Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:19,840
P I N O K I O
2
00:01:10,560 --> 00:01:14,680
Naša priča počinje u
čarobnom i izmišljenom svijetu
3
00:01:14,920 --> 00:01:18,840
gdje grijeh pokušava
umiriti svoje osjećaje.
4
00:01:19,280 --> 00:01:23,520
Osjećajni ljudi susreću
se s mnogo polemika
5
00:01:23,720 --> 00:01:27,880
ali njihova sklonost da
žive perverznim životom
6
00:01:28,040 --> 00:01:30,960
natjerala ih je da
se predomisle.
7
00:01:31,200 --> 00:01:36,720
Lijepo. - U svijetu grijeha,
možda. No ipak, neki ljudi
8
00:01:36,920 --> 00:01:39,440
još uvijek se opiru tomu.
9
00:01:39,600 --> 00:01:44,720
Jedan od njih je majstor
Gepeto. Stolar, koji živi
10
00:01:44,840 --> 00:01:50,840
sa svojom sestrom, Artemidom.
11
00:02:16,480 --> 00:02:19,400
Zašto ne progovoriš?
Tako si lijep!
12
00:02:25,000 --> 00:02:27,520
Ti si tatin slatki sin.
13
00:02:51,680 --> 00:02:57,040
Gepeto, još uvijek radiš
na toj kladi? - To je moj sin!
14
00:02:58,040 --> 00:03:03,600
Drveni sin? - Da, drveni.
Ali Dobra Vila udahnut
15
00:03:03,760 --> 00:03:08,120
će mu život. - Ima toliko
žena ovdje! Zašto si ne
16
00:03:08,360 --> 00:03:12,680
napraviš pravoga sina?
- Ne, ne, ne!
17
00:03:14,520 --> 00:03:18,720
Želim sina od drveta,
da od njega napravim čovjeka
18
00:03:19,040 --> 00:03:23,960
koji će naučiti lijepom
ponašanju sve one hulje!
19
00:03:24,560 --> 00:03:28,640
Mi smo fini ljudi,
nismo grješnici.
20
00:03:28,800 --> 00:03:33,120
Zato svoje dijete izrađujem
od drveta. Zatim će se
21
00:03:33,360 --> 00:03:38,720
pretvoriti u dječaka od krvi
i mesa. Dobra Vila će to
22
00:03:38,880 --> 00:03:44,760
učiniti za mene i moj dječak
će ostati čistoga duha.
23
00:03:46,480 --> 00:03:51,400
Kako želiš, Gepeto.
Sada moram otići. - A kamo?
24
00:03:51,640 --> 00:03:55,400
Idem k Clotildi napraviti
pitu od jabuka. - Za mene?
25
00:03:55,640 --> 00:04:00,120
Da. - Hvala. Kako
divnu sestricu imam.
26
00:04:00,720 --> 00:04:05,360
A ne poput onih djevojaka
koje misle samo na seks.
27
00:04:05,880 --> 00:04:09,760
Ti si Bož ja djevica.
Divna si i lijepa.
28
00:04:10,080 --> 00:04:13,720
Idi sada k svojoj prijateljici
i napravi pitu svojemu bratu.
29
00:04:13,920 --> 00:04:17,360
Vidimo se. - Lijepi,
lijepi moj sine.
30
00:04:35,160 --> 00:04:37,760
Clotilda! - Napokon!
31
00:04:38,040 --> 00:04:40,720
Požuri se! - Dolazim!
32
00:04:43,800 --> 00:04:45,880
Izvoli.
33
00:05:02,440 --> 00:05:06,600
Zašto si se zadržala?
- Kriv je moj glupi brat.
34
00:05:06,760 --> 00:05:09,480
Počeo mi je pričati o njegovu
sinu. - Što? On ima sina?
35
00:05:09,760 --> 00:05:13,960
Da, ovaj, ne. Ne baš.
Napravio ga je od drveta
36
00:05:14,160 --> 00:05:18,280
i kaže da mu je to sin.
Žao mi ga je. Usamljen je.
37
00:05:20,480 --> 00:05:25,600
Hoćemo li? - Pođimo k meni.
Ondje je mirnije.
38
00:05:25,720 --> 00:05:28,960
Ne brini se zbog svog brata.
Nikada se neće promijeniti.
39
00:05:49,160 --> 00:05:53,320
Dobra večer, majstore Gepeto.
Ja sam cvrčak koji govori.
40
00:05:53,520 --> 00:05:57,320
Poslala me Dobra Vila.
- Dobro. Povjeravam ti ga.
41
00:05:57,520 --> 00:06:00,280
Ali budi dobar prema
njemu, molim te.
42
00:06:00,520 --> 00:06:03,120
Ne želim da se prehladi!
Odnesi ga Dobroj Vili
43
00:06:03,360 --> 00:06:06,520
i reci joj da odradi svoju
čaroliju. A zatim mi ga vrati.
44
00:06:06,720 --> 00:06:09,600
On mi je poput sina.
Čuvaj mi ga!
45
00:06:17,120 --> 00:06:20,680
Pazi! Polako! Polako!
46
00:06:21,000 --> 00:06:24,680
Poput sina mi je! Polako!
47
00:06:25,480 --> 00:06:28,040
Doviđenja, sine moj!
48
00:06:31,480 --> 00:06:38,400
Cvrčak koji govori odnio je
drvenog dječaka Dobroj Vili.
49
00:06:39,560 --> 00:06:44,960
Postupao je prema njemu
s ljubavlju, pažljivo.
50
00:06:48,280 --> 00:06:54,400
Gospođo, ovo je Pinokio.
Načinio ga je majstor Gepeto.
51
00:06:56,880 --> 00:06:58,960
Odlazi.
52
00:07:06,920 --> 00:07:10,680
Pretvorit ću ovu drvenu
lutku u pravoga dječaka.
53
00:07:10,920 --> 00:07:15,160
Više neće imati veliki
nos, nego golemu kurčinu.
54
00:07:15,440 --> 00:07:19,320
Načinit ću ga visokim i
snažnim, da izluđuje djevojke.
55
00:07:19,640 --> 00:07:23,280
Dovoljan je samo jedan pokret
da mu udahnem novi život.
56
00:07:23,800 --> 00:07:27,160
S mojim čarobnim štapićem
napravit ću čaroliju.
57
00:07:45,480 --> 00:07:51,880
Dobra Vila divi se svojemu
djelu. Čarobnim sposobnostima
58
00:07:52,080 --> 00:07:54,720
napravila je sjajan posao.
59
00:07:55,360 --> 00:07:59,560
No, postojao je problemčić.
Drveni lutak koji je postao
60
00:07:59,760 --> 00:08:03,720
dječak od krvi i mesa,
teško se kretao.
61
00:08:04,000 --> 00:08:09,840
Morao je mnogo toga naučiti,
baš kao sva druga djeca.
62
00:08:10,080 --> 00:08:14,440
Morao je naučiti hodati,
nositi se s vanjskim svijetom,
63
00:08:14,680 --> 00:08:17,720
upoznati se sa životom.
64
00:08:24,400 --> 00:08:28,160
Kamo ideš, Pinokio?
Ozlijedit ćeš se. Prestani!
65
00:08:30,840 --> 00:08:32,880
Pođi ovuda.
66
00:08:34,560 --> 00:08:37,000
Ne u bazen!
67
00:08:37,320 --> 00:08:40,640
Okreni se ulijevo i idi ravno.
68
00:08:43,080 --> 00:08:45,800
Korak po korak. Tako je!
69
00:08:46,480 --> 00:08:48,600
A sada natrag.
70
00:08:49,440 --> 00:08:54,080
Moraš me slušati, maleni.
Budi dobar dječak i sjedni.
71
00:08:55,800 --> 00:08:56,040
Malo se odmori.
72
00:09:02,600 --> 00:09:05,440
Što ja to osjećam
u tvojim hlačicama?
73
00:09:05,640 --> 00:09:08,920
Vidim da ti je majstor Gepeto
podario mnoge talente.
74
00:20:43,560 --> 00:20:45,840
Svidjelo ti se?
75
00:20:46,080 --> 00:20:49,840
Dobra Vila pokazala ti je
tajne ljubavi, dječače.
76
00:20:50,640 --> 00:20:53,000
Ali ne pretjeruj s tim!
77
00:21:07,080 --> 00:21:09,040
Sada možeš poći.
78
00:21:32,360 --> 00:21:36,080
Majstore, probudi se!
To sam ja, Cvrčak!
79
00:21:36,640 --> 00:21:39,480
Moj sin? Kako je? Gdje je?
80
00:21:39,680 --> 00:21:44,480
Spava ondje poput anđela.
- Reci mi, kako je bilo?
81
00:21:44,720 --> 00:21:47,960
Sve je u redu. Osim
jednog malog problema.
82
00:21:48,160 --> 00:21:52,600
Što? Koji problem?
- Ništa ozbiljno...
83
00:21:53,760 --> 00:21:56,280
Mali problem.
84
00:22:11,200 --> 00:22:14,760
Pinokio! Kako si lijep!
85
00:22:15,120 --> 00:22:19,680
Ma pogledaj! Pa ti si
postao pravi dječak!
86
00:22:22,200 --> 00:22:24,680
Što je ovo?
87
00:22:27,760 --> 00:22:30,280
Što se dogodilo
s tvojim nosom?
88
00:22:30,760 --> 00:22:34,760
Načinio sam te tako lijepoga!
Kakva je to sad kombinacija?
89
00:22:35,000 --> 00:22:39,440
Ubit ću tu Vilu! Ona nije
dobra, već zločesta vještica!
90
00:22:39,720 --> 00:22:42,560
Pobrinut ću se ja za tebe,
a i za nju, dakako!
91
00:22:42,800 --> 00:22:45,080
Što to radiš?
92
00:22:46,200 --> 00:22:49,600
Ne diraj to! Prerast
će ti u lošu naviku!
93
00:22:51,080 --> 00:22:54,280
Upamti to! Nikada
to ne smiješ dirati!
94
00:22:54,720 --> 00:23:00,160
Ovo mora pasti dolje! Naučit
ću te ja lijepom ponašanju!
95
00:23:02,320 --> 00:23:04,240
Dolje!
96
00:31:34,880 --> 00:31:38,480
Hej, što to radiš?
Obično mi ljudi daju novac!
97
00:31:38,760 --> 00:31:41,760
Ili barem cigaretu.
Nikada nisam dobio picu!
98
00:31:49,080 --> 00:31:52,480
Daješ mi svoju picu?
- Pođi sa mnom.
99
00:31:53,520 --> 00:31:55,400
Dolazim.
100
00:31:56,280 --> 00:31:59,120
A kamo idemo?
- Ništa se ne brini.
101
00:32:00,120 --> 00:32:02,320
Dobar si.
102
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
Pogledaj koga sam ti dovela.
103
00:32:21,640 --> 00:32:23,400
Žene!
104
00:32:51,960 --> 00:32:54,960
Usmrdio se.
- Okupajmo ga.
105
00:32:57,520 --> 00:32:59,720
Dodaj mi šampon.
106
00:33:02,440 --> 00:33:04,520
Kakva usluga!
107
00:33:09,760 --> 00:33:11,520
Škaklja me!
108
00:33:25,360 --> 00:33:27,400
I malo ovdje.
109
00:33:30,200 --> 00:33:32,400
Trebaš još sapuna.
110
00:33:42,120 --> 00:33:44,440
Malo sprijeda.
111
00:34:00,640 --> 00:34:04,520
Što to radiš?
- Sada malo ovdje.
112
00:34:14,720 --> 00:34:16,760
Tako je lijepo!
113
00:47:09,520 --> 00:47:13,120
Hajde, probudi se. - Zašto?
Tako sam lijepo spavao.
114
00:47:13,400 --> 00:47:17,720
Još! - Još bi se ševile?
Ne, ne, hvala! Vi ste lude!
115
00:47:18,760 --> 00:47:21,800
Ma daj! Nemoj ići!
- Ni ne pomišljajte na to!
116
00:47:22,120 --> 00:47:24,400
Ne, ne, hvala!
117
00:47:27,480 --> 00:47:34,400
Artemida, zašto ne bismo
pošle u Svijet grijeha?
118
00:47:44,400 --> 00:47:47,640
Artemida se nikada
nije vratila kući.
119
00:47:47,800 --> 00:47:50,920
Majstor Gepeto se,
poslije razdoblja dubokog
120
00:47:51,120 --> 00:47:56,720
nezadovoljstva, posvetio
svojemu voljenom sinu kojega
121
00:47:56,920 --> 00:48:02,360
je Dobra Vila pretvorila
u dječaka od krvi i mesa.
122
00:48:03,440 --> 00:48:06,720
Naučio ga je hodati.
- Hajde, pokaži mi.
123
00:48:13,960 --> 00:48:16,360
Katastrofa! Katastrofa!
124
00:48:17,040 --> 00:48:19,960
Tata, pogledaj koliki
mi je kurac! - Nevoljo!
125
00:48:21,360 --> 00:48:25,400
Derište! Tako si prost!
126
00:48:26,560 --> 00:48:29,600
Naučio ga je govoriti.
- Pinokio, prije nego što
127
00:48:29,840 --> 00:48:33,680
kreneš u školu,
naučit ću te abecedu.
128
00:48:34,160 --> 00:48:37,760
Počet ćemo sa
samoglasnicima. A...
129
00:48:38,840 --> 00:48:43,680
A... nus! - Ne, ne
smiješ ništa dodavati!
130
00:48:43,960 --> 00:48:47,720
Znam tko te naučio tim
prostotama! Dobra Vila!
131
00:48:47,920 --> 00:48:51,720
Nemoj ništa dodavati!
Nastavimo! E...
132
00:48:52,840 --> 00:48:58,080
E... rekcija! - Ne opet! Dodaješ
stvari koje nemaju veze!
133
00:48:58,400 --> 00:49:02,360
Nemoj ništa dodavati!
Samo ponavljaj samoglasnike!
134
00:49:03,320 --> 00:49:07,560
Dobro, nastavimo.
Sada reci U.
135
00:49:08,320 --> 00:49:10,760
U... kakav veliki kurac!
136
00:49:11,040 --> 00:49:13,800
Maleni, maleni, maleni!
- Dobro, to je već bolje.
137
00:49:14,040 --> 00:49:15,880
Naučio ga je jesti.
138
00:49:16,080 --> 00:49:19,760
Sada ću te naučiti lijepom
ponašanju za stolom.
139
00:49:20,080 --> 00:49:23,880
Ovo je nož, a ovo vilica.
Nož uzmi u ovu ruku,
140
00:49:24,120 --> 00:49:29,640
a vilicu u drugu. Ovo je
banana. Kako ćeš je pojesti?
141
00:49:31,760 --> 00:49:35,920
Banana se jede ovako.
- Što to radiš? Nevaljalče!
142
00:49:36,200 --> 00:49:38,880
Tko te tomu naučio?
- Dobra Vila!
143
00:49:39,160 --> 00:49:41,920
Ta Dobra Vila te naučila
samo vulgarnim stvarima!
144
00:49:42,120 --> 00:49:49,000
Ovako se reže banana. Vidiš?
Zatim prerežeš drugi kraj.
145
00:49:49,520 --> 00:49:54,440
Otvoriš je ovako. Dobro je
oguliš i što onda radiš?
146
00:49:55,200 --> 00:49:57,960
Ogulim je i nabijem
je u guzu Dobre Vile!
147
00:49:58,200 --> 00:50:01,440
Zločesti dečko! Derište!
Ne želim više slušati
148
00:50:01,600 --> 00:50:03,320
te vulgarnosti! Dosta!
149
00:50:03,520 --> 00:50:05,480
Naučio ga je
dobrom ponašanju.
150
00:50:05,720 --> 00:50:07,880
Danas ću te naučiti
lijepom ponašanju.
151
00:50:08,120 --> 00:50:10,400
To je vrlo važno
za dobre dječake.
152
00:50:10,600 --> 00:50:15,240
Ako sretneš neku gospođu koja
ti kaže: Dobro jutro, Pinokio.
153
00:50:15,440 --> 00:50:17,600
Kako joj odgovaraš?
154
00:50:17,760 --> 00:50:21,280
Dobro jutro, gospođo. Drago
mi je da vas opet vidim.
155
00:50:21,640 --> 00:50:24,040
Biste li mi popušili kurac?
- Vrlo dobro... Što?!
156
00:50:24,360 --> 00:50:27,320
Kakav kurac?! Što si
to rekao, nevaljalče?!
157
00:50:27,520 --> 00:50:30,080
Naučio ga je
koliko je važan rad.
158
00:50:30,400 --> 00:50:33,640
Ja sam stolar, a to ćeš
možda jednoga dana biti i ti.
159
00:50:33,880 --> 00:50:37,080
Moraš naučiti koji je
alat za tu profesiju.
160
00:50:37,360 --> 00:50:40,600
Ovo je čekić.
Čemu čekić služi?
161
00:50:43,200 --> 00:50:46,880
Da ga ovako turiš
ženi u guzu! - Majko draga!
162
00:50:47,040 --> 00:50:50,920
Što ti je ta Dobra Vila
učinila? Zaboravi čekić!
163
00:50:51,160 --> 00:50:54,560
Da vidimo s turpijom.
Čemu služi turpija?
164
00:50:54,800 --> 00:50:59,560
Znam! Za guranje ženama u
pice, pa zatim u guze! Ovako!
165
00:50:59,760 --> 00:51:04,720
Dosta! Dosta! Pusti turpiju!
Da vidimo s dlijetom.
166
00:51:04,960 --> 00:51:08,080
Čemu služi dlijeto?
167
00:51:12,040 --> 00:51:16,080
Isto kao što radiš s kurcem!
Zabijaš ga u guzicu! Ovako!
168
00:51:16,320 --> 00:51:19,840
Dosta! Ma što ti je ta
Dobra Vila ugurala u glavu?!
169
00:51:20,160 --> 00:51:23,800
Što je Dobra Vila ugurala
u mene? Ja sam ugurao u nju!
170
00:51:24,080 --> 00:51:26,040
Ne želim to više slušati!
171
00:51:26,400 --> 00:51:29,320
Naučio ga je
koliko je važna škola.
172
00:51:29,600 --> 00:51:34,040
Ići ćeš u školu, zato
moraš naučiti pisati.
173
00:51:34,280 --> 00:51:39,440
Da bi pisao, trebaš pero.
Ovo je pero. - Penis!
174
00:51:39,880 --> 00:51:44,840
Ne penis, pero. Dosta više
s tim penisom! Odvratno je!
175
00:51:45,520 --> 00:51:52,280
Ovo je pero koje služi za
pisanje. Naučit ću te linije.
176
00:51:52,840 --> 00:51:56,760
Gledaj, ovo je linija.
Ovo je druga linija.
177
00:51:56,960 --> 00:51:59,600
Hajde, sada ti pokušaj.
178
00:52:02,720 --> 00:52:07,440
Što je ovo? - Linija.
- Ne, narisao si penis!
179
00:52:07,720 --> 00:52:11,040
Uvijek misliš samo na to!
Tko te tomu naučio?
180
00:52:11,280 --> 00:52:15,040
Dobra Vila! - Dosta više s
tom Dobrom Vilom! Nemoguće!
181
00:52:15,520 --> 00:52:20,000
Nalikuje li ti ovo na
liniju? - Da. - Ovo je penis.
182
00:52:20,280 --> 00:52:23,880
A ti si nevaljali dječak!
Hajde, riši linije kao ja.
183
00:52:24,360 --> 00:52:27,120
Jedna linija...
Druga linija...
184
00:52:27,360 --> 00:52:29,640
Nariši kao ja.
Pokušaj ponovno!
185
00:52:29,760 --> 00:52:32,480
Jedna linija, druga
linija i dvije kuglice.
186
00:52:32,640 --> 00:52:35,320
Hoćeš li prestati s tim,
razmaženi dječače!
187
00:52:35,520 --> 00:52:37,800
Za Boga miloga, prestani
s tim besmislicama, molim te!
188
00:52:38,000 --> 00:52:40,160
Moraš prestati s tim!
189
00:52:40,400 --> 00:52:45,160
Pokazavši veliku strpljivost,
Gepeto je od Pinokija uspio
190
00:52:45,320 --> 00:52:47,840
napraviti lijepo
odgojena dječaka.
191
00:52:48,040 --> 00:52:51,720
Sada je bio spreman da
se suoči sa stvarnim životom.
192
00:52:51,880 --> 00:52:56,480
Sine moj, bravo! Što želiš?
- Danas mi je prvi dan škole.
193
00:52:56,720 --> 00:52:59,920
Tako sam uzbuđen! - Dobro. Ne
zaboravi na lijepo ponašanje.
194
00:53:00,120 --> 00:53:03,120
I ne razgovaraj s
neznancima. Idi ravno u školu.
195
00:53:04,720 --> 00:53:08,720
Ako te učitelj pita da mu
pokažeš što znaš raditi,
196
00:53:08,960 --> 00:53:12,520
što ćeš mu odgovoriti?
- Pokazat ću mu svoj kurac!
197
00:53:12,760 --> 00:53:16,400
Ne, nikada! Nikada ne spominji
takve stvari pred učiteljem!
198
00:53:16,600 --> 00:53:20,120
Moraš se pristojno ponašati.
Neće me biti tjedan dana.
199
00:53:20,360 --> 00:53:24,680
Idem potražiti svoju sestru.
Želim da te upozna,
200
00:53:24,880 --> 00:53:29,280
i na koncu, kuća je prazna
bez nje. Dajem ti ovaj novac.
201
00:53:29,480 --> 00:53:33,160
To je sva moja ušteđevina.
Nemoj ga potrošiti.
202
00:53:33,560 --> 00:53:36,160
Kupio sam ti sve što ti je
potrebno. Kada se vratim,
203
00:53:36,480 --> 00:53:39,520
želim da mi ga vratiš natrag.
Kao što smo se dogovorili,
204
00:53:39,720 --> 00:53:41,840
ne vjeruj nikomu,
osim onima koje poznaješ.
205
00:53:42,040 --> 00:53:43,560
Idi sada u školu.
Ne želim da zakasniš. Idi!
206
00:53:43,760 --> 00:53:46,600
Hvala, tata! Hvala!
- To je moj dječačić!
207
00:53:46,760 --> 00:53:51,440
To smo obavili, a sada krećem
u potragu za svojom sestrom.
208
00:53:55,640 --> 00:54:00,720
Na putu do škole,
Pinokio je sreo Vuka.
209
00:54:02,480 --> 00:54:05,200
Ti si zacijelo Pinokio.
Kamo ideš? - Bog, Pinokio!
210
00:54:05,480 --> 00:54:08,520
Idem u školu. - Odoh ja.
- Što ćeš raditi u školi?
211
00:54:08,720 --> 00:54:10,800
Tako je dosadno u njoj.
- Tata mi je rekao da moram
212
00:54:11,080 --> 00:54:14,000
naučiti pisati i čitati.
- To je traćenje vremena.
213
00:54:14,200 --> 00:54:17,320
Pođimo radije u bordel.
- Bordel? Ne, moram u školu.
214
00:54:17,480 --> 00:54:20,480
Znaš li velikog Lizača Pica?
- Ne, ne poznajem ga.
215
00:54:20,680 --> 00:54:25,160
Sjajan tip! Dođi.
Ne trebaju ti te knjige.
216
00:54:25,400 --> 00:54:27,960
Hajde, Pinokio, razvedri se!
217
00:54:29,440 --> 00:54:31,520
Jako će ti se svidjeti.
218
00:54:31,840 --> 00:54:35,280
Gospodo, dobra večer.
Dobro došli u veliki bordel
219
00:54:35,520 --> 00:54:39,320
Lizača Pica. Večeras ću vam
predstaviti predivnu djevojku!
220
00:54:39,480 --> 00:54:42,880
Ovo je Saloma!
Veliki pljesak za nju!
221
00:54:46,560 --> 00:54:49,480
Pogledajte kako je lijepa!
222
00:54:52,360 --> 00:54:55,200
Vaša je. Idi.
223
00:55:00,120 --> 00:55:04,760
Sviđa vam se, zar ne?
Što čekate? Vadite kurčeve!
224
00:55:13,040 --> 00:55:15,080
Vuče! - Bog, Lizaču Pica!
225
00:55:15,320 --> 00:55:19,960
Tko je ovaj momak? Zar ne
znaš da su maškare završile?
226
00:55:20,480 --> 00:55:22,800
Dobar je momak,
ali malo sramežljiv.
227
00:55:22,960 --> 00:55:26,000
Znaš li da mi još
uvijek duguješ 100 eura?
228
00:55:26,200 --> 00:55:30,600
Zato sam došao danas. Moj
prijatelj ima mnogo novaca.
229
00:55:31,000 --> 00:55:34,040
Ništa se ne brini. - Da, imam.
- On će platiti za mene.
230
00:55:34,320 --> 00:55:36,440
Da, imam mnogo novaca.
Tata mi je dao.
231
00:55:36,680 --> 00:55:40,120
Ali ne smijem ga potrošiti.
Moram mu ga vratiti. - 100?
232
00:55:40,360 --> 00:55:42,600
Tako je!
233
00:55:45,200 --> 00:55:47,160
Ti si divan prijatelj!
234
00:55:47,400 --> 00:55:50,480
Uđite i dobro se zabavite.
235
00:55:53,880 --> 00:55:56,720
Svima želim dobru zabavu!
236
00:56:17,160 --> 00:56:18,960
Dođi ovamo!
237
00:56:51,960 --> 00:56:55,440
Tako je, Pinokio!
Pokaži joj tko si!
238
00:57:19,120 --> 00:57:22,360
Skini mu kapu, Saloma!
- Da, kapu, kapu!
239
00:58:04,000 --> 00:58:06,120
Pinokio, to je smiješno!
240
00:58:06,400 --> 00:58:08,800
Ta stvar mora biti prema gore!
241
00:58:13,320 --> 00:58:16,120
Ti znaš narajcati ženu.
242
01:14:57,000 --> 01:14:59,400
Bravo, Pinokio!
243
01:15:18,440 --> 01:15:20,920
Živio Pinokio!
244
01:15:24,400 --> 01:15:28,360
Dobra Vila me naučila što
da radim sa svojim kurcem.
245
01:15:29,400 --> 01:15:33,960
Ispričavam se. Ja sam
g. Mačak. - Drago mi je.
246
01:15:34,200 --> 01:15:36,560
A ovo je gđica Lisica,
moja partnerica.
247
01:15:36,720 --> 01:15:39,200
Ja sam prijatelj
Dobre Vile. Rekla mi je
248
01:15:39,480 --> 01:15:42,360
da imaš financijskih
problema. Ja ih mogu riješiti.
249
01:15:42,520 --> 01:15:45,680
Nemam nikakvih problema!
Pogledajte koliko imam novaca.
250
01:15:45,920 --> 01:15:48,800
Dao mi ga je tata.
To je sva njegova ušteđevina.
251
01:15:49,000 --> 01:15:52,200
Uvjeren sam da si me
prepozao. Moja slika je
252
01:15:52,400 --> 01:15:58,520
u svim novinama. Ja sam
predstavnik tvrtke Uzmisve.
253
01:15:59,000 --> 01:16:02,600
I kao što već rekoh,
veliki prijatelj Dobre Vile.
254
01:16:02,760 --> 01:16:05,880
Ako mi daš svoj novac,
ja ću ga uložiti u tvoje ime.
255
01:16:06,080 --> 01:16:09,320
Stavimo novac u zemlju
i nastat će čudo.
256
01:16:09,480 --> 01:16:13,040
Vrati se k meni poslije
dva, najviše tri dana
257
01:16:13,320 --> 01:16:17,360
i vratit ću ti tvoj
novac, plus kamate. Kužiš?
258
01:16:17,520 --> 01:16:21,480
Dobro. A sada ću
uzeti novac...
259
01:16:23,800 --> 01:16:25,880
Daj mi taj novac,
molim te!
260
01:16:26,080 --> 01:16:28,920
Uzet ću novac i staviti
ga pod zemlju. U međuvremenu,
261
01:16:29,160 --> 01:16:32,840
idi potpisati ugovor
s mojom partnericom.
262
01:16:33,080 --> 01:16:37,160
Moraš potpisati ugovor.
- Dobro, potpisat ću.
263
01:16:40,000 --> 01:16:44,760
Idi sad, a kad se vratiš,
vratit ću ti tvoj novac.
264
01:16:45,080 --> 01:16:48,440
Stavit ću ga ovamo. Gledaj!
Ovdje će se umnožiti.
265
01:16:48,600 --> 01:16:52,680
Kad se vratiš, uzmi ga.
Plus kamate. - Savršeno! Hvala!
266
01:16:53,440 --> 01:16:55,920
Zbogom, g. Pinokio!
267
01:17:01,640 --> 01:17:03,600
Vidimo se!
268
01:17:11,840 --> 01:17:14,880
U međuvremenu, majstor
Gepeto je posvuda tražio
269
01:17:15,080 --> 01:17:18,320
svoju sestru.
Ali uzalud.
270
01:17:18,560 --> 01:17:23,600
Nezadovoljan, odlučio
se obratiti vlastima.
271
01:17:23,920 --> 01:17:27,120
Groznoj policajki
zvanoj gđica Kitica.
272
01:17:37,880 --> 01:17:41,880
Što trebate?
- Tražim svoju sestru.
273
01:17:42,160 --> 01:17:46,320
Već je dugo nema i ne
znam gdje bih je tražio.
274
01:17:46,920 --> 01:17:51,720
Recite mi njezino ime.
- Zove se Artemida. - Artemida.
275
01:17:56,000 --> 01:17:57,240
Artemida i Clotilda!
One su bliske prijateljice?
276
01:17:59,320 --> 01:18:02,760
Da, to je ona! Recite mi,
gdje je mogu naći?
277
01:18:02,920 --> 01:18:05,720
Moram je odvesti kući!
Siguran sam, to je ona!
278
01:18:08,960 --> 01:18:13,880
Te dvije djevojke ušle
su u Svijet grijeha.
279
01:18:17,080 --> 01:18:23,960
Diraj! - Ne, ne mogu!
- Zašto? - Ne, ne!
280
01:18:25,560 --> 01:18:29,800
To je jedini način da
uđete u Svijet grijeha!
281
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
Kretene!
282
01:18:32,200 --> 01:18:35,560
Hajde, potpiši!
Što čekaš? - Da, potpiši.
283
01:18:35,760 --> 01:18:38,800
Dobro. - I onaj drugi.
284
01:18:42,240 --> 01:18:46,320
Onda idem po svoj novac.
- Da, ići ćemo zajedno.
285
01:18:50,400 --> 01:18:53,640
Dobro. Samo tako.
- Potpiši sve. Bravo.
286
01:18:54,320 --> 01:18:57,200
Ne pravi priču od toga!
287
01:19:00,480 --> 01:19:03,080
Bravo, prijatelju moj.
- Dobro, sve sam potpisao.
288
01:19:03,320 --> 01:19:06,920
Sada idem po svoj novac.
- Ostavi to za poslije.
289
01:19:07,120 --> 01:19:11,000
Hajde, Pinokio, ne srami se.
- Zabavljat ćemo se zajedno.
290
01:19:14,800 --> 01:19:17,360
Dobro. Izvoli.
291
01:27:13,040 --> 01:27:15,800
Mačak? G. Mačak?
292
01:27:16,040 --> 01:27:19,560
Kamo je nestao g. Mačak?
Trebao je čuvati moj novac.
293
01:27:19,800 --> 01:27:22,040
G. Mačak?
294
01:27:22,760 --> 01:27:26,480
Da vidim je li se
moj novac umnožio?
295
01:29:14,480 --> 01:29:20,040
Jadni Pinokio je shvatio
da ga je g. Mačak prevario.
296
01:29:20,920 --> 01:29:24,880
Tražio je i tražio svoj
novac, ali tu ga nije bilo.
297
01:29:25,160 --> 01:29:27,280
Nije mu bilo ni traga.
298
01:29:30,360 --> 01:29:33,800
Moj novac nije ovdje!
Što ću reći tati?
299
01:29:34,040 --> 01:29:36,440
G. Mačak mi je uzeo novac!
300
01:29:36,720 --> 01:29:39,720
G. Mačak! Gdje si?
301
01:29:43,440 --> 01:29:45,720
Ukrali su mi novac!
302
01:29:49,080 --> 01:29:53,120
Pogledaj što mi je ostalo.
Sav moj novac je nestao!
303
01:29:53,720 --> 01:29:58,120
Ne uzbuđuj se, Pinokio.
- Krivi zbunjenost.
304
01:29:59,240 --> 01:30:01,520
Zbunjenost?
305
01:30:02,480 --> 01:30:05,080
Zbunjenost.
306
01:30:08,160 --> 01:30:13,720
Pinokio, Pinokio, tako je
to kad si u lošem društvu.
307
01:30:15,040 --> 01:30:21,480
Sada kada je sve izgubio,
otišao je policajki Kitici.
308
01:30:21,960 --> 01:30:24,800
Da mu da informacije
o njegovu jadnom ocu.
309
01:30:25,080 --> 01:30:28,440
Ali ne možeš ući u
Svijet grijeha,
310
01:30:28,640 --> 01:30:31,560
ako nisi potpisao
Izjavu grješnika.
311
01:30:31,720 --> 01:30:36,560
I Pinokio je, uz loš savjet
Vuka, odlučio potpisati.
312
01:30:42,360 --> 01:30:45,480
Ovdje su dva momka koja žele
potpisati Izjavu grješnika.
313
01:30:45,680 --> 01:30:48,720
Pošaljite ih unutra.
- Da, gospođo.
314
01:30:57,360 --> 01:31:01,520
Zašto ste došli?
- Tražimo moga oca.
315
01:31:01,880 --> 01:31:05,080
Kako se zove
tvoj otac? - Gepeto.
316
01:31:07,040 --> 01:31:11,280
Gepeto! Ta stara propalica!
- Nije stara propalica.
317
01:31:11,480 --> 01:31:14,120
On je moj stari.
- On je oronuo starac.
318
01:31:14,400 --> 01:31:20,000
Strpala sam ga u zatvor.
Ako ne želite završiti kao on,
319
01:31:20,320 --> 01:31:24,120
morate me smjesta poševiti.
320
01:31:35,040 --> 01:31:38,680
U međuvremenu, Artemida
je požalila što je otišla
321
01:31:38,960 --> 01:31:41,120
u Svijet grijeha.
322
01:31:46,200 --> 01:31:49,800
Clotilda, probudi se.
323
01:31:51,760 --> 01:31:55,320
Što je? Zašto ne spavaš?
- Želim poći kući.
324
01:31:55,480 --> 01:31:58,800
Onom tvom bratu?
Jesi li poludjela?
325
01:31:59,040 --> 01:32:02,280
Da, ali ja ga volim.
- Zar ne voliš mene?
326
01:32:02,480 --> 01:32:05,840
Ma, volim te. Ali umorila
sam se od ovog načina života.
327
01:32:06,040 --> 01:32:09,760
Kako želiš. Ja ostajem ovdje.
- Nedostaje mi moj dom.
328
01:32:10,040 --> 01:32:15,400
Moja obitelj. Ti si rođena za
ovaj način života, znala sam.
329
01:32:15,680 --> 01:32:19,120
Sada moram otići. Nadam
se da ću te opet vidjeti.
330
01:32:20,440 --> 01:32:24,720
Hajde, djevojke, probudite se.
Moja djevojka je otišla.
331
01:32:24,920 --> 01:32:29,280
Sama sam. Utješite me.
332
01:43:21,880 --> 01:43:24,040
To su moji dečki.
333
01:43:26,320 --> 01:43:31,400
Pinokio je, nakon što je
ukrao ključeve od gđice Kitice
334
01:43:31,760 --> 01:43:36,960
oslobodio svoga oca
i zajedno su otišli kući.
335
01:43:38,680 --> 01:43:42,360
Sada je obitelj
ponovno na okupu.
336
01:43:42,600 --> 01:43:49,480
Nakon što su iskusili grijeh,
Pinokio i Artemida spremni su
337
01:43:49,800 --> 01:43:53,800
živjeti onako kako je
majstor Gepeto oduvijek želio.
338
01:43:54,080 --> 01:43:58,160
Moralnim životom.
- Živjeli! - Živjeli!
339
01:43:58,560 --> 01:44:00,720
Za obitelj!
340
01:44:02,480 --> 01:44:06,720
Sada majstor Gepeto
može bezbrižno spavati.
341
01:44:08,680 --> 01:44:12,560
Čak je i Pinokio
bezbrižniji. Krasan momak!
342
01:44:12,760 --> 01:44:17,720
Miran poput anđelčića.
Ali ne zaboravite da je
343
01:44:17,920 --> 01:44:23,280
ovo bajka. I to
erotska bajka.
344
01:44:24,160 --> 01:44:28,160
Zato ne može izostati
sretan svršetak.
345
01:44:28,440 --> 01:44:31,760
Artemido, pozdravi
naše prijatelje.
346
01:44:31,800 --> 01:44:47,800
uredio drdamjan
347
01:44:50,880 --> 01:44:56,880
Prijevod i obrada:
ZAUDER FILM
27339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.