All language subtitles for Who.Killed.the.KLF.2021.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:33,840 Ifølge en russisk kilde er en ufo landet i nærheden af Moskva- 2 00:00:33,920 --> 00:00:36,640 -med tre meter høje rumvæsener. 3 00:00:36,720 --> 00:00:42,080 I Storbritannien mener folk, at ufoen danner sære mønstre på marker. 4 00:00:44,280 --> 00:00:48,240 Kilden til disse mønstre er et mysterium. 5 00:00:48,600 --> 00:00:54,200 Det må være fra rummet. Her i Stockbridge Down er der intet. 6 00:00:58,960 --> 00:01:04,600 Det er cirklens centrum, hvor energifelterne stadig imploderer. 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,400 Ingen ved, hvordan de opstod. 8 00:01:07,480 --> 00:01:11,800 Nu ved vi, hvem der skabte dem og hvorfor. 9 00:01:11,880 --> 00:01:16,440 Nogle af cirklerne blev lavet af undergrundsgruppen KLF. 10 00:01:16,520 --> 00:01:22,000 De har skabt en række mediestunt, der har fået alle til at gruble. 11 00:01:22,080 --> 00:01:27,920 De ville sprede så meget kaos, at ingen vidste, hvad der var sandt. 12 00:01:28,000 --> 00:01:32,080 - Hvor kom ideen fra? - Bill. 13 00:01:32,160 --> 00:01:36,560 Vi havde store børster, som vi tapede planker fast på. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,480 Vi mistede kontrollen. 15 00:01:39,560 --> 00:01:44,160 Da de spurgte, om vi havde gjort det, svarede jeg: 'Aner det ikke.' 16 00:02:09,240 --> 00:02:12,000 Vores plan var slet ikke at blive 17 00:02:12,080 --> 00:02:15,560 et internationalt og meget succesrigt- 18 00:02:15,640 --> 00:02:19,200 -danse/pop/crossoverband. 19 00:02:19,280 --> 00:02:21,680 Det var aldrig planen. 20 00:02:30,320 --> 00:02:34,280 I 1992 VAR KLF VERDENS HOTTESTE BAND 21 00:02:39,120 --> 00:02:42,640 DA DE HOLDT MUSIKVERDEN I DERES HÆNDER... 22 00:02:46,680 --> 00:02:49,840 FORSVANDT DE 23 00:02:55,240 --> 00:03:02,440 Mine damer og herrer, KLF har forladt bygningen. 24 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Lidt længere ned. 25 00:03:07,160 --> 00:03:09,320 Det er godt. 26 00:03:09,400 --> 00:03:15,400 I den nærmeste fremtid udgives der ikke flere plader med KLF- 27 00:03:15,480 --> 00:03:20,440 -eller andre navne, der har været knyttet til vores aktiviteter. 28 00:03:20,520 --> 00:03:25,040 Fra og med nu er alle vores indspilninger slettet. 29 00:03:26,560 --> 00:03:32,200 Vi har slettet alt. På Itunes kan man ikke købe cd'er. 30 00:03:32,280 --> 00:03:35,440 BANDET HAR I ÅREVIS NÆGTET AT TALE OM DET 31 00:03:39,120 --> 00:03:43,840 Jeg kan ikke tale om det. Hvor skal jeg begynde? 32 00:03:45,800 --> 00:03:49,400 TAKKET VÆRE HIDTIL UHØRTE OPTAGELSER... 33 00:03:49,480 --> 00:03:53,680 Man når til et punkt, hvor alt er sort. 34 00:03:53,760 --> 00:03:56,280 Det er svært for mig og Bill. 35 00:03:56,360 --> 00:04:00,760 KAN VI OMSIDER FORTÆLLE HELE HISTORIEN 36 00:04:00,840 --> 00:04:03,840 Hvor begynder man? 37 00:04:06,920 --> 00:04:09,520 HVEM DRÆBTE KLF? 38 00:04:13,960 --> 00:04:17,040 Jeg har altid elsket ægte popmusik. 39 00:04:22,200 --> 00:04:28,840 1900-tallets største kunstværk var Beatles' 'Strawberry Fields Forever'. 40 00:04:28,920 --> 00:04:33,080 Delvist fordi alle kunne købe den. 41 00:04:33,160 --> 00:04:36,040 For seks shilling og syv cent. 42 00:04:36,120 --> 00:04:42,240 Jeg elskede alt med Beatles. Musikken tog én til helt nye steder. 43 00:04:42,320 --> 00:04:46,400 Du indså, at popmusik kunne være mange forskellige ting. 44 00:04:48,720 --> 00:04:54,360 Jeg var på Liverpool Art School, fordi John Lennon havde gået der. 45 00:04:56,640 --> 00:05:01,120 Vi hang alle ud på klubben Eric's i Liverpool. 46 00:05:03,240 --> 00:05:09,360 Det var efter at have set The Clash den 5. maj 1977- 47 00:05:09,440 --> 00:05:13,000 -at vi dannede et band. 48 00:05:23,720 --> 00:05:26,040 Det var Ian Broudie. 49 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 Holly Johnson. 50 00:05:31,200 --> 00:05:35,360 Budgie, der skiftede til Siouxie and the Banshees. 51 00:05:35,440 --> 00:05:37,680 Jane Casey. 52 00:05:38,720 --> 00:05:41,640 Dave Balfe, keyboardspiller. 53 00:05:41,720 --> 00:05:44,400 Og Bill Drummond. 54 00:05:50,440 --> 00:05:55,000 Godt et år senere opløste vi bandet. 55 00:05:59,840 --> 00:06:03,960 Jeg var gammel nok til at leje en varevogn. 56 00:06:04,040 --> 00:06:10,240 Jeg spurgte folk: 'Vil I udgive en plade? Vi starter et pladeselskab.' 57 00:06:10,320 --> 00:06:15,920 Ikke fordi det var gode bands, men fordi det var folk, vi kendte. 58 00:06:16,000 --> 00:06:19,320 Echo and the Bunnymen og The Teardrop Explodes. 59 00:06:19,400 --> 00:06:22,360 Jeg blev tvunget til at være manager- 60 00:06:22,440 --> 00:06:25,160 -selv om jeg ikke vidste noget om det. 61 00:06:28,160 --> 00:06:32,960 Jeg prøvede at hjælpe Bunnymen på min måde. 62 00:06:33,040 --> 00:06:37,920 Frøet til KLF blev sået dengang. Det handler om at opbygge en myte. 63 00:06:38,000 --> 00:06:42,120 Bill har altid været god til at opbygge myter. 64 00:06:42,200 --> 00:06:46,920 Jeg var interesseret i mystikken med et band. Spændingerne. 65 00:06:47,000 --> 00:06:52,200 Bill fik dem til at tage på turneer på Orkneyøerne. 66 00:06:52,280 --> 00:06:57,720 Han planlagde turneen ved at tegne kaninører på kortet. 67 00:06:57,800 --> 00:07:00,280 De fulgte den rute. 68 00:07:00,360 --> 00:07:04,880 Når jeg ser tilbage, ser jeg alle mine fejl. 69 00:07:04,960 --> 00:07:11,360 De fleste managere vil tjene penge og tæller sedler efter hver koncert. 70 00:07:11,440 --> 00:07:15,240 Han kritiserer alt. Først og fremmest sig selv. 71 00:07:16,680 --> 00:07:20,840 MANAGEREN KORTFILM 72 00:07:22,240 --> 00:07:24,640 Jeg ser ud over landskabet. 73 00:07:24,720 --> 00:07:29,320 Derovre er popmusikken. Et øde land. 74 00:07:29,400 --> 00:07:34,840 Det er musikken! På det åndelige plan er musikken bankerot! 75 00:07:35,840 --> 00:07:40,520 I 1986 besluttede jeg at forlade musikbranchen. 76 00:07:40,600 --> 00:07:45,120 Jeg var meget træt af de traditionelle, velskabte sange. 77 00:07:45,200 --> 00:07:50,560 De var blevet kedelige, lamme og sløve. Jeg begyndte at hade det. 78 00:07:50,640 --> 00:07:55,240 Den 1. januar 1987 tænkte jeg: 'Jeg laver en hiphop-plade.' 79 00:07:56,600 --> 00:08:00,880 Jimmy ville forstå det. Jeg ringede samme dag og sagde: 80 00:08:00,960 --> 00:08:05,160 'Vi danner et band. Justified Ancients of Mu Mu.' 81 00:08:05,240 --> 00:08:08,600 Han vidste nøjagtigt, hvad jeg ville. 82 00:08:08,680 --> 00:08:13,880 De kommunikerede med en form for telepati fra begyndelsen. 83 00:08:13,960 --> 00:08:16,520 Den ene vidste, hvad den anden tænkte. 84 00:08:16,600 --> 00:08:21,000 De bidrog begge lige meget til det kreative. 85 00:08:22,760 --> 00:08:28,800 Bill ringede og sagde, at han ville lave en plade. Ville jeg være med? 86 00:08:29,640 --> 00:08:33,920 Jeg var lige stoppet i et rædsomt popband. Brilliant. 87 00:08:34,000 --> 00:08:41,480 Nu til næste gruppe. Den består af June, eks-sanger i QE2. 88 00:08:41,560 --> 00:08:46,520 Guitaristen Jimmy har været illustratør på Tolkien-plakater. 89 00:08:46,600 --> 00:08:49,440 En plakat, jeg designede i 70'erne- 90 00:08:49,520 --> 00:08:52,560 -var den bedst sælgende plakat i verden i otte år. 91 00:08:52,640 --> 00:08:54,840 RINGENES HERRE 92 00:08:54,920 --> 00:08:59,120 Det eklektiske band er Brilliant. 93 00:09:01,560 --> 00:09:05,040 Vores musik var noget rod. 94 00:09:06,320 --> 00:09:09,480 Vi kunne ikke skrive popsange. 95 00:09:09,560 --> 00:09:12,400 Vi kunne ikke skrive nogen sange. 96 00:09:15,480 --> 00:09:21,040 Jimmy var med i Brilliant, der blev produceret af Pete Waterman. 97 00:09:22,840 --> 00:09:28,440 Han er manden bag 13 ettere og over 100 top 40-hit. 98 00:09:28,520 --> 00:09:33,280 Han lancerede Kylie Minogue og Rick Astleys karrierer. 99 00:09:33,360 --> 00:09:38,400 Alle bør være popstjerner. Det er et vidunderligt liv. 100 00:09:38,480 --> 00:09:43,480 Et øjeblik interviewes du, og så sidder du på flyet til New York. 101 00:09:43,560 --> 00:09:47,040 24 timer senere er du tilbage i studiet. 102 00:09:47,120 --> 00:09:50,720 Der sad en ung Jimmy Cauty. 103 00:09:50,800 --> 00:09:55,960 Jeg var i studiet med min guitar. De sagde: 'Vi lagde guitar på i går.' 104 00:09:58,080 --> 00:10:03,600 Han og Youth var overflødige. De kom ikke med på pladen. 105 00:10:03,680 --> 00:10:08,160 Han har ret. Det lød rædsomt. Vi måtte gøre noget. 106 00:10:09,800 --> 00:10:15,760 Youth og jeg sad der og så dem optage og producere den. 107 00:10:15,840 --> 00:10:18,360 Vi lærte en masse. 108 00:10:18,440 --> 00:10:25,360 Meget af det, der skete med KLF, var på grund af Pete Waterman. 109 00:10:25,440 --> 00:10:31,880 Scott, Aitken og Watermans hitfabrik handlede om succes og hit. 110 00:10:31,960 --> 00:10:34,040 Sådan var tidsånden. 111 00:10:34,120 --> 00:10:39,440 I 80'erne var penge svaret på alt. Det ledende princip. 112 00:10:39,520 --> 00:10:44,520 En ting er sikker. Bill og Jimmy gjorde det ikke for penge. 113 00:10:48,920 --> 00:10:52,480 Bill Drummond eller Kingboy D. 114 00:10:52,560 --> 00:10:57,800 - Rockman hedder jeg i dag. - Vi er Justified Ancients of Mu Mu. 115 00:10:59,160 --> 00:11:01,360 Vi købte samplere. 116 00:11:01,440 --> 00:11:04,760 Vi ville begrave popmusik og begynde- 117 00:11:04,840 --> 00:11:07,880 -forfra ved at sample og opbygge det. 118 00:11:07,960 --> 00:11:10,560 Det var meget spændende. 119 00:11:10,640 --> 00:11:15,200 De stjal alt, hvad de kunne lide, og brugte det, som de ville. 120 00:11:24,640 --> 00:11:31,360 Vi troede ikke, at nogen ville se os. Vi skulle være undergrund. 121 00:11:39,600 --> 00:11:43,640 Jeg var på vej tilSounds, et musikblad. 122 00:11:43,720 --> 00:11:47,640 På vejen så jeg en kampagne for avisenToday. 123 00:11:47,720 --> 00:11:52,760 På plakaten stod der 'Bolletid' med store graffitibogstaver. 124 00:11:52,840 --> 00:11:57,720 På kontoret var der altid breve med plader til journalisterne. 125 00:11:57,800 --> 00:12:03,160 Da jeg åbnede brevet, fandt jeg en plade med den plakat på. 126 00:12:03,240 --> 00:12:07,520 Jeg lyttede til pladen og var vild med den. 127 00:12:07,600 --> 00:12:12,560 Jeg tog den med næste dag og sagde: 'Det her er ugens single.' 128 00:12:12,640 --> 00:12:14,760 Der var et stort skænderi. 129 00:12:14,840 --> 00:12:19,960 Den snæversynede redaktør sagde: 'Man skal kunne købe ugens single.' 130 00:12:20,040 --> 00:12:23,880 - Kunne den ikke købes? - Den havde ingen etiket. 131 00:12:23,960 --> 00:12:30,040 Der var en fyr, der sang på vietnamesisk, vuggeviser... 132 00:12:30,120 --> 00:12:33,200 MC5 skreg: 'What the fuck is going on?' 133 00:12:36,760 --> 00:12:42,160 Nu for tiden er samplinger og montager meget normale. 134 00:12:42,240 --> 00:12:48,120 Men dengang... At tage en andens sang og ikke hvem som helst... 135 00:12:48,200 --> 00:12:54,280 Beatles og Abba. De bedst sælgende popgrupper i 60'erne og 70'erne. 136 00:12:55,800 --> 00:12:59,720 Vi interviewede dem og satte dem på forsiden. 137 00:12:59,800 --> 00:13:05,200 Justified Ancients of Mu Mu entrede musikscenen i 1987- 138 00:13:05,280 --> 00:13:11,240 -og skabte straks tumult med deres ulovlige brug af andres musik. 139 00:13:11,320 --> 00:13:13,440 Bill gør aldrig noget halvhjertet. 140 00:13:13,520 --> 00:13:19,400 Hvis han påbegynder noget, så fuldfører han det. 141 00:13:20,360 --> 00:13:24,120 Det ville føre til problemer. 142 00:13:25,320 --> 00:13:31,040 Men det er ikke nok til ikke at gennemføre noget. 143 00:13:31,120 --> 00:13:35,400 Sangen, der skabte problemer, var 'The Queen and I'. 144 00:13:38,720 --> 00:13:43,600 Den var baseret på Abbas 'Dancing Queen'. 145 00:13:43,680 --> 00:13:47,080 Vi miksede deres sang ind og ud. 146 00:13:47,160 --> 00:13:51,000 Det var mere et remix end deres egen ting. 147 00:13:51,080 --> 00:13:56,040 De tog ikke små dele. De spillede hele sangen og råbte af og til. 148 00:13:59,600 --> 00:14:03,800 Så kom advokaterne efter dem. 149 00:14:03,880 --> 00:14:10,280 De var rystede over, hvad vi havde gjort, og ville destruere alt. 150 00:14:10,360 --> 00:14:16,600 Ifølge vores advokat ville det koste en formue, og vi ville tabe. 151 00:14:16,680 --> 00:14:21,560 Der var kunstnerisk set ingen forskel på dem og os. 152 00:14:21,640 --> 00:14:24,480 Deres advokater så det ikke sådan. 153 00:14:24,560 --> 00:14:30,080 'Vi tager til Sverige og taler med Abba. Ellers stoppes pladen.' 154 00:14:31,840 --> 00:14:34,720 Så vi kørte i Jimmys politibil. 155 00:14:40,840 --> 00:14:43,560 Vi tog færgen. 156 00:14:43,640 --> 00:14:48,960 Vi medbragte de resterende plader, som vi skulle destruere. 157 00:14:51,320 --> 00:14:54,640 De smed pladerne i havet. 158 00:14:56,160 --> 00:14:59,480 De brugte det på en senere plade. 159 00:14:59,560 --> 00:15:02,720 Man kan se, hvordan de falder ned i vandet. 160 00:15:02,800 --> 00:15:09,120 Jimmy så ud som altid. Uredt hår, anorak, slidte jeans, støvler. 161 00:15:10,440 --> 00:15:14,120 Bill var klædt som en skotsk godsejer. 162 00:15:14,200 --> 00:15:19,320 Turen tog en dag. Det var første gang, KLF optrådte live. 163 00:15:19,400 --> 00:15:23,920 De sang karaoke på scenen og vandt en enorm Toblerone. 164 00:15:29,640 --> 00:15:35,000 Vi kørte mod Stockholm om natten og spillede Abba på hele turen. 165 00:15:35,080 --> 00:15:39,800 Vi nåede frem klokken tre om natten, og det var jo tosset. 166 00:15:41,080 --> 00:15:46,880 Abba boede i Henley-on-Thames og havde gjort det i mange år. 167 00:15:46,960 --> 00:15:50,800 Klokken var '1 A.M. Eternal' i Stockholm. 168 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Receptionisten nynnede 'Waterloo'. 169 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 Vi ville bevise noget. 170 00:15:57,160 --> 00:16:02,440 Vi havde en guldplade over de nul album, vi havde solgt. 171 00:16:02,520 --> 00:16:07,880 Jeg så en rund, blond prostitueret. En sær version af Agnetha. 172 00:16:07,960 --> 00:16:10,600 Jeg sagde: 'Giv hende pladen.' 173 00:16:10,680 --> 00:16:14,280 Vi var ikke ude efter at rive mure ned. 174 00:16:14,360 --> 00:16:19,520 Jeg ville bare pointere, at det, vi gjorde, var kunstnerisk korrekt. 175 00:16:22,080 --> 00:16:27,640 Vi lavede en enorm gravhøj med vores plader og brændte dem. 176 00:16:28,720 --> 00:16:33,720 Jeg vågnede på bagsædet midt ude på en mark. 177 00:16:33,800 --> 00:16:38,000 De havde brændt deres plader der. Et godt billede. 178 00:16:41,240 --> 00:16:46,000 Det skulle være dramatisk. De ville have en konfrontation. 179 00:16:46,080 --> 00:16:48,080 Alt var en udfordring. 180 00:16:48,160 --> 00:16:52,680 Justified Ancients of Mu Mu er bandet, alle taler om. 181 00:16:52,760 --> 00:16:58,000 Men hvem er de? Hvor kom Justified Ancients of Mu Mu fra? 182 00:17:04,280 --> 00:17:06,280 Justified Ancients of Mu Mu- 183 00:17:06,360 --> 00:17:11,800 -var en af mange opfundne, krigeriske sekter- 184 00:17:11,880 --> 00:17:17,280 -der blev nævnt i Illuminatus-trilogien. 185 00:17:17,360 --> 00:17:23,720 En fiktion havde gennemsyret Bills bevidsthed. 186 00:17:23,800 --> 00:17:27,120 Før Sverige, før Big in Japan- 187 00:17:27,200 --> 00:17:32,760 -var Bill blevet meget påvirket af en bog. Illuminatus-trilogien. 188 00:17:32,840 --> 00:17:37,520 Det var en hellig tekst for en obskur 60'er-religion. 189 00:17:37,600 --> 00:17:40,480 Discordianisme. 190 00:17:40,560 --> 00:17:46,000 Den opstod ved et møde med to venner i en bowlinghal i 50'erne. 191 00:17:46,080 --> 00:17:48,520 Greg Hill og Kerry Thornley. 192 00:17:48,600 --> 00:17:54,880 De mødtes, drak øl og prøvede at forstå, hvorfor verden var absurd. 193 00:17:54,960 --> 00:18:01,480 Vi drøftede filosofi og talte om orden og kaos. 194 00:18:01,560 --> 00:18:05,560 Jeg mente, at orden opstår fra kaos. 195 00:18:05,640 --> 00:18:11,480 Greg mente, at orden bare var en projektion, at den ikke eksisterer. 196 00:18:11,560 --> 00:18:17,120 Det, vi behøver, er ikke en forklaring på, hvad orden er- 197 00:18:17,200 --> 00:18:21,640 -men en forklaring på kaos. 198 00:18:22,880 --> 00:18:27,920 Vi valgte at skabe en religion. Det var discordianisme. 199 00:18:29,520 --> 00:18:34,480 Jeg vil finde en teknik, hvor store folkemasser- 200 00:18:34,560 --> 00:18:39,720 -kan bryde helt ud af deres autoritære bearbejdning. 201 00:18:39,800 --> 00:18:44,600 Meget af det, de gjorde, gik under navnet 'Operation Mindfuck'. 202 00:18:44,680 --> 00:18:50,320 De skrev breve til blade med latterlige påstande. 203 00:18:50,400 --> 00:18:55,440 'Lincoln og Kennedy har det samme antal bogstaver.' 204 00:18:55,520 --> 00:19:01,360 'De blev dræbt af mænd med mellemnavne og afløst af Johnson.' 205 00:19:01,440 --> 00:19:07,680 De ville sprede så meget kaos, at ingen vidste, hvad der var sandt. 206 00:19:07,760 --> 00:19:11,920 Det var i den ånd, Bill og Jimmy ville fortsætte. 207 00:19:12,000 --> 00:19:15,800 Vi stjal en masse fra 'Illuminatus'. 208 00:19:15,880 --> 00:19:19,000 Det var der bare. Klar til at blive brugt. 209 00:19:19,080 --> 00:19:25,480 De opdagede discordianisme via teksten i Illuminatus-trilogien. 210 00:19:27,640 --> 00:19:32,840 Illuminatus-bøgerne var en parodi på sci-fi og konspirationslitteratur. 211 00:19:32,920 --> 00:19:37,280 De byder på surrealistiske fantasier og konspirationer. 212 00:19:37,360 --> 00:19:42,800 Jeg, Markoff Chaney, har opdaget endnu en skjult joke i mit navn. 213 00:19:42,880 --> 00:19:46,160 Forfatteren og instruktøren Ken Campbell- 214 00:19:46,240 --> 00:19:51,520 -skabte en forestilling med en uhæmmet iscenesættelse af bøgerne. 215 00:19:51,600 --> 00:19:55,960 Tropperne mistede deres frygt. De var høje på rosmarin. 216 00:19:56,040 --> 00:19:58,280 Forestillingerne blev en succes- 217 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 -selv om den første forestilling varede 12 timer. 218 00:20:02,560 --> 00:20:06,840 Jeg mødte op for at finde ud af, hvad Illuminati er. 219 00:20:06,920 --> 00:20:11,560 Det er måske folk bag kulisserne, der styrer alt. 220 00:20:11,640 --> 00:20:16,760 Det virker ret usandsynligt, at Nixon styrede alt. 221 00:20:16,840 --> 00:20:23,800 Scenechefen var tilfældigvis en ung Bill Drummond. 222 00:20:23,880 --> 00:20:30,000 Bill mente, at det var en god idé at læse de bøger, det var baseret på. 223 00:20:30,080 --> 00:20:34,360 Halvvejs inde i den første bog havde han læst nok. 224 00:20:34,440 --> 00:20:40,440 Ken sendte ham ud for at købe en tube lim, og Bill kom aldrig tilbage. 225 00:20:40,520 --> 00:20:46,400 Han ville ud i verden og opleve det, der stod i bogen. 226 00:20:46,480 --> 00:20:50,240 De tog navnet Justified Ancients of Mu Mu- 227 00:20:50,320 --> 00:20:55,720 -og blev den kaotiske kraft, der udfordrede musikbranchen. 228 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Det var begyndelsen. 229 00:21:05,160 --> 00:21:08,520 Tiden var kommet i pophistorien- 230 00:21:08,600 --> 00:21:14,120 -hvor alle kunne få en nummer et. Så vi ville have en. 231 00:21:17,240 --> 00:21:23,240 Vi gik ind i studiet og troede, at vi ville lave en normal housesang- 232 00:21:23,320 --> 00:21:27,240 -ved hjælp af kendingsmelodien fra 'Dr Who'. 233 00:21:27,320 --> 00:21:32,600 Vi indså, at den var i tredelt takt, og det duer ikke i housemusik. 234 00:21:35,560 --> 00:21:41,000 Den eneste takt, der ville virke, var Gary Glitter-takten. 235 00:21:41,080 --> 00:21:46,400 Den sang tog kommandoen som en lastbil ude af kontrol. 236 00:21:51,880 --> 00:21:56,240 Vi gik efter den mindste fællesnævner. 237 00:21:57,360 --> 00:22:02,760 Efter et par dage indså vi, hvor ringe den var. 238 00:22:02,840 --> 00:22:07,760 Tirsdag aften vidste vi, at vi havde en nummer et. 239 00:22:09,360 --> 00:22:11,720 Vi har en helt ny nummer et. 240 00:22:11,800 --> 00:22:16,600 Er det en fugl eller et fly? En bil. Her er The Timelords. 241 00:22:27,040 --> 00:22:29,520 Denne uges nummer et- 242 00:22:29,600 --> 00:22:33,920 -blev angiveligt skabt af en politibil: Ford Timelord. 243 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Han sidder i studiet, og vi gør, som han siger. 244 00:22:38,080 --> 00:22:41,880 Sangen var min idé. Den blev god. 245 00:22:46,720 --> 00:22:52,120 Mit første minde var, at jeg ville med i 'Top of the Pops'. 246 00:22:52,200 --> 00:22:56,680 Og til sidst kom jeg med som nummer et. Det er det bedste. 247 00:22:56,760 --> 00:23:03,040 Det varede kun i en uge. Så var det slut. Det gik i opløsning. 248 00:23:03,120 --> 00:23:07,040 De fleste mente, at det var en dum sang. 249 00:23:07,120 --> 00:23:09,800 Og det var det også. 250 00:23:09,880 --> 00:23:14,440 'Doctorin' the Tardis' viste, hvor let det var at blive nummer et. 251 00:23:14,520 --> 00:23:21,120 Du behøver bare en bunke møg: Tre sangdele, som du sætter sammen. 252 00:23:21,200 --> 00:23:28,360 Næste skridt blev at vise alle andre, hvordan man gør det. 253 00:23:28,440 --> 00:23:35,000 Det seneste fra Bill Drummonds hjerne: 'Manual til en let etter.' 254 00:23:35,080 --> 00:23:39,120 Køb den og bliv nummer et på tre måneder. 255 00:23:39,200 --> 00:23:41,880 I kommer med i 'Top of the Pops'. 256 00:23:41,960 --> 00:23:45,600 Det hele er her. 'Tjen penge.' 257 00:23:45,680 --> 00:23:48,760 Bliver du ikke nummer et, får du pengene retur. 258 00:23:48,840 --> 00:23:52,440 Den er kynisk, sjov og videnskabelig. 259 00:23:52,520 --> 00:23:58,640 Vi taler kun om at blive nummer et. Selv om det kun varer i en uge. 260 00:23:58,720 --> 00:24:02,040 Du står på toppen. 'Vi gjorde det.' 261 00:24:02,120 --> 00:24:07,800 Bogen sagde: 'Vil du være nummer et, så glem alt om et band.' 262 00:24:07,880 --> 00:24:14,840 Men den sagde reelt: 'Gør det, du vil, uden at vente på grønt lys.' 263 00:24:16,120 --> 00:24:18,320 'Det er op til dig.' 264 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 'Accepter ikke et nej.' 265 00:24:21,040 --> 00:24:24,840 Lad ingen sige, at du ikke er god nok. 266 00:24:28,560 --> 00:24:33,200 Sidste år udkom der en plade med Edelweiss. 267 00:24:33,280 --> 00:24:38,760 De kom til os og ville blande jodlen med hiphop. 268 00:24:43,320 --> 00:24:48,360 De var søde, men vi tænkte: 'De er fra Østrig. De har ikke en chance.' 269 00:24:48,440 --> 00:24:53,160 Vi sagde: 'Læs bogen. Så bliver I nummer et.' 270 00:24:53,240 --> 00:24:55,600 Vi troede ikke, vi ville høre mere. 271 00:24:55,680 --> 00:24:59,920 Fem uger senere ringer de og siger, at de er nummer et. 272 00:25:04,640 --> 00:25:07,520 De solgte fem millioner singler. 273 00:25:18,840 --> 00:25:22,920 SIERRA NEVADA SPANIEN, 1988 274 00:25:27,360 --> 00:25:34,200 I 1988 med The Timelords-singlen, der indbragte mange penge- 275 00:25:34,280 --> 00:25:41,280 -tog vi til Sierra Nevada, hvor alle spaghettiwesternfilm blev filmet. 276 00:25:41,360 --> 00:25:46,240 'Hvilken tåbelighed roder alle popstjerner sig ud i? Film.' 277 00:25:46,320 --> 00:25:48,360 Vi ville lave vores egen. 278 00:25:51,480 --> 00:25:54,680 Her indspiller The Timelords deres film. 279 00:25:54,760 --> 00:26:00,080 Arbejdstitlerne er: 'The White Room', 'The Liberation Loophole'- 280 00:26:00,160 --> 00:26:03,800 -eller 'Memory: Faltering the Keystone Cops'. 281 00:26:03,880 --> 00:26:07,120 Jeg er med i filmen. Kom med mig. 282 00:26:07,200 --> 00:26:10,960 Bill Drummond, hvad foregår der her? 283 00:26:11,040 --> 00:26:14,000 Det er en fest i begyndelsen af filmen. 284 00:26:14,080 --> 00:26:16,920 I finansierer den med indtægterne... 285 00:26:17,000 --> 00:26:18,160 Fra singlen. 286 00:26:18,240 --> 00:26:21,680 Er der en rolle til en skotte? 287 00:26:21,760 --> 00:26:26,480 Hvis programmet bliver godt, finder vi en rolle til dig. 288 00:26:26,560 --> 00:26:28,040 Action! 289 00:26:35,960 --> 00:26:40,760 Vi troede dumt nok, at vi kunne lave en roadmovie- 290 00:26:40,840 --> 00:26:43,800 -uden et manuskript og en historie. 291 00:26:43,880 --> 00:26:48,520 'Vi kører til Spanien i bilen og filmer det, der sker.' 292 00:26:48,600 --> 00:26:52,880 Vi kørte derned, men intet skete. Det regnede kun. 293 00:26:52,960 --> 00:26:57,200 Vi havde flere hundrede timers meget kedelig film. 294 00:26:57,280 --> 00:27:02,160 Mig og Bill, der kørte her og der og så over en bakke... 295 00:27:02,240 --> 00:27:06,040 En superkedelig film. Helt katastrofal. 296 00:27:07,520 --> 00:27:09,560 De havde spildt en million. 297 00:27:09,640 --> 00:27:13,200 - Kom den ikke ud? - Den blev ikke færdiggjort. 298 00:27:13,280 --> 00:27:20,240 De var flade, sultne og vidste ikke, hvad de nu skulle gøre. 299 00:27:20,320 --> 00:27:24,760 Så kom verden til dem. Deres tid var kommet. 300 00:27:36,160 --> 00:27:40,520 Acid house-fester gjorde sit indtog i sommeren 1988. 301 00:27:40,600 --> 00:27:43,360 Først mødte hundredvis op. 302 00:27:43,440 --> 00:27:47,560 Nu samles 10.000 for at danse hele natten. 303 00:27:47,640 --> 00:27:53,400 Da ravene kom, begyndte de at tage ecstasy og føle sig hjemme. 304 00:27:59,160 --> 00:28:02,720 Det var musik, der begejstrede mig. 305 00:28:02,800 --> 00:28:08,240 Vi ville skabe mere rendyrket dansemusik. 306 00:28:08,320 --> 00:28:12,600 Uden referencer til eller antydninger af rockmusikken. 307 00:28:15,800 --> 00:28:19,400 Det er nok den bedste intro nogensinde. 308 00:28:22,240 --> 00:28:27,760 Paul Oakenfold spillede den på Heaven. Han begyndte altid med den. 309 00:28:27,840 --> 00:28:32,280 Laserstrålerne, røgen, lyden... 'What Time Is Love?' 310 00:28:40,480 --> 00:28:44,800 At komme ind til et rave, som politiet ville stoppe- 311 00:28:44,880 --> 00:28:47,280 -var spændende. 312 00:28:47,360 --> 00:28:51,920 Vi skulle have en masse udstyr derind. 313 00:28:52,000 --> 00:28:56,400 Halvdelen af gangene kom du knapt nok selv ind. 314 00:28:56,480 --> 00:29:02,880 Du begyndte altid ambitiøst og prøvede at spille live. 315 00:29:02,960 --> 00:29:06,640 Sampleren og sequenceren var klar. 316 00:29:06,720 --> 00:29:10,680 Men vi var for høje til at kunne se noget. 317 00:29:10,760 --> 00:29:16,040 Vi tændte bare DAT-spilleren, der jo lød meget bedre. 318 00:29:16,120 --> 00:29:20,200 Alle var høje, så de var alle ligeglade. 319 00:29:21,240 --> 00:29:23,640 Ingen så på scenen. 320 00:29:23,720 --> 00:29:26,920 Folk dansede bare rundt. 321 00:29:28,120 --> 00:29:31,480 De fokuserede på musikken. 322 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 De befandt sig i nuet. 323 00:29:34,080 --> 00:29:36,400 Det virkede. 324 00:29:40,520 --> 00:29:44,920 Navnet stod ikke for noget. Det var forskelligt hver gang. 325 00:29:45,000 --> 00:29:47,280 Kopyright Liberation Front. 326 00:29:47,360 --> 00:29:49,480 Kings of Low Frequencies. 327 00:29:49,560 --> 00:29:51,040 King Lucifer Forever. 328 00:29:52,600 --> 00:29:56,400 Ifølge Discordian-læren ændrede de navne. 329 00:29:59,200 --> 00:30:03,880 De holdt liv i den ånd ved at gøre alt kaotisk. 330 00:30:05,160 --> 00:30:09,880 De fleste artister tager fejl, når det gælder tidsånden. 331 00:30:09,960 --> 00:30:14,560 De tror, at de er de store, men de er bare en del af noget. 332 00:30:14,640 --> 00:30:19,160 De er en del af en større bevægelse på et vist tidspunkt. 333 00:30:19,240 --> 00:30:22,080 Lydmanden dræbte mig næsten. 334 00:30:22,160 --> 00:30:26,560 'Hvad laver du med mine højtalere? Kom ud herfra!' 335 00:30:30,800 --> 00:30:34,120 Det var rødderne til KLF. 336 00:30:34,200 --> 00:30:37,520 Læg jer ned på gulvet og bevar roen. 337 00:30:48,040 --> 00:30:50,600 Det her er KLF. 338 00:30:57,720 --> 00:31:00,640 Storbritanniens nye nummer et: KLF. 339 00:31:02,760 --> 00:31:05,440 De lavede sange, som folk elskede. 340 00:31:05,520 --> 00:31:11,640 Sange med karakter i en tid, hvor folk i musikbranchen manglede det. 341 00:31:11,720 --> 00:31:15,360 De var dj's eller lydteknikere. 342 00:31:15,440 --> 00:31:19,600 De fyre havde karakter og viste det. 343 00:31:32,840 --> 00:31:37,560 De solgte 200.000-400.000 singler om ugen. 344 00:31:43,800 --> 00:31:46,920 Seks millioner singler og to millioner album. 345 00:31:47,000 --> 00:31:52,120 Bandet med flest solgte singler i år er KLF. 346 00:31:54,480 --> 00:31:57,280 De blev store, selv om de ikke ville. 347 00:32:00,960 --> 00:32:04,720 Vi var begge i 30'erne- 348 00:32:04,800 --> 00:32:09,440 -og var ikke optaget af ungdommens lyst til piger. 349 00:32:09,520 --> 00:32:12,600 Det var ikke det, der drev os. 350 00:32:14,360 --> 00:32:19,640 Folk sagde: 'I lader til at have en intern joke, som ingen andre fatter.' 351 00:32:19,720 --> 00:32:23,360 Vi var aldrig uenige om noget. 352 00:32:25,240 --> 00:32:27,760 Vi var i vores egen boble. 353 00:32:27,840 --> 00:32:29,960 Det hele blev skabt i Jimmys hjem. 354 00:32:33,320 --> 00:32:39,600 Der manglede et gulv. Der var kontoret og deres studie. 355 00:32:39,680 --> 00:32:42,280 De havde raves der. 356 00:32:43,920 --> 00:32:48,400 Der kom alle kasserne med plader. 357 00:32:48,480 --> 00:32:53,720 Vi havde vores pladeselskab og ingen manager. Vi havde fuld kontrol. 358 00:32:53,800 --> 00:32:58,440 Det havde jeg stræbt efter hele tiden. 359 00:32:58,520 --> 00:33:02,720 Der var to brancher. Det var os mod dem. 360 00:33:02,800 --> 00:33:05,640 De store selskaber. 361 00:33:05,720 --> 00:33:07,880 KLF var 'os'. 362 00:33:12,280 --> 00:33:14,280 Det var meget intenst. 363 00:33:14,360 --> 00:33:19,520 Det var det, du gjorde hver dag i nogle år. 364 00:33:19,600 --> 00:33:22,920 Vi skabte og skabte. Det var godt. 365 00:33:23,000 --> 00:33:28,520 Intet holder os tilbage. Vi gør, hvad vi vil, når vi vil. 366 00:33:28,600 --> 00:33:33,040 Vi gjorde alt det, som store selskaber sagde, man ikke måtte. 367 00:33:38,080 --> 00:33:41,280 Vi så en film med Norman Wisdom. 368 00:33:44,400 --> 00:33:47,200 'Vi optager det.' 369 00:33:47,280 --> 00:33:51,560 U-bådslyden på '3 A.M.' var fra 'Ubåden'. 370 00:33:54,000 --> 00:33:59,760 Jeg indspillede noget et sted, og de sagde: 'Kom forbi Olympic Studio.' 371 00:33:59,840 --> 00:34:05,880 Da jeg kom, var der tre busser og mænd med sandwichposer. 372 00:34:05,960 --> 00:34:12,440 De havde det russiske armékor. De skulle synge 'Que será será'. 373 00:34:14,200 --> 00:34:16,920 Der blev aldrig sparet. 374 00:34:17,000 --> 00:34:21,600 Behøvede de to mexicanere, så ringede de til Mexicos ambassade. 375 00:34:23,440 --> 00:34:26,400 Grænserne blev rykket konstant. 376 00:34:26,480 --> 00:34:30,280 En dag i studiet undrede jeg mig over, hvor de var. 377 00:34:30,360 --> 00:34:35,040 Otte timer senere kom de. 'Vi røg i fængsel.' 378 00:34:36,920 --> 00:34:42,000 De ændrede en plakat om Golfkrigen. Politiet så det og arresterede dem. 379 00:34:42,080 --> 00:34:44,200 KLF ARRESTERET 380 00:34:45,600 --> 00:34:49,720 Pressen promoverede dem og opbyggede myten. 381 00:34:51,840 --> 00:34:53,720 Jeg styrede det. 382 00:34:54,880 --> 00:34:57,200 NME's nye redaktør sagde- 383 00:34:57,280 --> 00:35:02,200 -at vi skulle genopbygge NME med bands, som vi og publikum kan lide. 384 00:35:02,280 --> 00:35:04,800 Igen og igen og igen. 385 00:35:08,160 --> 00:35:12,760 Budskabet var: 'Hvis der ikke sker noget, så find på noget!' 386 00:35:13,760 --> 00:35:19,680 Det var mottoet. Hver uge fandt jeg på noget nyt. 387 00:35:25,840 --> 00:35:31,160 Det her var et band uden en pladekontrakt eller en manager. 388 00:35:31,240 --> 00:35:34,440 De kunne finde på hvad som helst. 389 00:35:34,520 --> 00:35:36,640 VI KOM TIL AT DRÆBE EN ELG 390 00:35:36,720 --> 00:35:39,680 KLF VENTER PÅ SPRÆNGSTOFFER 391 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 MOTOREN EKSPLODEREDE 392 00:35:42,160 --> 00:35:44,600 Ingen vidste, om det passede. 393 00:35:50,120 --> 00:35:54,040 Er det dig, der stiller spørgsmålene nu? 394 00:35:54,120 --> 00:35:58,400 En anden ting. Nu er det for sent, men... 395 00:35:58,480 --> 00:36:03,360 Når den anden taler, er det bedst at se lidt interesseret ud. 396 00:36:03,440 --> 00:36:09,960 Det kan jeg desværre ikke. Det er mit popstjerne-image. 397 00:36:12,720 --> 00:36:18,800 Jo mere succes du får, jo flere ting forventes du at gøre. 398 00:36:18,880 --> 00:36:24,120 Du er med på alle radiostationer, der er show og interview... 399 00:36:25,440 --> 00:36:31,920 Det hele er pladder. Vi besluttede tidligt at droppe interview- 400 00:36:32,000 --> 00:36:37,400 -og kappe båndene til verden udenfor. 401 00:36:38,240 --> 00:36:41,520 Ikke sige noget til nogen om noget. 402 00:36:41,600 --> 00:36:46,080 Det var til vores fordel. Folk blev endnu mere interesseret. 403 00:36:57,520 --> 00:37:00,880 ØEN JURA SKOTLAND 404 00:37:00,960 --> 00:37:07,120 På skærmen med afgange stod der: 'Destination: Videre' 405 00:37:07,200 --> 00:37:11,880 Der var musikjournalister fra hele verden. 406 00:37:11,960 --> 00:37:15,440 Vi var alle blevet inviteret. 407 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 Jeg arbejdede som produktionsassistent. 408 00:37:18,840 --> 00:37:22,560 Bandet kontaktede programmet. 409 00:37:22,640 --> 00:37:27,600 De sagde: 'Kom til Heathrow på lørdag.' 410 00:37:27,680 --> 00:37:31,080 - Vidste I ikke, hvor I skulle hen? - Ingen anelse. 411 00:37:31,160 --> 00:37:35,200 Men vi skulle have pas. Så vi gættede på udlandet. 412 00:37:35,280 --> 00:37:40,440 Vi blev sat på et lille fly og fløjet til Islay. 413 00:37:40,520 --> 00:37:43,680 Jeg vidste ikke, hvor jeg var. 414 00:37:47,040 --> 00:37:53,360 Vi tog færgen over til Jura. Bill og Jimmy tog imod os. 415 00:37:53,440 --> 00:37:56,520 De havde militæruniforme på. 416 00:37:56,600 --> 00:38:01,560 Vi skulle aflevere vores pas for at få et KLF-stempel. 417 00:38:03,280 --> 00:38:08,280 Jeg har stadig stemplet. Det var tæt på at stoppe min ankomst til USA. 418 00:38:09,200 --> 00:38:14,000 Så blev jeg sat i en bil med Andy bag rattet. 419 00:38:14,080 --> 00:38:20,360 En langhåret, solbrun 19-årig med hul i øret. 420 00:38:20,440 --> 00:38:23,640 Vi skulle alle klæde os ud. 421 00:38:23,720 --> 00:38:29,360 Vi havde ingen anelse om, hvad der foregik, og hvorfor vi var der. 422 00:38:29,440 --> 00:38:35,680 Vi skulle gå langs foden af bakkerne. 423 00:38:42,520 --> 00:38:48,080 De havde fire japanske piger klædt i gennemsigtige, hvide natkjoler- 424 00:38:48,160 --> 00:38:50,240 -der nærmest svævede i havet. 425 00:38:51,960 --> 00:38:54,800 De brændte en halmmand. 426 00:38:56,560 --> 00:38:59,640 Vi udførte en falsk hedensk ceremoni. 427 00:38:59,720 --> 00:39:04,400 Bill stod oppe på en scene med et horn på hovedet- 428 00:39:04,480 --> 00:39:07,800 -og holdt tale på et opdigtet sprog. 429 00:39:10,520 --> 00:39:15,320 Det var forrygende. Alle var forbløffede. 430 00:39:18,320 --> 00:39:21,200 Det var sådan noget, vi nød at gøre- 431 00:39:21,280 --> 00:39:23,920 -for at kommunikere med omverden. 432 00:39:24,720 --> 00:39:28,840 Det var et stort 'tak' eller et stort 'rend mig'. 433 00:39:28,920 --> 00:39:33,600 - Men de sagde ikke hvorfor? - De siger aldrig hvorfor. 434 00:39:33,680 --> 00:39:37,200 De gjorde det bare. Og vi nød øjeblikket. 435 00:39:39,720 --> 00:39:42,400 De havde et lydsystem. 436 00:39:42,480 --> 00:39:45,360 Lydsystemet var enormt. 437 00:39:47,480 --> 00:39:51,360 Folk fra nærliggende øer klagede over larmen. 438 00:39:51,880 --> 00:39:54,200 Et midsommeraften-rave. 439 00:39:54,280 --> 00:39:59,400 En masse mennesker dansede længe. 440 00:39:59,480 --> 00:40:04,320 En dåse med ecstasy gik rundt. Ingen vidste, hvad det var. 441 00:40:04,400 --> 00:40:06,400 Det var godt. 442 00:40:08,480 --> 00:40:13,960 Der var et rum omme bagved med høj musik og stroboskoplys. 443 00:40:14,040 --> 00:40:16,680 Hvidt lys. 444 00:40:16,760 --> 00:40:20,880 Du tænkte: 'Så det her er 'The White Room". 445 00:40:20,960 --> 00:40:23,200 Det gav mening. 446 00:40:28,440 --> 00:40:32,920 Jeg elskede KLF. Det var to seje fyre- 447 00:40:33,000 --> 00:40:36,480 -der gjorde noget helt anderledes. 448 00:40:36,560 --> 00:40:38,720 En helt ny blanding- 449 00:40:38,800 --> 00:40:43,680 -af kunst, musik, terrorisme... Hvordan man nu vil se på det. 450 00:40:47,840 --> 00:40:54,240 Om søndagen var vi alle lidt trætte, da vi tog flyet tilbage. 451 00:40:54,320 --> 00:40:59,680 De førte os til et teater, hvor Pee-wee Herman optrådte. 452 00:40:59,760 --> 00:41:05,720 På scenen ved komediefestivalen stod vi foran en isbil og sang. 453 00:41:05,800 --> 00:41:10,800 'We're justified and we're ancient. And we drive an ice cream van.' 454 00:41:11,880 --> 00:41:14,880 I studiet om mandagen- 455 00:41:14,960 --> 00:41:19,360 -udsendte jeg en personlig besked i BBC. 456 00:41:19,440 --> 00:41:23,840 'Hvis fyren, jeg mødte, lytter vil jeg snakke med dig.' 457 00:41:23,920 --> 00:41:28,040 Han kom hjem til mig. Så tog vi tilbage til Jura. 458 00:41:28,120 --> 00:41:33,320 Nu har jeg fire børn. Kitty Lily Fletcher hedder et af dem. KLF. 459 00:41:33,400 --> 00:41:37,120 Det var skæbnen. Hun hader den historie. 460 00:41:44,400 --> 00:41:51,640 Vi skabte alt det. Jeg ved ikke, hvordan det så ud udefra. 461 00:41:51,720 --> 00:41:56,400 Mange troede nok, at vi havde en egentlig vision. 462 00:41:56,480 --> 00:41:59,240 Men vi fandt bare på ting. 463 00:41:59,320 --> 00:42:02,600 Vi improviserede fra dag til dag. 464 00:42:02,680 --> 00:42:06,560 Vi kunne mange gange ikke beslutte, hvad vi skulle gøre. 465 00:42:06,640 --> 00:42:11,480 Så tænkte vi: 'Hvad ville KLF gøre i sådan en situation?' 466 00:42:11,560 --> 00:42:18,200 Vi måtte træde ud og spørge os, hvad KLF ville gøre. 467 00:42:19,240 --> 00:42:22,720 Næsten som om KLF var opfundet... 468 00:42:23,680 --> 00:42:26,560 og vi var deres managere. 469 00:42:26,640 --> 00:42:31,560 Vi er ikke en gruppe, men to individer, der samarbejder- 470 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 -for at udleve vores fantasier. 471 00:42:34,120 --> 00:42:38,040 Vi prøver ikke at være vanskelige eller anderledes. 472 00:42:38,120 --> 00:42:41,560 Vi gør det, der virker naturligt. 473 00:42:41,640 --> 00:42:44,000 Især hos Bill- 474 00:42:44,080 --> 00:42:48,840 -vejer den oprindelige impuls og at bevare den meget tungt. 475 00:42:48,920 --> 00:42:54,240 Kort nul i tarot er tåben. Det står for den oprindelige impuls. 476 00:42:54,320 --> 00:42:57,960 Han er ren, uskyldig og naiv. 477 00:42:58,960 --> 00:43:04,560 Vores mest frugtbare handlinger er ikke drevet af resultater. 478 00:43:04,640 --> 00:43:11,400 De er mest ægte. Du har intet mål. Du gør det, fordi det skal gøres. 479 00:43:12,840 --> 00:43:15,680 Historien om KLF er en påmindelse om- 480 00:43:15,760 --> 00:43:21,920 -at du ikke behøver at gøre alt 'rigtigt' for at få succes. 481 00:43:22,000 --> 00:43:25,040 I vores kultur hyldes 'The X-Factor'. 482 00:43:25,120 --> 00:43:27,640 Vi ville prøve noget anderledes. 483 00:43:29,960 --> 00:43:31,320 Rædsomt. 484 00:43:31,400 --> 00:43:34,640 Du skal synge sangen 'rigtigt'. 485 00:43:34,720 --> 00:43:39,640 Jeg elsker det spøjse i din stemme, men du bruger det for meget. 486 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 Så bliver de glemt. Det betyder intet. 487 00:43:46,240 --> 00:43:48,200 Men Bill og Jimmy... 488 00:43:48,280 --> 00:43:52,680 Simon Cowell ville ikke have godkendt en eneste beslutning. 489 00:43:52,760 --> 00:43:58,080 At gøre alt rigtigt hele tiden giver ikke interessante resultater. 490 00:44:02,360 --> 00:44:08,600 Jimmy og jeg var i studiet og arbejdede på 'Justified and Ancient'. 491 00:44:08,680 --> 00:44:12,720 Nogen havde lagt sang på, men det fungerede ikke. 492 00:44:12,800 --> 00:44:18,560 Jimmy sagde lidt for sjov: 'Den her sang har brug for Tammy Wynette.' 493 00:44:20,360 --> 00:44:26,200 Jeg ringede lidt rundt. Inden for en halv time talte jeg med hende. 494 00:44:26,280 --> 00:44:30,800 Få dage senere sad jeg på flyet til Nashville. 495 00:44:30,880 --> 00:44:33,720 Hendes mand hentede mig i sin Jaguar- 496 00:44:33,800 --> 00:44:38,400 -og kørte mig til First Lady Acres med en klassisk hvid port. 497 00:44:38,480 --> 00:44:42,720 Inde i huset hører jeg en stemme: 'Hej, Bill, er det dig?' 498 00:44:42,800 --> 00:44:46,960 Tammy Wynette taler med mig! Jeg var en stor fan. 499 00:44:47,040 --> 00:44:53,560 Hun bliver sminket i sit boudoir for at tage til studiet den aften. 500 00:44:53,640 --> 00:44:57,520 Jeg spiller 'Justified and Ancient' på det hvide flygel. 501 00:44:57,600 --> 00:45:02,520 Hun synger med, og jeg prøver at styre mine rystende hænder. 502 00:45:02,600 --> 00:45:06,200 Vi begyndte at optage den, og hun var håbløs. 503 00:45:06,280 --> 00:45:10,720 Hvordan siger du til Tammy Wynette, at det ikke duer? 504 00:45:10,800 --> 00:45:15,320 Hun havde altid sunget med sit band, der fulgte hendes tempo. 505 00:45:15,400 --> 00:45:22,040 Hun havde aldrig sunget med maskiner og kunne ikke holde tempoet. 506 00:45:22,120 --> 00:45:28,600 Jeg fløj hjem og fortalte Jimmy, at det var en katastrofe. 507 00:45:28,680 --> 00:45:32,200 Men lydmanden havde købt nyt udstyr. 508 00:45:32,280 --> 00:45:38,640 Man kunne øge tempoet, krympe og trække... Alle bruger det nu. 509 00:45:38,720 --> 00:45:42,320 Han sagde:'Det fikser vi.' 510 00:45:42,400 --> 00:45:47,880 Efter et par timer fik vi det til at fungere og lyde rigtigt. 511 00:46:34,840 --> 00:46:38,640 Det var kloge, kreative fyre. 512 00:46:38,720 --> 00:46:42,320 Det var datidens største popband. 513 00:46:42,400 --> 00:46:47,920 Hundredtusindvis af pund blev betalt til KLF hver måned. 514 00:46:48,000 --> 00:46:54,800 De var både pladeselskab og artister, så de fik hele kagen. 515 00:46:54,880 --> 00:46:59,920 Jeg skrev min første check på en million pund til KLF. 516 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Det kørte for os. 517 00:47:02,080 --> 00:47:06,720 Vi var så populære, at alt, hvad vi lavede, blev et hit. 518 00:47:06,800 --> 00:47:13,640 Selv om vi gjorde det, der faldt os ind, var det let at få et hit. 519 00:47:13,720 --> 00:47:18,520 Store summer cirkulerede. Der var stort pres på for at levere. 520 00:47:23,960 --> 00:47:27,280 Det bedste ved dem var det visuelle. 521 00:47:27,360 --> 00:47:31,080 Deres storslåede musikvideoer. 522 00:47:38,520 --> 00:47:44,560 Det var, som om musikbranchen var deres atelier, og de var kunstnerne. 523 00:47:44,640 --> 00:47:47,480 Deres videoer er ret vanvittige. 524 00:47:54,680 --> 00:47:58,360 De fleste har et begrænset budget. 525 00:47:58,440 --> 00:48:04,520 De bruger ikke mange penge på noget provokerende og uhyggeligt. 526 00:48:06,760 --> 00:48:10,240 Den musik, du nu skal opleve- 527 00:48:10,320 --> 00:48:16,680 -er en hyldest til forfædrenes stiftelse af vores fine nation. 528 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 'America: What Time is Love?' 529 00:48:25,080 --> 00:48:27,480 En episk video. 530 00:48:27,560 --> 00:48:31,800 Med en kommende sanger i Deep Purple. 531 00:48:31,880 --> 00:48:36,600 Vi lånte et vikingeskib fra en Monty Python-optagelse. 532 00:48:39,600 --> 00:48:44,920 Da vi nærmede os enden, føltes det en smule underligt. 533 00:48:45,000 --> 00:48:50,560 Vi havde begge givet alt, så vi var udmattede. 534 00:48:52,600 --> 00:48:58,760 Der er ingen manager med råd om, hvad det næste træk bør være. 535 00:48:58,840 --> 00:49:03,600 De gik mere og mere ind i deres private tankeboble. 536 00:49:04,760 --> 00:49:10,880 Det var en meget mørkere side, som kun Bill og jeg kendte til. 537 00:49:10,960 --> 00:49:16,360 Det var et ægte mørke hen mod slutningen. 538 00:49:16,440 --> 00:49:20,320 Det er som en vulkan. Alt nedenunder skubber dig fremad. 539 00:49:20,400 --> 00:49:22,520 'Vi vil også have vores del.' 540 00:49:22,600 --> 00:49:27,000 Til sidst forsvinder alt efter at være nået til toppen. 541 00:49:32,720 --> 00:49:37,000 Musikbranchen var fjenden, de ville destruere. 542 00:49:37,080 --> 00:49:40,680 Stoppe den. Udslette den. 543 00:49:40,760 --> 00:49:44,040 I 1992 ramte katastrofen. 544 00:49:44,120 --> 00:49:49,160 Den britiske musikbranche nominerede dem til bedste band. 545 00:49:51,480 --> 00:49:56,360 På typisk KLF-manér ville de ikke give folk, hvad de ville have- 546 00:49:56,440 --> 00:49:59,440 -men i stedet en uforglemmelig oplevelse. 547 00:50:13,360 --> 00:50:18,520 KLF ville hyre os til at spille i Hammersmith Odeon. 548 00:50:18,600 --> 00:50:24,560 Jeg havde aldrig været der. Scenen er større end de steder, jeg var. 549 00:50:24,640 --> 00:50:27,680 Bill Drummond kom med sin varevogn. 550 00:50:27,760 --> 00:50:33,920 Han havde spande med svineblod, som han ville smide på publikum. 551 00:50:34,000 --> 00:50:38,600 Jeg vidste, at noget var ved at ændre sig. 552 00:50:38,680 --> 00:50:42,760 Jeg kunne mærke galskaben gribe fat i mig. 553 00:50:42,840 --> 00:50:47,960 Der blev snakket om at ofre et levende får på scenen. 554 00:50:48,040 --> 00:50:52,240 'Vi hakker fåret i stykker og smider det ud blandt publikum.' 555 00:50:52,320 --> 00:50:54,920 Extreme Noise Terror var vegetarer. 556 00:50:55,000 --> 00:50:57,880 Det ville ikke være godt for vores publikum. 557 00:50:57,960 --> 00:51:03,080 En modbydelig handling, som ingen ville tilgive dem for. 558 00:51:04,120 --> 00:51:09,840 En tidlig idé var, at Bill skulle hugge en hånd af og smide den ud. 559 00:51:09,920 --> 00:51:14,680 Det står for Nordirlands flag og skotske konger, der krydser havet. 560 00:51:14,760 --> 00:51:20,360 En hugger sin hånd af og smider den. Så gør han krav på landet. 561 00:51:22,320 --> 00:51:27,200 De ville gøre krav på branchen for at få en bedre magtbalance. 562 00:51:27,280 --> 00:51:29,400 Fra Hammersmith Odeon- 563 00:51:29,480 --> 00:51:34,520 -præsenterer den britiske pladeindustri The Brits 1992. 564 00:51:36,240 --> 00:51:40,640 For første gang har vi efter stemmeoptællingen- 565 00:51:40,720 --> 00:51:44,720 -en delt førsteplads med to vindere. 566 00:51:44,800 --> 00:51:48,160 Tillykke til Simply Red... 567 00:51:50,240 --> 00:51:51,800 og KLF. 568 00:51:51,880 --> 00:51:58,040 Musikbranchen sagde: 'I er så gode som Simply Red.' 569 00:52:04,960 --> 00:52:07,640 - Svært at håndtere. - Hvordan håndterede de det? 570 00:52:07,720 --> 00:52:09,720 Dårligt. 571 00:52:09,800 --> 00:52:14,400 Extreme Noise Terror og Justified Ancients of Mu Mu! 572 00:52:14,480 --> 00:52:17,920 Det her er tv-frihed! 573 00:52:29,840 --> 00:52:34,080 Jeg havde altid fantaseret om at blive rockstjerne. 574 00:52:34,160 --> 00:52:38,160 Jeg ville spille en guitarsolo. 575 00:52:38,240 --> 00:52:40,520 Jeg havde øvet og øvet. 576 00:52:41,960 --> 00:52:46,080 Jeg skulle omsider spille min solo i Hammersmith Odeon. 577 00:52:46,160 --> 00:52:49,360 Jeg går frem og rykker. 578 00:52:49,440 --> 00:52:52,440 Så røg ledningen ud af min guitar. 579 00:52:52,520 --> 00:52:55,800 Min solo varer kun 20 sekunder. 580 00:52:55,880 --> 00:52:59,880 Jeg brugte den tid på at finde ledningen. 581 00:52:59,960 --> 00:53:03,920 Det var det sidste, jeg gjorde inden for musik: 582 00:53:04,000 --> 00:53:05,600 At få liv i guitaren. 583 00:53:05,680 --> 00:53:09,560 Sikke en skam. Soloen var fantastisk. 584 00:53:12,360 --> 00:53:16,920 De havde ikke sagt, at de ville tænde fyrværkeri bag mig. 585 00:53:17,000 --> 00:53:19,600 Jeg var tæt på at gå op i flammer. 586 00:53:20,600 --> 00:53:27,480 Bill havde sin lange læderkappe, der mindede om Bormann, en nazist. 587 00:53:28,280 --> 00:53:31,520 Jeg havde smuglet et maskingevær ind- 588 00:53:31,600 --> 00:53:34,480 -og skød på publikum med løst krudt. 589 00:53:34,560 --> 00:53:38,200 Så gik jeg og sagde: 'Rend mig.' 590 00:53:38,280 --> 00:53:43,440 Det var vores farvel til musikbranchen. 591 00:53:43,520 --> 00:53:48,080 De modtog ikke deres trofæ. En kurer hentede det. 592 00:53:50,080 --> 00:53:55,920 De smed et får på trappen. 'Jeg døde for jer.' 593 00:53:56,000 --> 00:53:59,560 Når man er fuld, får man skøre ideer. 594 00:53:59,640 --> 00:54:02,320 Næste morgen dropper du dem. 595 00:54:02,400 --> 00:54:05,120 De realiserede ideerne. 596 00:54:16,360 --> 00:54:21,240 De havde et helt andet perspektiv. 597 00:54:21,320 --> 00:54:25,520 De var ikke unge fyre, der ville ind. 598 00:54:25,600 --> 00:54:30,320 De var ældre og ville ud. Stoppe det, de så. 599 00:54:36,960 --> 00:54:41,880 Jeg har altid hadet ideen om guldplader på væggen. 600 00:54:41,960 --> 00:54:46,320 Det gav mig kvalme at have det på kaminhylden. 601 00:54:48,000 --> 00:54:53,000 Så jeg tog min Brit Award til Stonehenge midt om natten. 602 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 Du skal være stille, for der er vagter. 603 00:55:09,000 --> 00:55:13,160 Jeg gravede lidt græs op og lagde trofæet der. 604 00:55:18,400 --> 00:55:22,800 Det var et symbolsk måde at afslutte det hele på. 605 00:55:24,560 --> 00:55:28,760 To måneder senere var der en, der fandt det og gik til politiet. 606 00:55:28,840 --> 00:55:32,320 'Politiet gav mig dit trofæ.' 607 00:55:33,360 --> 00:55:39,400 Anden gang gravede vi det meget dybere ned. Det er der stadig. 608 00:55:39,480 --> 00:55:44,280 Der var en udgravning. Jeg tænkte: 'Det er godt, hvis de finder det.' 609 00:55:44,360 --> 00:55:46,880 Men det gjorde de ikke. 610 00:55:51,360 --> 00:55:55,840 Alle ved, at bands har en naturlig livscykel- 611 00:55:55,920 --> 00:56:01,320 -og at de typisk laver karrierens vigtigste plade i begyndelsen. 612 00:56:01,400 --> 00:56:04,040 Vi ville begge gøre det kortvarigt. 613 00:56:04,120 --> 00:56:08,320 Vi ville også gøre andre ting, der ikke handlede om musik. 614 00:56:08,400 --> 00:56:11,760 Musik er en jaloux elskerinde. 615 00:56:15,800 --> 00:56:19,000 De stoppede fra en dag til en anden. 616 00:56:20,240 --> 00:56:25,600 Vi fik et opkald, der sagde, at de slettede alt. Det var det. 617 00:56:25,680 --> 00:56:29,360 Vi solgte, hvad vi havde. Der var ikke mere. 618 00:56:31,000 --> 00:56:35,520 Ingen downloads, ingen streaming, ingen turneer, ingen festivaler- 619 00:56:35,600 --> 00:56:39,800 -ingen greatest hits, ingen licenser til filmmusik. 620 00:56:39,880 --> 00:56:44,400 De sagde bevidst nej til millioner af pund i indtægter. 621 00:56:45,600 --> 00:56:52,000 Vi blev også slettet og var ikke længere med i historien om KLF. 622 00:56:52,080 --> 00:56:55,160 Vi slettede det for resten af vores liv. 623 00:56:55,240 --> 00:56:59,080 Du kan ikke købe cd'er på Itunes. 624 00:56:59,160 --> 00:57:05,280 Mange er kommet med tilbud, men vi siger nej. 625 00:57:07,200 --> 00:57:12,280 De gik så langt med at udslette alt, som det var fysisk muligt. 626 00:57:12,360 --> 00:57:16,120 Men de havde en masse penge i banken. 627 00:57:29,840 --> 00:57:34,480 De hyrede mig til at skrive et katalog- 628 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 -til en kunstudstilling. 629 00:57:38,320 --> 00:57:41,640 Vi havde rædsomt mange penge. 630 00:57:41,720 --> 00:57:45,680 En million pund efter skat. 631 00:57:45,760 --> 00:57:50,200 Jeg indtog rollen som en vis Anton Peck- 632 00:57:50,280 --> 00:57:54,280 -en 70-årig homoseksuel kunstkritiker. 633 00:57:54,360 --> 00:58:01,240 Jeg vidste ikke meget om kunst, men fik lavet et ret godt katalog. 634 00:58:01,320 --> 00:58:08,080 De stiftede en kunstfond, K Foundation. Det er underligt. 635 00:58:08,160 --> 00:58:13,520 Hvilket andet band fortsætter samarbejdet efter opløsningen? 636 00:58:13,600 --> 00:58:18,160 Vi ville have en udstilling. 'Money - a major body of cash.' 637 00:58:18,240 --> 00:58:20,600 Pengene var fonden. 638 00:58:20,680 --> 00:58:24,960 Det handler om at få kontrol over pengene- 639 00:58:25,040 --> 00:58:29,800 -så pengene ikke får kontrol over dig. 640 00:58:29,880 --> 00:58:32,360 Vi ville have kontrol over dem. 641 00:58:32,440 --> 00:58:35,080 Det var interessant, men uforståeligt. 642 00:58:35,160 --> 00:58:42,640 Store summer i rammer blev bortauktioneret for den halve værdi. 643 00:58:43,000 --> 00:58:48,880 Et af dem var 250.000 pund værd, men prisen var 125.000 pund. 644 00:58:50,880 --> 00:58:54,840 Jeg var imod at have udstillingen i Dublin. 645 00:58:54,920 --> 00:59:00,080 At gå rundt med en million pund der i 90'erne var lidt farligt. 646 00:59:00,160 --> 00:59:03,760 Kunstetablissementet var ikke interesseret. 647 00:59:03,840 --> 00:59:09,800 Det var ikke noget, jeg var særligt interesseret i- 648 00:59:09,880 --> 00:59:13,520 -eller ville vise frem. 649 00:59:13,880 --> 00:59:18,880 EN MARK I SURREY DEN 23. NOVEMBER 1993 650 00:59:18,960 --> 00:59:24,080 Da de ikke fandt et galleri, gjorde de det ved en tank på motorvejen. 651 00:59:24,160 --> 00:59:26,640 De inviterede pressen. 652 00:59:26,720 --> 00:59:31,480 Pansrede køretøjer kørte rundt og spillede Abba. 653 00:59:31,560 --> 00:59:36,800 Et par vagter sørgede for, at ingen journalister snuppede et par sedler. 654 00:59:36,880 --> 00:59:41,160 Mange på NME-kontoret fik penge med derfra. 655 00:59:41,240 --> 00:59:45,480 De blev hurtigt ret giftige i folks bevidsthed. 656 00:59:45,560 --> 00:59:50,240 K FOUNDATION ER TILBAGE HVEM RAGER DET? 657 00:59:51,360 --> 00:59:57,200 Folk så mere og mere kynisk på det, vi gjorde. 658 00:59:57,280 --> 01:00:02,080 Vi blev til outsidere og generede de forkerte personer. 659 01:00:04,720 --> 01:00:08,120 Ærede lorder, damer og herrer. 660 01:00:08,200 --> 01:00:11,280 Jeg åbner med påstanden om- 661 01:00:11,360 --> 01:00:15,600 -at kunstneren er samfundets vigtigste medlem- 662 01:00:15,680 --> 01:00:21,320 -af den enkle grund, at kunst, når den er bedst- 663 01:00:21,400 --> 01:00:25,920 -er det mest ypperlige, mennesket kan opnå. 664 01:00:27,960 --> 01:00:31,040 Vinder af Turner Prize- 665 01:00:31,120 --> 01:00:33,960 -er Rachel Whiteread. 666 01:00:34,040 --> 01:00:39,240 Lige inden hun fik prisen og et beløb på 20.000 pund- 667 01:00:39,320 --> 01:00:44,760 -fik hun at vide, at hun også blev kåret til årets værste kunstner- 668 01:00:44,840 --> 01:00:50,480 -med en alternativ pris på 40.000 pund finansieret af K Foundation. 669 01:00:50,560 --> 01:00:56,240 Det var en kampagne, der skulle undergrave Turner Prize. 670 01:00:56,320 --> 01:00:59,240 Hun fik ikke prisen, fordi hun var lovende- 671 01:00:59,320 --> 01:01:04,680 -men fordi folk havde stemt på hende som årets værste kunstner. 672 01:01:04,760 --> 01:01:08,360 Rammen med 40.000 pund blev fastgjort- 673 01:01:08,440 --> 01:01:11,400 -til Tate Gallerys port med kæder. 674 01:01:11,480 --> 01:01:14,960 'Tager du ikke pengene, så brænder vi dem.' 675 01:01:15,040 --> 01:01:19,600 Jeg blev afpresset af K Foundation til at tage imod pengene. 676 01:01:19,680 --> 01:01:24,520 Ellers ville de brænde op på grund af mig. 677 01:01:24,600 --> 01:01:29,440 Hun kom ikke. De fumlede rundt med tændstikker- 678 01:01:29,520 --> 01:01:32,200 -og så dukkede hun op. 679 01:01:32,280 --> 01:01:35,760 Jeg besluttede at tage pengene- 680 01:01:35,840 --> 01:01:41,320 -og sagde så, at jeg straks ville give pengene væk. 681 01:01:42,920 --> 01:01:48,360 At brænde penge på trappen til Tate Gallery ville have været noget. 682 01:01:49,880 --> 01:01:55,920 Det havde givet gennemslag. Hvis de havde gjort det som planlagt- 683 01:01:56,000 --> 01:01:58,600 -ville det have været noget helt andet. 684 01:02:01,080 --> 01:02:05,080 Når du har haft et verdensberømt band- 685 01:02:05,160 --> 01:02:10,920 -bliver overgangen ret drastisk. Du er i en underlig situation. 686 01:02:11,000 --> 01:02:15,120 Jeg troede, at fonden ville give mig ro. 687 01:02:15,200 --> 01:02:18,600 Men jeg blev i stedet mere underlig. 688 01:02:18,680 --> 01:02:22,560 Vi prøver bare at gå lid længere. 689 01:02:22,640 --> 01:02:29,480 Vi vil gøre det bedste, vi kan, hele tiden- 690 01:02:29,560 --> 01:02:33,800 -og se, hvor langt vi kan gå med en idé. 691 01:02:33,880 --> 01:02:38,200 Der var mange ideer i en periode på omkring seks måneder. 692 01:02:38,280 --> 01:02:43,440 Kernen var pengene. Den eneste værdi, samfundet forstod, var penge. 693 01:02:43,520 --> 01:02:48,160 Det ville de bevise. Det gjaldt også for kunstverden. 694 01:02:48,240 --> 01:02:51,680 En ting, vi ville gøre, var- 695 01:02:51,760 --> 01:02:57,280 -at vores fond skulle gå længere, end nogen anden vovede. 696 01:02:57,360 --> 01:03:00,560 Hele vejen uden at se tilbage. 697 01:03:02,000 --> 01:03:07,520 Vi var på grænsen på det tidspunkt. Til hvad ved jeg ikke. 698 01:03:07,600 --> 01:03:12,960 Ikke galskab... Men vi havde en alternativ virkelighed. 699 01:03:15,080 --> 01:03:19,960 Jeg husker, at jeg mødte Bill i en café- 700 01:03:20,040 --> 01:03:25,400 -og jeg sagde: 'Jeg ved, hvad vi kan gøre med pengene.' 701 01:03:25,480 --> 01:03:27,320 En del af mig håbede- 702 01:03:27,400 --> 01:03:31,280 -at bartenderen ville læne sig frem og sige: 703 01:03:31,360 --> 01:03:35,040 'Det kan I ikke gøre.' 704 01:03:35,120 --> 01:03:38,280 Men der var ingen, der sagde nej. 705 01:03:40,080 --> 01:03:44,080 Sådan går det, når du ikke er ansvarlig over for nogen. 706 01:03:44,160 --> 01:03:47,280 Du gør vanvittige ting. 707 01:03:47,360 --> 01:03:52,520 Vi ville gerne beholde pengene, men vi ville hellere brænde dem. 708 01:03:54,400 --> 01:03:59,320 Vi kørte til en lille flyveplads og lejede et fly. 709 01:03:59,400 --> 01:04:02,920 Jim Reid vidste ikke, hvor vi skulle hen. 710 01:04:03,000 --> 01:04:05,160 Vi fløj til Skotland. 711 01:04:05,240 --> 01:04:07,880 ØEN JURA, SKOTLAND 712 01:04:07,960 --> 01:04:14,680 De pakkede handlingen ind i en symbolik, der gav mening for dem. 713 01:04:14,760 --> 01:04:20,040 Vi har nok alle et særligt sted, hvor vi vil brænde en million pund. 714 01:04:20,120 --> 01:04:22,400 Det har jeg. 715 01:04:25,600 --> 01:04:29,800 Jeg havde ingen anelse om, hvad de ville gøre. 716 01:04:29,880 --> 01:04:32,880 Vi havde pengene, jeg var med dem... 717 01:04:32,960 --> 01:04:36,960 De kunne have sømmet dem fast på får. 718 01:04:37,840 --> 01:04:44,520 Vi tog tilbage til hotellet, drak en hel del og gik i seng. 719 01:04:44,600 --> 01:04:49,280 Før jeg faldt i søvn, bankede de på døren. 'Vi kører nu!' 720 01:04:50,720 --> 01:04:56,000 Det var en lade og mørkt, så langt øjet rakte. 721 01:04:59,400 --> 01:05:02,080 De tænkte nok ikke på, hvad de gjorde- 722 01:05:02,160 --> 01:05:04,720 -med deres eller deres børns fremtid. 723 01:05:04,800 --> 01:05:09,560 I det øjeblik nød de nok at gøre det. 724 01:05:10,520 --> 01:05:16,760 Jeg var chokeret. Når du er kommet over forfærdelsen- 725 01:05:16,840 --> 01:05:19,640 -bliver det ret kedeligt. 726 01:05:19,720 --> 01:05:23,600 Alle spørgsmålene kommer bagefter. 727 01:05:23,680 --> 01:05:27,040 Tænk nu, hvis mit barn bliver sygt om 15 år- 728 01:05:27,120 --> 01:05:31,120 -og behandlingen koster x antal tusinde. 729 01:05:31,200 --> 01:05:34,880 Det er noget, du må leve med. 730 01:05:57,440 --> 01:06:02,400 I 1994 arbejdede jeg som betjent på øen Jura. 731 01:06:02,480 --> 01:06:05,320 En familie gik langs stranden- 732 01:06:05,400 --> 01:06:09,480 -og fandt en stor sum penge. 733 01:06:09,560 --> 01:06:11,640 Jeg ankom hurtigt til stedet- 734 01:06:11,720 --> 01:06:17,760 -og troede, at et fly eller en båd var løbet ind i problemer. 735 01:06:17,840 --> 01:06:23,040 Men så fandt jeg det forfaldne bådehus. 736 01:06:23,120 --> 01:06:28,040 Da jeg kom ind, var der en stank af noget brændt. 737 01:06:28,120 --> 01:06:32,600 Det var her, branden startede. 738 01:06:32,680 --> 01:06:40,160 Jeg tvivlede på, at det var ægte sedler, og tog dem til en bank. 739 01:06:40,360 --> 01:06:43,080 De bekræftede, at de var ægte. 740 01:06:43,160 --> 01:06:45,920 Det var ikke en lovovertrædelse. 741 01:06:46,000 --> 01:06:49,960 Det eneste, der blev kaldt en lovovertrædelse- 742 01:06:50,040 --> 01:06:54,080 -var at besørge, stemple eller skrive på sedler. 743 01:06:54,160 --> 01:06:58,880 Det omfattede ikke den mulighed, at man brændte penge. 744 01:06:58,960 --> 01:07:03,200 Myndighederne fandt det ikke sandsynligt. 745 01:07:05,560 --> 01:07:07,760 PENGE AT BRÆNDE? 746 01:07:07,840 --> 01:07:12,960 De sagde: 'Du må gerne skrive om det, men du skal ikke.' 747 01:07:13,040 --> 01:07:18,000 Det ville jeg selvsagt gerne. Det var en utrolig hændelse. 748 01:07:18,080 --> 01:07:22,600 Jeg skrev artiklen i Observer. Den kom ikke på forsiden. 749 01:07:22,680 --> 01:07:28,640 Det var det. Ingen andre medier lod sig lokke. 750 01:07:28,720 --> 01:07:34,640 Det var ikke det, de håbede på. Hvordan reagerer du? Hvem ved? 751 01:07:34,720 --> 01:07:39,400 Det er lettere bare at bladre videre og tænke på noget andet. 752 01:07:39,480 --> 01:07:44,960 - De ville have gennemslag. - Men det fik de ikke. 753 01:07:45,040 --> 01:07:49,400 Deres storhedstid lå bag dem. Og det var ikke spektakulært. 754 01:07:51,720 --> 01:07:55,320 Folk troede nok, at det var fup. 755 01:07:55,880 --> 01:07:59,440 De valgte at gøre det, så folk ikke troede på det. 756 01:08:00,520 --> 01:08:04,920 Jeg var den sidste, der burde have skrevet om det. 757 01:08:05,000 --> 01:08:08,720 Jeg var jo knyttet til dem. 758 01:08:08,800 --> 01:08:13,840 Hvis nogen skulle lyve om det, ville det være en som mig. 759 01:08:13,920 --> 01:08:19,200 Hvis de skulle narre alle, var jeg bedst egnet til at hjælpe. 760 01:08:19,280 --> 01:08:25,120 Hvis du brænder frugterne af din succes, uden at nogen ser det- 761 01:08:25,200 --> 01:08:29,040 -må det føre dig til dystre steder. 762 01:08:32,520 --> 01:08:35,040 Jeg ved ikke, hvad vi gjorde. 763 01:08:35,120 --> 01:08:38,600 Visse dage forstår jeg en del. 764 01:08:42,640 --> 01:08:46,720 Men jeg har aldrig følt, at det var forkert. 765 01:08:46,800 --> 01:08:51,360 Jeg ved, at jeg finder det svært... 766 01:08:53,080 --> 01:08:58,640 at tale med med mange om det. Men jeg taler heller ikke med mange. 767 01:09:01,840 --> 01:09:06,120 Jeg ville finde det svært... 768 01:09:06,200 --> 01:09:11,120 Du ved... Venner... Folk... 769 01:09:11,200 --> 01:09:15,280 Hvis jeg møder en i pubben... 770 01:09:15,360 --> 01:09:21,720 Jeg ville aldrig kunne tale om, hvad vi gjorde. Det er udelukket. 771 01:09:21,800 --> 01:09:24,680 Hvor begynder du? 772 01:09:28,040 --> 01:09:30,320 Måske, hvis jeg var... 773 01:09:36,600 --> 01:09:39,160 Gå ud til mor. 774 01:09:48,640 --> 01:09:54,800 Du vil lade, som om det er et træfsikkert, kunstnerisk budskab- 775 01:09:54,880 --> 01:09:59,160 -men det er faktisk fuld af fejl. 776 01:10:00,360 --> 01:10:03,280 Jeg taler om at brænde pengene. 777 01:10:03,360 --> 01:10:08,880 Det var måske bare en omgang pladder. Spild af tid. 778 01:10:08,960 --> 01:10:16,200 Når den tanke indfinder sig, skal du håndtere den. 779 01:10:16,280 --> 01:10:21,200 For det meste tænker jeg ikke på det. Men hvis du tænker på det... 780 01:10:22,560 --> 01:10:28,840 kommer du til et sted, der er ret mørkt. 781 01:10:34,080 --> 01:10:39,760 De havde filmet pengeafbrændingen, men kvaliteten var ringe. 782 01:10:39,840 --> 01:10:43,520 De gad ikke engang se på det. 783 01:10:43,600 --> 01:10:48,640 Lige nu synes jeg, at det er den bedste film, vi har lavet. 784 01:10:51,600 --> 01:10:55,320 Det tog et år at forlige sig med det. 785 01:10:55,400 --> 01:11:01,360 Vi havde brug for tid til at finde en måde at præsentere det på. 786 01:11:01,440 --> 01:11:07,200 Vi skyldte vores familier en forklaring på sådan en handling. 787 01:11:07,280 --> 01:11:10,080 Du skal retfærdiggøre det. 788 01:11:10,160 --> 01:11:13,200 KLF BRÆNDER IGEN 789 01:11:13,280 --> 01:11:18,880 Et år senere begyndte vi at vise filmen på forskellige steder. 790 01:11:18,960 --> 01:11:22,200 'Hvorfor brændte K Foundation en million?' 791 01:11:22,280 --> 01:11:27,840 Filmen vises forskellige steder i de kommende 12 måneder. 792 01:11:27,920 --> 01:11:31,720 Cauty og Drummond deltager i debatterne- 793 01:11:31,800 --> 01:11:36,520 -og svarer på publikums spørgsmål. 794 01:11:36,600 --> 01:11:41,160 Tak for, at I kom. Vi er K Foundation, og vi viser vores film. 795 01:11:41,240 --> 01:11:44,520 Den er en time lang. Jeg håber, I nyder den. 796 01:11:47,800 --> 01:11:53,160 Folk så, hvad de havde gjort, og de fleste blev vrede. 797 01:11:53,240 --> 01:11:56,680 Vi fik kvalme over at se penge brænde. 798 01:11:56,760 --> 01:11:59,200 Det er ikke uansvarligt nok. 799 01:11:59,280 --> 01:12:03,640 Jeg kan ikke lide det, for det er som en produkt. 800 01:12:03,720 --> 01:12:07,520 Som om I prøver at manipulere... 801 01:12:07,600 --> 01:12:11,760 Folk ville vide, om vi virkelig havde gjort det. 802 01:12:11,840 --> 01:12:15,840 Uanset hvor mange beviser vi lagde frem. 803 01:12:15,920 --> 01:12:21,760 De, der ikke ville tro, troede ikke. De, der ville tro, troede. 804 01:12:21,840 --> 01:12:24,520 Og alle ville vide hvorfor. 805 01:12:24,600 --> 01:12:27,720 Hvorfor gjorde I det? 806 01:12:27,800 --> 01:12:30,320 Det er derfor, vi er her. 807 01:12:30,400 --> 01:12:35,480 Alle vil vide hvorfor, men du kan ikke sige det, for du ved det ikke. 808 01:12:35,560 --> 01:12:38,520 Og det er jo ikke svar nok. 809 01:12:38,600 --> 01:12:41,320 De må kunne bruges bedre. 810 01:12:41,400 --> 01:12:47,280 Jeg ville have bygget et pladestudie for arbejdsløse. 811 01:12:47,360 --> 01:12:52,080 'Hvorfor gav I dem ikke til velgørenhed, møgdyr?' 812 01:12:52,160 --> 01:12:54,400 De mener reelt: 'Til mig!' 813 01:12:54,480 --> 01:13:00,840 Det er trist, at man må gøre det med så mange fattige overalt. 814 01:13:00,920 --> 01:13:06,520 At brænde pengene betyder ikke, at der er mindre mad i verden. 815 01:13:06,600 --> 01:13:09,760 Det eneste, der er mindre af, er papir. 816 01:13:09,840 --> 01:13:13,080 De viste filmen på sære steder. 817 01:13:13,160 --> 01:13:17,080 Glastonbury Tor, Alan Moores stue... 818 01:13:17,160 --> 01:13:20,000 - Du var et arrangement. - Jeg var et sted. 819 01:13:20,080 --> 01:13:22,320 Og jeg elskede det. 820 01:13:22,400 --> 01:13:28,640 Jeg kan lide at se film, hvor hele budgettet ses på lærredet. 821 01:13:29,640 --> 01:13:35,920 De udførte en handling, der underminerer konceptet penge. 822 01:13:36,000 --> 01:13:40,680 Det spiller ingen rolle, om folk forstår hvorfor. 823 01:13:40,760 --> 01:13:45,040 Det fandt sted, og en forandring er sket. 824 01:13:49,360 --> 01:13:54,800 Der er ingen enkel forklaring, der kan formuleres kortfattet. 825 01:13:54,880 --> 01:13:58,800 De var hadet og blev svinet til. 826 01:13:58,880 --> 01:14:03,280 I skulle have brændt jer selv. 827 01:14:03,360 --> 01:14:06,720 I har egoer, der overgik musikbranchen. 828 01:14:06,800 --> 01:14:10,080 At brænde en million får jer med i historien. 829 01:14:10,160 --> 01:14:12,920 Tager I afstand fra det? 830 01:14:16,120 --> 01:14:20,760 Så sig det! Fortæl dem, hvad du tænker! 831 01:14:27,320 --> 01:14:30,880 Ingen af grundene var gode nok. 832 01:14:30,960 --> 01:14:36,040 Så vi besluttede, at det ikke var op til os, men op til andre. 833 01:14:43,280 --> 01:14:49,440 En lørdag aften var jeg hjemme i Edinburgh, da telefonen ringede. 834 01:14:49,520 --> 01:14:51,560 Det var Bill. 835 01:14:51,640 --> 01:14:56,080 'Mød os i morgen ved daggry ved Cape Wrath.' 836 01:14:56,160 --> 01:15:02,360 Skotlands nordvestligste punkt. Storbritanniens yderste kant. 837 01:15:04,080 --> 01:15:07,320 Der er et skilt: 'Adgang forbudt' 838 01:15:07,400 --> 01:15:12,640 Bill og Jimmy havde en ny bil, en Nissan Bluebird. 839 01:15:14,760 --> 01:15:19,480 De begynder at male på den med maling. 840 01:15:21,840 --> 01:15:24,840 Det er deres kontrakt. 841 01:15:31,920 --> 01:15:34,920 'Jimmy Cauty og Bill Drummond- 842 01:15:35,000 --> 01:15:40,840 -lover aldrig at tale om afbrændingen af en million pund- 843 01:15:40,920 --> 01:15:45,920 -i en periode på 23 år fra datoen for underskriften.' 844 01:15:48,400 --> 01:15:51,800 De skrev det med store, sjuskede bogstaver. 845 01:15:56,680 --> 01:15:59,160 De kunne ikke stoppes. 846 01:15:59,240 --> 01:16:02,200 Når de havde en idé, gennemførte de den. 847 01:16:05,040 --> 01:16:08,000 De skubbede bilen mod klinten. 848 01:16:09,560 --> 01:16:13,960 Fotografen løb og fotograferede den, da den røg ned. 849 01:16:14,040 --> 01:16:17,000 Så var der stilhed i en evighed. 850 01:16:17,080 --> 01:16:21,880 Ingen eksplosion, ingen flammer, ingen røg. Kun et brag. 851 01:16:23,280 --> 01:16:27,680 Jo mere du taler om det, jo mere udvandet bliver det. 852 01:16:27,760 --> 01:16:33,120 Vi skabte et moratorium, så folk kunne nå at bearbejde alt. 853 01:16:33,200 --> 01:16:38,200 Så kan de udtænke grunde til, hvorfor det her skulle gøres. 854 01:16:41,200 --> 01:16:46,920 Alt det med konceptuel kunst røg helt ud af kontrol. 855 01:16:47,000 --> 01:16:50,840 Vi drev hinanden til mere og mere ekstreme ting. 856 01:16:50,920 --> 01:16:55,480 Til sidst kørte vi rundt med to døde køer omme bagi. 857 01:16:57,000 --> 01:17:00,640 Midt under kogalskaben. 858 01:17:00,720 --> 01:17:03,480 Klokken var fire om morgenen. 859 01:17:05,280 --> 01:17:08,240 Vi ville hænge dem fra en elledning- 860 01:17:08,320 --> 01:17:10,880 -men kunne ikke få dem ud af bilen. 861 01:17:12,080 --> 01:17:14,480 Det var latterligt. 862 01:17:14,560 --> 01:17:20,560 Vi vidste ikke engang, hvorfor vi ville hænge køerne fra elledningen. 863 01:17:20,640 --> 01:17:27,120 Det var rædselsfuldt. En ulækker, stinkende, betændt rodebunke. 864 01:17:27,200 --> 01:17:31,080 Jeg sagde til Bill: 'Jeg gider ikke det her længere.' 865 01:17:31,160 --> 01:17:34,680 Han sagde: 'Det gør jeg heller ikke.' 866 01:17:34,760 --> 01:17:38,800 Så kørte vi derfra i modsatte retninger. 867 01:17:38,880 --> 01:17:42,640 Det var slut. Der var ikke mere at gøre. 868 01:17:42,720 --> 01:17:47,600 En meget symbolsk afslutning på en glorværdig karriere. 869 01:17:47,680 --> 01:17:53,680 Begge kører i modsatte retninger. Bill fik desværre de stinkende køer. 870 01:17:54,760 --> 01:17:58,880 Vi kontaktede ikke hinanden i lang tid. 871 01:17:58,960 --> 01:18:04,920 Min kone, jeg og børnene forlod landet og flyttede til USA. 872 01:18:05,000 --> 01:18:08,480 Vi ville væk fra monstret. 873 01:18:10,640 --> 01:18:15,360 De blev mændene, der brændte penge, og ikke mændene bag hit- 874 01:18:15,440 --> 01:18:21,320 -som '3 A.M. Eternal' eller 'What Time is Love?' 875 01:18:21,400 --> 01:18:26,920 De er mændene, der brændte pengene, og det må være deprimerende. 876 01:18:30,440 --> 01:18:34,720 Det er Brit Awards 1996! 877 01:18:34,800 --> 01:18:39,200 Når hans fødder bevæger sig, ser du Gud danse. 878 01:18:39,280 --> 01:18:44,040 En hel generations artist er selvsagt Michael Jackson. 879 01:18:50,120 --> 01:18:56,480 Jarvis Cocker nægter at have overfaldet Michael Jackson i aftes. 880 01:19:00,920 --> 01:19:04,440 Ikke flere konjunktursvingninger. 881 01:19:05,720 --> 01:19:09,280 TRACY EMINS 'MY BED' DYSTER OM TURNER PRIZE 882 01:19:09,360 --> 01:19:13,000 Nogle ser det ikke som kunst. 883 01:19:14,200 --> 01:19:17,120 METALLICA SAGSØGER FANS FOR AT DELE FILER 884 01:19:17,200 --> 01:19:21,360 Det er det samme som at stjæle en cd. 885 01:19:21,440 --> 01:19:23,600 FANS DESTRUERER CD'ER 886 01:19:23,680 --> 01:19:26,160 Jeg vil ikke høre dem længere. 887 01:19:28,040 --> 01:19:33,560 Kapper man Napster i dag, vokser 12 nye hoveder op i morgen. 888 01:19:33,640 --> 01:19:37,440 93 millioner dollar. 889 01:19:41,000 --> 01:19:43,080 BANKSTORMLØB 890 01:19:43,160 --> 01:19:45,240 Ministeren sagde: 'Ingen panik.' 891 01:19:45,320 --> 01:19:47,360 Ligesom kaptajnen på Titanic. 892 01:19:48,040 --> 01:19:50,200 REGERINGEN BETALER BANKERNES GÆLD 893 01:19:50,280 --> 01:19:53,880 Hvem betaler min gæld? 894 01:19:53,960 --> 01:19:57,440 GRÆKENLAND LØBER TØR FOR PENGE! 895 01:20:01,000 --> 01:20:05,160 SLETTEDE KLF-PLADER DUKKER OP PÅ ITUNES OG SPOTIFY 896 01:20:05,240 --> 01:20:09,240 KLF-PLADER FJERNES DET VAR PIRATKOPIER 897 01:20:10,840 --> 01:20:14,360 NYE SEDLER TRYKKES FOR AT STABILISERE ØKONOMIEN 898 01:20:14,440 --> 01:20:18,560 De trykker sedler, giver dem til indlånere- 899 01:20:18,640 --> 01:20:23,520 -panikken aftager, de sætter dem ind igen, og så brænder vi dem. 900 01:20:25,080 --> 01:20:27,600 Vil I have 350? 901 01:20:27,680 --> 01:20:31,640 'Salvator Mundi' går for 400 millioner. 902 01:20:31,720 --> 01:20:36,600 EKSPERTER KALDER DA VINCI-MALERI EN KOPI 903 01:20:36,680 --> 01:20:38,480 Godmorgen. 904 01:20:38,560 --> 01:20:44,240 I de tidlige 1990'ere pumpede den britiske duo KLF hit ud. 905 01:20:44,320 --> 01:20:47,440 '3 A.M. Eternal' og 'Justified and Ancient'. 906 01:20:47,520 --> 01:20:53,160 Men i 1994 brændte de en million pund og forsvandt. 907 01:20:53,240 --> 01:20:57,480 De lovede at komme tilbage 23 år senere. 908 01:21:10,200 --> 01:21:13,440 Ved midnat var der gået 23 år. 909 01:21:13,520 --> 01:21:18,720 Hundredvis af fans kom for at høre, hvorfor KLF brændte pengene. 910 01:21:18,800 --> 01:21:24,000 Vi ved ikke, hvad der sker, men det bliver sejt. 911 01:21:25,640 --> 01:21:32,200 Men i stedet for at komme med svar leverede de bare mere mystik. 912 01:21:32,280 --> 01:21:37,120 De har skrevet en forvirrende roman inspireret af Illuminatus-trilogien. 913 01:21:38,560 --> 01:21:44,440 Så forsvandt de igen, og folkemassen spekulerede videre. 914 01:21:47,480 --> 01:21:52,520 Fans kom helt fra Australien og USA til tre dages hemmelige begivenheder. 915 01:21:54,080 --> 01:21:57,360 Du skal have den på hele tiden. 916 01:21:58,280 --> 01:22:01,320 Din underskrift, tak. 917 01:22:01,400 --> 01:22:03,360 Behold den. 918 01:22:03,440 --> 01:22:07,000 Når man ikke siger noget, taler alle andre om det. 919 01:22:07,080 --> 01:22:11,560 De har nok opnået det, de ville- 920 01:22:11,640 --> 01:22:14,760 -selv om de ikke havde noget mål. 921 01:22:17,920 --> 01:22:22,600 'Penge er målet for den enkelte og for massen.' 922 01:22:24,120 --> 01:22:29,400 Jeg husker, at jeg læste om, at KLF spillede ved et rave. 923 01:22:29,480 --> 01:22:32,800 De var dj's i toppen af et tårn. 924 01:22:32,880 --> 01:22:36,520 De sluttede af med at smide de penge- 925 01:22:36,600 --> 01:22:40,080 -de havde tjent, ned på folkemassen. 926 01:22:40,760 --> 01:22:43,880 Det gjorde mig nysgerrig. 927 01:22:43,960 --> 01:22:51,160 Flere år senere, da YouTube kom, kunne du tjekke de ting. 928 01:22:51,240 --> 01:22:54,760 Så jeg tjekkede det. 929 01:22:54,840 --> 01:22:59,360 Det var ringe. Det er ikke specielt længere. 930 01:22:59,440 --> 01:23:03,120 Men det går også over i historien. 931 01:23:03,200 --> 01:23:07,640 Historien overgår den dårlige dokumentation. 932 01:23:07,720 --> 01:23:13,080 Anekdoten bliver kraftfuld, smuk og vigtig igen. 933 01:23:15,120 --> 01:23:22,440 For mig er det en række hændelser, jeg er undsluppet fra. 934 01:23:22,520 --> 01:23:27,920 Jeg vil ikke genopleve de tanker, jeg havde dengang. 935 01:23:28,000 --> 01:23:30,840 At skulle finde på nye ting konstant. 936 01:23:30,920 --> 01:23:33,840 Folk spørger: 'Hvornår genforenes I? 937 01:23:33,920 --> 01:23:36,240 Hvornår udgiver I en ny plade?' 938 01:23:36,320 --> 01:23:38,520 'Vi betaler!' 939 01:23:38,600 --> 01:23:45,480 Og jeg tænker: 'Hvorfor var I ikke tilfredse før? Hvad mangler?' 940 01:23:49,760 --> 01:23:54,080 Der er intet værre end at optræde med sange- 941 01:23:54,160 --> 01:23:58,000 -som du skrev i en helt anden tid. 942 01:23:58,080 --> 01:24:02,400 Det gode er, at vi stoppede, da vi ville. 943 01:24:02,480 --> 01:24:05,960 Jimmy og jeg blev aldrig uvenner. 944 01:24:06,040 --> 01:24:11,440 Vi har formået at holde kursen hele livet uden at flirte. 945 01:24:11,520 --> 01:24:17,640 Under overfladen suser man frem og kører i det samme spor. 946 01:24:17,720 --> 01:24:22,680 Jeg gør det ikke for sjov. Jeg ved ikke, hvorfor jeg gør det. 947 01:24:22,760 --> 01:24:29,720 Du håber hver dag at komme af med det, så livet kan fortsætte. 948 01:24:29,800 --> 01:24:33,160 Men du kommer aldrig af med det. 949 01:24:44,800 --> 01:24:49,840 JIMMY ANHOLDT FOR AT SPILLE ABBA VED EN GADEPROTEST. 950 01:24:49,920 --> 01:24:56,080 BILL TAGER LILLE STATUE AF ELVIS MED TIL NORDPOLEN. 951 01:24:56,160 --> 01:25:00,960 JIMMY TRYKKER FRIMÆRKER MED DRONNINGEN I GASMASKE. 952 01:25:01,040 --> 01:25:04,440 THE DAILY MAIL TRUER MED SAGSANLÆG. 953 01:25:04,520 --> 01:25:11,520 BILL RIVER MALERI TIL 20.000 I STYKKER FOR EN DOLLAR PER DEL. 954 01:25:11,600 --> 01:25:18,200 JIMMY VISER NY KUNST PÅ OPTØJSSKJOLDE. 955 01:25:18,600 --> 01:25:26,040 BILL MEDDELER, AT DEN NYE TURNÉ VIL VARE I 25 ÅR. 956 01:25:26,120 --> 01:25:32,120 BILL OG JIMMY BEDER OM ASKE EFTER KREMERING TIL PYRAMIDE. 957 01:25:32,200 --> 01:25:34,600 HUNDREDVIS ANSØGER. 958 01:25:35,800 --> 01:25:37,600 DA FILMEN VAR FÆRDIG- 959 01:25:37,680 --> 01:25:40,800 -LAGDE KLF SIN MUSIK UD PÅ STREAMINGTJENESTER. 960 01:25:40,880 --> 01:25:45,400 BILL OG JIMMY: 'FAKTA BLEV SKYLLET VÆK SIDST I 1900-TALLET.' 961 01:26:37,840 --> 01:26:41,840 Claus Christophersen Iyuno-SDI Group 82283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.