All language subtitles for @Team_HDT - Blonde.2022.English.480p.HDRip.AAC2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 [pensive instrumental music playing] 3 00:01:27,541 --> 00:01:30,250 Mother has a surprise for you waiting up ahead. 4 00:01:32,375 --> 00:01:33,583 A surprise? 5 00:01:34,291 --> 00:01:36,041 A birthday surprise. 6 00:01:49,333 --> 00:01:52,291 Norma Jeane. Look. 7 00:01:53,125 --> 00:01:54,958 That man is your father. 8 00:01:57,750 --> 00:01:58,791 My father? 9 00:02:00,291 --> 00:02:01,208 He's my father? 10 00:02:01,291 --> 00:02:05,208 [shushes] Look. Your father. 11 00:02:12,791 --> 00:02:14,416 His name is a beautiful name. 12 00:02:16,625 --> 00:02:18,000 And an important name. 13 00:02:20,125 --> 00:02:21,750 But it's a name I can't utter. 14 00:02:35,541 --> 00:02:36,416 No! 15 00:02:39,708 --> 00:02:41,750 You mustn't touch with sticky fingers. 16 00:02:44,625 --> 00:02:45,875 So no one knows. 17 00:02:47,500 --> 00:02:50,375 And no one must know, even that you've seen this. 18 00:02:52,416 --> 00:02:55,083 There are complications in both our lives, you see? 19 00:02:56,041 --> 00:02:58,791 When you were born, your father was far away. 20 00:02:59,625 --> 00:03:03,208 He's at a great distance, even now, and I worry for his safety. 21 00:03:05,333 --> 00:03:08,375 But in our hearts, we're wed. 22 00:03:09,625 --> 00:03:11,208 We're husband and wife. 23 00:03:14,333 --> 00:03:17,083 Though we scorn convention and will not acquiesce to it. 24 00:03:19,791 --> 00:03:21,833 But where is he? 25 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 [fly buzzing] 26 00:03:25,416 --> 00:03:28,000 [telephone ringing] 27 00:03:28,500 --> 00:03:31,291 Mmm. My hands are shaking. 28 00:03:33,625 --> 00:03:37,250 Is this room vibrating? 29 00:03:40,250 --> 00:03:46,083 In California, you… can't tell what's "real" and what's "just yourself." 30 00:03:50,041 --> 00:03:52,791 - [ringing continues] - [mother sighs] 31 00:03:55,375 --> 00:03:58,083 [exhales] Looks delicious, doesn't it? 32 00:03:58,166 --> 00:03:59,958 - [liquid pouring] - [mother chuckles] 33 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 So you don't drool on my cover. 34 00:04:28,333 --> 00:04:29,208 [chuckles softly] 35 00:04:30,375 --> 00:04:33,666 Do you remember, Norma Jeane, who used to sleep here? 36 00:04:33,750 --> 00:04:36,125 In this drawer? Do you remember? 37 00:04:39,083 --> 00:04:40,083 [Norma Jeane groans] 38 00:04:41,000 --> 00:04:42,333 You! [chuckles] 39 00:04:42,416 --> 00:04:45,500 You, Norma Jeane! You slept right in this very drawer. 40 00:04:47,500 --> 00:04:49,875 We were so poor, this drawer was your crib. 41 00:04:52,916 --> 00:04:55,000 But it was good enough for us, wasn't it? 42 00:04:57,458 --> 00:05:01,166 ["Für Elise" playing slowly on piano] 43 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 [father] I love you, Norma Jeane. 44 00:05:24,875 --> 00:05:28,541 And one day, I will return to Los Angeles to claim you. 45 00:05:38,041 --> 00:05:41,750 [mother] Norma Jeane? Norma Jeane? 46 00:05:44,333 --> 00:05:45,833 Norma Jeane, honey. Wake up! 47 00:05:47,833 --> 00:05:48,833 Wake up! 48 00:05:49,583 --> 00:05:52,000 Come on. Up, up! Let's go! 49 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - [Norma Jeane] I'm tired. - [mother] Come with me. 50 00:06:03,791 --> 00:06:04,708 Okay. 51 00:06:06,875 --> 00:06:07,916 [door thuds] 52 00:06:12,250 --> 00:06:13,666 [fire crackling] 53 00:06:21,250 --> 00:06:23,041 [siren wailing] 54 00:06:24,875 --> 00:06:26,708 [indistinct shouting] 55 00:06:31,833 --> 00:06:33,000 [car starts] 56 00:06:38,500 --> 00:06:40,833 [horns honking] 57 00:06:49,458 --> 00:06:50,916 [car horn honks] 58 00:06:55,083 --> 00:06:57,583 Stop squirming like a little snake needing to pee. 59 00:06:59,916 --> 00:07:04,750 Mother? What if the house burns down? I forgot my tiger. 60 00:07:04,833 --> 00:07:06,166 [Mother] That toy. 61 00:07:07,000 --> 00:07:09,333 - [car horn honks] - [man] Go back! 62 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 [dramatic music playing] 63 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 [mother] Oh God. Oh God. 64 00:07:25,833 --> 00:07:28,208 Oh God, I can't see a fucking thing. 65 00:07:34,208 --> 00:07:36,583 [indistinct shouting] 66 00:07:38,375 --> 00:07:41,916 [officer] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 67 00:07:42,000 --> 00:07:42,833 Hey! 68 00:07:50,166 --> 00:07:51,583 What the hell are you doing? 69 00:07:53,250 --> 00:07:54,541 [exhales] 70 00:07:54,625 --> 00:07:58,166 We've been invited to a private residence at the top of Laurel Canyon. 71 00:07:58,250 --> 00:08:03,000 The owner has a fireproof mansion. My daughter and I will be safe there. 72 00:08:03,083 --> 00:08:07,875 I can't say this man's name, officer, but it's a name you all know. 73 00:08:07,958 --> 00:08:09,833 He's a titan in the industry. 74 00:08:11,750 --> 00:08:13,416 This little girl is his daughter. 75 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 This is a city of sand, nothing will long endure, 76 00:08:16,916 --> 00:08:18,375 but we are going. 77 00:08:19,375 --> 00:08:20,958 Ma'am, go home. 78 00:08:21,041 --> 00:08:23,916 Put your little girl to bed, okay? It's late. 79 00:08:26,625 --> 00:08:29,250 Actually, officer, I'd like to see hell close-up. 80 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 A preview. 81 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Ma'am, you need to turn around. 82 00:08:37,375 --> 00:08:40,375 I can give you an escort if you need one, but this is an order. 83 00:08:40,458 --> 00:08:42,750 If you don't turn around, I'll have to put you under arrest. 84 00:08:42,833 --> 00:08:45,416 Under arrest for driving my car? 85 00:08:56,416 --> 00:08:58,708 I'm sorry, officer. Please don't arrest me. 86 00:09:01,875 --> 00:09:04,875 [scoffs] I wish you would shoot me. 87 00:09:13,291 --> 00:09:14,750 Lady, look, go home, okay? 88 00:09:14,833 --> 00:09:18,375 You're drunk, you're doped up, and no one's got time for this tonight. 89 00:09:18,458 --> 00:09:21,375 You're saying things to get you into trouble. 90 00:09:21,458 --> 00:09:23,166 [chuckles softly] 91 00:09:23,250 --> 00:09:24,416 [officer] Come on. Go. 92 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 [car starts] 93 00:09:46,583 --> 00:09:47,750 [mother grunts] 94 00:09:50,666 --> 00:09:52,333 [breathing heavily] 95 00:09:53,500 --> 00:09:54,833 [gear shifts] 96 00:10:03,875 --> 00:10:05,041 [mother grunts] 97 00:10:18,416 --> 00:10:21,208 Mother? Was he here? 98 00:10:21,291 --> 00:10:24,333 My father? All this time? 99 00:10:24,416 --> 00:10:26,000 Why didn't he come to see us? 100 00:10:27,125 --> 00:10:28,583 [sobs softly] 101 00:10:30,500 --> 00:10:33,708 What? What? 102 00:10:37,750 --> 00:10:40,083 - [Norma Jeane grunts, cries] - [mother yelling] 103 00:10:41,875 --> 00:10:43,291 [sobbing] 104 00:10:45,458 --> 00:10:47,458 [mother sniffles and sobs] 105 00:10:57,416 --> 00:10:58,833 [Norma Jeane] It's too hot. 106 00:11:03,666 --> 00:11:05,125 Norma Jeane, get in the bath. 107 00:11:06,291 --> 00:11:08,083 Be a good girl and get in the bath. 108 00:11:12,916 --> 00:11:14,708 [inhales sharply] 109 00:11:14,791 --> 00:11:17,333 - [Norma Jeane] It's too hot. - Get in the bath! 110 00:11:18,708 --> 00:11:20,541 [both sobbing] 111 00:11:23,250 --> 00:11:26,208 Good girl. Good girl. Okay. 112 00:11:27,250 --> 00:11:33,041 [woman] Because she loved the child and wished to spare her grief. 113 00:11:34,833 --> 00:11:39,166 Because the child was her own secret self, exposed. 114 00:11:40,291 --> 00:11:42,625 [mother shouting distortedly] 115 00:11:46,583 --> 00:11:51,083 [woman] Because the very father of the child had wished it not to be born. 116 00:11:51,166 --> 00:11:52,791 [mother exclaims] 117 00:11:54,875 --> 00:11:58,750 [woman] Because he had given her money, scattering bills across the bed. 118 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 Because he told her he had never loved her. 119 00:12:05,208 --> 00:12:07,208 She had misunderstood. 120 00:12:09,166 --> 00:12:11,500 Because before the pregnancy, he had loved her. 121 00:12:14,333 --> 00:12:16,000 And after, he had not. 122 00:12:20,291 --> 00:12:23,166 Because he would have married her. She was certain. 123 00:12:23,250 --> 00:12:25,208 [mother sobbing] 124 00:12:25,291 --> 00:12:26,166 [coughing] 125 00:12:26,250 --> 00:12:30,166 [woman] Because no one could love a child so accursed. 126 00:12:31,291 --> 00:12:32,541 It's because of you! 127 00:12:33,541 --> 00:12:37,250 You're the reason he went away! He didn't want you! 128 00:12:38,375 --> 00:12:40,000 - [fire blazing] - [mother screams] 129 00:12:40,083 --> 00:12:41,416 [objects crashing] 130 00:12:45,750 --> 00:12:47,416 Help! Help us! 131 00:12:48,458 --> 00:12:51,541 - [doorbell ringing] - Help! Help us! 132 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 Help, my mother's sick! 133 00:12:55,791 --> 00:12:57,750 - Norma Jeane? - [Norma Jeane] Help my mother. 134 00:12:57,833 --> 00:13:00,333 Clive, bring her in. Cover her. 135 00:13:00,416 --> 00:13:01,708 Come here. 136 00:13:01,791 --> 00:13:03,291 Come here, Norma Jeane. 137 00:13:03,375 --> 00:13:06,875 - There's something wrong with your mother? - She needs help. 138 00:13:08,000 --> 00:13:09,791 - She needs help? - [objects crashing] 139 00:13:14,416 --> 00:13:15,416 [door shuts] 140 00:13:16,708 --> 00:13:19,083 You come inside with me, Norma Jeane. 141 00:13:19,166 --> 00:13:22,666 - You wait right here. Okay? - [piano playing erratically] 142 00:13:22,750 --> 00:13:24,083 You just stay with me. 143 00:13:24,166 --> 00:13:26,500 You're okay. You're okay now. 144 00:13:27,500 --> 00:13:28,875 You're safe, Norma Jeane. 145 00:13:30,875 --> 00:13:32,166 [shushes] 146 00:13:35,208 --> 00:13:38,291 Your mama's well enough to see you now, Norma Jeane. 147 00:13:41,208 --> 00:13:42,916 Your mama's been askin' for you. 148 00:13:44,916 --> 00:13:47,625 The doctors say she's well enough for you to visit her. 149 00:13:48,541 --> 00:13:49,458 Shall we go? 150 00:13:54,125 --> 00:13:55,125 Where is she? 151 00:13:59,333 --> 00:14:01,000 She's in the hospital in Norwalk. 152 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Sh… she's better now? 153 00:14:08,541 --> 00:14:11,000 Well, she's well enough for you to visit with her. 154 00:14:23,583 --> 00:14:25,833 Uncle Clive is gonna take us in the car. 155 00:14:26,750 --> 00:14:29,375 And I'm gonna put a few things in a suitcase for you. 156 00:14:30,250 --> 00:14:31,750 You don't have to do anything. 157 00:14:34,458 --> 00:14:35,291 Okay. 158 00:15:10,000 --> 00:15:11,708 [breathing shakily] 159 00:15:17,958 --> 00:15:19,166 [car thuds] 160 00:15:29,333 --> 00:15:30,458 [car stops] 161 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 [car door closes] 162 00:15:48,291 --> 00:15:50,041 Please forgive me, Norma Jeane. 163 00:15:51,500 --> 00:15:53,625 There's no other place for you right now. 164 00:15:54,500 --> 00:15:55,583 Your mother is sick. 165 00:15:56,625 --> 00:15:59,000 The doctors say that she is very sick. 166 00:16:00,500 --> 00:16:01,875 She tried to hurt you. 167 00:16:03,375 --> 00:16:05,500 She can't be a mother to you just now. 168 00:16:06,875 --> 00:16:09,750 I can't be a mother to you just now. 169 00:16:12,250 --> 00:16:13,916 [crying] But I'm not an orphan. 170 00:16:14,541 --> 00:16:17,541 I have a mother, and I have a father. 171 00:16:18,458 --> 00:16:19,791 I'm not an orphan. 172 00:16:20,541 --> 00:16:24,125 My father is coming home soon. He promised. 173 00:16:26,375 --> 00:16:30,500 [woman] Come on now, Norma Jeane. Come on. Be a good girl. Be a good girl. 174 00:16:30,583 --> 00:16:31,750 [Norma Jeane sobs] No! 175 00:16:33,583 --> 00:16:35,541 [woman] Please, Norma Jeane? Please? 176 00:16:35,625 --> 00:16:38,708 - [Norma Jeane] No! I'm not an orphan! - Stop it! Come on! 177 00:16:38,791 --> 00:16:40,666 Come on! Please be a good girl. 178 00:16:40,750 --> 00:16:42,833 [Norma Jeane] I am not an orphan! 179 00:16:43,666 --> 00:16:46,291 [woman] At least bring in the suitcases, Clive, damn you! 180 00:16:46,375 --> 00:16:50,208 [Norma Jeane] My father is coming back soon! He promised! 181 00:16:50,291 --> 00:16:51,833 [woman] No. Stop it! 182 00:16:51,916 --> 00:16:53,083 Stop crying! Stop! 183 00:16:53,166 --> 00:16:56,666 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 184 00:16:56,750 --> 00:16:59,583 ♪ To keep her worry free ♪ 185 00:17:01,750 --> 00:17:05,750 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 186 00:17:05,833 --> 00:17:09,958 ♪ But where's one for me? ♪ 187 00:17:10,041 --> 00:17:14,250 {\an8}♪ Rich or poor, I don't care who ♪ 188 00:17:14,333 --> 00:17:19,416 {\an8}♪ If he hasn't got a million Then a half will do ♪ 189 00:17:19,500 --> 00:17:23,208 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 190 00:17:23,291 --> 00:17:26,666 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 191 00:17:28,708 --> 00:17:31,458 [man] The circle of light is yours. 192 00:17:32,333 --> 00:17:35,291 It's a circle of light and attention. 193 00:17:39,333 --> 00:17:41,500 You enclose yourself in the circle. 194 00:17:44,583 --> 00:17:47,541 You carry it with you wherever you go. 195 00:17:48,458 --> 00:17:51,875 You're going to imagine that next to your own real body, 196 00:17:51,958 --> 00:17:54,750 is the imaginary body of your character, 197 00:17:54,833 --> 00:17:56,625 whom you've created with your mind. 198 00:17:57,666 --> 00:18:01,333 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 199 00:18:01,416 --> 00:18:05,458 ♪ With silver in his hair… ♪ 200 00:18:06,375 --> 00:18:09,791 Daddy, I couldn't imagine what to wear. 201 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 You look fine. 202 00:18:12,250 --> 00:18:13,250 Are you sure? 203 00:18:14,000 --> 00:18:16,208 [sighs] I mean, I'm so jumpy. 204 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 Just don't be late for your appointment at 5:00. 205 00:18:19,500 --> 00:18:23,000 As if I would be late. My God. 206 00:18:25,375 --> 00:18:27,500 Don't you see, Norma Jeane? 207 00:18:27,583 --> 00:18:30,750 The future is in the palm of your hand. 208 00:18:32,000 --> 00:18:35,958 [Norma Jeane] Marilyn Monroe for Mr. Z? 209 00:18:43,083 --> 00:18:48,125 "Imagine, to know every night 210 00:18:48,208 --> 00:18:50,875 that differing hundreds of people love you." 211 00:18:51,583 --> 00:18:52,875 "They want you." 212 00:18:53,916 --> 00:18:55,041 "You belong." 213 00:18:57,291 --> 00:18:59,750 "Just that alone is worth anything." 214 00:19:20,333 --> 00:19:21,583 [Mr. Z panting] 215 00:19:22,791 --> 00:19:24,833 "You carry it with you wherever you go." 216 00:19:25,791 --> 00:19:27,375 "The circle of light is yours." 217 00:19:27,458 --> 00:19:34,208 ♪ Every baby needs a da-da-daddy In case she runs aground ♪ 218 00:19:35,916 --> 00:19:39,833 ♪ Every baby needs a da-da-daddy ♪ 219 00:19:39,916 --> 00:19:43,333 ♪ To keep her safe and sound ♪ 220 00:19:43,416 --> 00:19:47,958 ♪ Yes, we feel just like Red Riding Hood ♪ 221 00:19:48,041 --> 00:19:50,166 ♪ 'Cause the wolves are awful hungry… ♪ 222 00:19:50,250 --> 00:19:51,791 [man] You don't have to read. 223 00:19:52,916 --> 00:19:54,208 I don't understand. 224 00:19:55,166 --> 00:19:59,083 [man] You're in. You're cast. If your name is Marilyn Monroe. 225 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Yes, that's me. 226 00:20:03,333 --> 00:20:05,291 [splutters] But I don't understand. 227 00:20:06,166 --> 00:20:09,791 Do you see that man? That's Max Fabian, the producer. 228 00:20:09,875 --> 00:20:11,708 Now go and do yourself some good. 229 00:20:12,500 --> 00:20:15,083 Why do they always look like unhappy rabbits? 230 00:20:15,166 --> 00:20:18,416 'Cause that's what they are. Now go and make him happy. 231 00:20:18,500 --> 00:20:23,333 ♪ Oh, every baby needs a da-da-daddy ♪ 232 00:20:23,416 --> 00:20:26,916 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 233 00:20:27,833 --> 00:20:31,625 ♪ Could my da-daddy be you? ♪ 234 00:20:32,500 --> 00:20:34,250 [Norma Jeane screaming] 235 00:20:36,041 --> 00:20:39,125 [playwright] It's all right, Norma Jeane. Come back, Norma Jeane. 236 00:20:39,208 --> 00:20:40,833 Come back here, Norma Jeane. 237 00:20:42,625 --> 00:20:43,833 [screaming continues] 238 00:20:46,375 --> 00:20:49,833 Hey. It's okay. 239 00:20:50,708 --> 00:20:51,708 [screams] 240 00:20:57,291 --> 00:20:58,250 [breathing heavily] 241 00:21:03,750 --> 00:21:04,708 It's okay. 242 00:21:18,000 --> 00:21:20,500 - [playwright] It's all right, Norma Jeane. - [sighs] 243 00:21:20,583 --> 00:21:23,500 [playwright] Hey. Everything's all right. 244 00:21:24,625 --> 00:21:25,458 [exhales] 245 00:21:26,541 --> 00:21:31,041 [playwright] Norma Jeane? What were you thinking of? 246 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 I wasn't thinking. 247 00:21:36,416 --> 00:21:37,333 [chuckles softly] 248 00:21:40,458 --> 00:21:41,791 Um, maybe… 249 00:21:42,416 --> 00:21:43,583 [sighs, sniffles] 250 00:21:44,458 --> 00:21:47,083 …I was remembering? 251 00:21:48,291 --> 00:21:49,666 [bell buzzes] 252 00:21:54,166 --> 00:21:56,666 - [machine beeps] - [bell rings] 253 00:22:00,250 --> 00:22:01,208 [sighs] 254 00:22:08,750 --> 00:22:12,291 I… I read the script, the whole script. 255 00:22:13,625 --> 00:22:18,916 It's, um… such a strange, disturbing story. 256 00:22:20,125 --> 00:22:23,833 This mentally unbalanced woman almost killing a little girl. 257 00:22:25,666 --> 00:22:29,291 Like a novel by Dostoyevsky, where you feel sympathy for the criminal 258 00:22:30,125 --> 00:22:31,875 and don't wish to see her punished. 259 00:22:33,333 --> 00:22:36,416 [director] Oh, you've read Dostoyevsky, have you, honey? 260 00:22:37,541 --> 00:22:39,708 [chuckles] All right. 261 00:22:42,625 --> 00:22:46,083 - [man coughs] - [Norma Jeane clears throat] 262 00:22:46,166 --> 00:22:49,041 [director] Well, Miss Monroe, let's, uh… let's begin. 263 00:23:02,583 --> 00:23:03,583 Miss Monroe? 264 00:23:04,166 --> 00:23:05,625 [breath trembling] 265 00:23:39,041 --> 00:23:42,041 You go back now. Go back. 266 00:23:43,083 --> 00:23:44,166 [man] "She yours?" 267 00:23:45,166 --> 00:23:48,500 No. She doesn't belong to me. 268 00:23:50,208 --> 00:23:53,916 This isn't your room. You go back in there and go to sleep. 269 00:23:54,500 --> 00:23:55,833 [man] "She's crying." 270 00:23:57,666 --> 00:24:00,208 If you don't pay any attention to them, they stop. 271 00:24:04,291 --> 00:24:08,541 "I think I'd better leave before twins pop out of the closet." 272 00:24:14,250 --> 00:24:16,333 But you haven't any reason to leave now. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,500 "Sure, I have. I want to." 274 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 I'll go with you. 275 00:24:27,541 --> 00:24:30,833 - Let's go dancing. - [man] "What's the matter with you?" 276 00:24:31,791 --> 00:24:33,916 "You're supposed to be here with that kid." 277 00:24:36,291 --> 00:24:37,291 Then stay. 278 00:24:39,291 --> 00:24:41,083 She won't bother you anymore. 279 00:24:42,416 --> 00:24:43,583 [man] "You bother me." 280 00:24:44,583 --> 00:24:45,958 "I can't figure you out." 281 00:24:54,833 --> 00:24:56,666 I'll be any way you want me to be. 282 00:24:57,958 --> 00:25:02,250 [man] "Why? Why is it so important?" 283 00:25:02,333 --> 00:25:03,625 Because… 284 00:25:05,916 --> 00:25:08,541 I belong with you, Philip. 285 00:25:12,958 --> 00:25:15,083 I didn't think you were ever coming back. 286 00:25:17,125 --> 00:25:18,250 "I'm Jed, Nell." 287 00:25:20,125 --> 00:25:21,791 "I'm not the man you think I am." 288 00:25:23,666 --> 00:25:24,500 "Remember?" 289 00:25:25,916 --> 00:25:27,166 "Remember Philip?" 290 00:25:33,125 --> 00:25:34,000 Yes. 291 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 [man] "Now, think back." 292 00:25:45,375 --> 00:25:46,375 "Think." 293 00:25:49,583 --> 00:25:52,666 "What did he look like?" 294 00:25:59,500 --> 00:26:01,125 [Norma Jeane gasps] He had… 295 00:26:03,916 --> 00:26:05,041 Brown eyes. 296 00:26:09,041 --> 00:26:10,750 Shiny black hair. 297 00:26:21,083 --> 00:26:24,750 "I'm not Philip. I'm Jed, Nell." 298 00:26:26,291 --> 00:26:27,750 "I'm Jed." 299 00:26:31,166 --> 00:26:32,666 People's names… 300 00:26:35,375 --> 00:26:36,666 You're not him. 301 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 You never were. 302 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 Thank you, Miss Monroe. 303 00:27:01,250 --> 00:27:02,125 [sniffles] 304 00:27:03,916 --> 00:27:04,750 [exhales] 305 00:27:06,666 --> 00:27:08,500 Please. [exhales] 306 00:27:09,541 --> 00:27:10,708 Can I try again? 307 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 Oh… 308 00:27:16,125 --> 00:27:19,416 I… [exhales] I know I could be Nell. 309 00:27:20,916 --> 00:27:22,250 I think I am Nell. 310 00:27:23,416 --> 00:27:24,833 She's a sleepwalker. 311 00:27:25,625 --> 00:27:29,583 She doesn't see him. She sees her dead fiancé. 312 00:27:29,666 --> 00:27:31,250 She's trapped in delusion. 313 00:27:33,041 --> 00:27:35,541 But where does dreaming end and madness begin? 314 00:27:37,625 --> 00:27:41,791 Anyway, isn't all love based on delusion? 315 00:27:44,916 --> 00:27:47,916 [whispers] It was beautiful… [continues indistinctly] 316 00:27:48,458 --> 00:27:51,875 - I really wanted… - Thank you, John. Thank you, gentlemen. 317 00:27:51,958 --> 00:27:53,083 [man] That was, uh… 318 00:27:53,166 --> 00:27:54,541 We'll hear from you. 319 00:27:54,625 --> 00:27:56,000 [man] …pretty bad, wasn't it? 320 00:27:59,416 --> 00:28:00,458 Like, um, 321 00:28:02,166 --> 00:28:04,250 watching a mental patient, maybe. 322 00:28:05,041 --> 00:28:07,666 Not acting. No technique. 323 00:28:07,750 --> 00:28:11,000 People like that, you can see why they're drawn to acting. 324 00:28:11,083 --> 00:28:13,875 Because the actor in her role always knows who she is. 325 00:28:14,791 --> 00:28:15,958 What do you think, boss? 326 00:28:16,458 --> 00:28:17,833 [director coughing] 327 00:28:20,833 --> 00:28:21,791 Sweet Jesus. 328 00:28:23,458 --> 00:28:25,166 Look at the ass on that little girl. 329 00:28:45,083 --> 00:28:47,791 [Norma Jeane] Are you sure a visit with her won't be too upsetting? 330 00:28:48,958 --> 00:28:52,208 [doctor] Upsetting to your mother or to you, Miss Baker? 331 00:28:58,000 --> 00:29:00,250 I haven't seen my mother in ten years. 332 00:29:02,416 --> 00:29:03,916 [patients shouting] 333 00:29:15,625 --> 00:29:17,833 Those are some of our more troubled patients. 334 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Here we are. 335 00:29:40,041 --> 00:29:41,250 Oh, Mother. 336 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 [sobbing] 337 00:30:20,416 --> 00:30:21,500 Mother? 338 00:30:25,833 --> 00:30:29,458 Mother, it's me. It's me, Norma Jeane. 339 00:30:37,291 --> 00:30:38,916 [sniffles, exhales tearfully] 340 00:31:17,583 --> 00:31:19,500 Mother, it's so nice here. 341 00:31:25,000 --> 00:31:26,375 Isn't it nice here? 342 00:31:46,000 --> 00:31:47,291 Are you warmer now? 343 00:31:49,625 --> 00:31:52,166 Oh, this shawl, it's so pretty on you. 344 00:32:13,375 --> 00:32:16,125 It's been so exciting this past year. 345 00:32:17,250 --> 00:32:20,291 So wonderful. Like a fairy tale. 346 00:32:22,666 --> 00:32:24,416 Sometimes, I can't believe it. 347 00:32:32,208 --> 00:32:34,458 I'm under contract at the studio. 348 00:32:35,250 --> 00:32:36,750 Where you used to work. 349 00:32:38,375 --> 00:32:40,875 I can make a living just being photographed. 350 00:32:57,458 --> 00:33:00,083 I guess there isn't any Norma Jeane, is there? 351 00:33:11,833 --> 00:33:12,666 Mother? 352 00:33:19,250 --> 00:33:22,500 My father was under contract to the studio, you said. 353 00:33:24,750 --> 00:33:26,750 Around 1925? 354 00:33:31,875 --> 00:33:35,750 I've been sneaking around there trying to find his picture in the files... 355 00:33:35,833 --> 00:33:37,166 [mother] Where's my daughter? 356 00:33:38,208 --> 00:33:40,000 They said my daughter was coming. 357 00:33:41,291 --> 00:33:42,708 I don't know you. Who are you? 358 00:34:54,625 --> 00:34:56,208 [director] And cut. 359 00:34:58,833 --> 00:35:03,166 [mother] Yes, cut. Don't be a coward. Cut. 360 00:35:03,250 --> 00:35:04,291 Do it! 361 00:35:11,583 --> 00:35:13,083 [indistinct chatter] 362 00:35:21,791 --> 00:35:22,833 [man] You all right? 363 00:35:25,250 --> 00:35:26,208 Hey. 364 00:35:27,708 --> 00:35:29,583 Hey, what's wrong? You okay? 365 00:35:33,000 --> 00:35:36,500 Dee-Dee, it's okay. I have it. We're fine, thank you. 366 00:35:38,250 --> 00:35:40,041 - [Norma Jeane cries] - [man] Oh, dear. 367 00:35:42,250 --> 00:35:44,916 Hey, that's all right. Everything is okay. Thank you. 368 00:35:45,750 --> 00:35:46,750 Give us a second. 369 00:35:49,208 --> 00:35:50,541 [breathing heavily] 370 00:35:50,625 --> 00:35:53,875 [announcer] Marilyn Monroe, a rising new Hollywood talent 371 00:35:53,958 --> 00:35:57,916 proves herself a strong dynamic presence in this darkly disturbing thriller. 372 00:35:58,000 --> 00:35:59,833 Also starring Richard Widmark. 373 00:35:59,916 --> 00:36:03,875 Her portrayal of a mentally unbalanced young babysitter 374 00:36:03,958 --> 00:36:05,416 is so chillingly convincing... 375 00:36:05,500 --> 00:36:10,875 Mr. Shinn, at the premiere, I shut my eyes a lot. 376 00:36:12,083 --> 00:36:14,500 I couldn't believe that girl was me. 377 00:36:15,250 --> 00:36:18,833 But everyone in the audience would think it was me, Nell. 378 00:36:20,583 --> 00:36:23,958 And later at the party, Marilyn. 379 00:36:25,666 --> 00:36:27,708 [Shinn over telephone] Are you on painkillers? 380 00:36:28,708 --> 00:36:30,000 Is it your period? 381 00:36:31,958 --> 00:36:32,791 Oh. 382 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 No. No, it's not. 383 00:36:36,166 --> 00:36:38,000 Um, what business of yours... 384 00:36:38,083 --> 00:36:41,708 [Shinn] Sweetheart, the next film is going to be terrific, I promise you. 385 00:36:41,791 --> 00:36:44,166 A whole lot classier than Don't Bother, 386 00:36:44,250 --> 00:36:47,958 which I think is a stagy piece of crap except for you, but don't quote me. 387 00:36:50,708 --> 00:36:54,708 ["Für Elise" playing on piano] 388 00:37:38,083 --> 00:37:40,708 ["Für Elise" ends] 389 00:37:43,833 --> 00:37:46,833 [ethereal melody playing on piano] 390 00:38:13,708 --> 00:38:15,833 [man 1] Marilyn deserves better than this. 391 00:38:18,416 --> 00:38:20,166 Marilyn is gonna be a star. 392 00:38:22,375 --> 00:38:23,458 [sniffs] 393 00:38:26,416 --> 00:38:27,666 This place… 394 00:38:28,958 --> 00:38:30,375 Know what it smells of? 395 00:38:31,833 --> 00:38:34,500 Dreary old love-paste. 396 00:38:35,750 --> 00:38:39,333 Nothing more dreary than rancid old love-paste. 397 00:38:43,333 --> 00:38:45,708 You know, we've performed in porn films. 398 00:38:47,250 --> 00:38:49,625 Just for the hell of it. Not for cash. 399 00:38:50,250 --> 00:38:53,416 I didn't sneer at the cash. I never do. 400 00:38:57,333 --> 00:38:59,916 - [man 2 chuckles] - She's a prude. 401 00:39:01,375 --> 00:39:03,708 Miss Golden Dreams of all people. 402 00:39:04,625 --> 00:39:05,583 [pills rattle] 403 00:39:12,333 --> 00:39:14,916 The human body is meant to be seen. 404 00:39:22,041 --> 00:39:23,625 Admired and… 405 00:39:25,625 --> 00:39:26,583 Desired. 406 00:39:32,250 --> 00:39:37,166 Not hidden away like some ugly festering wound. 407 00:39:38,208 --> 00:39:40,750 [man 1] There's plenty of bodies that should be hidden away. 408 00:39:40,833 --> 00:39:43,333 But not yours, Cassie, and not mine. 409 00:39:44,208 --> 00:39:45,916 And for sure not our girl Norma's. 410 00:39:48,791 --> 00:39:50,208 What are you doing? 411 00:39:52,000 --> 00:39:53,416 Are you looking at her? 412 00:39:58,166 --> 00:39:59,375 Can you see her? 413 00:40:02,666 --> 00:40:04,750 I like to watch myself in the mirror. 414 00:40:06,666 --> 00:40:09,083 I like to watch myself on the toilet even. 415 00:40:12,250 --> 00:40:16,208 In our household, my father, Chaplin, 416 00:40:17,333 --> 00:40:18,791 was all the magic. 417 00:40:20,333 --> 00:40:22,208 He drew all the light into himself 418 00:40:22,291 --> 00:40:25,041 until there was nothing left inside me but numbness. 419 00:40:26,250 --> 00:40:27,250 Like sleep. 420 00:40:28,958 --> 00:40:31,291 Only in the mirror could I see myself. 421 00:40:33,125 --> 00:40:34,750 Anything I did in the mirror, 422 00:40:36,250 --> 00:40:40,125 I could hear waves and waves of applause. 423 00:40:40,208 --> 00:40:43,000 [ethereal music playing] 424 00:40:45,500 --> 00:40:46,708 Look, Norma Jeane. 425 00:40:51,625 --> 00:40:52,833 There she is. 426 00:40:54,833 --> 00:40:56,041 Your magic friend. 427 00:42:03,791 --> 00:42:05,541 [Cass] Were you waiting for us? 428 00:42:08,666 --> 00:42:09,791 Norma? 429 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Yes. 430 00:42:16,083 --> 00:42:17,416 Were you starved for us? 431 00:42:19,291 --> 00:42:20,291 Yes. 432 00:42:22,250 --> 00:42:24,416 But don't be nice to us. 433 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 [man 1] Yeah. Like feeding a cobra. 434 00:42:29,875 --> 00:42:32,208 I'd use a ten-foot stick on me, myself. 435 00:42:35,833 --> 00:42:36,833 [moaning] 436 00:42:40,208 --> 00:42:42,833 ♪ Take me, take me ♪ 437 00:42:42,916 --> 00:42:45,416 ♪ Thrill me, thrill me ♪ 438 00:42:45,500 --> 00:42:48,791 ♪ Take me ♪ 439 00:42:48,875 --> 00:42:53,375 ♪ This is the moment Oh, thrill me ♪ 440 00:43:05,416 --> 00:43:10,041 ♪ Take me, take me in your arms… ♪ 441 00:43:10,583 --> 00:43:13,625 [announcer] She sang of love just as she lived for love. 442 00:43:13,708 --> 00:43:17,958 Like a Lorelei, flaunting her charms as she lured men on and on 443 00:43:18,041 --> 00:43:19,875 to their eternal destruction. 444 00:43:21,208 --> 00:43:24,833 {\an8}It's Marilyn Monroe, skyrocketing to new dramatic heights. 445 00:43:24,916 --> 00:43:27,541 {\an8}When a man took her loveliness in his arms, 446 00:43:27,625 --> 00:43:28,916 he took his life in his hands. 447 00:43:29,000 --> 00:43:31,625 You smell like a dime store. I know what that means. 448 00:43:31,708 --> 00:43:33,833 Sure, I'm meeting somebody. 449 00:43:33,916 --> 00:43:36,458 Just anybody handy, as long as he's a man. 450 00:43:36,541 --> 00:43:39,250 [announcer] Joseph Cotten, helpless in her siren spell. 451 00:43:39,333 --> 00:43:40,583 That is not our Norma. 452 00:43:41,958 --> 00:43:43,875 That's not our little Fishie. 453 00:43:43,958 --> 00:43:47,916 [announcer] But she could never be his nor any man's completely. 454 00:43:48,000 --> 00:43:49,875 And that thought whipped him into a frenzy 455 00:43:49,958 --> 00:43:53,333 that makes the screen thunder with unparalleled suspense. 456 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 [cries out] 457 00:43:54,333 --> 00:43:56,333 [moans] 458 00:43:56,416 --> 00:43:58,833 [dramatic music playing] 459 00:44:06,500 --> 00:44:08,833 [breathing heavily] 460 00:44:22,916 --> 00:44:24,916 [Norma Jeane] She is pretty, I guess. 461 00:44:25,000 --> 00:44:27,625 But it isn't me, is it? 462 00:44:36,916 --> 00:44:38,625 How about when people find out? 463 00:44:39,500 --> 00:44:42,333 Hell, baby, we found out, and we still love you. 464 00:44:46,791 --> 00:44:49,916 I just… I wish I could just hide in your arms. 465 00:44:50,875 --> 00:44:52,916 Forever and ever in your arms. 466 00:44:54,583 --> 00:44:56,291 But you don't mean that, Norma. 467 00:44:57,250 --> 00:44:59,041 An actress wants to be seen. 468 00:45:00,541 --> 00:45:04,166 An actress wants to be loved by a multitude of people. 469 00:45:04,250 --> 00:45:07,791 No. What I really want is you. 470 00:45:10,791 --> 00:45:12,000 [Cass] You're so sweet. 471 00:45:14,083 --> 00:45:16,708 I hate this one. I look like an asshole. 472 00:45:17,708 --> 00:45:20,083 {\an8}With my mouth open, like I'm panting. 473 00:45:21,083 --> 00:45:22,708 [panting] 474 00:45:23,666 --> 00:45:24,958 [chuckles] 475 00:45:25,875 --> 00:45:28,958 "Young men-about-town, Charlie Chaplin Jr. 476 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 And Edward G. Robinson Jr." 477 00:45:34,000 --> 00:45:37,666 "And blonde sexpot, Marilyn Monroe." 478 00:45:38,166 --> 00:45:39,083 "A threesome." 479 00:45:39,166 --> 00:45:40,500 [Eddy chuckles] 480 00:45:40,583 --> 00:45:41,833 How vulgar. 481 00:45:44,000 --> 00:45:45,208 "A sexpot." 482 00:45:46,875 --> 00:45:48,416 What is a "sexpot"? 483 00:45:49,666 --> 00:45:54,000 Is this the sexpot? 484 00:45:54,083 --> 00:45:54,958 [chuckles] 485 00:45:55,041 --> 00:45:56,250 - No! - Or this? 486 00:45:56,333 --> 00:45:58,875 [shrieks] No! No! 487 00:45:58,958 --> 00:46:01,291 [shouting indistinctly] 488 00:46:02,416 --> 00:46:04,958 No! [laughing] 489 00:46:07,458 --> 00:46:10,208 I don't want you seen in public with them, Norma Jeane. 490 00:46:15,125 --> 00:46:16,416 And in private? 491 00:46:20,125 --> 00:46:21,375 In private… 492 00:46:24,333 --> 00:46:25,791 Take precautions. 493 00:46:25,875 --> 00:46:27,833 Oh, Mr. Shinn, that's so cruel. 494 00:46:28,791 --> 00:46:31,916 It's crude and cruel. And you… you know it. 495 00:46:32,666 --> 00:46:36,833 I'm just thinking of your career and your well-being. 496 00:46:38,666 --> 00:46:40,041 You're thinking of Marilyn. 497 00:46:40,791 --> 00:46:42,625 - [Shinn] Yes. - Her career. 498 00:46:42,708 --> 00:46:46,125 Yes. And her well-being. 499 00:46:46,750 --> 00:46:48,583 She doesn't have any well-being. 500 00:46:50,333 --> 00:46:51,666 She's only a career. 501 00:46:55,625 --> 00:46:57,125 They know I'm Norma. 502 00:46:58,125 --> 00:46:59,208 Not Marilyn. 503 00:47:01,875 --> 00:47:03,500 They understand me. 504 00:47:05,041 --> 00:47:08,625 I understand you. I invented you. 505 00:47:13,541 --> 00:47:14,416 [chuckles] 506 00:47:16,500 --> 00:47:18,125 [Cass] Oh, Norma. 507 00:47:20,875 --> 00:47:22,375 I guess I do love you. 508 00:47:24,791 --> 00:47:26,333 I'm jealous of you and Eddy. 509 00:47:28,708 --> 00:47:30,666 Jealous of anybody who looks at you. 510 00:47:33,958 --> 00:47:36,375 If I could love any woman, 511 00:47:37,833 --> 00:47:38,875 it'd be you. 512 00:47:41,791 --> 00:47:43,250 When you say you love me 513 00:47:44,958 --> 00:47:46,208 and when you look at me… 514 00:47:49,291 --> 00:47:52,750 Who do you see, truly? 515 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 The Little Tramp? Do you see him? 516 00:47:56,458 --> 00:47:57,416 No. 517 00:47:58,958 --> 00:48:00,250 I see only you. 518 00:48:05,333 --> 00:48:09,708 People think it's a blessing being Charlie Chaplin's son. 519 00:48:11,333 --> 00:48:14,750 Like it's a fairy tale, and I'm the king's son. 520 00:48:15,916 --> 00:48:17,541 But we're cursed, Eddy and me. 521 00:48:21,083 --> 00:48:24,208 We're juniors… of men who never wanted us. 522 00:48:29,416 --> 00:48:31,541 But at least you two have fathers. 523 00:48:32,916 --> 00:48:34,541 At least you know who you are. 524 00:48:36,791 --> 00:48:40,166 [smacks lips] Oh, we knew who we were before we were born. 525 00:48:42,083 --> 00:48:43,583 You never knew your father. 526 00:48:44,666 --> 00:48:45,875 So you're free. 527 00:48:47,125 --> 00:48:48,416 You can invent yourself. 528 00:48:50,708 --> 00:48:52,208 I love your name. 529 00:48:52,833 --> 00:48:55,125 - Marilyn Monroe. - [Eddy] Mm-hmm. 530 00:48:55,916 --> 00:48:58,458 [chuckling] It's so totally phony. 531 00:48:58,541 --> 00:49:00,083 - [Eddy laughs] - I love it. 532 00:49:02,666 --> 00:49:05,083 Like you gave birth to yourself. 533 00:49:07,416 --> 00:49:09,125 [Norma Jeane] Because of his eyes. 534 00:49:09,625 --> 00:49:11,750 He had the most beautiful eyes. 535 00:49:12,750 --> 00:49:15,208 Because he'd gazed upon me with those eyes. 536 00:49:16,041 --> 00:49:18,375 Haunting, soulful eyes. 537 00:49:18,458 --> 00:49:20,958 From a wall of Mother's long-ago apartment. 538 00:49:23,208 --> 00:49:25,666 Because he would say, seeing me… 539 00:49:26,583 --> 00:49:28,750 I knew you as soon as I saw you. 540 00:49:31,833 --> 00:49:33,083 Fatherless. 541 00:49:34,708 --> 00:49:35,833 Like me. 542 00:49:38,000 --> 00:49:39,833 And then your mother abandoned… 543 00:49:42,250 --> 00:49:43,458 And debased. 544 00:49:44,166 --> 00:49:45,291 Like mine. 545 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 [Norma Jeane] Because he would love me as other men would not. 546 00:49:51,875 --> 00:49:52,958 Or could not. 547 00:49:54,083 --> 00:49:55,333 As a twin. 548 00:49:56,250 --> 00:49:57,666 With his soul. 549 00:49:57,750 --> 00:49:58,958 There's Gemini. 550 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 See? 551 00:50:03,083 --> 00:50:04,750 Both Norma and I are Geminis. 552 00:50:06,416 --> 00:50:07,875 The fated twins. 553 00:50:12,083 --> 00:50:13,083 Where? 554 00:50:13,958 --> 00:50:17,083 - I don't see it. Where? - There. 555 00:50:22,166 --> 00:50:24,125 It's all billions of years old. 556 00:50:25,583 --> 00:50:27,208 Unimaginably vast. 557 00:50:28,625 --> 00:50:30,041 Yet it began out of what? 558 00:50:32,041 --> 00:50:35,083 Particles so small it couldn't be seen by the human eye. 559 00:50:36,833 --> 00:50:39,708 [Norma Jeane] Look at them up there, shining so brightly. 560 00:50:42,083 --> 00:50:44,458 And yet, each one is so very much alone. 561 00:50:46,958 --> 00:50:48,250 I'll drink to that. 562 00:50:53,958 --> 00:50:57,000 Let's vow, okay? The three of us. 563 00:50:58,291 --> 00:51:01,291 To always love each other like right now. 564 00:51:02,166 --> 00:51:04,291 And to die for each other, if needed. 565 00:51:06,666 --> 00:51:07,875 We're a triangle. 566 00:51:09,458 --> 00:51:12,333 A triangle can't be divided in two, like two can be. 567 00:51:13,875 --> 00:51:17,541 We're the Gemini, the three of us. 568 00:51:17,625 --> 00:51:20,458 Like twins. But there's three. 569 00:51:20,541 --> 00:51:21,875 [chuckles] 570 00:51:21,958 --> 00:51:22,958 [laughs] 571 00:51:28,000 --> 00:51:29,208 To the Gemini. 572 00:51:33,541 --> 00:51:34,750 To the Gemini. 573 00:51:36,458 --> 00:51:39,000 [ethereal music playing] 574 00:52:07,500 --> 00:52:08,333 [sobs] 575 00:52:12,208 --> 00:52:14,541 Oh God, I knew. 576 00:52:16,958 --> 00:52:21,750 I guess I knew. I've been feeling so swollen and so happy. 577 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 [laughing] 578 00:52:23,416 --> 00:52:25,291 [doctor] My dear, you're healthy. 579 00:52:27,041 --> 00:52:28,625 Everything's gonna be fine. 580 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 I'm happy, I said. 581 00:52:34,250 --> 00:52:36,375 I want this baby. 582 00:52:36,458 --> 00:52:40,208 My husband and I have been trying for years. [clears throat] 583 00:52:40,916 --> 00:52:41,791 [laughs] 584 00:52:46,541 --> 00:52:47,958 [panting] 585 00:52:50,500 --> 00:52:51,500 [chuckling] Hey, Norma. 586 00:52:55,041 --> 00:52:59,125 What is it? You look… fraught. And happy. 587 00:52:59,208 --> 00:53:00,583 [Norma Jeane exclaims] 588 00:53:06,541 --> 00:53:07,625 Oh, Norma… 589 00:53:09,791 --> 00:53:10,916 You think you are? 590 00:53:15,291 --> 00:53:17,375 - Is this what I think it is? - Yes! 591 00:53:18,458 --> 00:53:20,291 [Eddy laughing] Oh, man! 592 00:53:24,083 --> 00:53:25,458 Are you happy for me? 593 00:53:27,416 --> 00:53:30,041 Us? The Gemini, I mean? 594 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 - Yes! - Yes! 595 00:53:35,625 --> 00:53:37,625 [Cass and Norma Jeane chuckling] 596 00:53:45,208 --> 00:53:46,541 It's like the movies. 597 00:53:48,000 --> 00:53:50,666 The kind of thing that only happens in the movies. 598 00:53:50,750 --> 00:53:51,625 What? 599 00:53:54,416 --> 00:53:56,083 [Norma Jeane] That little tiger. 600 00:53:56,166 --> 00:53:58,291 [chuckles] Oh! 601 00:54:01,291 --> 00:54:02,208 [sigh 602 00:54:03,333 --> 00:54:04,791 I had one like him once. 603 00:54:06,000 --> 00:54:08,208 A long time ago when I was a little girl. 604 00:54:09,750 --> 00:54:11,208 Baby's first plaything. 605 00:54:12,916 --> 00:54:13,750 Cute. 606 00:54:16,500 --> 00:54:19,500 Cass, where are you taking us? 607 00:54:21,000 --> 00:54:22,333 I wanna go home. 608 00:54:23,916 --> 00:54:24,916 Right? 609 00:54:26,250 --> 00:54:27,750 Baby's so sleepy. 610 00:54:30,250 --> 00:54:32,916 Oh, this is a vision for baby to see. 611 00:54:34,541 --> 00:54:35,541 Just wait. 612 00:54:44,416 --> 00:54:47,833 Norma, you can look or not, 613 00:54:49,083 --> 00:54:52,958 but… there she is. 614 00:54:54,916 --> 00:54:56,500 Mmm… Marilyn. 615 00:54:56,583 --> 00:54:57,500 Marilyn. 616 00:55:08,708 --> 00:55:10,541 [Norma Jeane] I can't take the role. 617 00:55:11,208 --> 00:55:12,500 I'm sorry. 618 00:55:16,000 --> 00:55:17,875 [Shinn over telephone] Are you still on the line? 619 00:55:19,125 --> 00:55:20,333 Is something wrong? 620 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 [Norma Jeane] No, nothing's wrong. 621 00:55:23,333 --> 00:55:24,625 I just can't. 622 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 Not now. 623 00:55:27,250 --> 00:55:30,791 [Shinn] Not now? Why not now? 624 00:55:33,291 --> 00:55:37,000 You're the newest box office sensation now. 625 00:55:37,875 --> 00:55:42,958 Zanuck has bought Gentlemen Prefer Blondes for you. 626 00:55:43,041 --> 00:55:46,666 He wants it as a showcase for you. 627 00:55:50,458 --> 00:55:51,750 How much would I get? 628 00:55:56,708 --> 00:55:58,291 [Shinn] Your contract salary. 629 00:55:59,541 --> 00:56:00,791 Five hundred a week. 630 00:56:05,208 --> 00:56:07,291 How much would Jane Russell get? 631 00:56:09,208 --> 00:56:10,750 [Shinn] The deal is pending. 632 00:56:11,250 --> 00:56:13,500 And Russell has to be lent by another studio. 633 00:56:16,375 --> 00:56:17,875 Yes, but how much? 634 00:56:18,541 --> 00:56:20,916 [Shinn scoffs] The figures aren't finalized. 635 00:56:21,000 --> 00:56:21,916 How much? 636 00:56:24,583 --> 00:56:29,166 [Shinn] They're asking $100,000. 637 00:56:32,416 --> 00:56:34,083 $100,000? 638 00:56:39,125 --> 00:56:43,416 I'll get about $5,000, and Jane Russell gets $100,000? 639 00:56:44,041 --> 00:56:48,500 And I'm playing the blonde in Gentlemen Prefer Blondes? 640 00:56:50,375 --> 00:56:51,625 That's an insult. 641 00:56:53,458 --> 00:56:56,958 - I'm gonna hang up now. Goodbye. - [Shinn] Marilyn, wait. 642 00:56:57,041 --> 00:56:59,208 Fuck Marilyn. She's not here. 643 00:57:11,708 --> 00:57:12,708 [chuckles softly] 644 00:57:26,875 --> 00:57:28,208 "To My Baby." 645 00:57:30,416 --> 00:57:31,416 In you 646 00:57:32,916 --> 00:57:38,291 The world is born anew 647 00:57:40,958 --> 00:57:42,166 Before you 648 00:57:44,166 --> 00:57:47,333 There was none 649 00:57:49,875 --> 00:57:51,958 How'd you like to be a grandmother? 650 00:57:54,375 --> 00:57:55,708 [Mother] What year is it? 651 00:57:56,833 --> 00:57:58,458 What time did we travel to? 652 00:58:01,375 --> 00:58:03,916 Mother, it's May 1953. 653 00:58:06,125 --> 00:58:07,333 I'm Norma Jeane. 654 00:58:08,375 --> 00:58:10,000 I'm here to take care of you. 655 00:58:12,291 --> 00:58:13,708 But your hair is so white. 656 00:58:14,625 --> 00:58:16,166 [Norma Jeane chuckles softly] 657 00:58:24,500 --> 00:58:28,333 When you had me, Mother, you weren't married, I guess. 658 00:58:29,291 --> 00:58:31,708 You didn't have a man supporting you. 659 00:58:33,500 --> 00:58:34,916 And you had a baby. 660 00:58:45,666 --> 00:58:46,958 That was so brave. 661 00:58:50,416 --> 00:58:51,833 Another girl would've… 662 00:58:54,750 --> 00:58:58,083 Well, you know, gotten rid of it. 663 00:58:59,833 --> 00:59:00,791 Of me. 664 00:59:03,958 --> 00:59:08,333 And I wouldn't be here at all. There wouldn't be any Marilyn. 665 00:59:11,000 --> 00:59:13,250 And she's getting so famous now. 666 00:59:15,458 --> 00:59:17,625 Fan letters, telegrams. 667 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 Flowers from strangers. 668 00:59:36,750 --> 00:59:38,125 But you were brave. 669 00:59:44,291 --> 00:59:45,916 You did the right thing. 670 00:59:49,625 --> 00:59:51,000 You had your baby. 671 00:59:56,041 --> 00:59:57,041 You had me. 672 01:00:01,708 --> 01:00:03,875 [doctor] Hers is a mystery illness. 673 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 An illness no one truly understands. 674 01:00:12,833 --> 01:00:14,166 A syndrome of symptoms. 675 01:00:22,708 --> 01:00:24,125 Is it inherited? 676 01:00:25,458 --> 01:00:26,541 [doctor] Excuse me? 677 01:00:30,500 --> 01:00:33,625 My mother's illness, are you… 678 01:00:36,291 --> 01:00:37,500 Are you… 679 01:00:38,666 --> 01:00:40,625 Are you born with it in your blood? 680 01:00:47,333 --> 01:00:49,500 [line ringing] 681 01:01:04,208 --> 01:01:05,416 [line picks up] 682 01:01:05,500 --> 01:01:09,041 [Mr. Z] All right, Marilyn, what I'll do is I'll turn you over to Yvet. 683 01:01:09,125 --> 01:01:11,916 You remember Yvet? She'll help you. 684 01:01:12,000 --> 01:01:13,416 [Yvet] Marilyn? 685 01:01:13,500 --> 01:01:14,666 [crying] 686 01:01:15,916 --> 01:01:20,916 - I need help. I need help so badly. - [Yvet] Dear, I'll make the arrangements. 687 01:01:21,000 --> 01:01:24,291 Plan on tomorrow morning at 8:00 a.m. You'll be picked up at home. 688 01:02:18,833 --> 01:02:21,041 [dramatic piano music playing] 689 01:02:21,125 --> 01:02:22,458 Please, I wanna go back. 690 01:02:29,375 --> 01:02:32,208 - [knocking on glass] - Hey, I've changed my mind. 691 01:02:33,666 --> 01:02:35,166 My mind's my own to change. 692 01:02:40,208 --> 01:02:41,750 Oh, the bright lights. 693 01:02:49,375 --> 01:02:50,583 [breathing heavily] 694 01:02:52,458 --> 01:02:54,416 [woman] You're in good hands, dear. 695 01:02:57,708 --> 01:03:01,375 Please, won't you listen? I've changed my mind. 696 01:03:10,291 --> 01:03:12,208 Please, don't. Won't you listen? 697 01:03:15,458 --> 01:03:18,375 [doctor] This will put you in twilight sleep. 698 01:03:19,833 --> 01:03:22,041 No, I… wanna go back. 699 01:03:23,666 --> 01:03:25,500 [breathing heavily] 700 01:03:39,625 --> 01:03:42,166 No. Wait. 701 01:03:42,750 --> 01:03:45,583 Wait! Wait! No! No! 702 01:03:51,458 --> 01:03:52,291 No! 703 01:04:16,625 --> 01:04:18,125 [baby crying] 704 01:04:49,500 --> 01:04:50,541 [knock on door] 705 01:04:53,583 --> 01:04:55,125 [knocking continues] 706 01:04:59,666 --> 01:05:00,791 [crew member] Miss Monroe? 707 01:05:03,500 --> 01:05:07,750 ♪ Bye-bye, baby ♪ 708 01:05:07,833 --> 01:05:09,041 [knocking continues] 709 01:05:09,125 --> 01:05:13,041 ♪ Remember you're my baby… ♪ 710 01:05:13,125 --> 01:05:13,958 Miss Monroe. 711 01:05:17,125 --> 01:05:18,916 Miss Monroe, it's time. 712 01:05:26,166 --> 01:05:30,083 ♪ I'll be lonely… ♪ 713 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 [knocking continues] 714 01:05:33,000 --> 01:05:34,291 [crew member] Miss Monroe? 715 01:05:37,833 --> 01:05:44,750 ♪ There'll be no other guy ♪ 716 01:05:45,583 --> 01:05:48,208 [man] I'm one of the winners of the American lottery. 717 01:05:48,708 --> 01:05:50,958 I know it. I'm grateful for it. 718 01:05:52,041 --> 01:05:55,541 And I never take it for granted. Baseball was my life. 719 01:05:56,416 --> 01:05:58,416 Baseball was my ticket up and out. 720 01:05:58,500 --> 01:06:00,250 And now, well, 721 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 I'm retired. 722 01:06:03,083 --> 01:06:08,208 I mean, I have plenty to do, you know, endorsements and… personal appearances, 723 01:06:08,291 --> 01:06:09,916 advisory board meetings. 724 01:06:14,500 --> 01:06:16,166 I guess I sound like a sap. 725 01:06:16,791 --> 01:06:19,333 No. No. [chuckles] No, no. 726 01:06:20,583 --> 01:06:23,083 It must be awfully strange to be a… 727 01:06:24,416 --> 01:06:28,541 Well… a hero. 728 01:06:31,916 --> 01:06:32,750 [chuckles] 729 01:06:33,666 --> 01:06:35,541 Anyway, you don't seem retired. 730 01:06:36,708 --> 01:06:38,916 You're in the paper so much. 731 01:06:39,708 --> 01:06:42,916 Well, not half as much as you, Marilyn. 732 01:06:45,041 --> 01:06:46,041 Who, me? 733 01:06:47,916 --> 01:06:48,916 Well… 734 01:06:51,125 --> 01:06:53,166 That's just studio publicity. 735 01:06:56,125 --> 01:06:57,375 Oh, they're awful. 736 01:06:59,791 --> 01:07:01,291 The things they make up. 737 01:07:03,333 --> 01:07:05,458 I know you're supposed to get used to it. 738 01:07:07,291 --> 01:07:08,291 [sighs] 739 01:07:08,375 --> 01:07:09,708 But I just can't. 740 01:07:11,750 --> 01:07:13,041 It really hurts. 741 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 How'd you get your start? 742 01:07:37,083 --> 01:07:38,083 What start? 743 01:07:38,875 --> 01:07:40,041 In movies. 744 01:07:41,166 --> 01:07:42,125 In acting. 745 01:07:49,833 --> 01:07:52,375 [sighs] I don't know. [chuckles nervously] 746 01:07:57,250 --> 01:07:58,083 I… 747 01:07:59,166 --> 01:08:00,375 I… I guess… 748 01:08:05,375 --> 01:08:06,250 [exhales sharply] 749 01:08:10,625 --> 01:08:12,208 I guess I was discovered. 750 01:08:15,000 --> 01:08:16,833 - Oh, discovered. How? - [Norma Jeane inhales] 751 01:08:16,916 --> 01:08:18,083 [flash bulb clicks] 752 01:08:20,083 --> 01:08:21,000 [gasps] 753 01:08:28,541 --> 01:08:30,041 Maybe we should leave. 754 01:08:33,083 --> 01:08:35,125 I'm afraid of some of the people here. 755 01:08:42,833 --> 01:08:43,833 Hey. 756 01:08:46,750 --> 01:08:48,291 I know what it's like… 757 01:08:51,166 --> 01:08:52,375 To be lonely… 758 01:08:54,916 --> 01:08:56,333 To want a better life. 759 01:08:58,083 --> 01:08:59,791 A good, simple life. 760 01:09:01,500 --> 01:09:03,166 A decent life. 761 01:09:09,833 --> 01:09:10,666 [sighs] 762 01:09:11,625 --> 01:09:13,791 I just wanna begin again from zero. 763 01:09:16,166 --> 01:09:17,416 I wanna live in… 764 01:09:18,750 --> 01:09:22,791 I wanna live in another world. Away from Hollywood. 765 01:09:24,291 --> 01:09:25,708 I wanna live in… 766 01:09:27,500 --> 01:09:28,541 [sighs] 767 01:09:29,458 --> 01:09:30,625 …Chekhov! 768 01:09:34,500 --> 01:09:36,291 I wanna move to New York. 769 01:09:39,791 --> 01:09:41,083 And study acting. 770 01:09:42,916 --> 01:09:44,625 Serious acting. 771 01:09:44,708 --> 01:09:47,291 In the movies, they chop you all to bits. 772 01:09:47,375 --> 01:09:50,708 Cut, cut, cut. It's a jigsaw puzzle. 773 01:09:50,791 --> 01:09:53,000 But you're not the one to put the pieces together. 774 01:09:55,208 --> 01:09:57,458 Oh, but to live in a part. 775 01:09:57,541 --> 01:10:01,416 To just be in it till the closing curtain every night. 776 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 But mostly, I… 777 01:10:23,375 --> 01:10:24,791 I wanna settle down. 778 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Like any girl. 779 01:10:28,958 --> 01:10:30,375 And have a family. 780 01:10:31,750 --> 01:10:32,708 [laughs] 781 01:10:33,750 --> 01:10:35,791 Oh, I love children so. 782 01:10:37,458 --> 01:10:39,458 I'm crazy about babies. 783 01:10:41,208 --> 01:10:42,291 [chuckles] 784 01:10:45,375 --> 01:10:47,000 [Norma Jeane] Did somebody die? 785 01:10:50,291 --> 01:10:51,500 What is all this? 786 01:10:53,583 --> 01:10:54,916 These flowers. 787 01:10:56,416 --> 01:10:57,666 [chuckles] 788 01:10:58,291 --> 01:10:59,500 Am I a corpse? 789 01:11:00,333 --> 01:11:01,833 Is this a funeral home? 790 01:11:01,916 --> 01:11:03,291 [all chuckling] 791 01:11:05,166 --> 01:11:07,833 [Norma Jeane] I'm a slave to this Marilyn Monroe. 792 01:11:08,750 --> 01:11:11,291 I signed up for a luxury cruise, 793 01:11:11,375 --> 01:11:14,583 but like Lorelei Lee, I'm in fucking steerage, paddling. 794 01:11:14,666 --> 01:11:15,875 [all laughing] 795 01:11:17,333 --> 01:11:20,750 [woman] Now, Miss Monroe, you don't mean a word of what you say. 796 01:11:21,666 --> 01:11:23,833 If you weren't Marilyn, who'd you be? 797 01:11:24,875 --> 01:11:26,333 Miss Monroe, you're cruel. 798 01:11:27,458 --> 01:11:30,416 Every one of us, everybody in the world, 799 01:11:30,500 --> 01:11:33,750 would give their right arm to be you, and you know it. 800 01:11:37,125 --> 01:11:38,041 Oh, I do. 801 01:11:39,958 --> 01:11:45,125 "Marilyn, you are the sweetheart of this and any other month." 802 01:11:45,208 --> 01:11:46,208 [man] Aw. 803 01:11:46,708 --> 01:11:50,166 "Marilyn, you are a whore, a blonde tramp." 804 01:11:50,250 --> 01:11:54,791 "Nobody will ever love you, you disgusting tramp." 805 01:11:54,875 --> 01:12:00,333 "Get off our radio, television, and out of our movies." 806 01:12:00,416 --> 01:12:02,083 "You're poisoning our children." 807 01:12:02,833 --> 01:12:03,833 "Not a fan." 808 01:12:07,750 --> 01:12:09,416 Like movie critics. 809 01:12:10,625 --> 01:12:13,666 Some of them love Marilyn, some of them hate Marilyn. 810 01:12:15,875 --> 01:12:17,500 What's that got to do with me? 811 01:12:18,416 --> 01:12:19,416 Yes. 812 01:12:19,500 --> 01:12:21,666 ♪ She is the whore of the month ♪ 813 01:12:21,750 --> 01:12:24,541 - Whitey! - ♪ She's a sweet little tramp ♪ [laughing] 814 01:12:24,625 --> 01:12:27,208 ♪ I'm gonna write me a letter And stick on a stamp ♪ 815 01:12:28,791 --> 01:12:32,583 Miss Monroe, this is a confidential letter, I think. 816 01:12:35,458 --> 01:12:38,166 He's got a bat for a cock. Sorry. 817 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 [laughs] 818 01:12:42,916 --> 01:12:44,708 [sighs] "Dear Norma Jeane." 819 01:12:45,708 --> 01:12:49,208 "This is possibly the most difficult letter I have ever penned." 820 01:12:49,875 --> 01:12:53,166 [male voice] Honestly, I… I do not know why I'm contacting you now 821 01:12:53,250 --> 01:12:55,250 after so many years. 822 01:12:55,333 --> 01:12:58,375 The truth is, I have suffered a heart attack, 823 01:12:58,458 --> 01:13:01,083 and I have contemplated my life with gravity. 824 01:13:01,833 --> 01:13:05,416 I cannot say I am proud of my behavior in all cases. 825 01:13:06,083 --> 01:13:07,375 Oh, it's him. 826 01:13:07,916 --> 01:13:10,541 [male voice] I am your father, Norma Jeane. 827 01:13:12,291 --> 01:13:14,166 And I have here before me 828 01:13:14,250 --> 01:13:19,083 an interview with Marilyn Monroe in the new Pageant. 829 01:13:20,041 --> 01:13:22,083 Reading it, it brought tears to my eyes 830 01:13:23,166 --> 01:13:25,541 when you said that your mother has been hospitalized, 831 01:13:25,625 --> 01:13:27,458 and you do not know your father. 832 01:13:28,875 --> 01:13:31,916 Although you await him with every passing hour. 833 01:13:33,333 --> 01:13:34,791 Oh, my poor daughter. 834 01:13:36,166 --> 01:13:37,416 Oh God. 835 01:13:38,416 --> 01:13:40,708 - [father] I did not know. - Oh, it's him. 836 01:13:41,583 --> 01:13:43,958 [breathing heavily] I knew. 837 01:13:45,333 --> 01:13:47,958 [exhales sharply] Watching over me all these years. 838 01:13:49,583 --> 01:13:50,708 I felt it. 839 01:13:52,125 --> 01:13:55,791 [father] I will contact you again soon, Norma Jeane, in person. 840 01:13:55,875 --> 01:13:57,000 [chuckles] 841 01:13:57,083 --> 01:13:59,958 [father] So look for me, my precious daughter, 842 01:14:01,791 --> 01:14:03,750 upon a special occasion in your life 843 01:14:04,708 --> 01:14:08,625 where both father and daughter can celebrate our long-denied love. 844 01:14:10,708 --> 01:14:11,708 Your tearful father. 845 01:14:12,958 --> 01:14:15,750 [crowd chanting] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 846 01:14:15,833 --> 01:14:19,791 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 847 01:14:19,875 --> 01:14:24,083 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 848 01:14:24,166 --> 01:14:25,500 [cheering] 849 01:14:30,000 --> 01:14:32,125 [chanting continues] Marilyn! Marilyn! 850 01:14:32,208 --> 01:14:34,500 - [fan screams] - [flash bulbs clicking] 851 01:14:34,583 --> 01:14:36,583 Can I have a moment of your time, please? Thank you. 852 01:14:36,666 --> 01:14:37,625 [bulb shatters] 853 01:14:37,708 --> 01:14:39,833 [gasps, laughs] 854 01:14:39,916 --> 01:14:43,208 [crowd continues chanting] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 855 01:14:44,583 --> 01:14:48,125 Marilyn! Marilyn! Marilyn! 856 01:14:50,291 --> 01:14:51,541 I've just learned. 857 01:14:52,666 --> 01:14:56,291 Be sure to go alone to your hotel suite tonight. 858 01:14:56,375 --> 01:14:58,750 Someone special will be waiting for you there. 859 01:15:00,583 --> 01:15:03,208 Someone special? Oh. 860 01:15:03,291 --> 01:15:06,416 - [crowd continues chanting] Marilyn! - [dramatic music playing] 861 01:15:06,500 --> 01:15:07,416 Oh. 862 01:15:13,125 --> 01:15:14,291 Is it my father? 863 01:15:14,375 --> 01:15:16,875 [crowd cheering] 864 01:15:28,958 --> 01:15:32,791 Marilyn, tell our radio audience. Are you lonely tonight? 865 01:15:34,333 --> 01:15:36,250 When are you two gonna get married? 866 01:15:37,291 --> 01:15:38,291 Married? 867 01:15:39,791 --> 01:15:40,625 No. 868 01:15:59,958 --> 01:16:02,041 Is he here? My father? 869 01:16:04,958 --> 01:16:08,041 It's like a happy ending of a long, confused movie. 870 01:16:08,125 --> 01:16:09,166 Your father? 871 01:16:12,083 --> 01:16:14,375 I understand that I have a special date? 872 01:16:16,041 --> 01:16:18,958 After the party, in my hotel suite? 873 01:16:19,041 --> 01:16:21,041 [classical music playing] 874 01:16:25,916 --> 01:16:29,625 ["Diamonds Are a Girl's Best Friend" playing] 875 01:16:29,708 --> 01:16:34,541 ♪ The French are glad to die for love ♪ 876 01:16:34,625 --> 01:16:39,458 ♪ They delight in fighting duels ♪ 877 01:16:40,208 --> 01:16:43,916 ♪ But I prefer a man who lives ♪ 878 01:16:44,000 --> 01:16:50,958 ♪ And gives expensive jewels ♪ 879 01:16:51,041 --> 01:16:53,208 ♪ A kiss on the hand ♪ 880 01:16:53,291 --> 01:16:56,250 ♪ May be quite continental ♪ 881 01:16:56,333 --> 01:16:59,916 ♪ But diamonds are a girl's best friend ♪ 882 01:17:01,500 --> 01:17:03,958 ♪ A kiss may be grand ♪ 883 01:17:04,666 --> 01:17:08,375 ♪ But it won't pay the rental On your humble flat ♪ 884 01:17:09,083 --> 01:17:12,125 ♪ Or help you at the automat ♪ 885 01:17:12,208 --> 01:17:16,875 ♪ Men grow cold as girls grow old ♪ 886 01:17:16,958 --> 01:17:21,250 ♪ And we all lose our charms in the end ♪ 887 01:17:22,333 --> 01:17:27,541 ♪ But square-cut or pear-shaped These rocks don't lose their shape ♪ 888 01:17:27,625 --> 01:17:28,875 ♪ Diamonds are a girl's… ♪ 889 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 Oh, Daddy. 890 01:17:32,208 --> 01:17:34,541 That thing up on the screen, it isn't me. 891 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 ♪ Tiffany's! ♪ 892 01:17:39,416 --> 01:17:40,500 ♪ Cartier! ♪ 893 01:17:43,083 --> 01:17:44,500 ♪ Black Starr ♪ 894 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 ♪ Frost Gorham! ♪ 895 01:17:45,958 --> 01:17:48,458 ♪ Talk to me, Harry Winston Tell me all about it! ♪ 896 01:17:53,541 --> 01:17:58,583 ♪ There may come a time When a lass needs a lawyer ♪ 897 01:17:58,666 --> 01:18:00,416 ♪ But diamonds are a… ♪ 898 01:18:00,500 --> 01:18:04,208 [crowd applauding, cheering] 899 01:18:20,833 --> 01:18:21,750 [exhales sharply] 900 01:18:22,875 --> 01:18:24,666 For this, you killed your baby? 901 01:18:33,500 --> 01:18:35,291 [breathing shakily] 902 01:18:41,916 --> 01:18:43,208 [exhales sharply] 903 01:18:45,083 --> 01:18:48,291 [ethereal music playing] 904 01:19:03,750 --> 01:19:04,750 Daddy? 905 01:19:14,375 --> 01:19:15,375 Baby. 906 01:19:20,791 --> 01:19:21,791 Oh, it's you. 907 01:19:31,458 --> 01:19:32,625 Marilyn, I… 908 01:19:34,416 --> 01:19:36,125 I just want you to be happy. 909 01:19:43,125 --> 01:19:44,375 I am happy. 910 01:19:45,875 --> 01:19:47,833 I've been happy all my life. 911 01:19:50,875 --> 01:19:52,375 Marilyn, we love each other. 912 01:19:54,708 --> 01:19:55,958 It's time we were married. 913 01:20:11,250 --> 01:20:12,583 Yes, I guess. 914 01:20:28,583 --> 01:20:32,500 Hey… Hey. Hey. 915 01:20:32,583 --> 01:20:34,416 I just love you so much. 916 01:20:39,250 --> 01:20:41,708 I just want to protect you from all these jackals. 917 01:20:42,666 --> 01:20:44,750 I want to take you away from all of this. 918 01:20:48,208 --> 01:20:49,208 Yeah. 919 01:20:56,375 --> 01:21:00,916 In you, the world is born anew 920 01:21:02,291 --> 01:21:03,458 As two 921 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 Before you 922 01:21:08,541 --> 01:21:10,083 There was but one 923 01:21:19,583 --> 01:21:21,083 - [chuckles] - That's it, huh? 924 01:21:22,208 --> 01:21:23,708 - Is that the whole poem? - Huh? 925 01:21:25,041 --> 01:21:27,125 - Yeah. - Well, it's good, honey. 926 01:21:31,041 --> 01:21:31,875 [sighs] 927 01:21:38,166 --> 01:21:39,791 [Norma Jeane] People make spaghetti? 928 01:21:39,875 --> 01:21:41,500 - [chuckles] - Mm-hmm. [chuckles] 929 01:21:41,583 --> 01:21:43,416 I mean, not just in a store? 930 01:21:44,750 --> 01:21:46,416 [woman speaking Italian] 931 01:21:49,875 --> 01:21:51,416 That smells delicious. 932 01:21:52,708 --> 01:21:54,291 [speaking Italian] 933 01:21:55,083 --> 01:21:56,000 Can I try it? 934 01:22:02,125 --> 01:22:03,416 Oh. Um… 935 01:22:04,500 --> 01:22:05,916 Is this to eat? 936 01:22:06,750 --> 01:22:08,125 I mean, standing up? 937 01:22:09,000 --> 01:22:10,291 [footsteps approaching] 938 01:22:13,416 --> 01:22:15,916 So, Marilyn, what's it like being a movie star? 939 01:22:17,625 --> 01:22:18,541 Um… 940 01:22:19,041 --> 01:22:21,083 I'm not a star. 941 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 I'm just some blonde. [chuckles] 942 01:22:24,041 --> 01:22:25,416 So the hair's real? 943 01:22:26,208 --> 01:22:27,416 No, no. 944 01:22:29,750 --> 01:22:32,125 [all laughing] 945 01:22:38,625 --> 01:22:40,875 [Norma Jeane] Daddy, it's so scary 946 01:22:41,625 --> 01:22:44,833 how a scene with actual people 947 01:22:46,166 --> 01:22:48,791 just goes on and on. 948 01:22:49,583 --> 01:22:50,791 Like on a bus. 949 01:22:54,208 --> 01:22:55,541 What's to stop it? 950 01:22:56,375 --> 01:22:57,208 Or… 951 01:22:58,875 --> 01:23:02,125 Or how to figure out what people mean 952 01:23:02,208 --> 01:23:04,500 when probably they don't mean anything. 953 01:23:05,000 --> 01:23:08,041 - [baseball bat cracks] - [crowd cheering on TV] 954 01:23:08,125 --> 01:23:09,458 Not like a script. 955 01:23:10,916 --> 01:23:12,375 There's no point. 956 01:23:13,958 --> 01:23:14,916 [sighs] 957 01:23:15,000 --> 01:23:16,416 It just happens. 958 01:23:19,375 --> 01:23:20,791 Like the weather? 959 01:23:23,500 --> 01:23:24,416 Uh… 960 01:23:26,833 --> 01:23:28,583 You know, honey, in boxing, 961 01:23:30,250 --> 01:23:32,541 they say, "That got his attention"… 962 01:23:34,708 --> 01:23:36,416 When a guy gets hit hard. 963 01:23:38,250 --> 01:23:42,250 Well, it's about attention, honey. It's about concentration. 964 01:23:44,000 --> 01:23:45,791 And if you don't have that… 965 01:24:00,833 --> 01:24:03,500 [announcer speaking indistinctly on TV] 966 01:24:23,083 --> 01:24:24,083 [grunts] 967 01:24:35,083 --> 01:24:37,125 I could have you hurt, you cocksuckers. 968 01:24:40,791 --> 01:24:42,291 - Hey, now. - [chuckles] 969 01:24:43,833 --> 01:24:45,583 That's not the right attitude. 970 01:24:49,333 --> 01:24:51,583 I mean, we're on your side. 971 01:24:51,666 --> 01:24:54,708 And the lady's too. She's a real… 972 01:24:55,291 --> 01:24:56,958 High-class lady, in fact. 973 01:24:57,041 --> 01:24:58,208 [Eddy chuckles] 974 01:24:58,291 --> 01:25:01,375 What we feel, strongly, 975 01:25:01,458 --> 01:25:05,250 is that these, uh, negatives, well, should be off the market. 976 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 So they can't be misappropriated. 977 01:25:12,333 --> 01:25:13,291 [tires screeching] 978 01:25:23,166 --> 01:25:24,500 [breathing heavily] 979 01:25:25,625 --> 01:25:26,666 [dog barking] 980 01:25:34,083 --> 01:25:37,500 [Norma Jeane singing indistinctly on recording] 981 01:25:39,583 --> 01:25:41,458 [grunting] 982 01:25:46,833 --> 01:25:47,958 Where the fuck is… 983 01:25:51,083 --> 01:25:53,000 Hi, Daddy. Where'd you go to? 984 01:25:53,500 --> 01:25:54,875 [Norma Jeane gasps, grunts] 985 01:26:00,541 --> 01:26:03,666 Oh, Daddy. It's my fault. 986 01:26:04,833 --> 01:26:08,333 I don't know how the room got this way. I've been sick, I guess. 987 01:26:13,916 --> 01:26:16,916 Those photos. That's what you are. Meat. 988 01:26:20,166 --> 01:26:21,250 Daddy, no. 989 01:26:23,250 --> 01:26:24,916 I don't want to be. 990 01:26:27,416 --> 01:26:28,583 Tell them you won't. 991 01:26:29,500 --> 01:26:31,583 This new movie? No deal. 992 01:26:33,083 --> 01:26:34,750 Daddy, I have to work. 993 01:26:35,833 --> 01:26:37,250 It's my life. 994 01:26:39,000 --> 01:26:41,083 You tell them you want better roles. 995 01:26:42,333 --> 01:26:44,458 More serious roles. You tell them you're quitting. 996 01:26:44,541 --> 01:26:47,458 You tell them your husband says you're quitting. 997 01:26:48,416 --> 01:26:49,250 Yes. 998 01:26:50,833 --> 01:26:52,500 Yes, I will tell them. 999 01:27:15,500 --> 01:27:18,416 Don't you see how much I love you? Don't you understand? 1000 01:27:18,500 --> 01:27:19,791 I know. 1001 01:27:21,916 --> 01:27:24,500 I can't bear to see you cheapen yourself like that. 1002 01:27:26,750 --> 01:27:30,458 [Norma Jeane] I just felt so sorry for the creature at the end. 1003 01:27:31,708 --> 01:27:33,416 "Sorry for the creature"? 1004 01:27:33,916 --> 01:27:36,333 What'd you want him to do? Marry the girl? 1005 01:27:36,416 --> 01:27:40,708 He was kind of scary-looking, but he wasn't really all bad. 1006 01:27:41,416 --> 01:27:44,541 I think he just craved a little affection, you know? 1007 01:27:44,625 --> 01:27:47,791 A sense of being loved and needed and wanted. 1008 01:27:48,666 --> 01:27:50,875 That's a very interesting point of view. 1009 01:27:51,708 --> 01:27:56,791 [exclaims] You feel the breeze from the subway? Isn't it delicious? 1010 01:27:58,791 --> 01:28:00,750 Sort of cools the ankles, doesn't it? 1011 01:28:02,916 --> 01:28:05,000 What do you think would be fun to do now? 1012 01:28:05,500 --> 01:28:06,500 [director] And cut! 1013 01:28:07,250 --> 01:28:10,208 [crowd cheering and whistling] 1014 01:28:13,916 --> 01:28:17,416 [pensive music playing] 1015 01:29:19,875 --> 01:29:21,375 Isn't it delicious? 1016 01:29:21,458 --> 01:29:23,750 [whistling] 1017 01:29:42,458 --> 01:29:45,416 [cheering and whistling continues] 1018 01:30:36,000 --> 01:30:37,291 [breathing heavily] 1019 01:30:39,250 --> 01:30:40,250 Daddy? 1020 01:30:45,083 --> 01:30:47,666 Daddy, gosh, I'm sorry. 1021 01:30:48,708 --> 01:30:50,875 - Keeping you waiting so long. - There she is. 1022 01:30:52,958 --> 01:30:55,250 You proud of yourself, hmm? 1023 01:30:55,833 --> 01:30:56,708 [Norma Jeane] No. 1024 01:30:56,791 --> 01:30:58,375 Are you proud of yourself, huh? 1025 01:30:58,458 --> 01:31:00,791 - Daddy, don't… - Don't touch me. Don't touch me. 1026 01:31:00,875 --> 01:31:02,250 - Please… - Proud of yourself? 1027 01:31:02,333 --> 01:31:04,041 - What? Huh? Huh? - No. 1028 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - I'm workin' tomorrow. - Showing off your crotch? 1029 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 - Please don't. - Huh? Huh? 1030 01:31:08,083 --> 01:31:11,333 You think that shit works on me? Think that works on me? Oh, yeah? 1031 01:31:11,416 --> 01:31:14,583 Everybody, they're gonna fuckin' know what a fuckin' whore you are! 1032 01:31:14,666 --> 01:31:17,000 Fuckin' get up! Huh? Huh? 1033 01:31:17,083 --> 01:31:19,625 - [glass shatters] - You fucking whore! Huh? 1034 01:31:19,708 --> 01:31:22,625 - Get over here! Get over here! - [Norma Jeane whimpers] 1035 01:31:22,708 --> 01:31:24,541 [father] My dear daughter, Norma Jeane. 1036 01:31:24,625 --> 01:31:25,541 [glass shatters] 1037 01:31:26,416 --> 01:31:28,333 I did not see your new movie. 1038 01:31:29,666 --> 01:31:32,791 Its vulgar title and publicity attending it, 1039 01:31:32,875 --> 01:31:35,166 these giant billboards of your crude likeness 1040 01:31:35,250 --> 01:31:36,833 posed with your dress lifted up 1041 01:31:36,916 --> 01:31:39,416 for all the world to see your private parts, 1042 01:31:39,500 --> 01:31:41,791 did not make me wish to purchase a ticket. 1043 01:31:45,625 --> 01:31:48,541 - [whipping] - Fuckin'… Huh? 1044 01:31:48,625 --> 01:31:50,875 [father] I had hoped to meet your husband. 1045 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 I've long been an admirer of his. 1046 01:31:53,458 --> 01:31:54,458 [thudding] 1047 01:31:54,958 --> 01:31:58,708 I was disappointed that your marriage to such a stellar athlete 1048 01:31:58,791 --> 01:32:01,750 ended in divorce and such ugly publicity. 1049 01:32:04,416 --> 01:32:07,125 At least there are no children to reap the shame. 1050 01:32:33,708 --> 01:32:34,750 My Magda. 1051 01:32:38,500 --> 01:32:39,625 My Magda. 1052 01:32:41,208 --> 01:32:44,916 Magda. Magda. Magda. 1053 01:32:45,000 --> 01:32:48,708 Magda. Magda. Magda. 1054 01:32:50,916 --> 01:32:52,000 Magda. 1055 01:32:55,458 --> 01:32:57,916 [indistinct chatter, laughter] 1056 01:33:40,750 --> 01:33:41,833 Marilyn Monroe? 1057 01:33:44,166 --> 01:33:45,083 Here? 1058 01:33:47,750 --> 01:33:49,500 Magda? Her? 1059 01:33:50,875 --> 01:33:55,375 "When I dream of back there, I dream of the smell of laundry." 1060 01:33:56,708 --> 01:34:02,500 "The tub overflowing and the poem I wrote, 'Magda, ' floating, soaked." 1061 01:34:03,416 --> 01:34:05,375 "I'm frantically trying to collect the pages 1062 01:34:05,458 --> 01:34:08,708 before the ink runs in streaks and the poem comes apart in my hands." 1063 01:34:08,791 --> 01:34:09,625 Oh. 1064 01:34:10,541 --> 01:34:11,875 He's in love with her. 1065 01:34:12,750 --> 01:34:14,500 [man] "These words I wrote her…" 1066 01:34:14,583 --> 01:34:16,333 "Two hundred words." 1067 01:34:16,416 --> 01:34:19,208 "A kind of… prayer." 1068 01:34:21,041 --> 01:34:24,208 "And I wake in Brooklyn, nearly 40 years later, 1069 01:34:24,291 --> 01:34:25,916 my heart knocking in my chest." 1070 01:34:27,125 --> 01:34:29,666 "And I remember her face, blushing, 1071 01:34:30,750 --> 01:34:34,416 and her beautiful wide-set eyes looking up from the poem, and saying…" 1072 01:34:37,625 --> 01:34:38,625 [inhales sharply] 1073 01:34:40,666 --> 01:34:42,000 Not my Magda. 1074 01:34:42,708 --> 01:34:45,291 [applause] 1075 01:36:03,083 --> 01:36:05,916 {\an8}[playwright] Magda was my own first love. 1076 01:36:08,916 --> 01:36:10,416 Never consummated. 1077 01:36:12,541 --> 01:36:14,708 Never even really declared. [chuckles] 1078 01:36:16,208 --> 01:36:17,041 Um… 1079 01:36:18,958 --> 01:36:20,208 She would be, 1080 01:36:21,958 --> 01:36:25,750 if she was even still alive, in her… in her mid-fifties. 1081 01:36:28,541 --> 01:36:29,791 Beautiful Magda. 1082 01:36:31,166 --> 01:36:32,125 Middle-aged. 1083 01:36:41,833 --> 01:36:42,666 I… 1084 01:36:43,916 --> 01:36:47,416 I had some ideas about Magda, 1085 01:36:48,416 --> 01:36:49,708 if you're interested. 1086 01:36:51,875 --> 01:36:53,375 Of course I'm interested. 1087 01:36:55,791 --> 01:36:57,291 It's very good of you to care. 1088 01:37:00,750 --> 01:37:07,166 Um, this girl, Magda, she's like Natasha in The Three Sisters. 1089 01:37:07,250 --> 01:37:10,166 The one they laugh at because her dress is the wrong color. 1090 01:37:10,791 --> 01:37:13,416 Except, with Magda, it's the way she speaks English. 1091 01:37:16,500 --> 01:37:18,208 Who told you that? 1092 01:37:20,875 --> 01:37:21,708 What? 1093 01:37:23,500 --> 01:37:26,333 About The Three Sisters and my play? 1094 01:37:33,375 --> 01:37:35,458 - Nobody. - Kazan? 1095 01:37:37,291 --> 01:37:38,916 That I'd been influenced? 1096 01:37:40,625 --> 01:37:41,833 Uh, no. 1097 01:37:44,250 --> 01:37:47,375 No, I read the play myself. 1098 01:37:48,833 --> 01:37:50,125 I always thought I… 1099 01:37:54,208 --> 01:37:56,583 I always thought I could play Natasha. 1100 01:38:02,750 --> 01:38:08,416 I was thinking, what Chekhov does with Natasha, he… he… 1101 01:38:08,500 --> 01:38:10,791 [clears throat] He… he surprises you, 1102 01:38:12,166 --> 01:38:16,083 because Natasha turns out to be so strong and devious. 1103 01:38:17,125 --> 01:38:18,208 And cruel. 1104 01:38:20,166 --> 01:38:24,125 But your Magda, she never changes much. 1105 01:38:24,208 --> 01:38:25,916 She's always so good. 1106 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 Yes. 1107 01:38:28,041 --> 01:38:29,125 Magda is good. 1108 01:38:29,958 --> 01:38:31,500 Was good. The original. 1109 01:38:34,000 --> 01:38:36,291 She wouldn't dream of being cruel. 1110 01:38:39,375 --> 01:38:40,208 Yeah. 1111 01:38:44,000 --> 01:38:48,541 And, uh, you have any other thoughts about Magda? 1112 01:38:52,791 --> 01:38:53,625 Hmm? 1113 01:38:59,833 --> 01:39:01,250 One thing I was thinking, 1114 01:39:02,708 --> 01:39:04,458 Magda wouldn't know how to read. 1115 01:39:05,666 --> 01:39:08,916 Isaac shows his poem to her, and she's only pretending to read it. 1116 01:39:09,833 --> 01:39:10,666 [gasps] 1117 01:39:14,250 --> 01:39:15,458 Oh my God. 1118 01:39:18,125 --> 01:39:20,250 She was illiterate. That's what it was. 1119 01:39:24,333 --> 01:39:25,291 Of course. 1120 01:39:28,875 --> 01:39:31,083 Well, thank you. Thank you. 1121 01:39:32,250 --> 01:39:33,083 [sniffles] 1122 01:39:37,708 --> 01:39:39,083 Uh, what… 1123 01:39:39,916 --> 01:39:43,416 I… I suppose I should call you Marilyn, shouldn't I? 1124 01:39:46,250 --> 01:39:48,000 Or is that just a stage name? 1125 01:39:48,083 --> 01:39:49,250 [chuckles] 1126 01:39:49,333 --> 01:39:50,791 You could call me Norma. 1127 01:39:51,916 --> 01:39:53,291 That's my true name. 1128 01:39:54,500 --> 01:39:57,250 I could call you Norma, if you prefer. 1129 01:39:59,958 --> 01:40:02,833 Or, uh, I could call you, uh… 1130 01:40:05,000 --> 01:40:06,041 My Magda. 1131 01:40:10,041 --> 01:40:11,083 I'd like that. 1132 01:40:12,083 --> 01:40:13,541 My secret Magda. 1133 01:40:14,541 --> 01:40:15,375 Yes. 1134 01:40:16,333 --> 01:40:19,416 But maybe "Marilyn" when others are around 1135 01:40:19,500 --> 01:40:22,083 so there wouldn't be any misunderstandings. 1136 01:40:22,166 --> 01:40:25,125 When others are around, it doesn't matter what you call me. 1137 01:40:25,208 --> 01:40:26,375 You can whistle. 1138 01:40:27,250 --> 01:40:29,250 You can call me, "Hey, you." 1139 01:40:33,708 --> 01:40:34,791 Hey, you. 1140 01:40:38,291 --> 01:40:39,291 Hey, you. 1141 01:40:43,000 --> 01:40:45,291 [fanfare playing] 1142 01:40:45,375 --> 01:40:47,416 [announcer] Putting an end to all speculation, 1143 01:40:47,500 --> 01:40:52,166 Arthur Miller and Marilyn Monroe confirmed they will soon marry. 1144 01:40:52,250 --> 01:40:55,333 [reporter] Could you tell us what kind of a wedding you're going to have? 1145 01:40:55,416 --> 01:40:57,333 Very quiet, I hope. 1146 01:40:57,416 --> 01:41:00,375 [peaceful music playing] 1147 01:41:01,583 --> 01:41:02,583 [laughing] 1148 01:41:03,750 --> 01:41:05,916 Daddy, this is so beautiful! 1149 01:41:06,750 --> 01:41:08,333 I don't ever wanna leave! 1150 01:41:10,500 --> 01:41:12,083 [laughs] St… 1151 01:41:13,125 --> 01:41:14,083 [shrieks] 1152 01:41:14,166 --> 01:41:15,833 [both laughing] 1153 01:41:27,250 --> 01:41:28,750 It's so beautiful. 1154 01:41:31,208 --> 01:41:32,083 [chuckles] 1155 01:41:32,875 --> 01:41:34,208 Oh, Daddy! 1156 01:41:36,166 --> 01:41:37,666 I don't ever want to leave. 1157 01:41:46,458 --> 01:41:47,666 [shrieks] 1158 01:42:14,708 --> 01:42:15,916 I love you. 1159 01:42:25,500 --> 01:42:26,708 We love you. 1160 01:42:28,333 --> 01:42:30,833 [peaceful music continues] 1161 01:42:51,875 --> 01:42:53,000 Daddy, come on. 1162 01:42:54,583 --> 01:42:58,083 Baby's hungry. He wants his mama to eat. 1163 01:42:58,166 --> 01:42:59,333 [Arthur] Mm, yeah? 1164 01:43:00,000 --> 01:43:00,833 [exclaims] 1165 01:43:03,000 --> 01:43:04,000 [chuckles] 1166 01:43:04,083 --> 01:43:05,708 Baby makes his wishes known. 1167 01:43:06,375 --> 01:43:07,750 Norma's just the vessel. 1168 01:43:08,541 --> 01:43:10,375 [chuckles] Okay. 1169 01:43:10,458 --> 01:43:11,583 [laughing] 1170 01:43:11,666 --> 01:43:13,708 Not after those potatoes. [chuckles] 1171 01:43:19,291 --> 01:43:20,125 [chuckles] 1172 01:43:22,583 --> 01:43:24,458 Am I your good girl, Daddy? 1173 01:43:27,250 --> 01:43:29,666 Yeah. You're my good girl, darling. 1174 01:43:35,125 --> 01:43:36,125 Come here. 1175 01:43:38,791 --> 01:43:40,458 You're my only love. 1176 01:43:42,416 --> 01:43:44,833 [peaceful music playing] 1177 01:44:36,000 --> 01:44:40,125 [Norma Jeane] Daddy, you won't ever write about me, will you? 1178 01:44:41,333 --> 01:44:43,666 [Arthur] Darling, of course not. 1179 01:44:45,833 --> 01:44:47,291 Why would I do such a thing? 1180 01:44:47,375 --> 01:44:49,083 {\an8}[Norma Jeane] It's what people do. 1181 01:44:50,291 --> 01:44:51,208 {\an8}Sometimes. 1182 01:44:52,541 --> 01:44:53,416 {\an8}Writers. 1183 01:44:54,625 --> 01:44:56,333 [Arthur] I'm not other people. 1184 01:44:57,166 --> 01:44:58,875 You and I are not other people. 1185 01:45:07,791 --> 01:45:08,708 Darling, 1186 01:45:09,625 --> 01:45:11,666 where do you go when you disappear? 1187 01:45:18,375 --> 01:45:19,208 Daddy… 1188 01:45:23,958 --> 01:45:25,625 Don't make me go back. 1189 01:45:28,208 --> 01:45:29,458 [breathing shakily] 1190 01:45:29,541 --> 01:45:31,583 I never wanna be her again. 1191 01:45:37,291 --> 01:45:41,583 I got out with my life last time but only just barely. 1192 01:45:45,458 --> 01:45:47,208 [Arthur] Yeah, she's wonderful. 1193 01:45:48,833 --> 01:45:50,958 Yeah, pregnancy agrees with her. 1194 01:45:52,250 --> 01:45:54,625 Even morning sickness, she's cheerful about. 1195 01:45:56,500 --> 01:45:57,916 And then she says, "Oh!" 1196 01:45:58,583 --> 01:46:02,250 "Well, this is how it's supposed to be, I guess." [chuckles] 1197 01:46:05,000 --> 01:46:08,875 Yeah. Esther was always so cruel. 1198 01:46:10,625 --> 01:46:12,625 It wouldn't occur to Norma to be cruel. 1199 01:46:15,958 --> 01:46:18,041 If I have one regret… [sighs] 1200 01:46:19,291 --> 01:46:21,458 …it's that time passes so quickly. 1201 01:46:26,041 --> 01:46:26,916 [groans] 1202 01:46:32,875 --> 01:46:35,083 [baby] You won't hurt me this time, will you? 1203 01:46:36,916 --> 01:46:40,500 Not do what you did the last time? 1204 01:46:43,916 --> 01:46:45,041 I didn't. 1205 01:46:48,583 --> 01:46:51,833 - I didn't mean to. - [baby] Yes, you meant to. 1206 01:46:52,333 --> 01:46:53,541 It was your decision. 1207 01:46:58,416 --> 01:47:00,416 You're not the same baby. 1208 01:47:02,458 --> 01:47:03,916 You're this baby. 1209 01:47:04,750 --> 01:47:08,208 [baby] That was me. It's always me. 1210 01:47:09,083 --> 01:47:10,500 [Norma Jeane shushes] 1211 01:47:13,166 --> 01:47:14,458 He loves us. 1212 01:47:17,875 --> 01:47:19,208 He would die for us. 1213 01:47:20,541 --> 01:47:21,833 He said so. 1214 01:47:26,625 --> 01:47:28,791 Flowers make people feel welcome. 1215 01:47:30,291 --> 01:47:31,708 Like they're wanted. 1216 01:47:34,791 --> 01:47:36,541 [faucet running] 1217 01:47:56,208 --> 01:47:59,208 Mm, darling, you cut 'em a little too short. See? 1218 01:48:01,083 --> 01:48:02,000 [sighs] 1219 01:48:03,083 --> 01:48:05,458 What did I… What? 1220 01:48:07,625 --> 01:48:10,750 Well, don't worry, we can repair the damage. Hmm? 1221 01:48:12,666 --> 01:48:13,625 Come here. 1222 01:48:16,750 --> 01:48:18,291 [man] Where's Norma gone to? 1223 01:48:20,041 --> 01:48:24,166 She's absolutely adorable. She's nothing like I expected. 1224 01:48:25,000 --> 01:48:26,208 She's so well-read. 1225 01:48:26,291 --> 01:48:29,291 [woman] Yeah, like she's read Rudy's book. [laughs] 1226 01:48:29,375 --> 01:48:31,291 I'm just glad somebody has. 1227 01:48:32,458 --> 01:48:36,166 [woman] Look at that out there. Oh my God. Do you guys see that? 1228 01:48:36,250 --> 01:48:37,458 This is incredible. 1229 01:48:47,166 --> 01:48:48,166 Darling… 1230 01:48:49,875 --> 01:48:52,250 Aren't you gonna come down to the beach with us? 1231 01:48:53,500 --> 01:48:55,000 Why you hiding in here? 1232 01:49:02,750 --> 01:49:06,458 I'm coming, Daddy. I was just… 1233 01:49:06,541 --> 01:49:10,541 Darling, it isn't necessary to make so much of this visit. 1234 01:49:10,625 --> 01:49:12,041 You know Rudy and Jean. 1235 01:49:19,125 --> 01:49:20,541 But they don't like me. 1236 01:49:21,583 --> 01:49:22,958 They've come to see you. 1237 01:49:24,833 --> 01:49:27,916 Norma, stop being so ridiculous. 1238 01:49:29,000 --> 01:49:31,000 You know they've come to see us both. 1239 01:49:34,375 --> 01:49:38,458 Darling, come down there with me, huh, will ya? They're waiting. 1240 01:49:45,208 --> 01:49:46,041 Hey. 1241 01:49:48,000 --> 01:49:49,208 Come out there with me. 1242 01:49:51,250 --> 01:49:53,000 You're looking very beautiful. 1243 01:49:53,541 --> 01:49:54,375 Hmm? 1244 01:49:56,458 --> 01:49:59,541 - Come, yeah? Come. - [clears throat] 1245 01:50:03,500 --> 01:50:04,791 You all right, darling? 1246 01:50:04,875 --> 01:50:05,875 [waves crashing] 1247 01:50:10,000 --> 01:50:12,083 I'll bring them the beer. [clears throat] 1248 01:50:20,583 --> 01:50:21,666 [chuckles] 1249 01:50:26,083 --> 01:50:27,208 [they exclaim] 1250 01:50:31,416 --> 01:50:33,708 [Norma Jeane] I'm okay. [chuckles] 1251 01:50:33,791 --> 01:50:34,791 I'm okay. 1252 01:50:35,833 --> 01:50:36,750 [sighs] 1253 01:50:49,916 --> 01:50:51,208 [breathing heavily] 1254 01:50:59,708 --> 01:51:00,791 [sobs] Help me. 1255 01:51:02,166 --> 01:51:04,791 Help me. Save my baby. 1256 01:51:05,458 --> 01:51:09,208 Please, Daddy, help me! Deliver the baby! 1257 01:51:10,125 --> 01:51:12,625 - Daddy! Daddy, help! - Norma! 1258 01:51:12,708 --> 01:51:15,208 ["I Wanna Be Loved by You" playing] 1259 01:51:16,583 --> 01:51:19,500 ♪ I wanna be loved by you ♪ 1260 01:51:19,583 --> 01:51:23,250 ♪ Just you and nobody else but you ♪ 1261 01:51:24,083 --> 01:51:29,208 ♪ I wanna be loved by you alone ♪ 1262 01:51:29,291 --> 01:51:31,541 ♪ Boop-boop-be-doo ♪ 1263 01:51:31,625 --> 01:51:34,416 ♪ I wanna be kissed by you ♪ 1264 01:51:34,500 --> 01:51:38,291 ♪ Just you and nobody else but you ♪ 1265 01:51:39,250 --> 01:51:44,750 ♪ I wanna be kissed by you alone ♪ 1266 01:51:44,833 --> 01:51:48,458 ♪ I couldn't aspire ♪ 1267 01:51:48,541 --> 01:51:52,291 ♪ To anything higher ♪ 1268 01:51:52,375 --> 01:51:55,166 ♪ Than to fill the desire ♪ 1269 01:51:55,250 --> 01:51:57,958 ♪ To make you my own… ♪ 1270 01:51:58,041 --> 01:51:59,541 [scatting] 1271 01:52:01,708 --> 01:52:04,333 ♪ I wanna be loved by you ♪ 1272 01:52:04,416 --> 01:52:09,291 ♪ Just you, nobody else but you ♪ 1273 01:52:09,375 --> 01:52:13,291 ♪ I wanna be loved by you alone… ♪ 1274 01:52:13,375 --> 01:52:14,208 [shrieks] 1275 01:52:15,708 --> 01:52:18,916 You think I'm too dumb to comprehend the joke's on me? 1276 01:52:19,000 --> 01:52:22,041 - [director] What joke? - Jell-O on springs! 1277 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Marilyn… 1278 01:52:27,166 --> 01:52:30,291 - No! No! No, no, no, Marilyn! - [screams] I don't need this! 1279 01:52:30,375 --> 01:52:33,250 - Get out! - For God's sake! Marilyn! 1280 01:52:33,333 --> 01:52:35,000 - [Whitey] You okay? - I can't take it. 1281 01:52:35,083 --> 01:52:36,875 - [Whitey] I know. - I can't take it! 1282 01:52:36,958 --> 01:52:38,541 [man] I'll take you in the back here. 1283 01:52:38,625 --> 01:52:40,500 - We got something for you. - Be there in a second. 1284 01:52:40,583 --> 01:52:43,041 - [man] Settle down. - [Whitey] I'll be there in a minute. 1285 01:52:43,125 --> 01:52:46,500 [man] Come on, sweetie. Over here. You're doing such a good job. 1286 01:52:47,000 --> 01:52:50,750 Such a good job. Come on in here. Come on, come on, come on. How about here? 1287 01:52:51,750 --> 01:52:52,916 - Billy? - [Billy] Hmm? 1288 01:52:53,000 --> 01:52:55,083 She's not a well girl. Hmm? 1289 01:52:56,083 --> 01:52:57,625 If she could be well, she would be. 1290 01:53:03,958 --> 01:53:06,750 It's okay, honey. I have you. I have you. 1291 01:53:07,250 --> 01:53:10,208 - It's okay. Breathe. - [Norma Jeane breathing heavily] 1292 01:53:10,708 --> 01:53:11,708 [Whitey] It's okay. 1293 01:53:16,125 --> 01:53:18,083 [man] That's it, Marilyn. That's it, sweetie. 1294 01:53:18,166 --> 01:53:21,875 Only just hold still. It's… You've seen it before. 1295 01:53:21,958 --> 01:53:23,083 [breathing heavily] 1296 01:53:23,166 --> 01:53:24,291 [man] Just a minute. 1297 01:53:24,375 --> 01:53:27,500 - It's okay, here you go. Just hold on. - [Whitey] It's okay. 1298 01:53:28,833 --> 01:53:31,000 [man] Okay. That's it. 1299 01:53:34,125 --> 01:53:35,291 [Whitey] Just breathe. 1300 01:53:37,541 --> 01:53:40,208 [slow, heavy breathing] 1301 01:53:47,583 --> 01:53:49,833 - [slowed down] I'm okay. - [man] See? 1302 01:53:53,458 --> 01:53:55,000 [sobs] I'm okay. 1303 01:54:56,125 --> 01:54:58,500 [Arthur] What can I do to help you, darling? 1304 01:54:59,000 --> 01:55:00,125 To help us? 1305 01:55:01,750 --> 01:55:04,625 Yeah, every day since Maine, 1306 01:55:04,708 --> 01:55:07,583 I feel like we're getting more and more distant. [echoing] 1307 01:55:09,041 --> 01:55:11,416 I'm so worried about you, darling. 1308 01:55:11,500 --> 01:55:14,916 Your health. And these drugs… 1309 01:55:17,208 --> 01:55:19,791 Are you trying to destroy yourself, Norma? 1310 01:55:19,875 --> 01:55:22,000 I mean, what are you doing to your life? 1311 01:55:24,750 --> 01:55:27,041 What business of yours is my life? 1312 01:55:32,833 --> 01:55:35,250 [female voice] You're gonna get yourself into a lot of trouble. 1313 01:55:35,333 --> 01:55:36,833 Yes, you better keep a lookout. 1314 01:55:36,916 --> 01:55:38,583 If Bienstock catches you again… 1315 01:55:39,416 --> 01:55:42,791 - What's the matter with you anyway? - I'm not very bright, I guess. 1316 01:55:43,916 --> 01:55:46,166 I wouldn't say that. Careless, maybe. 1317 01:55:59,333 --> 01:56:01,958 No, just dumb. If I had any… 1318 01:56:02,833 --> 01:56:04,916 If I had any brains, I wouldn't be on this crummy train 1319 01:56:05,000 --> 01:56:06,833 with this crummy girl's band. 1320 01:56:06,916 --> 01:56:09,125 Brains aren't everything. [chuckles] 1321 01:56:11,541 --> 01:56:17,000 You know, it's just a network of veins, arteries… holding us together. 1322 01:56:17,958 --> 01:56:20,208 And if they burst, they start bleeding. 1323 01:56:21,416 --> 01:56:22,750 [Billy] And cut! 1324 01:56:30,875 --> 01:56:31,875 Fuck! 1325 01:56:33,958 --> 01:56:36,958 Fuck you! And fuck this movie! 1326 01:56:40,750 --> 01:56:41,791 [sobs] 1327 01:56:44,041 --> 01:56:45,125 [Whitey] Hon? 1328 01:56:47,916 --> 01:56:50,291 [breathing heavily] 1329 01:56:56,500 --> 01:56:58,458 - [Whitey] Doc? - [Doc] Right here. 1330 01:56:58,541 --> 01:56:59,541 Whitey? 1331 01:56:59,625 --> 01:57:02,250 - Come here, come here. - Hi, sweetie. Hi. 1332 01:57:02,333 --> 01:57:05,125 Have a little Benzedrine. Codeine? 1333 01:57:05,208 --> 01:57:07,500 - You're okay. - [Norma Jeane] I wanna go home. 1334 01:57:07,583 --> 01:57:09,750 - I wanna go home. - [Whitey] What if you get through this? 1335 01:57:09,833 --> 01:57:14,125 I wanna go home! I wanna go home! I wanna go home! 1336 01:57:14,208 --> 01:57:16,291 [sobbing] I wanna go home! 1337 01:57:18,083 --> 01:57:20,291 [father] Having heard of your tragic loss, 1338 01:57:21,250 --> 01:57:24,208 I wish to offer my heartfelt condolences. 1339 01:57:24,833 --> 01:57:27,708 [emotional music playing] 1340 01:57:29,583 --> 01:57:34,791 The death of an unborn soul may lodge more painfully within us. 1341 01:57:34,875 --> 01:57:38,625 So many people. It's just so many! 1342 01:57:38,708 --> 01:57:40,875 Why did God make so many? 1343 01:57:41,958 --> 01:57:44,083 [father] 'Cause the innocence is unsullied. 1344 01:57:45,000 --> 01:57:47,833 Of course, it has been in the press by now. 1345 01:57:52,625 --> 01:57:55,458 I will contact you soon in person. 1346 01:57:56,791 --> 01:57:58,208 See, Norma Jeane… 1347 01:58:00,416 --> 01:58:01,750 That man is your father. 1348 01:58:04,666 --> 01:58:07,416 [father] Soon I will contact you, I promise. 1349 01:58:12,083 --> 01:58:15,916 See, Norma Jeane, that man is your father. 1350 01:58:18,458 --> 01:58:19,916 [sobs] 1351 01:58:21,791 --> 01:58:25,791 See, Norma Jeane, that man is your father. 1352 01:58:25,875 --> 01:58:29,333 [father] I can explain the circumstances of our relationship 1353 01:58:29,416 --> 01:58:31,041 when we meet face-to-face. 1354 01:58:34,958 --> 01:58:36,958 "Your tearful and loving father." 1355 01:58:41,791 --> 01:58:43,666 [screams] 1356 01:59:02,166 --> 01:59:05,666 [breathing shakily] 1357 01:59:07,416 --> 01:59:09,666 [telephone ringing] 1358 01:59:22,500 --> 01:59:23,833 [Norma Jeane] Who are you? 1359 01:59:24,833 --> 01:59:26,750 Darling, I'm… I'm your husband. 1360 01:59:26,833 --> 01:59:28,916 - [ringing continues] - [Norma Jeane groans] 1361 01:59:38,041 --> 01:59:39,708 [ringing continues] 1362 01:59:43,000 --> 01:59:43,833 Hello. 1363 01:59:44,541 --> 01:59:46,583 [woman] Miss Monroe, are you coming in today? 1364 01:59:46,666 --> 01:59:47,625 No. 1365 01:59:47,708 --> 01:59:53,416 Marilyn Monroe will not be coming in today to impersonate and demean herself. 1366 01:59:53,500 --> 01:59:55,583 And you will have to shoot around her. 1367 01:59:56,416 --> 01:59:58,833 [telephone ringing] 1368 02:00:02,583 --> 02:00:05,416 - [ringing continues] - [baby crying] 1369 02:00:08,416 --> 02:00:10,750 - [ringing continues] - [baby crying] 1370 02:00:14,375 --> 02:00:16,833 - [ringing continues] - [baby crying] 1371 02:00:18,375 --> 02:00:19,250 [sobs] 1372 02:00:20,625 --> 02:00:22,750 - [ringing continues] - [baby crying] 1373 02:00:26,750 --> 02:00:29,333 - [ringing continues] - [baby crying] 1374 02:00:32,833 --> 02:00:35,083 - [ringing continues] - [baby crying] 1375 02:00:40,666 --> 02:00:44,375 Whitey? Whitey? 1376 02:00:45,708 --> 02:00:48,250 I'm going to conjure Marilyn within the hour, I promise. 1377 02:00:48,333 --> 02:00:50,500 Come here. It's gonna be all right. 1378 02:00:50,583 --> 02:00:51,708 [sobbing] 1379 02:00:54,333 --> 02:00:56,708 [Norma Jeane breathing heavily] 1380 02:00:58,375 --> 02:01:00,875 [Whitey] Okay. Good. 1381 02:01:05,583 --> 02:01:06,666 Baby's gone. 1382 02:01:19,291 --> 02:01:21,083 Baby's gone, Whitey. 1383 02:01:22,666 --> 02:01:23,541 [Whitey] I know. 1384 02:01:27,875 --> 02:01:28,875 It'll be okay. 1385 02:01:32,625 --> 02:01:34,000 Oh, Miss Monroe. 1386 02:01:50,416 --> 02:01:51,291 Okay. 1387 02:02:01,916 --> 02:02:03,041 [Norma Jeane sobs] 1388 02:02:03,833 --> 02:02:04,750 [Whitey] Here. 1389 02:02:06,541 --> 02:02:07,791 Please come. 1390 02:02:10,625 --> 02:02:13,083 Please come. Don't abandon me. 1391 02:02:14,833 --> 02:02:17,416 - Please. - [Whitey] She's coming. 1392 02:02:17,500 --> 02:02:18,583 Please come. 1393 02:02:20,250 --> 02:02:21,208 She's coming. 1394 02:02:22,875 --> 02:02:25,458 - Don't abandon me. - She's coming. 1395 02:02:27,083 --> 02:02:29,333 - She's almost here. - [sniffles] 1396 02:02:30,958 --> 02:02:32,125 Please come. 1397 02:02:34,291 --> 02:02:37,833 [ominous music playing] 1398 02:02:37,916 --> 02:02:39,208 [sniffles] 1399 02:02:52,666 --> 02:02:55,166 - [crowd chanting] Marilyn! Marilyn! - [laughing] 1400 02:02:55,250 --> 02:03:00,291 [crowd chanting continuously] Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1401 02:03:09,625 --> 02:03:12,833 [crowd] Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1402 02:03:12,916 --> 02:03:18,541 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1403 02:03:18,625 --> 02:03:20,875 [ominous music continues] 1404 02:03:31,458 --> 02:03:34,333 [all clamoring] 1405 02:04:28,416 --> 02:04:30,625 [crowd] Marilyn! Marilyn! 1406 02:04:30,708 --> 02:04:35,666 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1407 02:04:35,750 --> 02:04:41,125 Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! Marilyn! 1408 02:04:41,208 --> 02:04:42,708 [cheering] 1409 02:05:00,250 --> 02:05:03,250 [audio distorted] 1410 02:05:33,833 --> 02:05:35,000 Mwah! 1411 02:05:37,708 --> 02:05:43,500 I love you. I love, love, love you all. 1412 02:05:50,000 --> 02:05:50,833 Mwah! 1413 02:05:50,916 --> 02:05:53,625 [intense music playing] 1414 02:06:05,625 --> 02:06:06,458 [music stops] 1415 02:06:06,541 --> 02:06:08,458 Well, nobody's perfect. 1416 02:06:08,541 --> 02:06:10,916 [dramatic music playing] 1417 02:06:17,416 --> 02:06:19,666 [sped up applause and cheering] 1418 02:06:53,250 --> 02:06:54,583 Champagne, Miss Monroe? 1419 02:06:56,250 --> 02:06:57,625 Yeah, just a little. 1420 02:06:59,000 --> 02:07:00,833 Oh, it's just to help me sleep. 1421 02:07:08,416 --> 02:07:10,375 [ethereal music playing] 1422 02:07:10,458 --> 02:07:11,458 [exhales deeply] 1423 02:07:16,708 --> 02:07:18,833 [father] I see your beautiful face often. 1424 02:07:20,875 --> 02:07:23,125 And I wonder how you look so… 1425 02:07:23,208 --> 02:07:24,625 [camera shutter clicks] 1426 02:07:24,708 --> 02:07:25,958 …untouched. 1427 02:07:30,666 --> 02:07:34,375 But the soul does not always show in the face, I suppose. 1428 02:07:35,458 --> 02:07:36,625 [all applauding] 1429 02:07:38,000 --> 02:07:40,625 [cheering] 1430 02:07:54,458 --> 02:07:56,708 [father] Too many years have slipped away. 1431 02:08:01,333 --> 02:08:04,625 And I must see you, my beautiful lost daughter. 1432 02:08:09,375 --> 02:08:13,250 Before I embark on that long journey across the sea. 1433 02:08:17,416 --> 02:08:18,708 [vomits, coughing] 1434 02:08:29,750 --> 02:08:31,250 [father] Your tearful father. 1435 02:08:31,333 --> 02:08:33,708 [crowd applauding] 1436 02:08:42,625 --> 02:08:45,083 [ethereal music continues] 1437 02:08:48,708 --> 02:08:51,416 [crowd cheering] 1438 02:09:07,500 --> 02:09:08,541 [woman] Miss Monroe. 1439 02:09:10,083 --> 02:09:11,166 Miss Monroe? 1440 02:09:14,333 --> 02:09:16,541 [sighs] It's so hot in this theater. 1441 02:09:17,250 --> 02:09:19,916 [woman] Miss Monroe? Miss Monroe? 1442 02:09:22,333 --> 02:09:23,583 Hi, Miss Monroe? 1443 02:09:26,250 --> 02:09:28,791 We've landed in New York. 1444 02:09:30,541 --> 02:09:34,333 We're here. Yeah. Let me help you. 1445 02:09:35,458 --> 02:09:36,833 I can take your coat. 1446 02:09:39,083 --> 02:09:41,166 Here, take this. I'll get her to customs. 1447 02:09:43,291 --> 02:09:46,708 Ready? One, two. 1448 02:09:48,875 --> 02:09:50,500 - Yeah. - Oh, watch your head. 1449 02:09:52,458 --> 02:09:53,416 It's okay. 1450 02:09:55,041 --> 02:09:56,250 Let's go this way. 1451 02:09:59,250 --> 02:10:00,166 Okay. 1452 02:10:03,750 --> 02:10:04,791 Almost there. 1453 02:10:13,541 --> 02:10:14,833 Am I under arrest? 1454 02:10:15,958 --> 02:10:17,333 What will happen to me? 1455 02:10:18,500 --> 02:10:20,208 [breathing heavily] 1456 02:10:26,416 --> 02:10:27,416 [woman] Miss Monroe? 1457 02:10:30,250 --> 02:10:33,708 Miss Monroe? You don't wanna lay down here. Okay? 1458 02:10:35,041 --> 02:10:36,041 Please. 1459 02:10:38,958 --> 02:10:41,208 - Come on. - We got her. Up you come. 1460 02:10:56,916 --> 02:11:01,166 It isn't sexual between the president and me. 1461 02:11:02,875 --> 02:11:05,041 It has very little to do with sex. 1462 02:11:07,166 --> 02:11:08,875 It's a meeting of our souls. 1463 02:11:10,541 --> 02:11:13,458 Oh. Did I say that out loud? 1464 02:11:19,791 --> 02:11:22,500 Your ticket, ma'am, for your return to LA this evening. 1465 02:11:25,625 --> 02:11:28,250 This evening? But… 1466 02:11:28,333 --> 02:11:31,750 President's plans have changed, ma'am, so your plans have changed. 1467 02:11:32,916 --> 02:11:36,000 There's an emergency situation calling him back to Washington. 1468 02:11:37,250 --> 02:11:39,083 He can't stay overnight after all. 1469 02:11:42,625 --> 02:11:43,833 Oh, I see. 1470 02:11:46,791 --> 02:11:49,291 [pensive piano music playing] 1471 02:11:51,250 --> 02:11:53,625 - [agent 1] Step back. - [agent 2] Give us some space. 1472 02:11:53,708 --> 02:11:54,833 Get back. 1473 02:11:54,916 --> 02:11:57,708 Goddamn it! Jesus! 1474 02:11:57,791 --> 02:12:00,750 - [agent 2] Go somewhere else. Clear. - [agent 1] We need some room. Excuse us. 1475 02:12:02,208 --> 02:12:03,500 [agent 2] Watch your step, ma'am. 1476 02:12:05,083 --> 02:12:06,666 - [shrieks] - Watch it. 1477 02:12:08,541 --> 02:12:11,375 [agent 1] Come on, ma'am. Step along, please, ma'am. 1478 02:12:11,458 --> 02:12:15,708 I can walk myself. Thank you. I'm not crippled. 1479 02:12:17,250 --> 02:12:18,583 Oh my God! 1480 02:12:18,666 --> 02:12:21,208 [breathing heavily] 1481 02:12:21,291 --> 02:12:22,333 [chuckles] 1482 02:12:22,416 --> 02:12:27,666 Am I meat to be delivered? Is that what this is? Room service? 1483 02:12:27,750 --> 02:12:28,666 [chuckles] 1484 02:12:30,458 --> 02:12:31,458 [man 1] Hang on. 1485 02:12:32,875 --> 02:12:35,416 [man 2] Would you wish to freshen up, Miss Monroe? 1486 02:12:36,708 --> 02:12:37,708 Oh God. 1487 02:12:38,916 --> 02:12:41,708 [breathing heavily] 1488 02:12:56,041 --> 02:12:57,208 This way, Miss Monroe. 1489 02:13:01,708 --> 02:13:02,833 Right here. 1490 02:13:06,500 --> 02:13:09,000 [typewriter clacking] 1491 02:13:12,416 --> 02:13:14,208 [sobbing] 1492 02:13:15,458 --> 02:13:16,333 [man 2] Ma'am. 1493 02:13:17,208 --> 02:13:18,791 This way, Miss Monroe. 1494 02:13:26,541 --> 02:13:28,125 We have Miss Monroe here, sir. 1495 02:13:47,166 --> 02:13:48,125 The matter being? 1496 02:13:50,333 --> 02:13:53,166 - [man speaks indistinctly over telephone] - I see. 1497 02:13:57,083 --> 02:14:00,416 [man speaking indistinctly over telephone] 1498 02:14:01,041 --> 02:14:03,666 And just who might this man be? 1499 02:14:05,250 --> 02:14:07,791 [man speaking indistinctly over telephone] 1500 02:14:07,875 --> 02:14:11,791 Am I glad to see you, baby. This has been one hell of a day. 1501 02:14:12,666 --> 02:14:14,541 Oh, gosh, I've been told, darling. 1502 02:14:14,625 --> 02:14:16,625 [man speaks indistinctly over telephone] 1503 02:14:17,250 --> 02:14:18,708 [Norma Jeane] How can I help? 1504 02:14:21,833 --> 02:14:25,791 [man speaking indistinctly over telephone] 1505 02:14:34,541 --> 02:14:37,458 If you've got pictures, you'll see she can hardly be called "common." 1506 02:14:38,250 --> 02:14:43,583 [man speaking indistinctly over telephone] 1507 02:14:43,666 --> 02:14:45,250 Nor will you lecture me, sir. 1508 02:14:45,916 --> 02:14:47,916 Baby. Don't be shy. Come on, come on. 1509 02:14:48,000 --> 02:14:50,291 [rustling rhythmically] 1510 02:14:52,916 --> 02:14:54,833 - [man] Mr. President. - [Norma Jeane moans] 1511 02:14:57,833 --> 02:15:00,625 - [man] Mr. President. - [whispers] Don't be shy. Come on. 1512 02:15:03,666 --> 02:15:07,708 [man] Mr. President, a gubernatorial aide in Texas alleges you molested her. 1513 02:15:07,791 --> 02:15:11,000 The Bureau has also uncovered a member of White House personnel 1514 02:15:11,083 --> 02:15:14,958 willing to testify that you and she conducted an inappropriate sexual liaison. 1515 02:15:15,041 --> 02:15:16,708 [rustling rhythmically] 1516 02:15:16,791 --> 02:15:20,916 These women, these allegations, they not only inflict irreparable harm… 1517 02:15:21,000 --> 02:15:23,791 - Baby, come on. - …On the presidency, but also on America. 1518 02:15:23,875 --> 02:15:27,416 My personal life is no one's business but my own. 1519 02:15:28,166 --> 02:15:31,791 [president breathes heavily, sighs] 1520 02:15:41,416 --> 02:15:43,083 [Norma Jeane] Who brought me here 1521 02:15:43,583 --> 02:15:44,708 to this place? 1522 02:15:47,291 --> 02:15:48,500 Was it Marilyn? 1523 02:15:49,416 --> 02:15:51,791 But why does Marilyn do these things? 1524 02:15:52,291 --> 02:15:53,875 What does Marilyn want? 1525 02:15:55,041 --> 02:15:57,916 - [president moans] - [Norma Jeane] Or is it a movie scene? 1526 02:15:58,416 --> 02:16:01,416 I'm playing the part of a famous blonde actress 1527 02:16:01,500 --> 02:16:05,416 meeting the boyishly handsome leader of the free world, 1528 02:16:05,500 --> 02:16:10,000 the President of the United States, for a romantic rendezvous. 1529 02:16:11,458 --> 02:16:16,041 The girl upstairs in harmless soft porn film. 1530 02:16:16,125 --> 02:16:21,083 Just once. Why not? Any scene can be played. 1531 02:16:21,166 --> 02:16:23,750 Whether well or badly, it can be played. 1532 02:16:23,833 --> 02:16:25,791 [president grunting] 1533 02:16:25,875 --> 02:16:28,250 [Norma Jeane] And it won't last more than a few minutes. 1534 02:16:28,333 --> 02:16:33,458 [president] Dirty slut. Oh! Oh, you dirty slut. [exhales deeply] 1535 02:16:33,541 --> 02:16:35,500 - [Norma Jeane] Just don't puke. - [president moans] 1536 02:16:35,583 --> 02:16:38,833 - [Norma Jeane] Not here. Not in this bed. - [president grunting] 1537 02:16:38,916 --> 02:16:41,833 - [Norma Jeane] Don't cough. Don't gag. - [president grunting forcefully] 1538 02:16:41,916 --> 02:16:43,833 [Norma Jeane] You have to swallow. 1539 02:16:43,916 --> 02:16:47,416 - You have to swallow. - Oh, you dirty girl… [gasps] 1540 02:16:48,166 --> 02:16:50,083 Oh, baby! [moans] 1541 02:16:51,750 --> 02:16:54,583 [panting] Yes. Ah, fantastic. 1542 02:16:55,458 --> 02:17:00,125 [grunting] 1543 02:17:00,208 --> 02:17:02,500 [panting] 1544 02:17:28,916 --> 02:17:31,083 [sighs deeply] 1545 02:17:34,166 --> 02:17:38,208 [man over telephone] Mr. President… Mr. President… 1546 02:17:39,833 --> 02:17:41,708 These women, Mr. President… 1547 02:17:43,500 --> 02:17:44,958 These allegations, 1548 02:17:46,666 --> 02:17:49,375 they inflict irreparable harm on America. 1549 02:17:52,500 --> 02:17:53,708 Mr. President. 1550 02:17:55,208 --> 02:17:56,250 Uh… 1551 02:17:56,333 --> 02:17:57,166 [exhales] 1552 02:17:59,500 --> 02:18:02,583 Gee, Pronto, these girls? 1553 02:18:02,666 --> 02:18:03,750 [sighs] 1554 02:18:03,833 --> 02:18:06,291 Gosh, I know you're a man of the world. 1555 02:18:06,791 --> 02:18:08,416 I'm not a child. [chuckles] 1556 02:18:09,208 --> 02:18:11,000 You don't have to worry about me. 1557 02:18:11,083 --> 02:18:12,208 - [president gasps] - [exclaims] 1558 02:18:12,291 --> 02:18:14,708 [ominous music playing] 1559 02:18:17,291 --> 02:18:19,583 [agent 1, distortedly] Monroe… Miss Monroe. 1560 02:18:20,375 --> 02:18:21,583 Come on. Just get up. 1561 02:18:21,666 --> 02:18:23,625 - Get up. Get… Just… [grunts] - [coughing] 1562 02:18:23,708 --> 02:18:27,166 - [agent 2] Oh, Jesus. Grab her. - [agent 1] I got her. Come on. 1563 02:18:29,625 --> 02:18:33,375 Miss Monroe, this way, ma'am. Do you need assistance? 1564 02:18:42,416 --> 02:18:44,083 I love the president. 1565 02:18:47,625 --> 02:18:49,083 I love the president. 1566 02:19:03,875 --> 02:19:06,291 [urinating forcefully] 1567 02:19:06,375 --> 02:19:07,500 [exclaims] 1568 02:19:07,583 --> 02:19:09,166 [knock on door] 1569 02:19:09,250 --> 02:19:10,208 [agent 2] Ma'am? 1570 02:19:10,916 --> 02:19:13,416 No. I'm fine. 1571 02:19:14,375 --> 02:19:16,208 Don't come inside, please. 1572 02:19:17,500 --> 02:19:19,833 [urine trickling] 1573 02:19:38,208 --> 02:19:40,250 [shrieks] 1574 02:19:41,916 --> 02:19:42,958 [Whitey] Oh! 1575 02:19:43,458 --> 02:19:45,458 Miss Monroe! What's wrong? What's wrong? 1576 02:19:45,541 --> 02:19:48,208 Oh, gosh, Whitey. I thought I was dead. 1577 02:19:48,291 --> 02:19:50,250 - You just dozed off. - Just for a second. 1578 02:19:52,208 --> 02:19:54,208 [both laughing] 1579 02:19:54,291 --> 02:19:55,791 Oh God. 1580 02:19:55,875 --> 02:19:57,083 Oh, stop. 1581 02:20:01,791 --> 02:20:04,083 And you thought you were… You look dead. 1582 02:20:04,875 --> 02:20:08,166 - I need this. - My God. Have it. 1583 02:20:08,250 --> 02:20:10,541 [Norma Jeane laughing] 1584 02:20:11,791 --> 02:20:12,750 You all right? 1585 02:20:13,375 --> 02:20:14,583 Stop screaming. 1586 02:20:17,083 --> 02:20:17,916 [exhales] 1587 02:20:18,000 --> 02:20:20,458 [both laughing] 1588 02:20:36,708 --> 02:20:39,375 [ethereal music playing] 1589 02:20:47,833 --> 02:20:49,875 [telephone ringing] 1590 02:21:12,083 --> 02:21:14,583 [ringing continues] 1591 02:21:25,833 --> 02:21:27,083 [Norma Jeane] Who is it? 1592 02:21:28,250 --> 02:21:30,625 [static crackles, whistles] 1593 02:21:31,791 --> 02:21:33,375 [telephone slams onto receiver] 1594 02:21:45,208 --> 02:21:48,833 [ominous music playing] 1595 02:22:06,625 --> 02:22:07,708 [gasps] 1596 02:22:11,500 --> 02:22:14,708 [breathing heavily] 1597 02:22:28,083 --> 02:22:29,333 [dog barking] 1598 02:22:48,416 --> 02:22:49,833 [ominous music intensifies] 1599 02:22:53,416 --> 02:22:54,833 [thudding] 1600 02:22:54,916 --> 02:22:56,708 [breathing heavily] 1601 02:23:02,500 --> 02:23:03,541 [thudding continues] 1602 02:23:06,500 --> 02:23:08,833 The circle of light is yours. 1603 02:23:08,916 --> 02:23:13,041 You enclose yourself in the circle. You carry it with you wherever you go. 1604 02:23:13,125 --> 02:23:15,375 [thudding continues] 1605 02:23:16,500 --> 02:23:18,791 The circle of light is yours. 1606 02:23:18,875 --> 02:23:22,916 You enclose yourself in the circle. You carry it with you wherever you go. 1607 02:23:23,000 --> 02:23:25,250 - [footsteps approaching] - [whimpering] 1608 02:23:25,333 --> 02:23:26,583 [screams] 1609 02:23:27,083 --> 02:23:29,833 [somber music playing] 1610 02:23:50,416 --> 02:23:54,000 It's just a dream. It's just a dream. 1611 02:24:00,000 --> 02:24:02,166 [sobs] It's just a dream. 1612 02:24:02,250 --> 02:24:04,125 It's just a dream. 1613 02:24:05,625 --> 02:24:07,625 [instruments clinking] 1614 02:24:08,333 --> 02:24:10,958 It's just a dream. It's just a… [crying] 1615 02:24:13,708 --> 02:24:15,375 [menacing music playing] 1616 02:24:24,791 --> 02:24:26,375 [Norma Jeane laughs maniacally] 1617 02:24:30,500 --> 02:24:32,541 It's just a crazy dream. 1618 02:24:37,083 --> 02:24:41,041 [suctioning] 1619 02:25:06,750 --> 02:25:07,708 [groans] 1620 02:25:12,666 --> 02:25:13,708 [sighs] 1621 02:25:18,375 --> 02:25:19,875 Oh Christ. 1622 02:25:21,291 --> 02:25:23,083 What an ugly dream. 1623 02:25:26,750 --> 02:25:27,958 [telephone ringing] 1624 02:25:35,291 --> 02:25:36,958 What a crazy dream. 1625 02:25:44,416 --> 02:25:46,541 [father] I have not intended to be cruel. 1626 02:25:47,375 --> 02:25:48,875 Or to toy with your heart. 1627 02:25:52,208 --> 02:25:54,666 I have been incapacitated by illness. 1628 02:25:56,750 --> 02:25:58,583 But you are in my thoughts often. 1629 02:26:03,916 --> 02:26:06,208 I have known you only at a distance. 1630 02:26:07,291 --> 02:26:11,583 Years passed, and that distance seemed too great to surmount. 1631 02:26:15,916 --> 02:26:18,875 Time is like a fast river running through us. 1632 02:26:20,625 --> 02:26:22,041 Already it isn't. 1633 02:26:24,208 --> 02:26:27,458 Soon I will contact you, I promise. 1634 02:26:27,541 --> 02:26:31,125 Yes. Yes, but why are you waiting? 1635 02:26:32,666 --> 02:26:34,208 [father] Your tearful father. 1636 02:26:35,125 --> 02:26:36,541 [telephone ringing] 1637 02:26:45,083 --> 02:26:47,333 - [line picks up] - [Eddy over telephone] Norma… 1638 02:26:48,000 --> 02:26:49,583 [breathing shakily] 1639 02:26:49,666 --> 02:26:50,625 It's Eddy G. 1640 02:26:51,958 --> 02:26:53,208 [tearfully] Cass is dead. 1641 02:26:58,833 --> 02:27:03,541 Choked on his puke and strangled. Classic alky death, huh? 1642 02:27:04,458 --> 02:27:06,875 I found him when I came over this morning. 1643 02:27:11,250 --> 02:27:13,250 Cass left a memento for you, Norma. 1644 02:27:14,208 --> 02:27:15,250 [sobs] 1645 02:27:16,708 --> 02:27:18,333 [Eddy] Most of his things, he left to me. 1646 02:27:18,416 --> 02:27:22,291 I was his good buddy, never let him down, so he left most of his things to me. 1647 02:27:23,291 --> 02:27:24,750 But this memento… 1648 02:27:25,416 --> 02:27:26,500 [breathing heavily] 1649 02:27:26,583 --> 02:27:28,875 [Eddy] … "This is for Norma someday," he'd say. 1650 02:27:31,750 --> 02:27:33,250 It meant a lot to him. 1651 02:27:34,916 --> 02:27:37,791 "Norma always had my heart," he'd say. 1652 02:27:37,875 --> 02:27:38,958 [breathes heavily] 1653 02:27:42,500 --> 02:27:43,375 No. 1654 02:27:46,083 --> 02:27:47,208 [Eddy] "No" what? 1655 02:27:50,291 --> 02:27:51,250 [crying] 1656 02:27:52,333 --> 02:27:53,625 I don't want it. 1657 02:27:54,666 --> 02:27:56,333 I don't want it, Eddy. 1658 02:27:56,416 --> 02:27:58,833 [Eddy] How do you know you don't want it, Norma? 1659 02:28:01,208 --> 02:28:02,541 You don't know what it is. 1660 02:28:06,541 --> 02:28:09,916 Right, baby. I'll send it. 1661 02:28:11,333 --> 02:28:12,833 Look for special delivery. 1662 02:28:26,083 --> 02:28:27,166 [Norma Jeane grunts] 1663 02:28:29,333 --> 02:28:30,333 Thank you. 1664 02:28:31,666 --> 02:28:33,250 Oh, just a minute. 1665 02:28:42,041 --> 02:28:43,416 Where's my wallet? 1666 02:28:44,958 --> 02:28:46,125 Not in my purse? 1667 02:29:00,166 --> 02:29:01,500 Where did I put it? 1668 02:29:06,291 --> 02:29:08,625 [pensive music playing] 1669 02:30:23,500 --> 02:30:24,500 Oh. 1670 02:31:26,541 --> 02:31:27,791 [breath trembling] 1671 02:31:39,083 --> 02:31:40,041 [gasps] 1672 02:31:54,500 --> 02:31:55,833 [sobs] 1673 02:31:55,916 --> 02:31:58,291 But you wanted baby dead too. 1674 02:32:02,833 --> 02:32:04,416 You know you did. 1675 02:32:08,500 --> 02:32:09,458 [cries] 1676 02:32:24,041 --> 02:32:25,041 [sniffles] 1677 02:33:10,000 --> 02:33:11,500 [gasping] 1678 02:33:17,416 --> 02:33:18,333 [sobbing] 1679 02:33:34,041 --> 02:33:35,583 [screams] 1680 02:33:37,833 --> 02:33:39,416 [continues sobbing] 1681 02:33:45,875 --> 02:33:47,583 [screams] 1682 02:34:15,416 --> 02:34:17,541 [melancholy music playing] 1683 02:37:09,625 --> 02:37:11,583 [mother] Norma Jeane, look. 1684 02:37:14,958 --> 02:37:16,375 That man is your father. 1685 02:37:55,500 --> 02:37:58,625 [birds chirping softly] 1686 02:38:06,083 --> 02:38:09,000 [children chattering in distance] 1687 02:38:32,291 --> 02:38:35,291 [chirping, chattering fade to silence] 1688 02:38:39,291 --> 02:38:42,708 [ethereal music playing] 1688 02:38:43,305 --> 02:39:43,156 Please rate this subtitle at www.osdb.link/apt6n Help other users to choose the best subtitles 120597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.