.
89
00:06:01,560 --> 00:06:04,360
We often offer reduced rates for
people who can't afford to pay,
90
00:06:04,400 --> 00:06:06,400
but this is what we call a
luxury operation.
91
00:06:06,440 --> 00:06:07,800
Luxury.
92
00:06:07,840 --> 00:06:10,600
Our Georgina keeps having
these kittens.
93
00:06:10,640 --> 00:06:13,960
I can't sleep wondering when the
next lot's coming.
94
00:06:14,000 --> 00:06:16,120
And me a poor widder woman.
95
00:06:16,160 --> 00:06:19,080
All right, ten shillings. Just
this once.
96
00:06:19,120 --> 00:06:20,600
How would tomorrow afternoon be?
97
00:06:20,640 --> 00:06:21,720
Grand.
98
00:06:21,760 --> 00:06:23,760
You can collect her at one o'clock.
99
00:06:23,800 --> 00:06:26,040
No, Mrs Beck, you need to...
100
00:06:26,080 --> 00:06:27,520
That told her.
101
00:06:37,720 --> 00:06:40,400
Second night in a row you've been
out on call.
102
00:06:40,440 --> 00:06:41,800
Comes with the job.
103
00:06:41,840 --> 00:06:43,480
With your job.
104
00:06:43,520 --> 00:06:46,080
Tristan's not ready to go on night
calls by himself.
105
00:06:56,160 --> 00:06:58,520
You think I'm too soft.
106
00:06:58,560 --> 00:07:00,800
Siegfried doesn't do half the night
calls you do.
107
00:07:00,840 --> 00:07:03,000
I'm the junior partner - I've got to
expect to do more.
108
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
And Tristan doesn't do any at all.
109
00:07:05,080 --> 00:07:08,840
You should speak to Siegfried about
sharing the load a bit more equally.
110
00:07:08,880 --> 00:07:11,160
Or you'll wear yourself out.
111
00:07:11,200 --> 00:07:13,040
I know, and I will.
112
00:07:13,080 --> 00:07:14,680
When the time's right.
113
00:07:14,720 --> 00:07:16,800
Right.
114
00:07:16,840 --> 00:07:18,080
I'll see you later.
115
00:07:18,120 --> 00:07:20,960
Helen, have you asked your dad if
he'll take us up on the TB testing?
116
00:07:21,000 --> 00:07:23,800
Only I'm struggling to convince the
farmers to go along with it.
117
00:07:23,840 --> 00:07:25,320
When the time's right.
118
00:08:17,240 --> 00:08:19,920
Major, how are you?
119
00:08:19,960 --> 00:08:21,720
A little gouty, truth be told.
120
00:08:21,760 --> 00:08:24,680
Can't be helped. The price of
living well.
121
00:08:24,720 --> 00:08:27,320
I suppose you heard about
Sergeant Oliver.
122
00:08:27,360 --> 00:08:29,000
Crying shame.
123
00:08:29,040 --> 00:08:30,880
He was a good soldier.
124
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
And an even better man.
125
00:08:32,360 --> 00:08:33,480
Mm.
126
00:08:33,520 --> 00:08:35,080
Morning. This the patient?
127
00:08:35,120 --> 00:08:36,640
Aye. That's the bugger.
128
00:08:36,680 --> 00:08:39,120
Sired by Donard's Hill. His mother
was Three Leaf Clover.
129
00:08:39,160 --> 00:08:40,440
The finest breeding.
130
00:08:40,480 --> 00:08:41,560
How long have you had him?
131
00:08:41,600 --> 00:08:43,000
Three months now.
132
00:08:43,040 --> 00:08:45,520
Goes like the proverbial off a
shovel with no rider on him.
133
00:08:45,560 --> 00:08:47,400
Soon as you try to get a jockey in
the saddle,
134
00:08:47,440 --> 00:08:49,760
well, you'll see for yourself.
George, if you don't mind?
135
00:08:49,800 --> 00:08:52,840
There's really no need... Nonsense.
That's what he's paid for. Come on.
136
00:08:52,880 --> 00:08:54,760
Go on, up you get.
137
00:08:54,800 --> 00:08:57,120
I'll tell your mother you died a
hero's death.
138
00:08:57,160 --> 00:08:58,360
Go on. Get up there, man!
139
00:08:59,960 --> 00:09:01,920
This really isn't necessary.
140
00:09:12,160 --> 00:09:14,080
I don't know.
141
00:09:14,120 --> 00:09:16,040
There's definitely something wrong
with him.
142
00:09:16,080 --> 00:09:17,880
With him too now.
143
00:09:17,920 --> 00:09:19,400
Take the saddle off, please.
144
00:09:25,480 --> 00:09:26,960
Where was he before you?
145
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Ireland.
146
00:09:28,040 --> 00:09:29,600
Brought him over about a month ago.
147
00:09:29,640 --> 00:09:32,440
I saw him run Curragh. There was
none of this trouble.
148
00:09:32,480 --> 00:09:34,680
Did anyone make the journey over
with him?
149
00:09:34,720 --> 00:09:39,320
I did. Got a kick in t'back for my
pleasure 'an all.
150
00:09:39,360 --> 00:09:41,280
Easy boy. Easy, easy, easy.
151
00:09:41,320 --> 00:09:42,680
I'm not going to hurt you.
152
00:09:48,760 --> 00:09:51,000
What say you, Farnon?
153
00:09:51,040 --> 00:09:52,480
He's absolutely wonderful.
154
00:09:53,760 --> 00:09:55,680
And no problems on the boat over?
155
00:09:55,720 --> 00:09:58,200
Not particularly. A tad
rough perhaps.
156
00:09:58,240 --> 00:09:59,560
Rough?
157
00:09:59,600 --> 00:10:02,880
Ah, well, high seas don't agree with
all these animals.
158
00:10:02,920 --> 00:10:04,680
Maybe he lost his land legs.
159
00:10:08,040 --> 00:10:10,920
I can't find anything physically
wrong with him.
160
00:10:10,960 --> 00:10:13,240
I suspect the problem
is psychological.
161
00:10:13,280 --> 00:10:17,920
As you know, I have some experience
transporting horses overseas.
162
00:10:17,960 --> 00:10:19,720
They need particular care.
163
00:10:19,760 --> 00:10:21,200
Can he be fixed?
164
00:10:21,240 --> 00:10:24,480
Animals, like people, cannot simply
be tinkered with and fixed like
165
00:10:24,520 --> 00:10:25,760
a wristwatch.
166
00:10:25,800 --> 00:10:28,080
If he's no use for riding,
I can't afford to keep him.
167
00:10:28,120 --> 00:10:30,000
Look, you were always something of
a horse man -
168
00:10:30,040 --> 00:10:31,920
I thought perhaps you could
break him?
169
00:10:31,960 --> 00:10:34,440
I'd say he's already broken.
170
00:10:34,480 --> 00:10:37,800
Our job is to put him back
together again.
171
00:10:37,840 --> 00:10:39,360
What's his name?
172
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
River.
173
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
Hello, River.
174
00:10:55,120 --> 00:10:58,080
I have to get to know the patient if
I've any hope of treating him.
175
00:10:58,120 --> 00:11:00,320
You're a braver man than I.
176
00:11:03,720 --> 00:11:07,760
Shhh. Sh.
177
00:11:07,800 --> 00:11:09,040
Easy now.
178
00:11:14,840 --> 00:11:17,000
You're all right, fella. Come on.
179
00:11:17,040 --> 00:11:18,760
I'm not going to hurt you.
180
00:11:18,800 --> 00:11:20,400
River.
181
00:11:21,640 --> 00:11:23,680
All I want is his eyes.
182
00:11:26,400 --> 00:11:28,320
At the moment he's not looking
at me.
183
00:11:30,920 --> 00:11:32,560
He's not looking at anything.
184
00:11:32,600 --> 00:11:34,840
Adrenaline's pouring into his veins.
185
00:11:34,880 --> 00:11:36,600
He's in a state of absolute panic.
186
00:11:36,640 --> 00:11:38,000
Fight or flight?
187
00:11:38,040 --> 00:11:39,680
Well, this one chooses to fight.
188
00:11:39,720 --> 00:11:41,680
It's all driven by fear.
189
00:11:41,720 --> 00:11:44,360
It's what makes him lash out the way
he does.
190
00:11:44,400 --> 00:11:48,120
I'm not going to hurt you.
You're all right.
191
00:11:48,160 --> 00:11:50,560
You're all right. You're safe.
192
00:11:55,680 --> 00:11:57,200
You're safe.
193
00:11:57,240 --> 00:11:58,720
You're safe.
194
00:12:06,200 --> 00:12:08,360
Look into my eyes.
195
00:12:08,400 --> 00:12:09,760
Look into my eyes.
196
00:12:15,520 --> 00:12:16,760
Ow.
197
00:12:21,480 --> 00:12:22,920
You tried, Farnon.
198
00:12:24,680 --> 00:12:27,560
Good for nowt now but dog food.
199
00:13:10,600 --> 00:13:14,240
Good morning, Madam. Always
a pleasure.
200
00:13:14,280 --> 00:13:16,440
I'd rather you kept your paws off
my petunias,
201
00:13:16,480 --> 00:13:18,160
if you don't mind, Mr Barge.
202
00:13:28,080 --> 00:13:30,080
What on earth...
203
00:13:31,640 --> 00:13:34,880
The only way to dig out the weed is
to take hold of it by the root.
204
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
..right.
205
00:13:36,840 --> 00:13:40,320
I half expected you to be feet up
doing the crossword.
206
00:13:40,360 --> 00:13:42,120
Something you wanted?
207
00:13:42,160 --> 00:13:43,520
Mr Barge is here.
208
00:13:43,560 --> 00:13:44,680
Oh.
209
00:13:47,120 --> 00:13:48,560
Ah, good morning.
210
00:13:48,600 --> 00:13:50,400
Good morning.
211
00:13:50,440 --> 00:13:53,840
Now what medicinal wonders do you
have for us today then?
212
00:13:53,880 --> 00:13:56,880
Well, sir, if you'd like to peruse
our brochure,
213
00:13:56,920 --> 00:13:59,000
you'll find a cure for all ills.
214
00:14:01,160 --> 00:14:04,120
Shouldn't you wait for Mr Farnon
before you start?
215
00:14:04,160 --> 00:14:06,720
Siegfried charged me with minding
the stock, Mrs H.
216
00:14:06,760 --> 00:14:08,440
And I'm more than up to the task.
217
00:14:11,800 --> 00:14:13,360
Anything else?
218
00:14:13,400 --> 00:14:14,720
Just holler
219
00:14:14,760 --> 00:14:18,240
if you need a spade to dig that
grave of yours.
220
00:14:18,280 --> 00:14:19,960
She does have a sense of humour.
221
00:14:20,000 --> 00:14:22,640
Bloomin' well need one to work here.
222
00:14:22,680 --> 00:14:26,240
Well, we'd better have a couple
dozen electuaries.
223
00:14:26,280 --> 00:14:28,440
And we are running a little low on
fever drinks,
224
00:14:28,480 --> 00:14:29,880
so a few boxes of those.
225
00:14:29,920 --> 00:14:32,080
Very good, Mr Farnon. Will that
be all?
226
00:14:32,120 --> 00:14:34,120
I believe so,
227
00:14:34,160 --> 00:14:36,960
unless you've something new to tempt
us with.
228
00:14:37,000 --> 00:14:38,560
Funny you should say.
229
00:14:40,880 --> 00:14:45,440
Introducing Cargill's SoothAway.
230
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
Available in pill or liquid form
for injection.
231
00:14:48,360 --> 00:14:50,440
It's a calming sedative,
232
00:14:50,480 --> 00:14:52,720
mollifying the most irascible
of patients.
233
00:14:52,760 --> 00:14:57,040
Rendering agitated animals almost
immediately amenable.
234
00:14:57,080 --> 00:15:00,240
I don't suppose it works on humans?
235
00:15:00,280 --> 00:15:01,760
No, Mr Farnon,
236
00:15:01,800 --> 00:15:05,240
I'm sorry but my wares aren't
licensed for human consumption.
237
00:15:05,280 --> 00:15:07,520
No matter. We'll take two boxes.
238
00:15:07,560 --> 00:15:08,880
Very good, Sir.
239
00:15:18,120 --> 00:15:20,760
Thunderclap. Dead cow.
240
00:15:20,800 --> 00:15:21,960
What was that?
241
00:15:22,000 --> 00:15:24,080
It were lightning that killed her.
242
00:15:24,120 --> 00:15:27,200
Not now. Last night.
243
00:15:27,240 --> 00:15:28,680
There was no storm last night.
244
00:15:28,720 --> 00:15:30,640
Aye, not down were you live.
245
00:15:30,680 --> 00:15:33,440
But up here, terrible storm.
246
00:15:33,480 --> 00:15:36,400
Thunderclap, lightning flash,
dead cow.
247
00:15:36,440 --> 00:15:38,440
Then there's the presentation.
248
00:15:38,480 --> 00:15:40,200
It died in convulsions.
249
00:15:40,240 --> 00:15:43,040
You can see where its feet kicked in
the grass.
250
00:15:43,080 --> 00:15:46,160
Aye, well, it were lightning that
give it convulsions, won't it?
251
00:15:46,200 --> 00:15:48,240
I have to say, I doubt it,
Mr Cranford.
252
00:15:48,280 --> 00:15:50,600
You see, one of the signs of a
lightning strike is that
253
00:15:50,640 --> 00:15:52,600
the beast has fallen without
a struggle.
254
00:15:52,640 --> 00:15:55,480
I really think we ought to do
a postmortem to make sure.
255
00:15:55,520 --> 00:15:57,720
Are you saying I'm up to summat I
shouldn't be up to?
256
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
Not at all...
257
00:15:58,800 --> 00:16:01,160
You know there's folk round here
saying that you're trying
258
00:16:01,200 --> 00:16:03,920
to get farmers to sign up to this
'ere TB test.
259
00:16:03,960 --> 00:16:05,560
It's in everybody's best interests.
260
00:16:05,600 --> 00:16:08,320
Well, maybe I'll bring that up next
time I chair local Farmers'
261
00:16:08,360 --> 00:16:09,920
Union then.
262
00:16:09,960 --> 00:16:14,200
Listen, lad, just sign
the certificate.
263
00:16:14,240 --> 00:16:16,440
Insurance company'll pay up.
264
00:16:16,480 --> 00:16:18,080
It were lightning.
265
00:16:18,120 --> 00:16:21,440
I'm afraid I can't diagnose that as
the cause of death at this stage.
266
00:16:21,480 --> 00:16:24,400
We'll take her to Mallock's tomorrow
for a postmortem and we can know
267
00:16:24,440 --> 00:16:25,680
for sure.
268
00:16:25,720 --> 00:16:27,600
Bloody stuff and nonsense.
269
00:16:28,680 --> 00:16:31,880
James is struggling to get folks
signed up for testing.
270
00:16:31,920 --> 00:16:33,680
Oh, well.
271
00:16:33,720 --> 00:16:36,640
When it costs them their herd and
government won't pay what animal's
272
00:16:36,680 --> 00:16:38,120
worth, what do you expect?
273
00:16:38,160 --> 00:16:39,360
I know.
274
00:16:42,120 --> 00:16:43,320
Is that it?
275
00:16:43,360 --> 00:16:45,760
You're not going to bend me ear
until I give in?
276
00:16:45,800 --> 00:16:48,880
I said I'd ask. It's a tough one.
277
00:16:48,920 --> 00:16:50,160
It is, aye.
278
00:16:51,200 --> 00:16:52,600
But I'll think on it.
279
00:16:57,600 --> 00:16:58,720
Come on, River.
280
00:16:58,760 --> 00:17:01,560
I'm not giving up on you.
Come on, then.
281
00:17:01,600 --> 00:17:04,000
Good. You're seeing me now,
aren't you?
282
00:17:04,040 --> 00:17:06,440
Nothing to be afraid of here.
283
00:17:06,480 --> 00:17:08,600
That's it. One step at a time.
284
00:17:10,240 --> 00:17:11,360
That's it.
285
00:17:11,400 --> 00:17:12,760
One step at a time.
286
00:17:12,800 --> 00:17:14,240
That's it.
287
00:17:23,280 --> 00:17:25,200
Will you try to get a saddle on
him now?
288
00:17:25,240 --> 00:17:27,640
Not today. He's tired.
289
00:17:27,680 --> 00:17:30,280
The way he's moving his head tells
me he's had enough.
290
00:17:30,320 --> 00:17:33,080
He's deeply disturbed.
291
00:17:33,120 --> 00:17:35,160
Undoing the damage will take time.
292
00:17:36,520 --> 00:17:37,880
But we'll try.
293
00:17:39,000 --> 00:17:41,360
Don't leave him alone tonight.
294
00:17:41,400 --> 00:17:44,960
Find another horse, one of your
most amenable,
295
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
and put them in together in one of
the larger stables.
296
00:17:54,720 --> 00:17:57,480
Did you get the chance to speak to
your dad today?
297
00:17:57,520 --> 00:17:59,000
He says he'll think about it.
298
00:18:02,280 --> 00:18:04,160
It's hard for farmers.
299
00:18:04,200 --> 00:18:06,280
They spend decades building up
their herds.
300
00:18:06,320 --> 00:18:08,360
One positive test and that could all
be undone.
301
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
If infected milk's consumed,
it can lead to people dying.
302
00:18:11,240 --> 00:18:13,120
Surely you can see that's
more important?
303
00:18:13,160 --> 00:18:16,680
I just don't think it's as black and
white as you see it.
304
00:18:16,720 --> 00:18:18,320
I don't want to row about it.
305
00:18:18,360 --> 00:18:19,600
We're not.
306
00:18:39,040 --> 00:18:40,200
One more, sir.
307
00:18:42,120 --> 00:18:43,960
I'll send you both a copy.
308
00:18:45,640 --> 00:18:47,680
Easy, boy.
309
00:18:47,720 --> 00:18:49,080
Easy.
310
00:18:51,480 --> 00:18:53,560
How is Vonolel getting on, Captain?
311
00:18:53,600 --> 00:18:54,920
Wound's healed.
312
00:18:54,960 --> 00:18:57,800
Physically speaking, he'll make a
full recovery.
313
00:18:57,840 --> 00:19:00,680
No accounting for the damage we
can't see.
314
00:19:00,720 --> 00:19:03,840
Him and me both.
315
00:19:03,880 --> 00:19:06,040
I was at the hospital.
316
00:19:06,080 --> 00:19:08,480
Turner's bed's empty. He's gone.
317
00:19:12,160 --> 00:19:13,760
I'll write to his mother.
318
00:19:13,800 --> 00:19:15,400
I should do it.
319
00:19:15,440 --> 00:19:17,360
You've done enough already.
320
00:19:17,400 --> 00:19:18,760
Anything else?
321
00:19:21,160 --> 00:19:23,800
No, sir. Major Sebright Saunders
is here.
322
00:19:28,240 --> 00:19:29,920
Fresh water for Orpheus.
323
00:19:29,960 --> 00:19:30,960
Yes, sir.
324
00:19:35,040 --> 00:19:37,440
I've just been informed that at five
o'clock this morning,
325
00:19:37,480 --> 00:19:39,280
Germany signed an Armistice.
326
00:19:39,320 --> 00:19:42,120
At the toll of one o'clock, the war
will be over.
327
00:19:42,160 --> 00:19:44,720
I'm sorry.
328
00:19:44,760 --> 00:19:46,280
It's over?
329
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
We're going home.
330
00:19:48,360 --> 00:19:51,360
I'd like you to travel with Orpheus
personally to make sure no harm
331
00:19:51,400 --> 00:19:52,440
comes to him.
332
00:19:52,480 --> 00:19:54,680
Certainly, sir, once I've organised
everything here,
333
00:19:54,720 --> 00:19:56,000
I'll make arrangements.
334
00:19:56,040 --> 00:19:58,240
How soon can you and your men be
ready to leave?
335
00:19:58,280 --> 00:20:01,040
Oh, well, we'll need resupplying for
the journey back.
336
00:20:01,080 --> 00:20:02,520
Not just for the men.
337
00:20:02,560 --> 00:20:05,080
We need adequate provisions for the
horses too.
338
00:20:05,120 --> 00:20:07,120
That won't be necessary.
339
00:20:07,160 --> 00:20:10,280
Sir, we've hundreds of horses here,
340
00:20:10,320 --> 00:20:12,280
tens of thousands more across
the Front.
341
00:20:12,320 --> 00:20:14,040
They'll need feeding and watering.
342
00:20:14,080 --> 00:20:16,000
They won't, actually.
343
00:20:16,040 --> 00:20:17,440
I'm not sure I understand.
344
00:20:17,480 --> 00:20:19,200
It's an unnecessary cost.
345
00:20:19,240 --> 00:20:21,440
They've been offered to the Belgians
and the French.
346
00:20:21,480 --> 00:20:24,000
I've arranged for our horses to be
picked up tomorrow.
347
00:20:24,040 --> 00:20:26,360
And they'd rather not have
to transport them alive.
348
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
I'm sorry.
349
00:20:27,440 --> 00:20:28,640
They need to be put down.
350
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
We're going to shoot them?
351
00:20:31,920 --> 00:20:35,600
Order someone from your company to
do it if you've no stomach for it.
352
00:20:35,640 --> 00:20:37,240
Sergeant, horse.
353
00:20:37,280 --> 00:20:42,040
They carried our men into battle.
They fought at our side.
354
00:20:42,080 --> 00:20:45,040
I sympathise with the
sentiment, Farnon,
355
00:20:45,080 --> 00:20:48,240
but the cost of bringing them back
far outweighs what we'd get for them
356
00:20:48,280 --> 00:20:49,600
at home.
357
00:20:49,640 --> 00:20:52,800
Men died for them. My men.
358
00:20:52,840 --> 00:20:54,920
We have our orders.
359
00:21:00,320 --> 00:21:01,440
I brought you some dinner.
360
00:21:01,480 --> 00:21:03,480
Oh, thank you, Mrs Hall.
361
00:21:03,520 --> 00:21:05,280
Um, here, please.
362
00:21:06,520 --> 00:21:08,600
Ooh, is that from your
treasure chest?
363
00:21:08,640 --> 00:21:13,080
Yes, just some notes I made when I
was in the Army Veterinary Corps.
364
00:21:13,120 --> 00:21:15,360
How'd it go with the Major's horse?
365
00:21:15,400 --> 00:21:19,640
Well, he's obviously been through
some fairly serious trials.
366
00:21:19,680 --> 00:21:22,640
I hope that time will see him right.
367
00:21:22,680 --> 00:21:25,880
It'll heal any wound.
368
00:21:25,920 --> 00:21:29,520
Can't do away with the scar, though.
369
00:21:29,560 --> 00:21:30,840
This looks delicious.
370
00:21:32,000 --> 00:21:33,640
I'll leave you to it.
371
00:22:00,320 --> 00:22:03,880
He took everything out. He were
absolutely meticulous.
372
00:22:15,200 --> 00:22:16,920
What's this?
373
00:22:21,880 --> 00:22:23,600
My head felt like it had barely hit
374
00:22:23,640 --> 00:22:26,120
the pillow last night before the
phone woke me up.
375
00:22:26,160 --> 00:22:27,640
Ouch. Three nights in a row.
376
00:22:27,680 --> 00:22:29,000
Hard lines, Jim.
377
00:22:29,040 --> 00:22:31,360
Did you not hear it, Triss?
378
00:22:31,400 --> 00:22:32,560
Thankfully not.
379
00:22:32,600 --> 00:22:34,840
I've always been blessed to have the
sleep of the dead.
380
00:22:34,880 --> 00:22:36,800
After several pints of brew.
381
00:22:36,840 --> 00:22:39,000
All medicinal, Mrs H.
382
00:22:39,040 --> 00:22:40,680
Care to explain?
383
00:22:40,720 --> 00:22:42,360
Ah, yes, new sedative.
384
00:22:42,400 --> 00:22:45,120
Mr Barge assures me that it'll
calm even the most agitated
385
00:22:45,160 --> 00:22:46,280
of animals.
386
00:22:46,320 --> 00:22:49,840
So, now you're wasting my
hard-earned money on snake-oil.
387
00:22:49,880 --> 00:22:53,000
The accompanying literature was
very persuasive.
388
00:22:53,040 --> 00:22:56,320
And I thought it might come in handy
with that horse of yours.
389
00:22:56,360 --> 00:22:58,920
Yes, I took what you said about
responsibility on board.
390
00:22:58,960 --> 00:23:00,320
Chapter and verse.
391
00:23:00,360 --> 00:23:02,240
Oh.
392
00:23:02,280 --> 00:23:04,280
Something you wish to add, Helen?
393
00:23:04,320 --> 00:23:07,040
Oh, I'm sure there's plenty.
394
00:23:07,080 --> 00:23:08,480
Good, then.
395
00:23:08,520 --> 00:23:10,000
And the dispensary?
396
00:23:10,040 --> 00:23:11,680
Yes, surprisingly well-ordered.
397
00:23:11,720 --> 00:23:12,880
Well done.
398
00:23:12,920 --> 00:23:15,280
James, I'm back up at the Sebright
Saunders' estate today,
399
00:23:15,320 --> 00:23:17,440
so I'll have to ask you to do some
extra farm visits,
400
00:23:17,480 --> 00:23:19,520
if you wouldn't mind.
Of course, Siegfried.
401
00:23:19,560 --> 00:23:21,600
You know James was out on call
last night?
402
00:23:21,640 --> 00:23:23,040
There's really no need...
403
00:23:23,080 --> 00:23:25,280
Well, couldn't Triss take on some of
the work?
404
00:23:25,320 --> 00:23:27,560
Oh, no, full surgery. All day.
405
00:23:27,600 --> 00:23:30,320
Well, then, I'm sorry, but I can't
see another way round it.
406
00:23:30,360 --> 00:23:31,560
I have to attend this horse
407
00:23:31,600 --> 00:23:33,720
and Tristan's got enough on his
plate already.
408
00:23:33,760 --> 00:23:34,920
I'll manage, Siegfried.
409
00:23:34,960 --> 00:23:37,120
It doesn't really seem fair.
410
00:23:37,160 --> 00:23:38,880
Fair?
411
00:23:38,920 --> 00:23:41,040
Fair?
412
00:23:41,080 --> 00:23:43,560
I built this practice from the
ground up.
413
00:23:43,600 --> 00:23:46,000
What's fair is that I'll run it as
I damned well see fit.
414
00:23:46,040 --> 00:23:48,160
I think what Helen's trying
to say...
415
00:23:48,200 --> 00:23:51,880
I've no need of an interpreter,
thank you, Mrs Hall.
416
00:23:51,920 --> 00:23:52,920
Fair?
417
00:23:54,800 --> 00:23:57,040
Fair!
418
00:24:05,760 --> 00:24:07,360
Don't take it to heart.
419
00:24:07,400 --> 00:24:10,320
I'm sure he's just got a lot on his
mind at the moment.
420
00:24:10,360 --> 00:24:12,400
He still shouldn't have spoken
to you like that.
421
00:24:12,440 --> 00:24:14,320
I'll speak to him this evening.
422
00:24:14,360 --> 00:24:16,600
Give over, I can fight my
own battles.
423
00:24:16,640 --> 00:24:18,760
Mrs H, is everything all right with
my brother?
424
00:24:18,800 --> 00:24:20,000
He has seemed a bit off.
425
00:24:20,040 --> 00:24:21,760
Don't let what's on his mind play
on yours.
426
00:24:21,800 --> 00:24:24,600
He does seem rather combustible,
even by his standards.
427
00:24:24,640 --> 00:24:27,960
You know what he's like.
It'll blow over.
428
00:24:28,000 --> 00:24:30,520
Until the next storm comes
rolling in.
429
00:24:30,560 --> 00:24:33,080
He's just preoccupied with this case
of his.
430
00:24:33,120 --> 00:24:35,160
Now, get out, so I can get
cleared up.
431
00:24:35,200 --> 00:24:37,560
I'd better get ready for surgery.
432
00:24:37,600 --> 00:24:39,560
Give me your keys. I'll drive.
433
00:24:39,600 --> 00:24:41,480
Don't you need to go up to
the farm?
434
00:24:41,520 --> 00:24:42,800
They'll manage.
435
00:24:42,840 --> 00:24:44,640
We can drop in and let me Dad know.
436
00:24:44,680 --> 00:24:47,680
Helen, I'm perfectly fine. I'm
really not that tired.
437
00:24:51,840 --> 00:24:53,800
You see it too, don't you, Jess?
438
00:25:21,520 --> 00:25:23,080
Feel better for it?
439
00:25:23,120 --> 00:25:24,560
I was just resting my eyes.
440
00:25:29,680 --> 00:25:31,760
Cranford's in there.
441
00:25:31,800 --> 00:25:33,280
I'm just havin' me breakfast.
442
00:25:35,080 --> 00:25:36,280
Come on.
443
00:25:39,720 --> 00:25:41,600
Stagnation on lungs.
444
00:25:41,640 --> 00:25:44,000
I can always tell by the look in
their eyes
445
00:25:44,040 --> 00:25:46,880
and the way the hair lies along
the back.
446
00:25:46,920 --> 00:25:49,360
Shut your stupid cake hole, Mallock.
447
00:25:49,400 --> 00:25:50,880
It were lightning.
448
00:25:50,920 --> 00:25:54,120
You can use all kind words you like.
You can't change what's what.
449
00:25:54,160 --> 00:25:58,200
I should be able to see bruising
under the skin if she was struck.
450
00:25:58,240 --> 00:25:59,920
I don't see anything.
451
00:25:59,960 --> 00:26:02,800
Oh, so you're a vet an' all now,
are you?
452
00:26:02,840 --> 00:26:04,600
Wind it in, will you, Isaac?
453
00:26:04,640 --> 00:26:06,440
Cut into the heart, would you
please, Jeff?
454
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
Aye.
455
00:26:32,640 --> 00:26:36,360
There you are -
verrucose endocarditis.
456
00:26:36,400 --> 00:26:39,840
See this cauliflower-like mass?
It's blocking the ventricles.
457
00:26:39,880 --> 00:26:42,120
Fiddlesticks. Them little things?
458
00:26:42,160 --> 00:26:44,040
I'd still say it were t'lungs.
459
00:26:44,080 --> 00:26:46,640
They're big enough to block the
blood flow and stop the heart.
460
00:26:46,680 --> 00:26:48,000
Listen, Mr Herriot.
461
00:26:48,040 --> 00:26:51,080
You know the insurance company can
afford to pay for this far better
462
00:26:51,120 --> 00:26:53,560
than I can. No-one will know.
463
00:26:53,600 --> 00:26:55,640
I'd know, Mr Cranford.
464
00:27:02,360 --> 00:27:03,640
Well done.
465
00:27:05,200 --> 00:27:09,200
That bloke'd skin a flea for
its hide.
466
00:27:09,240 --> 00:27:10,600
How'd he get on last night?
467
00:27:10,640 --> 00:27:13,080
The stable lads checked on them
about ten o'clock.
468
00:27:13,120 --> 00:27:14,880
River was restless but not too bad.
469
00:27:14,920 --> 00:27:16,600
I think he enjoyed the company.
470
00:27:16,640 --> 00:27:18,160
Glad to hear it.
471
00:27:21,080 --> 00:27:22,480
Hello, friend.
472
00:27:23,800 --> 00:27:25,600
You remember me, don't you?
473
00:27:27,160 --> 00:27:28,440
Excellent.
474
00:27:32,680 --> 00:27:37,920
Now, then, River, you don't mind if
I put this on you, do you?
475
00:27:37,960 --> 00:27:40,560
Thank you. Very kind.
476
00:27:48,760 --> 00:27:51,640
I'm just going to fasten this up
under you.
477
00:28:01,360 --> 00:28:03,560
Now, don't worry. I'm not going to
sit on you.
478
00:28:05,120 --> 00:28:06,520
Bag, please.
479
00:28:08,160 --> 00:28:09,640
Now, then.
480
00:28:09,680 --> 00:28:13,120
I've got an injection that might
calm you down.
481
00:28:13,160 --> 00:28:14,680
Just a little scratch.
482
00:28:16,600 --> 00:28:19,560
It's a new medication, might help.
483
00:28:24,280 --> 00:28:25,840
There we go.
484
00:28:32,920 --> 00:28:36,200
There. That wasn't so bad, was it?
485
00:28:40,200 --> 00:28:42,440
Afternoon, Mrs Beck.
486
00:28:44,400 --> 00:28:47,280
I'm right glad to see you both.
487
00:28:47,320 --> 00:28:48,800
Afternoon, Mrs Beck.
488
00:28:48,840 --> 00:28:50,600
Good. You've got her in there,
have you?
489
00:28:50,640 --> 00:28:53,200
No. She's somewhere in the garden.
490
00:28:53,240 --> 00:28:57,080
Georgina. Where are you?
491
00:28:57,120 --> 00:28:59,720
There you go, love. I've summat on
the stove.
492
00:28:59,760 --> 00:29:01,440
Bring her back tomorrow, won't you?
493
00:29:06,080 --> 00:29:08,480
It's just a cat.
494
00:29:16,960 --> 00:29:19,800
It could've gone worse.
495
00:29:19,840 --> 00:29:21,560
She's out, Helen. The bugger's out!
496
00:29:21,600 --> 00:29:23,200
Keep your eyes on the road!
497
00:29:23,240 --> 00:29:25,400
Grab it! The cat! The cat!
498
00:29:25,440 --> 00:29:26,680
What do you think I'm doing?
499
00:29:26,720 --> 00:29:28,960
That's me! Ooh! She bit me!
500
00:29:29,000 --> 00:29:30,680
Get it off me, Helen! I can't drive!
501
00:29:30,720 --> 00:29:32,880
She's on the brakes!
502
00:29:32,920 --> 00:29:34,480
Get it! Helen!
503
00:29:34,520 --> 00:29:37,600
I'm doing, I'm getting it!
504
00:29:37,640 --> 00:29:41,320
We need to make riding normal again,
505
00:29:41,360 --> 00:29:43,120
teach him he's got nothing to fear.
506
00:29:43,160 --> 00:29:44,640
What's this one's name?
507
00:29:44,680 --> 00:29:46,000
Pegasus.
508
00:29:48,840 --> 00:29:50,120
Crop?
509
00:29:54,000 --> 00:29:56,160
Yes.
510
00:29:56,200 --> 00:29:58,800
I think I'm beginning to understand
the root cause of his trouble
511
00:29:58,840 --> 00:30:00,720
a little better.
512
00:30:00,760 --> 00:30:02,120
Thank you.
513
00:30:34,440 --> 00:30:35,560
Open the gate, please.
514
00:30:44,280 --> 00:30:45,960
Let's see how fast you really are.
515
00:30:55,400 --> 00:30:58,040
Looks like you may have been
wrong, Monkham.
516
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
Aye, we'll see.
517
00:31:13,400 --> 00:31:14,840
Here you go, love.
518
00:31:14,880 --> 00:31:15,880
Thanks, Mrs H.
519
00:31:19,240 --> 00:31:20,840
Look at the state of you two.
520
00:31:20,880 --> 00:31:22,080
Don't ask.
521
00:31:22,120 --> 00:31:23,520
You wouldn't believe the answer.
522
00:31:23,560 --> 00:31:25,160
Now, before you do anything,
523
00:31:25,200 --> 00:31:29,240
I think she could probably do with
one of your sedative injections.
524
00:31:29,280 --> 00:31:31,000
Thank you, Jim, but I'm probably not
525
00:31:31,040 --> 00:31:34,160
going to take advice on handling
cats from someone who looks like
526
00:31:34,200 --> 00:31:35,480
a human scratching post.
527
00:31:40,080 --> 00:31:42,720
We're staying to watch, aren't we?
528
00:31:42,760 --> 00:31:44,920
Oh, yes.
529
00:31:44,960 --> 00:31:47,360
Summat bad's about to happen,
in't it?
530
00:31:49,400 --> 00:31:52,360
Run along. She's in safe hands now.
531
00:32:11,160 --> 00:32:12,480
Right.
532
00:32:22,120 --> 00:32:23,800
Let's see what we've got here.
533
00:32:27,800 --> 00:32:29,480
Ah.
534
00:32:29,520 --> 00:32:32,160
Hello, Georgina, you don't
look too...
535
00:32:32,200 --> 00:32:34,480
Arghh!
536
00:32:34,520 --> 00:32:36,440
Arghh! Good God. Argh!
537
00:32:36,480 --> 00:32:38,160
Damn thing!
538
00:32:38,200 --> 00:32:40,320
Let's enjoy it a moment longer.
539
00:32:40,360 --> 00:32:43,600
Georgina, get back here! Get back
here right now!
540
00:32:45,400 --> 00:32:48,320
Now River is rested, it's time to
take the next step.
541
00:32:48,360 --> 00:32:50,280
Just to be clear, Farnon,
542
00:32:50,320 --> 00:32:52,880
if anything should happen to you,
I shan't be held responsible.
543
00:32:52,920 --> 00:32:54,960
You'll be paying your own
doctor's fees.
544
00:33:06,240 --> 00:33:10,080
Now, then, are we ready to have
some fun?
545
00:33:21,480 --> 00:33:25,440
Ten bob says he ends up on his arse.
546
00:33:25,480 --> 00:33:27,320
Come on, then.
547
00:33:27,360 --> 00:33:28,520
That's it.
548
00:33:28,560 --> 00:33:30,200
That's it.
549
00:33:30,240 --> 00:33:31,920
Good.
550
00:33:31,960 --> 00:33:33,640
That's it.
551
00:33:33,680 --> 00:33:36,280
Good. Well done.
552
00:33:36,320 --> 00:33:39,120
Happy horse. Happy horse.
553
00:33:41,040 --> 00:33:42,680
Good lad.
554
00:33:42,720 --> 00:33:45,000
Go on, go on.
555
00:33:45,040 --> 00:33:46,480
Hmm.
556
00:33:46,520 --> 00:33:48,200
Somewhat surprising.
557
00:33:56,320 --> 00:33:58,960
Easy, easy. Easy boy.
558
00:34:04,880 --> 00:34:06,160
Let me help you, Farnon.
559
00:34:06,200 --> 00:34:07,440
I can manage.
560
00:34:07,480 --> 00:34:09,320
Look like you've done yourself
some damage.
561
00:34:09,360 --> 00:34:10,360
It's just a graze.
562
00:34:13,720 --> 00:34:15,160
You have done your very best.
563
00:34:15,200 --> 00:34:16,960
There is nothing more to be done.
564
00:34:17,000 --> 00:34:19,800
I can't afford to keep a horse that
no man can ride.
565
00:34:19,840 --> 00:34:22,840
Is there any decision you make that
isn't measured against the weight of
566
00:34:22,880 --> 00:34:24,120
a coin?
567
00:34:24,160 --> 00:34:26,600
If there is a more certain yardstick
then I'd like to hear it.
568
00:34:26,640 --> 00:34:28,680
What about humanity?
569
00:34:28,720 --> 00:34:33,640
When you've seen what we have, I'm
not sure that exists anymore.
570
00:34:33,680 --> 00:34:36,200
And now it looks like we're going to
make the same mistakes all
571
00:34:36,240 --> 00:34:37,240
over again.
572
00:34:39,600 --> 00:34:42,160
I don't want you to do the
deed, Farnon.
573
00:34:44,160 --> 00:34:45,880
I'll have Monkham take care of it.
574
00:34:48,320 --> 00:34:50,680
He deserves better than that.
575
00:34:50,720 --> 00:34:52,120
I'll come up tomorrow.
576
00:34:53,200 --> 00:34:54,760
This isn't right.
577
00:34:54,800 --> 00:34:55,920
It can't be right.
578
00:34:55,960 --> 00:34:58,040
Not after everything.
Turner gave his life...
579
00:34:58,080 --> 00:34:59,080
We have our orders.
580
00:35:02,560 --> 00:35:04,720
We'll open the gates.
581
00:35:04,760 --> 00:35:07,040
Let 'em escape, run wild.
582
00:35:07,080 --> 00:35:09,680
Maurice, it would only prolong
the agony.
583
00:35:11,400 --> 00:35:14,120
They'd die on the road.
584
00:35:14,160 --> 00:35:16,000
We've done everything we can.
585
00:35:22,720 --> 00:35:25,440
Hello?
586
00:35:25,480 --> 00:35:27,080
Good walk with Gerald?
587
00:35:27,120 --> 00:35:31,160
A little blustery, but we didn't let
that stop us.
588
00:35:31,200 --> 00:35:32,880
Goodness, is that blood?
589
00:35:32,920 --> 00:35:34,560
I fell off a horse.
590
00:35:34,600 --> 00:35:36,120
Really, Mrs Hall, it's fine.
591
00:35:38,160 --> 00:35:41,760
I thought we might play our
word game.
592
00:35:41,800 --> 00:35:46,040
So long as you don't try to use any
of your funny spellings.
593
00:35:50,080 --> 00:35:52,920
That's a letter from an old
AVC friend.
594
00:35:52,960 --> 00:35:54,360
Maurice Oliver.
595
00:35:54,400 --> 00:35:55,640
I got it about a month ago.
596
00:35:56,720 --> 00:35:59,320
He was the chap in the photo
you found.
597
00:36:01,160 --> 00:36:03,840
He had a practice up in Brawton.
598
00:36:03,880 --> 00:36:06,520
He and I went through some
things together.
599
00:36:06,560 --> 00:36:07,760
Terrible things.
600
00:36:09,720 --> 00:36:11,880
He killed himself last week.
601
00:36:13,400 --> 00:36:14,800
Barbiturates.
602
00:36:16,200 --> 00:36:18,880
I've been reading it over and over
and over,
603
00:36:20,600 --> 00:36:23,280
trying to see if there was anything
I might've missed.
604
00:36:25,200 --> 00:36:31,200
If I could've found something, done
something to help him.
605
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
But he seems happy.
606
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
He talks about his plans for
the summer.
607
00:36:38,560 --> 00:36:40,120
Oh, Siegfried.
608
00:36:43,680 --> 00:36:46,880
Well, I think we can safely say
Cargill's SoothAway is not
609
00:36:46,920 --> 00:36:49,240
the wonder sedative we were led
to believe.
610
00:36:49,280 --> 00:36:50,600
I'm sorry, "we?"
611
00:36:50,640 --> 00:36:53,320
This is your mess. If anyone's
getting it in the neck from
612
00:36:53,360 --> 00:36:54,600
Siegfried, it's you.
613
00:36:55,960 --> 00:36:57,760
Or we could just not say anything?
614
00:36:57,800 --> 00:36:59,200
And pretend it worked.
615
00:36:59,240 --> 00:37:01,000
Ahh, see, she's learning.
616
00:37:01,040 --> 00:37:05,200
As I said, the only way of surviving
Siegfried is if we stick together.
617
00:37:05,240 --> 00:37:07,000
To surviving Siegfried.
618
00:37:07,040 --> 00:37:10,200
Surviving Siegfried.
619
00:37:10,240 --> 00:37:11,880
Something funny, is there?
620
00:37:14,480 --> 00:37:19,480
No. Well, there was, actually.
621
00:37:19,520 --> 00:37:20,800
We were just saying...
622
00:37:20,840 --> 00:37:23,000
Jim. Don't.
623
00:37:23,040 --> 00:37:24,240
Right.
624
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Listen.
625
00:37:25,600 --> 00:37:28,120
If these co-called experts come up
offering you chance
626
00:37:28,160 --> 00:37:30,080
of this testing malarky,
627
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
show them the bloody road.
628
00:37:31,560 --> 00:37:32,920
Mr Cranford,
629
00:37:32,960 --> 00:37:36,520
the TB testing programme only exists
to help wipe out a dangerous disease
630
00:37:36,560 --> 00:37:39,840
that kills tens of thousands of
people a year. That's your children,
631
00:37:39,880 --> 00:37:42,400
your brothers, and sisters.
Your parents.
632
00:37:42,440 --> 00:37:45,360
One sick cow and you could lose
the whole bloody herd.
633
00:37:45,400 --> 00:37:46,760
You'll have us out of business.
634
00:37:46,800 --> 00:37:49,560
I think what James is saying is we
all have to make sacrifices for
635
00:37:49,600 --> 00:37:50,800
the greater good.
636
00:37:50,840 --> 00:37:52,160
Oh, aye,
637
00:37:52,200 --> 00:37:55,240
so you'll be having them up your
place then, will you, Alderson?
638
00:37:59,440 --> 00:38:01,640
Aye.
639
00:38:01,680 --> 00:38:03,240
I will, Mr Cranford.
640
00:38:13,280 --> 00:38:14,480
Thank you.
641
00:38:14,520 --> 00:38:17,280
I just hope to God you don't end up
putting down half the cows in
642
00:38:17,320 --> 00:38:18,320
the district.
643
00:38:28,480 --> 00:38:31,160
I have to say, I thought you were
very impressive with Cranford
644
00:38:31,200 --> 00:38:32,200
last night.
645
00:38:32,240 --> 00:38:34,680
I almost wanted to get tested for
TB myself.
646
00:38:34,720 --> 00:38:37,120
Just my usual dedication to the
profession, Tristan.
647
00:38:37,160 --> 00:38:40,400
You should try it, Triss.
648
00:38:40,440 --> 00:38:42,840
You take a long bath last night like
I told you to?
649
00:38:42,880 --> 00:38:44,840
I practically turned into a prune.
650
00:38:44,880 --> 00:38:49,120
So long as you didn't use up all me
salts. Like some people.
651
00:38:49,160 --> 00:38:51,160
How did it go with Cranford?
652
00:38:51,200 --> 00:38:53,600
I refused to endorse his fraudulent
lightning claim,
653
00:38:53,640 --> 00:38:55,560
so he's understandably furious.
654
00:38:55,600 --> 00:38:57,960
Then you must be doing
something right.
655
00:38:58,000 --> 00:39:00,840
I see from our daybook that we
spayed Mrs Beck's cat?
656
00:39:00,880 --> 00:39:04,000
Yes, yes. All went very smoothly.
657
00:39:04,040 --> 00:39:06,480
No complications.
658
00:39:06,520 --> 00:39:09,160
That sedative you bought doesn't
do much.
659
00:39:09,200 --> 00:39:11,640
Judging by the scratches on
your face.
660
00:39:11,680 --> 00:39:13,000
No, no.
661
00:39:13,040 --> 00:39:16,080
I'll be taking that up with Barge
next time we see him.
662
00:39:16,120 --> 00:39:19,720
Helen, yesterday,
663
00:39:19,760 --> 00:39:21,520
if I was a bit sharp...
664
00:39:21,560 --> 00:39:24,240
Siegfried, it's fine.
665
00:39:24,280 --> 00:39:26,080
I've heard far worse.
666
00:39:28,880 --> 00:39:31,080
Audrey told us you were thrown from
a horse.
667
00:39:31,120 --> 00:39:34,440
I really thought I would be able to
help him.
668
00:39:34,480 --> 00:39:37,840
Unfortunately, the damage is too
deeply engrained.
669
00:39:37,880 --> 00:39:40,120
Some things can't be undone.
670
00:39:42,680 --> 00:39:47,160
Tristan, would you mind driving me
up to the Sebright Saunders?
671
00:39:47,200 --> 00:39:48,800
I'm still a bit sore.
672
00:39:48,840 --> 00:39:50,360
Yes, of course.
673
00:39:50,400 --> 00:39:52,560
Thank you.
674
00:39:52,600 --> 00:39:54,240
Bring the humane kit, please.
675
00:39:56,680 --> 00:39:59,600
You see, the Cranfords of this
world are easy to stand up to.
676
00:39:59,640 --> 00:40:02,160
It's the little old ladies that
cause all the bother.
677
00:40:02,200 --> 00:40:04,000
You don't believe me?
678
00:40:04,040 --> 00:40:08,560
All right, then, you try and get
the money out of Mrs Beck.
679
00:40:08,600 --> 00:40:10,880
Oh, wonderful,
680
00:40:10,920 --> 00:40:14,320
you brought her back. So good
of you.
681
00:40:14,360 --> 00:40:16,160
She's lively enough,
682
00:40:16,200 --> 00:40:18,040
so we've no concerns about
her recovery.
683
00:40:18,080 --> 00:40:19,720
Oh, poor little Georgie.
684
00:40:19,760 --> 00:40:23,720
What have these nasty people been
doing to you?
685
00:40:23,760 --> 00:40:25,640
You can give her a little
milk tonight.
686
00:40:25,680 --> 00:40:28,000
And then some solids from tomorrow.
687
00:40:28,040 --> 00:40:30,640
I suppose you'll be wanting your
money then.
688
00:40:30,680 --> 00:40:32,720
Well, you've got your cat, so...
689
00:40:33,880 --> 00:40:35,800
Ten shillings, weren't it?
690
00:40:35,840 --> 00:40:37,200
That's correct, Mrs Beck.
691
00:40:39,640 --> 00:40:45,040
Oh, Georgina, you are an
expensive pussy.
692
00:40:47,960 --> 00:40:50,640
Will she be needing a follow
up appointment?
693
00:40:50,680 --> 00:40:53,480
In a week's time.
694
00:40:53,520 --> 00:40:56,160
How about I pay you when I pick her
up then?
695
00:40:56,200 --> 00:40:57,920
Well, Mrs Beck...
696
00:41:31,720 --> 00:41:34,760
I'd rather leave you to it if you
don't mind, Siegfried.
697
00:41:34,800 --> 00:41:36,240
Actually, I do.
698
00:41:39,320 --> 00:41:40,840
You'll stay this time.
699
00:41:59,200 --> 00:42:00,400
I'm sorry, lad.
700
00:42:03,360 --> 00:42:04,880
I'm so sorry.
701
00:42:11,440 --> 00:42:12,640
Out.
702
00:42:12,680 --> 00:42:14,440
Get out of here now.
703
00:42:14,480 --> 00:42:16,000
Out!
704
00:42:16,040 --> 00:42:17,800
All right, fella, all right.
705
00:42:20,880 --> 00:42:22,840
None of it is this poor
animal's fault.
706
00:42:22,880 --> 00:42:24,080
Oh, Farnon.
707
00:42:25,800 --> 00:42:27,760
Maurice needed help.
708
00:42:29,560 --> 00:42:31,240
No-one was there to give it to him.
709
00:42:32,600 --> 00:42:34,520
But we're here now.
710
00:42:34,560 --> 00:42:38,520
Surely we don't need to repeat the
mistakes and cruelties of the past.
711
00:42:38,560 --> 00:42:42,000
And how many times are you willing
to be thrown off?
712
00:42:42,040 --> 00:42:43,640
As many as it takes.
713
00:42:43,680 --> 00:42:47,680
A racehorse that can't be around
a riding crop is about as useful as
714
00:42:47,720 --> 00:42:50,000
a porcelain hammer.
715
00:42:50,040 --> 00:42:53,480
We need to build up his confidence
and trust.
716
00:42:53,520 --> 00:42:55,720
And then, slowly,
717
00:42:55,760 --> 00:42:58,800
we can start to re-introduce
the crop.
718
00:42:58,840 --> 00:43:00,240
It'll take time.
719
00:43:04,440 --> 00:43:08,800
Now, then, shall we go for that
ride together?
720
00:43:15,920 --> 00:43:19,040
Have a word before he does himself
a mischief.
721
00:43:22,080 --> 00:43:27,640
Siegfried, this doesn't seem like
one of your more sensible ideas.
722
00:43:27,680 --> 00:43:31,600
Others have risked and given far
more, believe me.
723
00:43:34,960 --> 00:43:37,360
Now, listen.
724
00:43:37,400 --> 00:43:39,560
You can kick me off again as much as
you like.
725
00:43:39,600 --> 00:43:41,720
I'm not going to give up on you.
726
00:43:41,760 --> 00:43:44,400
Don't give up on me either.
727
00:43:44,440 --> 00:43:46,960
Maybe we can help each other out.
728
00:43:57,320 --> 00:43:59,400
Good.
729
00:43:59,440 --> 00:44:01,080
Gate, please, Tristan.
730
00:44:15,680 --> 00:44:18,280
All right, River, let's go.
52670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.