Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,840
Ifølge en russisk kilde er en ufo
landet i nærheden af Moskva-
2
00:00:33,920 --> 00:00:36,640
-med tre meter høje rumvæsener.
3
00:00:36,720 --> 00:00:42,080
I Storbritannien mener folk, at
ufoen danner sære mønstre på marker.
4
00:00:44,280 --> 00:00:48,240
Kilden til disse mønstre
er et mysterium.
5
00:00:48,600 --> 00:00:54,200
Det må være fra rummet.
Her i Stockbridge Down er der intet.
6
00:00:58,960 --> 00:01:04,600
Det er cirklens centrum, hvor
energifelterne stadig imploderer.
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,400
Ingen ved, hvordan de opstod.
8
00:01:07,480 --> 00:01:11,800
Nu ved vi,
hvem der skabte dem og hvorfor.
9
00:01:11,880 --> 00:01:16,440
Nogle af cirklerne blev lavet
af undergrundsgruppen KLF.
10
00:01:16,520 --> 00:01:22,000
De har skabt en række mediestunt,
der har fået alle til at gruble.
11
00:01:22,080 --> 00:01:27,920
De ville sprede så meget kaos,
at ingen vidste, hvad der var sandt.
12
00:01:28,000 --> 00:01:32,080
- Hvor kom ideen fra?
- Bill.
13
00:01:32,160 --> 00:01:36,560
Vi havde store børster,
som vi tapede planker fast på.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,480
Vi mistede kontrollen.
15
00:01:39,560 --> 00:01:44,160
Da de spurgte, om vi havde gjort
det, svarede jeg: 'Aner det ikke.'
16
00:02:09,240 --> 00:02:12,000
Vores plan var slet ikke at blive
17
00:02:12,080 --> 00:02:15,560
et internationalt og meget
succesrigt-
18
00:02:15,640 --> 00:02:19,200
-danse/pop/crossoverband.
19
00:02:19,280 --> 00:02:21,680
Det var aldrig planen.
20
00:02:30,320 --> 00:02:34,280
I 1992 VAR KLF
VERDENS HOTTESTE BAND
21
00:02:39,120 --> 00:02:42,640
DA DE HOLDT MUSIKVERDEN
I DERES HÆNDER...
22
00:02:46,680 --> 00:02:49,840
FORSVANDT DE
23
00:02:55,240 --> 00:03:02,440
Mine damer og herrer,
KLF har forladt bygningen.
24
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
Lidt længere ned.
25
00:03:07,160 --> 00:03:09,320
Det er godt.
26
00:03:09,400 --> 00:03:15,400
I den nærmeste fremtid udgives
der ikke flere plader med KLF-
27
00:03:15,480 --> 00:03:20,440
-eller andre navne, der har været
knyttet til vores aktiviteter.
28
00:03:20,520 --> 00:03:25,040
Fra og med nu er alle vores
indspilninger slettet.
29
00:03:26,560 --> 00:03:32,200
Vi har slettet alt.
På Itunes kan man ikke købe cd'er.
30
00:03:32,280 --> 00:03:35,440
BANDET HAR I ÅREVIS NÆGTET
AT TALE OM DET
31
00:03:39,120 --> 00:03:43,840
Jeg kan ikke tale om det.
Hvor skal jeg begynde?
32
00:03:45,800 --> 00:03:49,400
TAKKET VÆRE
HIDTIL UHØRTE OPTAGELSER...
33
00:03:49,480 --> 00:03:53,680
Man når til et punkt,
hvor alt er sort.
34
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
Det er svært for mig og Bill.
35
00:03:56,360 --> 00:04:00,760
KAN VI OMSIDER
FORTÆLLE HELE HISTORIEN
36
00:04:00,840 --> 00:04:03,840
Hvor begynder man?
37
00:04:06,920 --> 00:04:09,520
HVEM DRÆBTE KLF?
38
00:04:13,960 --> 00:04:17,040
Jeg har altid elsket ægte popmusik.
39
00:04:22,200 --> 00:04:28,840
1900-tallets største kunstværk var
Beatles' 'Strawberry Fields Forever'.
40
00:04:28,920 --> 00:04:33,080
Delvist fordi alle kunne købe den.
41
00:04:33,160 --> 00:04:36,040
For seks shilling og syv cent.
42
00:04:36,120 --> 00:04:42,240
Jeg elskede alt med Beatles.
Musikken tog én til helt nye steder.
43
00:04:42,320 --> 00:04:46,400
Du indså, at popmusik
kunne være mange forskellige ting.
44
00:04:48,720 --> 00:04:54,360
Jeg var på Liverpool Art School,
fordi John Lennon havde gået der.
45
00:04:56,640 --> 00:05:01,120
Vi hang alle ud
på klubben Eric's i Liverpool.
46
00:05:03,240 --> 00:05:09,360
Det var efter at have set The Clash
den 5. maj 1977-
47
00:05:09,440 --> 00:05:13,000
-at vi dannede et band.
48
00:05:23,720 --> 00:05:26,040
Det var Ian Broudie.
49
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
Holly Johnson.
50
00:05:31,200 --> 00:05:35,360
Budgie, der skiftede
til Siouxie and the Banshees.
51
00:05:35,440 --> 00:05:37,680
Jane Casey.
52
00:05:38,720 --> 00:05:41,640
Dave Balfe, keyboardspiller.
53
00:05:41,720 --> 00:05:44,400
Og Bill Drummond.
54
00:05:50,440 --> 00:05:55,000
Godt et år senere opløste vi
bandet.
55
00:05:59,840 --> 00:06:03,960
Jeg var gammel nok
til at leje en varevogn.
56
00:06:04,040 --> 00:06:10,240
Jeg spurgte folk: 'Vil I udgive en
plade? Vi starter et pladeselskab.'
57
00:06:10,320 --> 00:06:15,920
Ikke fordi det var gode bands,
men fordi det var folk, vi kendte.
58
00:06:16,000 --> 00:06:19,320
Echo and the Bunnymen
og The Teardrop Explodes.
59
00:06:19,400 --> 00:06:22,360
Jeg blev tvunget til at være
manager-
60
00:06:22,440 --> 00:06:25,160
-selv om jeg ikke vidste noget om
det.
61
00:06:28,160 --> 00:06:32,960
Jeg prøvede at hjælpe Bunnymen
på min måde.
62
00:06:33,040 --> 00:06:37,920
Frøet til KLF blev sået dengang.
Det handler om at opbygge en myte.
63
00:06:38,000 --> 00:06:42,120
Bill har altid været god til
at opbygge myter.
64
00:06:42,200 --> 00:06:46,920
Jeg var interesseret i mystikken
med et band. Spændingerne.
65
00:06:47,000 --> 00:06:52,200
Bill fik dem til at tage på turneer
på Orkneyøerne.
66
00:06:52,280 --> 00:06:57,720
Han planlagde turneen
ved at tegne kaninører på kortet.
67
00:06:57,800 --> 00:07:00,280
De fulgte den rute.
68
00:07:00,360 --> 00:07:04,880
Når jeg ser tilbage,
ser jeg alle mine fejl.
69
00:07:04,960 --> 00:07:11,360
De fleste managere vil tjene penge
og tæller sedler efter hver koncert.
70
00:07:11,440 --> 00:07:15,240
Han kritiserer alt.
Først og fremmest sig selv.
71
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
MANAGEREN KORTFILM
72
00:07:22,240 --> 00:07:24,640
Jeg ser ud over landskabet.
73
00:07:24,720 --> 00:07:29,320
Derovre er popmusikken.
Et øde land.
74
00:07:29,400 --> 00:07:34,840
Det er musikken! På det åndelige
plan er musikken bankerot!
75
00:07:35,840 --> 00:07:40,520
I 1986 besluttede jeg
at forlade musikbranchen.
76
00:07:40,600 --> 00:07:45,120
Jeg var meget træt af
de traditionelle, velskabte sange.
77
00:07:45,200 --> 00:07:50,560
De var blevet kedelige, lamme
og sløve. Jeg begyndte at hade det.
78
00:07:50,640 --> 00:07:55,240
Den 1. januar 1987 tænkte jeg:
'Jeg laver en hiphop-plade.'
79
00:07:56,600 --> 00:08:00,880
Jimmy ville forstå det.
Jeg ringede samme dag og sagde:
80
00:08:00,960 --> 00:08:05,160
'Vi danner et band.
Justified Ancients of Mu Mu.'
81
00:08:05,240 --> 00:08:08,600
Han vidste nøjagtigt, hvad jeg
ville.
82
00:08:08,680 --> 00:08:13,880
De kommunikerede med en form
for telepati fra begyndelsen.
83
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
Den ene vidste,
hvad den anden tænkte.
84
00:08:16,600 --> 00:08:21,000
De bidrog begge lige meget
til det kreative.
85
00:08:22,760 --> 00:08:28,800
Bill ringede og sagde, at han ville
lave en plade. Ville jeg være med?
86
00:08:29,640 --> 00:08:33,920
Jeg var lige stoppet
i et rædsomt popband. Brilliant.
87
00:08:34,000 --> 00:08:41,480
Nu til næste gruppe. Den består
af June, eks-sanger i QE2.
88
00:08:41,560 --> 00:08:46,520
Guitaristen Jimmy har været
illustratør på Tolkien-plakater.
89
00:08:46,600 --> 00:08:49,440
En plakat, jeg designede i 70'erne-
90
00:08:49,520 --> 00:08:52,560
-var den bedst sælgende plakat
i verden i otte år.
91
00:08:52,640 --> 00:08:54,840
RINGENES HERRE
92
00:08:54,920 --> 00:08:59,120
Det eklektiske band er Brilliant.
93
00:09:01,560 --> 00:09:05,040
Vores musik var noget rod.
94
00:09:06,320 --> 00:09:09,480
Vi kunne ikke skrive popsange.
95
00:09:09,560 --> 00:09:12,400
Vi kunne ikke skrive nogen sange.
96
00:09:15,480 --> 00:09:21,040
Jimmy var med i Brilliant,
der blev produceret af Pete Waterman.
97
00:09:22,840 --> 00:09:28,440
Han er manden bag 13 ettere
og over 100 top 40-hit.
98
00:09:28,520 --> 00:09:33,280
Han lancerede Kylie Minogue
og Rick Astleys karrierer.
99
00:09:33,360 --> 00:09:38,400
Alle bør være popstjerner.
Det er et vidunderligt liv.
100
00:09:38,480 --> 00:09:43,480
Et øjeblik interviewes du, og så
sidder du på flyet til New York.
101
00:09:43,560 --> 00:09:47,040
24 timer senere
er du tilbage i studiet.
102
00:09:47,120 --> 00:09:50,720
Der sad en ung Jimmy Cauty.
103
00:09:50,800 --> 00:09:55,960
Jeg var i studiet med min guitar.
De sagde: 'Vi lagde guitar på i går.'
104
00:09:58,080 --> 00:10:03,600
Han og Youth var overflødige.
De kom ikke med på pladen.
105
00:10:03,680 --> 00:10:08,160
Han har ret. Det lød rædsomt.
Vi måtte gøre noget.
106
00:10:09,800 --> 00:10:15,760
Youth og jeg sad der og så dem
optage og producere den.
107
00:10:15,840 --> 00:10:18,360
Vi lærte en masse.
108
00:10:18,440 --> 00:10:25,360
Meget af det, der skete med KLF,
var på grund af Pete Waterman.
109
00:10:25,440 --> 00:10:31,880
Scott, Aitken og Watermans hitfabrik
handlede om succes og hit.
110
00:10:31,960 --> 00:10:34,040
Sådan var tidsånden.
111
00:10:34,120 --> 00:10:39,440
I 80'erne var penge svaret på alt.
Det ledende princip.
112
00:10:39,520 --> 00:10:44,520
En ting er sikker. Bill og
Jimmy gjorde det ikke for penge.
113
00:10:48,920 --> 00:10:52,480
Bill Drummond eller Kingboy D.
114
00:10:52,560 --> 00:10:57,800
- Rockman hedder jeg i dag.
- Vi er Justified Ancients of Mu Mu.
115
00:10:59,160 --> 00:11:01,360
Vi købte samplere.
116
00:11:01,440 --> 00:11:04,760
Vi ville begrave popmusik og
begynde-
117
00:11:04,840 --> 00:11:07,880
-forfra ved at sample og opbygge det.
118
00:11:07,960 --> 00:11:10,560
Det var meget spændende.
119
00:11:10,640 --> 00:11:15,200
De stjal alt, hvad de kunne lide,
og brugte det, som de ville.
120
00:11:24,640 --> 00:11:31,360
Vi troede ikke, at nogen ville se
os. Vi skulle være undergrund.
121
00:11:39,600 --> 00:11:43,640
Jeg var på vej tilSounds,
et musikblad.
122
00:11:43,720 --> 00:11:47,640
På vejen så jeg en kampagne
for avisenToday.
123
00:11:47,720 --> 00:11:52,760
På plakaten stod der 'Bolletid'
med store graffitibogstaver.
124
00:11:52,840 --> 00:11:57,720
På kontoret var der altid breve
med plader til journalisterne.
125
00:11:57,800 --> 00:12:03,160
Da jeg åbnede brevet, fandt jeg
en plade med den plakat på.
126
00:12:03,240 --> 00:12:07,520
Jeg lyttede til pladen
og var vild med den.
127
00:12:07,600 --> 00:12:12,560
Jeg tog den med næste dag
og sagde: 'Det her er ugens single.'
128
00:12:12,640 --> 00:12:14,760
Der var et stort skænderi.
129
00:12:14,840 --> 00:12:19,960
Den snæversynede redaktør sagde:
'Man skal kunne købe ugens single.'
130
00:12:20,040 --> 00:12:23,880
- Kunne den ikke købes?
- Den havde ingen etiket.
131
00:12:23,960 --> 00:12:30,040
Der var en fyr, der sang
på vietnamesisk, vuggeviser...
132
00:12:30,120 --> 00:12:33,200
MC5 skreg:
'What the fuck is going on?'
133
00:12:36,760 --> 00:12:42,160
Nu for tiden er samplinger
og montager meget normale.
134
00:12:42,240 --> 00:12:48,120
Men dengang... At tage en
andens sang og ikke hvem som helst...
135
00:12:48,200 --> 00:12:54,280
Beatles og Abba. De bedst sælgende
popgrupper i 60'erne og 70'erne.
136
00:12:55,800 --> 00:12:59,720
Vi interviewede dem
og satte dem på forsiden.
137
00:12:59,800 --> 00:13:05,200
Justified Ancients of Mu Mu
entrede musikscenen i 1987-
138
00:13:05,280 --> 00:13:11,240
-og skabte straks tumult med deres
ulovlige brug af andres musik.
139
00:13:11,320 --> 00:13:13,440
Bill gør aldrig noget halvhjertet.
140
00:13:13,520 --> 00:13:19,400
Hvis han påbegynder noget,
så fuldfører han det.
141
00:13:20,360 --> 00:13:24,120
Det ville føre til problemer.
142
00:13:25,320 --> 00:13:31,040
Men det er ikke nok til
ikke at gennemføre noget.
143
00:13:31,120 --> 00:13:35,400
Sangen, der skabte problemer,
var 'The Queen and I'.
144
00:13:38,720 --> 00:13:43,600
Den var baseret
på Abbas 'Dancing Queen'.
145
00:13:43,680 --> 00:13:47,080
Vi miksede deres sang ind og ud.
146
00:13:47,160 --> 00:13:51,000
Det var mere et remix
end deres egen ting.
147
00:13:51,080 --> 00:13:56,040
De tog ikke små dele. De spillede
hele sangen og råbte af og til.
148
00:13:59,600 --> 00:14:03,800
Så kom advokaterne efter dem.
149
00:14:03,880 --> 00:14:10,280
De var rystede over, hvad vi
havde gjort, og ville destruere alt.
150
00:14:10,360 --> 00:14:16,600
Ifølge vores advokat ville det
koste en formue, og vi ville tabe.
151
00:14:16,680 --> 00:14:21,560
Der var kunstnerisk set ingen
forskel på dem og os.
152
00:14:21,640 --> 00:14:24,480
Deres advokater så det ikke sådan.
153
00:14:24,560 --> 00:14:30,080
'Vi tager til Sverige og taler
med Abba. Ellers stoppes pladen.'
154
00:14:31,840 --> 00:14:34,720
Så vi kørte i Jimmys politibil.
155
00:14:40,840 --> 00:14:43,560
Vi tog færgen.
156
00:14:43,640 --> 00:14:48,960
Vi medbragte de resterende plader,
som vi skulle destruere.
157
00:14:51,320 --> 00:14:54,640
De smed pladerne i havet.
158
00:14:56,160 --> 00:14:59,480
De brugte det på en senere plade.
159
00:14:59,560 --> 00:15:02,720
Man kan se,
hvordan de falder ned i vandet.
160
00:15:02,800 --> 00:15:09,120
Jimmy så ud som altid. Uredt hår,
anorak, slidte jeans, støvler.
161
00:15:10,440 --> 00:15:14,120
Bill var klædt
som en skotsk godsejer.
162
00:15:14,200 --> 00:15:19,320
Turen tog en dag. Det var
første gang, KLF optrådte live.
163
00:15:19,400 --> 00:15:23,920
De sang karaoke på scenen
og vandt en enorm Toblerone.
164
00:15:29,640 --> 00:15:35,000
Vi kørte mod Stockholm om natten
og spillede Abba på hele turen.
165
00:15:35,080 --> 00:15:39,800
Vi nåede frem klokken tre om
natten, og det var jo tosset.
166
00:15:41,080 --> 00:15:46,880
Abba boede i Henley-on-Thames
og havde gjort det i mange år.
167
00:15:46,960 --> 00:15:50,800
Klokken var '1 A.M. Eternal'
i Stockholm.
168
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Receptionisten nynnede 'Waterloo'.
169
00:15:53,920 --> 00:15:57,080
Vi ville bevise noget.
170
00:15:57,160 --> 00:16:02,440
Vi havde en guldplade
over de nul album, vi havde solgt.
171
00:16:02,520 --> 00:16:07,880
Jeg så en rund, blond prostitueret.
En sær version af Agnetha.
172
00:16:07,960 --> 00:16:10,600
Jeg sagde: 'Giv hende pladen.'
173
00:16:10,680 --> 00:16:14,280
Vi var ikke ude efter
at rive mure ned.
174
00:16:14,360 --> 00:16:19,520
Jeg ville bare pointere, at det,
vi gjorde, var kunstnerisk korrekt.
175
00:16:22,080 --> 00:16:27,640
Vi lavede en enorm gravhøj
med vores plader og brændte dem.
176
00:16:28,720 --> 00:16:33,720
Jeg vågnede på bagsædet
midt ude på en mark.
177
00:16:33,800 --> 00:16:38,000
De havde brændt deres plader der.
Et godt billede.
178
00:16:41,240 --> 00:16:46,000
Det skulle være dramatisk.
De ville have en konfrontation.
179
00:16:46,080 --> 00:16:48,080
Alt var en udfordring.
180
00:16:48,160 --> 00:16:52,680
Justified Ancients of Mu Mu
er bandet, alle taler om.
181
00:16:52,760 --> 00:16:58,000
Men hvem er de? Hvor kom
Justified Ancients of Mu Mu fra?
182
00:17:04,280 --> 00:17:06,280
Justified Ancients of Mu Mu-
183
00:17:06,360 --> 00:17:11,800
-var en af mange opfundne,
krigeriske sekter-
184
00:17:11,880 --> 00:17:17,280
-der blev nævnt
i Illuminatus-trilogien.
185
00:17:17,360 --> 00:17:23,720
En fiktion
havde gennemsyret Bills bevidsthed.
186
00:17:23,800 --> 00:17:27,120
Før Sverige, før Big in Japan-
187
00:17:27,200 --> 00:17:32,760
-var Bill blevet meget påvirket
af en bog. Illuminatus-trilogien.
188
00:17:32,840 --> 00:17:37,520
Det var en hellig tekst
for en obskur 60'er-religion.
189
00:17:37,600 --> 00:17:40,480
Discordianisme.
190
00:17:40,560 --> 00:17:46,000
Den opstod ved et møde med
to venner i en bowlinghal i 50'erne.
191
00:17:46,080 --> 00:17:48,520
Greg Hill og Kerry Thornley.
192
00:17:48,600 --> 00:17:54,880
De mødtes, drak øl og prøvede
at forstå, hvorfor verden var absurd.
193
00:17:54,960 --> 00:18:01,480
Vi drøftede filosofi
og talte om orden og kaos.
194
00:18:01,560 --> 00:18:05,560
Jeg mente, at orden opstår fra kaos.
195
00:18:05,640 --> 00:18:11,480
Greg mente, at orden bare var en
projektion, at den ikke eksisterer.
196
00:18:11,560 --> 00:18:17,120
Det, vi behøver, er ikke
en forklaring på, hvad orden er-
197
00:18:17,200 --> 00:18:21,640
-men en forklaring på kaos.
198
00:18:22,880 --> 00:18:27,920
Vi valgte at skabe en religion.
Det var discordianisme.
199
00:18:29,520 --> 00:18:34,480
Jeg vil finde en teknik,
hvor store folkemasser-
200
00:18:34,560 --> 00:18:39,720
-kan bryde helt ud
af deres autoritære bearbejdning.
201
00:18:39,800 --> 00:18:44,600
Meget af det, de gjorde, gik under
navnet 'Operation Mindfuck'.
202
00:18:44,680 --> 00:18:50,320
De skrev breve til blade
med latterlige påstande.
203
00:18:50,400 --> 00:18:55,440
'Lincoln og Kennedy
har det samme antal bogstaver.'
204
00:18:55,520 --> 00:19:01,360
'De blev dræbt af mænd med
mellemnavne og afløst af Johnson.'
205
00:19:01,440 --> 00:19:07,680
De ville sprede så meget kaos,
at ingen vidste, hvad der var sandt.
206
00:19:07,760 --> 00:19:11,920
Det var i den ånd,
Bill og Jimmy ville fortsætte.
207
00:19:12,000 --> 00:19:15,800
Vi stjal en masse fra
'Illuminatus'.
208
00:19:15,880 --> 00:19:19,000
Det var der bare.
Klar til at blive brugt.
209
00:19:19,080 --> 00:19:25,480
De opdagede discordianisme
via teksten i Illuminatus-trilogien.
210
00:19:27,640 --> 00:19:32,840
Illuminatus-bøgerne var en parodi
på sci-fi og konspirationslitteratur.
211
00:19:32,920 --> 00:19:37,280
De byder på surrealistiske fantasier
og konspirationer.
212
00:19:37,360 --> 00:19:42,800
Jeg, Markoff Chaney, har opdaget
endnu en skjult joke i mit navn.
213
00:19:42,880 --> 00:19:46,160
Forfatteren og instruktøren
Ken Campbell-
214
00:19:46,240 --> 00:19:51,520
-skabte en forestilling med en
uhæmmet iscenesættelse af bøgerne.
215
00:19:51,600 --> 00:19:55,960
Tropperne mistede deres frygt.
De var høje på rosmarin.
216
00:19:56,040 --> 00:19:58,280
Forestillingerne blev en succes-
217
00:19:58,360 --> 00:20:02,480
-selv om den første forestilling
varede 12 timer.
218
00:20:02,560 --> 00:20:06,840
Jeg mødte op for at finde ud af,
hvad Illuminati er.
219
00:20:06,920 --> 00:20:11,560
Det er måske folk bag kulisserne,
der styrer alt.
220
00:20:11,640 --> 00:20:16,760
Det virker ret usandsynligt,
at Nixon styrede alt.
221
00:20:16,840 --> 00:20:23,800
Scenechefen var tilfældigvis
en ung Bill Drummond.
222
00:20:23,880 --> 00:20:30,000
Bill mente, at det var en god idé
at læse de bøger, det var baseret på.
223
00:20:30,080 --> 00:20:34,360
Halvvejs inde i den første bog
havde han læst nok.
224
00:20:34,440 --> 00:20:40,440
Ken sendte ham ud for at købe en
tube lim, og Bill kom aldrig tilbage.
225
00:20:40,520 --> 00:20:46,400
Han ville ud i verden
og opleve det, der stod i bogen.
226
00:20:46,480 --> 00:20:50,240
De tog navnet
Justified Ancients of Mu Mu-
227
00:20:50,320 --> 00:20:55,720
-og blev den kaotiske kraft,
der udfordrede musikbranchen.
228
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Det var begyndelsen.
229
00:21:05,160 --> 00:21:08,520
Tiden var kommet i pophistorien-
230
00:21:08,600 --> 00:21:14,120
-hvor alle kunne få en nummer et.
Så vi ville have en.
231
00:21:17,240 --> 00:21:23,240
Vi gik ind i studiet og troede,
at vi ville lave en normal housesang-
232
00:21:23,320 --> 00:21:27,240
-ved hjælp af kendingsmelodien
fra 'Dr Who'.
233
00:21:27,320 --> 00:21:32,600
Vi indså, at den var i tredelt
takt, og det duer ikke i housemusik.
234
00:21:35,560 --> 00:21:41,000
Den eneste takt, der ville virke,
var Gary Glitter-takten.
235
00:21:41,080 --> 00:21:46,400
Den sang tog kommandoen
som en lastbil ude af kontrol.
236
00:21:51,880 --> 00:21:56,240
Vi gik efter
den mindste fællesnævner.
237
00:21:57,360 --> 00:22:02,760
Efter et par dage indså vi,
hvor ringe den var.
238
00:22:02,840 --> 00:22:07,760
Tirsdag aften vidste vi,
at vi havde en nummer et.
239
00:22:09,360 --> 00:22:11,720
Vi har en helt ny nummer et.
240
00:22:11,800 --> 00:22:16,600
Er det en fugl eller et fly?
En bil. Her er The Timelords.
241
00:22:27,040 --> 00:22:29,520
Denne uges nummer et-
242
00:22:29,600 --> 00:22:33,920
-blev angiveligt skabt
af en politibil: Ford Timelord.
243
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Han sidder i studiet,
og vi gør, som han siger.
244
00:22:38,080 --> 00:22:41,880
Sangen var min idé. Den blev god.
245
00:22:46,720 --> 00:22:52,120
Mit første minde var, at jeg ville
med i 'Top of the Pops'.
246
00:22:52,200 --> 00:22:56,680
Og til sidst kom jeg med
som nummer et. Det er det bedste.
247
00:22:56,760 --> 00:23:03,040
Det varede kun i en uge.
Så var det slut. Det gik i opløsning.
248
00:23:03,120 --> 00:23:07,040
De fleste mente,
at det var en dum sang.
249
00:23:07,120 --> 00:23:09,800
Og det var det også.
250
00:23:09,880 --> 00:23:14,440
'Doctorin' the Tardis' viste,
hvor let det var at blive nummer et.
251
00:23:14,520 --> 00:23:21,120
Du behøver bare en bunke møg:
Tre sangdele, som du sætter sammen.
252
00:23:21,200 --> 00:23:28,360
Næste skridt blev at vise alle
andre, hvordan man gør det.
253
00:23:28,440 --> 00:23:35,000
Det seneste fra Bill Drummonds
hjerne: 'Manual til en let etter.'
254
00:23:35,080 --> 00:23:39,120
Køb den og bliv nummer et
på tre måneder.
255
00:23:39,200 --> 00:23:41,880
I kommer med i 'Top of the Pops'.
256
00:23:41,960 --> 00:23:45,600
Det hele er her. 'Tjen penge.'
257
00:23:45,680 --> 00:23:48,760
Bliver du ikke nummer et,
får du pengene retur.
258
00:23:48,840 --> 00:23:52,440
Den er kynisk,
sjov og videnskabelig.
259
00:23:52,520 --> 00:23:58,640
Vi taler kun om at blive nummer et.
Selv om det kun varer i en uge.
260
00:23:58,720 --> 00:24:02,040
Du står på toppen. 'Vi gjorde det.'
261
00:24:02,120 --> 00:24:07,800
Bogen sagde: 'Vil du være nummer
et, så glem alt om et band.'
262
00:24:07,880 --> 00:24:14,840
Men den sagde reelt: 'Gør det,
du vil, uden at vente på grønt lys.'
263
00:24:16,120 --> 00:24:18,320
'Det er op til dig.'
264
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
'Accepter ikke et nej.'
265
00:24:21,040 --> 00:24:24,840
Lad ingen sige,
at du ikke er god nok.
266
00:24:28,560 --> 00:24:33,200
Sidste år udkom der en plade
med Edelweiss.
267
00:24:33,280 --> 00:24:38,760
De kom til os
og ville blande jodlen med hiphop.
268
00:24:43,320 --> 00:24:48,360
De var søde, men vi tænkte: 'De er
fra Østrig. De har ikke en chance.'
269
00:24:48,440 --> 00:24:53,160
Vi sagde:
'Læs bogen. Så bliver I nummer et.'
270
00:24:53,240 --> 00:24:55,600
Vi troede ikke, vi ville høre mere.
271
00:24:55,680 --> 00:24:59,920
Fem uger senere ringer de og siger,
at de er nummer et.
272
00:25:04,640 --> 00:25:07,520
De solgte fem millioner singler.
273
00:25:18,840 --> 00:25:22,920
SIERRA NEVADA SPANIEN, 1988
274
00:25:27,360 --> 00:25:34,200
I 1988 med The Timelords-singlen,
der indbragte mange penge-
275
00:25:34,280 --> 00:25:41,280
-tog vi til Sierra Nevada, hvor alle
spaghettiwesternfilm blev filmet.
276
00:25:41,360 --> 00:25:46,240
'Hvilken tåbelighed roder
alle popstjerner sig ud i? Film.'
277
00:25:46,320 --> 00:25:48,360
Vi ville lave vores egen.
278
00:25:51,480 --> 00:25:54,680
Her indspiller The Timelords
deres film.
279
00:25:54,760 --> 00:26:00,080
Arbejdstitlerne er: 'The White
Room', 'The Liberation Loophole'-
280
00:26:00,160 --> 00:26:03,800
-eller 'Memory:
Faltering the Keystone Cops'.
281
00:26:03,880 --> 00:26:07,120
Jeg er med i filmen. Kom med mig.
282
00:26:07,200 --> 00:26:10,960
Bill Drummond,
hvad foregår der her?
283
00:26:11,040 --> 00:26:14,000
Det er en fest
i begyndelsen af filmen.
284
00:26:14,080 --> 00:26:16,920
I finansierer den med
indtægterne...
285
00:26:17,000 --> 00:26:18,160
Fra singlen.
286
00:26:18,240 --> 00:26:21,680
Er der en rolle til en skotte?
287
00:26:21,760 --> 00:26:26,480
Hvis programmet bliver godt,
finder vi en rolle til dig.
288
00:26:26,560 --> 00:26:28,040
Action!
289
00:26:35,960 --> 00:26:40,760
Vi troede dumt nok,
at vi kunne lave en roadmovie-
290
00:26:40,840 --> 00:26:43,800
-uden et manuskript og en historie.
291
00:26:43,880 --> 00:26:48,520
'Vi kører til Spanien i bilen
og filmer det, der sker.'
292
00:26:48,600 --> 00:26:52,880
Vi kørte derned, men intet skete.
Det regnede kun.
293
00:26:52,960 --> 00:26:57,200
Vi havde flere hundrede timers
meget kedelig film.
294
00:26:57,280 --> 00:27:02,160
Mig og Bill, der kørte her og der
og så over en bakke...
295
00:27:02,240 --> 00:27:06,040
En superkedelig film.
Helt katastrofal.
296
00:27:07,520 --> 00:27:09,560
De havde spildt en million.
297
00:27:09,640 --> 00:27:13,200
- Kom den ikke ud?
- Den blev ikke færdiggjort.
298
00:27:13,280 --> 00:27:20,240
De var flade, sultne og vidste ikke,
hvad de nu skulle gøre.
299
00:27:20,320 --> 00:27:24,760
Så kom verden til dem.
Deres tid var kommet.
300
00:27:36,160 --> 00:27:40,520
Acid house-fester gjorde sit indtog
i sommeren 1988.
301
00:27:40,600 --> 00:27:43,360
Først mødte hundredvis op.
302
00:27:43,440 --> 00:27:47,560
Nu samles 10.000 for at danse hele
natten.
303
00:27:47,640 --> 00:27:53,400
Da ravene kom, begyndte de
at tage ecstasy og føle sig hjemme.
304
00:27:59,160 --> 00:28:02,720
Det var musik, der begejstrede mig.
305
00:28:02,800 --> 00:28:08,240
Vi ville skabe
mere rendyrket dansemusik.
306
00:28:08,320 --> 00:28:12,600
Uden referencer til
eller antydninger af rockmusikken.
307
00:28:15,800 --> 00:28:19,400
Det er nok
den bedste intro nogensinde.
308
00:28:22,240 --> 00:28:27,760
Paul Oakenfold spillede den på
Heaven. Han begyndte altid med den.
309
00:28:27,840 --> 00:28:32,280
Laserstrålerne, røgen, lyden...
'What Time Is Love?'
310
00:28:40,480 --> 00:28:44,800
At komme ind til et rave,
som politiet ville stoppe-
311
00:28:44,880 --> 00:28:47,280
-var spændende.
312
00:28:47,360 --> 00:28:51,920
Vi skulle have
en masse udstyr derind.
313
00:28:52,000 --> 00:28:56,400
Halvdelen af gangene
kom du knapt nok selv ind.
314
00:28:56,480 --> 00:29:02,880
Du begyndte altid ambitiøst
og prøvede at spille live.
315
00:29:02,960 --> 00:29:06,640
Sampleren og sequenceren var klar.
316
00:29:06,720 --> 00:29:10,680
Men vi var for høje
til at kunne se noget.
317
00:29:10,760 --> 00:29:16,040
Vi tændte bare DAT-spilleren,
der jo lød meget bedre.
318
00:29:16,120 --> 00:29:20,200
Alle var høje,
så de var alle ligeglade.
319
00:29:21,240 --> 00:29:23,640
Ingen så på scenen.
320
00:29:23,720 --> 00:29:26,920
Folk dansede bare rundt.
321
00:29:28,120 --> 00:29:31,480
De fokuserede på musikken.
322
00:29:31,560 --> 00:29:34,000
De befandt sig i nuet.
323
00:29:34,080 --> 00:29:36,400
Det virkede.
324
00:29:40,520 --> 00:29:44,920
Navnet stod ikke for noget.
Det var forskelligt hver gang.
325
00:29:45,000 --> 00:29:47,280
Kopyright Liberation Front.
326
00:29:47,360 --> 00:29:49,480
Kings of Low Frequencies.
327
00:29:49,560 --> 00:29:51,040
King Lucifer Forever.
328
00:29:52,600 --> 00:29:56,400
Ifølge Discordian-læren
ændrede de navne.
329
00:29:59,200 --> 00:30:03,880
De holdt liv i den ånd
ved at gøre alt kaotisk.
330
00:30:05,160 --> 00:30:09,880
De fleste artister tager fejl,
når det gælder tidsånden.
331
00:30:09,960 --> 00:30:14,560
De tror, at de er de store,
men de er bare en del af noget.
332
00:30:14,640 --> 00:30:19,160
De er en del af en større bevægelse
på et vist tidspunkt.
333
00:30:19,240 --> 00:30:22,080
Lydmanden dræbte mig næsten.
334
00:30:22,160 --> 00:30:26,560
'Hvad laver du med mine højtalere?
Kom ud herfra!'
335
00:30:30,800 --> 00:30:34,120
Det var rødderne til KLF.
336
00:30:34,200 --> 00:30:37,520
Læg jer ned på gulvet
og bevar roen.
337
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Det her er KLF.
338
00:30:57,720 --> 00:31:00,640
Storbritanniens nye nummer et: KLF.
339
00:31:02,760 --> 00:31:05,440
De lavede sange, som folk elskede.
340
00:31:05,520 --> 00:31:11,640
Sange med karakter i en tid, hvor
folk i musikbranchen manglede det.
341
00:31:11,720 --> 00:31:15,360
De var dj's eller lydteknikere.
342
00:31:15,440 --> 00:31:19,600
De fyre havde karakter
og viste det.
343
00:31:32,840 --> 00:31:37,560
De solgte 200.000-400.000 singler
om ugen.
344
00:31:43,800 --> 00:31:46,920
Seks millioner singler
og to millioner album.
345
00:31:47,000 --> 00:31:52,120
Bandet med flest solgte singler i
år er KLF.
346
00:31:54,480 --> 00:31:57,280
De blev store, selv om de ikke
ville.
347
00:32:00,960 --> 00:32:04,720
Vi var begge i 30'erne-
348
00:32:04,800 --> 00:32:09,440
-og var ikke optaget
af ungdommens lyst til piger.
349
00:32:09,520 --> 00:32:12,600
Det var ikke det, der drev os.
350
00:32:14,360 --> 00:32:19,640
Folk sagde: 'I lader til at have en
intern joke, som ingen andre fatter.'
351
00:32:19,720 --> 00:32:23,360
Vi var aldrig uenige om noget.
352
00:32:25,240 --> 00:32:27,760
Vi var i vores egen boble.
353
00:32:27,840 --> 00:32:29,960
Det hele blev skabt i Jimmys hjem.
354
00:32:33,320 --> 00:32:39,600
Der manglede et gulv.
Der var kontoret og deres studie.
355
00:32:39,680 --> 00:32:42,280
De havde raves der.
356
00:32:43,920 --> 00:32:48,400
Der kom alle kasserne med plader.
357
00:32:48,480 --> 00:32:53,720
Vi havde vores pladeselskab og
ingen manager. Vi havde fuld kontrol.
358
00:32:53,800 --> 00:32:58,440
Det havde jeg stræbt efter
hele tiden.
359
00:32:58,520 --> 00:33:02,720
Der var to brancher.
Det var os mod dem.
360
00:33:02,800 --> 00:33:05,640
De store selskaber.
361
00:33:05,720 --> 00:33:07,880
KLF var 'os'.
362
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
Det var meget intenst.
363
00:33:14,360 --> 00:33:19,520
Det var det,
du gjorde hver dag i nogle år.
364
00:33:19,600 --> 00:33:22,920
Vi skabte og skabte. Det var godt.
365
00:33:23,000 --> 00:33:28,520
Intet holder os tilbage.
Vi gør, hvad vi vil, når vi vil.
366
00:33:28,600 --> 00:33:33,040
Vi gjorde alt det, som store
selskaber sagde, man ikke måtte.
367
00:33:38,080 --> 00:33:41,280
Vi så en film med Norman Wisdom.
368
00:33:44,400 --> 00:33:47,200
'Vi optager det.'
369
00:33:47,280 --> 00:33:51,560
U-bådslyden på '3 A.M.'
var fra 'Ubåden'.
370
00:33:54,000 --> 00:33:59,760
Jeg indspillede noget et sted, og
de sagde: 'Kom forbi Olympic Studio.'
371
00:33:59,840 --> 00:34:05,880
Da jeg kom, var der tre busser
og mænd med sandwichposer.
372
00:34:05,960 --> 00:34:12,440
De havde det russiske armékor.
De skulle synge 'Que será será'.
373
00:34:14,200 --> 00:34:16,920
Der blev aldrig sparet.
374
00:34:17,000 --> 00:34:21,600
Behøvede de to mexicanere,
så ringede de til Mexicos ambassade.
375
00:34:23,440 --> 00:34:26,400
Grænserne blev rykket konstant.
376
00:34:26,480 --> 00:34:30,280
En dag i studiet
undrede jeg mig over, hvor de var.
377
00:34:30,360 --> 00:34:35,040
Otte timer senere kom de.
'Vi røg i fængsel.'
378
00:34:36,920 --> 00:34:42,000
De ændrede en plakat om Golfkrigen.
Politiet så det og arresterede dem.
379
00:34:42,080 --> 00:34:44,200
KLF ARRESTERET
380
00:34:45,600 --> 00:34:49,720
Pressen promoverede dem
og opbyggede myten.
381
00:34:51,840 --> 00:34:53,720
Jeg styrede det.
382
00:34:54,880 --> 00:34:57,200
NME's nye redaktør sagde-
383
00:34:57,280 --> 00:35:02,200
-at vi skulle genopbygge NME med
bands, som vi og publikum kan lide.
384
00:35:02,280 --> 00:35:04,800
Igen og igen og igen.
385
00:35:08,160 --> 00:35:12,760
Budskabet var: 'Hvis der ikke
sker noget, så find på noget!'
386
00:35:13,760 --> 00:35:19,680
Det var mottoet.
Hver uge fandt jeg på noget nyt.
387
00:35:25,840 --> 00:35:31,160
Det her var et band uden en
pladekontrakt eller en manager.
388
00:35:31,240 --> 00:35:34,440
De kunne finde på hvad som helst.
389
00:35:34,520 --> 00:35:36,640
VI KOM TIL AT DRÆBE EN ELG
390
00:35:36,720 --> 00:35:39,680
KLF VENTER PÅ SPRÆNGSTOFFER
391
00:35:39,760 --> 00:35:42,080
MOTOREN EKSPLODEREDE
392
00:35:42,160 --> 00:35:44,600
Ingen vidste, om det passede.
393
00:35:50,120 --> 00:35:54,040
Er det dig,
der stiller spørgsmålene nu?
394
00:35:54,120 --> 00:35:58,400
En anden ting.
Nu er det for sent, men...
395
00:35:58,480 --> 00:36:03,360
Når den anden taler, er det bedst
at se lidt interesseret ud.
396
00:36:03,440 --> 00:36:09,960
Det kan jeg desværre ikke.
Det er mit popstjerne-image.
397
00:36:12,720 --> 00:36:18,800
Jo mere succes du får,
jo flere ting forventes du at gøre.
398
00:36:18,880 --> 00:36:24,120
Du er med på alle radiostationer,
der er show og interview...
399
00:36:25,440 --> 00:36:31,920
Det hele er pladder. Vi besluttede
tidligt at droppe interview-
400
00:36:32,000 --> 00:36:37,400
-og kappe båndene til verden
udenfor.
401
00:36:38,240 --> 00:36:41,520
Ikke sige noget til nogen om noget.
402
00:36:41,600 --> 00:36:46,080
Det var til vores fordel.
Folk blev endnu mere interesseret.
403
00:36:57,520 --> 00:37:00,880
ØEN JURA SKOTLAND
404
00:37:00,960 --> 00:37:07,120
På skærmen med afgange stod der:
'Destination: Videre'
405
00:37:07,200 --> 00:37:11,880
Der var musikjournalister
fra hele verden.
406
00:37:11,960 --> 00:37:15,440
Vi var alle blevet inviteret.
407
00:37:15,520 --> 00:37:18,760
Jeg arbejdede
som produktionsassistent.
408
00:37:18,840 --> 00:37:22,560
Bandet kontaktede programmet.
409
00:37:22,640 --> 00:37:27,600
De sagde:
'Kom til Heathrow på lørdag.'
410
00:37:27,680 --> 00:37:31,080
- Vidste I ikke, hvor I skulle hen?
- Ingen anelse.
411
00:37:31,160 --> 00:37:35,200
Men vi skulle have pas.
Så vi gættede på udlandet.
412
00:37:35,280 --> 00:37:40,440
Vi blev sat på et lille fly
og fløjet til Islay.
413
00:37:40,520 --> 00:37:43,680
Jeg vidste ikke, hvor jeg var.
414
00:37:47,040 --> 00:37:53,360
Vi tog færgen over til Jura.
Bill og Jimmy tog imod os.
415
00:37:53,440 --> 00:37:56,520
De havde militæruniforme på.
416
00:37:56,600 --> 00:38:01,560
Vi skulle aflevere vores pas
for at få et KLF-stempel.
417
00:38:03,280 --> 00:38:08,280
Jeg har stadig stemplet. Det var tæt
på at stoppe min ankomst til USA.
418
00:38:09,200 --> 00:38:14,000
Så blev jeg sat i en bil
med Andy bag rattet.
419
00:38:14,080 --> 00:38:20,360
En langhåret, solbrun 19-årig
med hul i øret.
420
00:38:20,440 --> 00:38:23,640
Vi skulle alle klæde os ud.
421
00:38:23,720 --> 00:38:29,360
Vi havde ingen anelse om, hvad der
foregik, og hvorfor vi var der.
422
00:38:29,440 --> 00:38:35,680
Vi skulle gå langs foden af
bakkerne.
423
00:38:42,520 --> 00:38:48,080
De havde fire japanske piger klædt
i gennemsigtige, hvide natkjoler-
424
00:38:48,160 --> 00:38:50,240
-der nærmest svævede i havet.
425
00:38:51,960 --> 00:38:54,800
De brændte en halmmand.
426
00:38:56,560 --> 00:38:59,640
Vi udførte en falsk hedensk
ceremoni.
427
00:38:59,720 --> 00:39:04,400
Bill stod oppe på en scene
med et horn på hovedet-
428
00:39:04,480 --> 00:39:07,800
-og holdt tale på et opdigtet sprog.
429
00:39:10,520 --> 00:39:15,320
Det var forrygende.
Alle var forbløffede.
430
00:39:18,320 --> 00:39:21,200
Det var sådan noget, vi nød at
gøre-
431
00:39:21,280 --> 00:39:23,920
-for at kommunikere med omverden.
432
00:39:24,720 --> 00:39:28,840
Det var et stort 'tak'
eller et stort 'rend mig'.
433
00:39:28,920 --> 00:39:33,600
- Men de sagde ikke hvorfor?
- De siger aldrig hvorfor.
434
00:39:33,680 --> 00:39:37,200
De gjorde det bare.
Og vi nød øjeblikket.
435
00:39:39,720 --> 00:39:42,400
De havde et lydsystem.
436
00:39:42,480 --> 00:39:45,360
Lydsystemet var enormt.
437
00:39:47,480 --> 00:39:51,360
Folk fra nærliggende øer klagede
over larmen.
438
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
Et midsommeraften-rave.
439
00:39:54,280 --> 00:39:59,400
En masse mennesker dansede længe.
440
00:39:59,480 --> 00:40:04,320
En dåse med ecstasy gik rundt.
Ingen vidste, hvad det var.
441
00:40:04,400 --> 00:40:06,400
Det var godt.
442
00:40:08,480 --> 00:40:13,960
Der var et rum omme bagved
med høj musik og stroboskoplys.
443
00:40:14,040 --> 00:40:16,680
Hvidt lys.
444
00:40:16,760 --> 00:40:20,880
Du tænkte:
'Så det her er 'The White Room".
445
00:40:20,960 --> 00:40:23,200
Det gav mening.
446
00:40:28,440 --> 00:40:32,920
Jeg elskede KLF.
Det var to seje fyre-
447
00:40:33,000 --> 00:40:36,480
-der gjorde noget helt anderledes.
448
00:40:36,560 --> 00:40:38,720
En helt ny blanding-
449
00:40:38,800 --> 00:40:43,680
-af kunst, musik, terrorisme...
Hvordan man nu vil se på det.
450
00:40:47,840 --> 00:40:54,240
Om søndagen var vi alle lidt trætte,
da vi tog flyet tilbage.
451
00:40:54,320 --> 00:40:59,680
De førte os til et teater,
hvor Pee-wee Herman optrådte.
452
00:40:59,760 --> 00:41:05,720
På scenen ved komediefestivalen
stod vi foran en isbil og sang.
453
00:41:05,800 --> 00:41:10,800
'We're justified and we're ancient.
And we drive an ice cream van.'
454
00:41:11,880 --> 00:41:14,880
I studiet om mandagen-
455
00:41:14,960 --> 00:41:19,360
-udsendte jeg
en personlig besked i BBC.
456
00:41:19,440 --> 00:41:23,840
'Hvis fyren, jeg mødte, lytter
vil jeg snakke med dig.'
457
00:41:23,920 --> 00:41:28,040
Han kom hjem til mig.
Så tog vi tilbage til Jura.
458
00:41:28,120 --> 00:41:33,320
Nu har jeg fire børn. Kitty Lily
Fletcher hedder et af dem. KLF.
459
00:41:33,400 --> 00:41:37,120
Det var skæbnen.
Hun hader den historie.
460
00:41:44,400 --> 00:41:51,640
Vi skabte alt det. Jeg ved ikke,
hvordan det så ud udefra.
461
00:41:51,720 --> 00:41:56,400
Mange troede nok,
at vi havde en egentlig vision.
462
00:41:56,480 --> 00:41:59,240
Men vi fandt bare på ting.
463
00:41:59,320 --> 00:42:02,600
Vi improviserede fra dag til dag.
464
00:42:02,680 --> 00:42:06,560
Vi kunne mange gange ikke beslutte,
hvad vi skulle gøre.
465
00:42:06,640 --> 00:42:11,480
Så tænkte vi: 'Hvad ville KLF gøre
i sådan en situation?'
466
00:42:11,560 --> 00:42:18,200
Vi måtte træde ud og spørge os,
hvad KLF ville gøre.
467
00:42:19,240 --> 00:42:22,720
Næsten som om KLF var opfundet...
468
00:42:23,680 --> 00:42:26,560
og vi var deres managere.
469
00:42:26,640 --> 00:42:31,560
Vi er ikke en gruppe,
men to individer, der samarbejder-
470
00:42:31,640 --> 00:42:34,040
-for at udleve vores fantasier.
471
00:42:34,120 --> 00:42:38,040
Vi prøver ikke at være vanskelige
eller anderledes.
472
00:42:38,120 --> 00:42:41,560
Vi gør det, der virker naturligt.
473
00:42:41,640 --> 00:42:44,000
Især hos Bill-
474
00:42:44,080 --> 00:42:48,840
-vejer den oprindelige impuls
og at bevare den meget tungt.
475
00:42:48,920 --> 00:42:54,240
Kort nul i tarot er tåben.
Det står for den oprindelige impuls.
476
00:42:54,320 --> 00:42:57,960
Han er ren, uskyldig og naiv.
477
00:42:58,960 --> 00:43:04,560
Vores mest frugtbare handlinger
er ikke drevet af resultater.
478
00:43:04,640 --> 00:43:11,400
De er mest ægte. Du har intet mål.
Du gør det, fordi det skal gøres.
479
00:43:12,840 --> 00:43:15,680
Historien om KLF
er en påmindelse om-
480
00:43:15,760 --> 00:43:21,920
-at du ikke behøver at gøre
alt 'rigtigt' for at få succes.
481
00:43:22,000 --> 00:43:25,040
I vores kultur hyldes
'The X-Factor'.
482
00:43:25,120 --> 00:43:27,640
Vi ville prøve noget anderledes.
483
00:43:29,960 --> 00:43:31,320
Rædsomt.
484
00:43:31,400 --> 00:43:34,640
Du skal synge sangen 'rigtigt'.
485
00:43:34,720 --> 00:43:39,640
Jeg elsker det spøjse i din stemme,
men du bruger det for meget.
486
00:43:42,640 --> 00:43:46,160
Så bliver de glemt.
Det betyder intet.
487
00:43:46,240 --> 00:43:48,200
Men Bill og Jimmy...
488
00:43:48,280 --> 00:43:52,680
Simon Cowell ville ikke have
godkendt en eneste beslutning.
489
00:43:52,760 --> 00:43:58,080
At gøre alt rigtigt hele tiden
giver ikke interessante resultater.
490
00:44:02,360 --> 00:44:08,600
Jimmy og jeg var i studiet og
arbejdede på 'Justified and Ancient'.
491
00:44:08,680 --> 00:44:12,720
Nogen havde lagt sang på,
men det fungerede ikke.
492
00:44:12,800 --> 00:44:18,560
Jimmy sagde lidt for sjov: 'Den her
sang har brug for Tammy Wynette.'
493
00:44:20,360 --> 00:44:26,200
Jeg ringede lidt rundt. Inden for
en halv time talte jeg med hende.
494
00:44:26,280 --> 00:44:30,800
Få dage senere
sad jeg på flyet til Nashville.
495
00:44:30,880 --> 00:44:33,720
Hendes mand hentede mig i sin
Jaguar-
496
00:44:33,800 --> 00:44:38,400
-og kørte mig til First Lady Acres
med en klassisk hvid port.
497
00:44:38,480 --> 00:44:42,720
Inde i huset hører jeg en stemme:
'Hej, Bill, er det dig?'
498
00:44:42,800 --> 00:44:46,960
Tammy Wynette taler med mig!
Jeg var en stor fan.
499
00:44:47,040 --> 00:44:53,560
Hun bliver sminket i sit boudoir
for at tage til studiet den aften.
500
00:44:53,640 --> 00:44:57,520
Jeg spiller 'Justified and Ancient'
på det hvide flygel.
501
00:44:57,600 --> 00:45:02,520
Hun synger med, og jeg prøver
at styre mine rystende hænder.
502
00:45:02,600 --> 00:45:06,200
Vi begyndte at optage den,
og hun var håbløs.
503
00:45:06,280 --> 00:45:10,720
Hvordan siger du til Tammy Wynette,
at det ikke duer?
504
00:45:10,800 --> 00:45:15,320
Hun havde altid sunget med sit
band, der fulgte hendes tempo.
505
00:45:15,400 --> 00:45:22,040
Hun havde aldrig sunget med
maskiner og kunne ikke holde tempoet.
506
00:45:22,120 --> 00:45:28,600
Jeg fløj hjem og fortalte Jimmy,
at det var en katastrofe.
507
00:45:28,680 --> 00:45:32,200
Men lydmanden havde købt nyt
udstyr.
508
00:45:32,280 --> 00:45:38,640
Man kunne øge tempoet, krympe og
trække... Alle bruger det nu.
509
00:45:38,720 --> 00:45:42,320
Han sagde:'Det fikser vi.'
510
00:45:42,400 --> 00:45:47,880
Efter et par timer fik vi det
til at fungere og lyde rigtigt.
511
00:46:34,840 --> 00:46:38,640
Det var kloge, kreative fyre.
512
00:46:38,720 --> 00:46:42,320
Det var datidens største popband.
513
00:46:42,400 --> 00:46:47,920
Hundredtusindvis af pund
blev betalt til KLF hver måned.
514
00:46:48,000 --> 00:46:54,800
De var både pladeselskab og
artister, så de fik hele kagen.
515
00:46:54,880 --> 00:46:59,920
Jeg skrev min første check
på en million pund til KLF.
516
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Det kørte for os.
517
00:47:02,080 --> 00:47:06,720
Vi var så populære, at alt,
hvad vi lavede, blev et hit.
518
00:47:06,800 --> 00:47:13,640
Selv om vi gjorde det, der faldt
os ind, var det let at få et hit.
519
00:47:13,720 --> 00:47:18,520
Store summer cirkulerede.
Der var stort pres på for at levere.
520
00:47:23,960 --> 00:47:27,280
Det bedste ved dem var det visuelle.
521
00:47:27,360 --> 00:47:31,080
Deres storslåede musikvideoer.
522
00:47:38,520 --> 00:47:44,560
Det var, som om musikbranchen var
deres atelier, og de var kunstnerne.
523
00:47:44,640 --> 00:47:47,480
Deres videoer er ret vanvittige.
524
00:47:54,680 --> 00:47:58,360
De fleste har et begrænset budget.
525
00:47:58,440 --> 00:48:04,520
De bruger ikke mange penge på
noget provokerende og uhyggeligt.
526
00:48:06,760 --> 00:48:10,240
Den musik, du nu skal opleve-
527
00:48:10,320 --> 00:48:16,680
-er en hyldest til forfædrenes
stiftelse af vores fine nation.
528
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
'America: What Time is Love?'
529
00:48:25,080 --> 00:48:27,480
En episk video.
530
00:48:27,560 --> 00:48:31,800
Med en kommende sanger
i Deep Purple.
531
00:48:31,880 --> 00:48:36,600
Vi lånte et vikingeskib
fra en Monty Python-optagelse.
532
00:48:39,600 --> 00:48:44,920
Da vi nærmede os enden,
føltes det en smule underligt.
533
00:48:45,000 --> 00:48:50,560
Vi havde begge givet alt,
så vi var udmattede.
534
00:48:52,600 --> 00:48:58,760
Der er ingen manager med råd om,
hvad det næste træk bør være.
535
00:48:58,840 --> 00:49:03,600
De gik mere og mere ind
i deres private tankeboble.
536
00:49:04,760 --> 00:49:10,880
Det var en meget mørkere side,
som kun Bill og jeg kendte til.
537
00:49:10,960 --> 00:49:16,360
Det var et ægte mørke
hen mod slutningen.
538
00:49:16,440 --> 00:49:20,320
Det er som en vulkan.
Alt nedenunder skubber dig fremad.
539
00:49:20,400 --> 00:49:22,520
'Vi vil også have vores del.'
540
00:49:22,600 --> 00:49:27,000
Til sidst forsvinder alt
efter at være nået til toppen.
541
00:49:32,720 --> 00:49:37,000
Musikbranchen var fjenden,
de ville destruere.
542
00:49:37,080 --> 00:49:40,680
Stoppe den. Udslette den.
543
00:49:40,760 --> 00:49:44,040
I 1992 ramte katastrofen.
544
00:49:44,120 --> 00:49:49,160
Den britiske musikbranche
nominerede dem til bedste band.
545
00:49:51,480 --> 00:49:56,360
På typisk KLF-manér ville de ikke
give folk, hvad de ville have-
546
00:49:56,440 --> 00:49:59,440
-men i stedet
en uforglemmelig oplevelse.
547
00:50:13,360 --> 00:50:18,520
KLF ville hyre os til at spille
i Hammersmith Odeon.
548
00:50:18,600 --> 00:50:24,560
Jeg havde aldrig været der. Scenen
er større end de steder, jeg var.
549
00:50:24,640 --> 00:50:27,680
Bill Drummond kom med sin varevogn.
550
00:50:27,760 --> 00:50:33,920
Han havde spande med svineblod,
som han ville smide på publikum.
551
00:50:34,000 --> 00:50:38,600
Jeg vidste,
at noget var ved at ændre sig.
552
00:50:38,680 --> 00:50:42,760
Jeg kunne mærke galskaben
gribe fat i mig.
553
00:50:42,840 --> 00:50:47,960
Der blev snakket om at ofre
et levende får på scenen.
554
00:50:48,040 --> 00:50:52,240
'Vi hakker fåret i stykker
og smider det ud blandt publikum.'
555
00:50:52,320 --> 00:50:54,920
Extreme Noise Terror
var vegetarer.
556
00:50:55,000 --> 00:50:57,880
Det ville ikke være godt
for vores publikum.
557
00:50:57,960 --> 00:51:03,080
En modbydelig handling,
som ingen ville tilgive dem for.
558
00:51:04,120 --> 00:51:09,840
En tidlig idé var, at Bill skulle
hugge en hånd af og smide den ud.
559
00:51:09,920 --> 00:51:14,680
Det står for Nordirlands flag og
skotske konger, der krydser havet.
560
00:51:14,760 --> 00:51:20,360
En hugger sin hånd af og smider den.
Så gør han krav på landet.
561
00:51:22,320 --> 00:51:27,200
De ville gøre krav på branchen
for at få en bedre magtbalance.
562
00:51:27,280 --> 00:51:29,400
Fra Hammersmith Odeon-
563
00:51:29,480 --> 00:51:34,520
-præsenterer den britiske
pladeindustri The Brits 1992.
564
00:51:36,240 --> 00:51:40,640
For første gang har vi
efter stemmeoptællingen-
565
00:51:40,720 --> 00:51:44,720
-en delt førsteplads
med to vindere.
566
00:51:44,800 --> 00:51:48,160
Tillykke til Simply Red...
567
00:51:50,240 --> 00:51:51,800
og KLF.
568
00:51:51,880 --> 00:51:58,040
Musikbranchen sagde:
'I er så gode som Simply Red.'
569
00:52:04,960 --> 00:52:07,640
- Svært at håndtere.
- Hvordan håndterede de det?
570
00:52:07,720 --> 00:52:09,720
Dårligt.
571
00:52:09,800 --> 00:52:14,400
Extreme Noise Terror
og Justified Ancients of Mu Mu!
572
00:52:14,480 --> 00:52:17,920
Det her er tv-frihed!
573
00:52:29,840 --> 00:52:34,080
Jeg havde altid fantaseret om
at blive rockstjerne.
574
00:52:34,160 --> 00:52:38,160
Jeg ville spille en guitarsolo.
575
00:52:38,240 --> 00:52:40,520
Jeg havde øvet og øvet.
576
00:52:41,960 --> 00:52:46,080
Jeg skulle omsider spille min solo
i Hammersmith Odeon.
577
00:52:46,160 --> 00:52:49,360
Jeg går frem og rykker.
578
00:52:49,440 --> 00:52:52,440
Så røg ledningen ud af min guitar.
579
00:52:52,520 --> 00:52:55,800
Min solo varer kun 20 sekunder.
580
00:52:55,880 --> 00:52:59,880
Jeg brugte den tid
på at finde ledningen.
581
00:52:59,960 --> 00:53:03,920
Det var det sidste, jeg gjorde
inden for musik:
582
00:53:04,000 --> 00:53:05,600
At få liv i guitaren.
583
00:53:05,680 --> 00:53:09,560
Sikke en skam.
Soloen var fantastisk.
584
00:53:12,360 --> 00:53:16,920
De havde ikke sagt, at de ville
tænde fyrværkeri bag mig.
585
00:53:17,000 --> 00:53:19,600
Jeg var tæt på at gå op i flammer.
586
00:53:20,600 --> 00:53:27,480
Bill havde sin lange læderkappe,
der mindede om Bormann, en nazist.
587
00:53:28,280 --> 00:53:31,520
Jeg havde
smuglet et maskingevær ind-
588
00:53:31,600 --> 00:53:34,480
-og skød på publikum med løst krudt.
589
00:53:34,560 --> 00:53:38,200
Så gik jeg og sagde: 'Rend mig.'
590
00:53:38,280 --> 00:53:43,440
Det var vores farvel
til musikbranchen.
591
00:53:43,520 --> 00:53:48,080
De modtog ikke deres trofæ.
En kurer hentede det.
592
00:53:50,080 --> 00:53:55,920
De smed et får på trappen.
'Jeg døde for jer.'
593
00:53:56,000 --> 00:53:59,560
Når man er fuld, får man skøre
ideer.
594
00:53:59,640 --> 00:54:02,320
Næste morgen dropper du dem.
595
00:54:02,400 --> 00:54:05,120
De realiserede ideerne.
596
00:54:16,360 --> 00:54:21,240
De havde
et helt andet perspektiv.
597
00:54:21,320 --> 00:54:25,520
De var ikke unge fyre, der ville
ind.
598
00:54:25,600 --> 00:54:30,320
De var ældre og ville ud.
Stoppe det, de så.
599
00:54:36,960 --> 00:54:41,880
Jeg har altid hadet ideen
om guldplader på væggen.
600
00:54:41,960 --> 00:54:46,320
Det gav mig kvalme
at have det på kaminhylden.
601
00:54:48,000 --> 00:54:53,000
Så jeg tog min Brit Award
til Stonehenge midt om natten.
602
00:55:01,960 --> 00:55:05,960
Du skal være stille,
for der er vagter.
603
00:55:09,000 --> 00:55:13,160
Jeg gravede lidt græs op
og lagde trofæet der.
604
00:55:18,400 --> 00:55:22,800
Det var et symbolsk måde
at afslutte det hele på.
605
00:55:24,560 --> 00:55:28,760
To måneder senere var der en,
der fandt det og gik til politiet.
606
00:55:28,840 --> 00:55:32,320
'Politiet gav mig dit trofæ.'
607
00:55:33,360 --> 00:55:39,400
Anden gang gravede vi det
meget dybere ned. Det er der stadig.
608
00:55:39,480 --> 00:55:44,280
Der var en udgravning. Jeg tænkte:
'Det er godt, hvis de finder det.'
609
00:55:44,360 --> 00:55:46,880
Men det gjorde de ikke.
610
00:55:51,360 --> 00:55:55,840
Alle ved,
at bands har en naturlig livscykel-
611
00:55:55,920 --> 00:56:01,320
-og at de typisk laver karrierens
vigtigste plade i begyndelsen.
612
00:56:01,400 --> 00:56:04,040
Vi ville begge gøre det kortvarigt.
613
00:56:04,120 --> 00:56:08,320
Vi ville også gøre andre ting,
der ikke handlede om musik.
614
00:56:08,400 --> 00:56:11,760
Musik er en jaloux elskerinde.
615
00:56:15,800 --> 00:56:19,000
De stoppede fra en dag til en anden.
616
00:56:20,240 --> 00:56:25,600
Vi fik et opkald, der sagde,
at de slettede alt. Det var det.
617
00:56:25,680 --> 00:56:29,360
Vi solgte, hvad vi havde.
Der var ikke mere.
618
00:56:31,000 --> 00:56:35,520
Ingen downloads, ingen streaming,
ingen turneer, ingen festivaler-
619
00:56:35,600 --> 00:56:39,800
-ingen greatest hits,
ingen licenser til filmmusik.
620
00:56:39,880 --> 00:56:44,400
De sagde bevidst nej
til millioner af pund i indtægter.
621
00:56:45,600 --> 00:56:52,000
Vi blev også slettet og var ikke
længere med i historien om KLF.
622
00:56:52,080 --> 00:56:55,160
Vi slettede det
for resten af vores liv.
623
00:56:55,240 --> 00:56:59,080
Du kan ikke købe cd'er på Itunes.
624
00:56:59,160 --> 00:57:05,280
Mange er kommet med tilbud,
men vi siger nej.
625
00:57:07,200 --> 00:57:12,280
De gik så langt med at udslette alt,
som det var fysisk muligt.
626
00:57:12,360 --> 00:57:16,120
Men de havde en masse penge i
banken.
627
00:57:29,840 --> 00:57:34,480
De hyrede mig
til at skrive et katalog-
628
00:57:34,560 --> 00:57:36,560
-til en kunstudstilling.
629
00:57:38,320 --> 00:57:41,640
Vi havde rædsomt mange penge.
630
00:57:41,720 --> 00:57:45,680
En million pund efter skat.
631
00:57:45,760 --> 00:57:50,200
Jeg indtog rollen
som en vis Anton Peck-
632
00:57:50,280 --> 00:57:54,280
-en 70-årig
homoseksuel kunstkritiker.
633
00:57:54,360 --> 00:58:01,240
Jeg vidste ikke meget om kunst,
men fik lavet et ret godt katalog.
634
00:58:01,320 --> 00:58:08,080
De stiftede en kunstfond,
K Foundation. Det er underligt.
635
00:58:08,160 --> 00:58:13,520
Hvilket andet band fortsætter
samarbejdet efter opløsningen?
636
00:58:13,600 --> 00:58:18,160
Vi ville have en udstilling.
'Money - a major body of cash.'
637
00:58:18,240 --> 00:58:20,600
Pengene var fonden.
638
00:58:20,680 --> 00:58:24,960
Det handler om at få kontrol
over pengene-
639
00:58:25,040 --> 00:58:29,800
-så pengene
ikke får kontrol over dig.
640
00:58:29,880 --> 00:58:32,360
Vi ville have kontrol over dem.
641
00:58:32,440 --> 00:58:35,080
Det var interessant,
men uforståeligt.
642
00:58:35,160 --> 00:58:42,640
Store summer i rammer blev
bortauktioneret for den halve værdi.
643
00:58:43,000 --> 00:58:48,880
Et af dem var 250.000 pund værd,
men prisen var 125.000 pund.
644
00:58:50,880 --> 00:58:54,840
Jeg var imod
at have udstillingen i Dublin.
645
00:58:54,920 --> 00:59:00,080
At gå rundt med en million pund der
i 90'erne var lidt farligt.
646
00:59:00,160 --> 00:59:03,760
Kunstetablissementet var
ikke interesseret.
647
00:59:03,840 --> 00:59:09,800
Det var ikke noget,
jeg var særligt interesseret i-
648
00:59:09,880 --> 00:59:13,520
-eller ville vise frem.
649
00:59:13,880 --> 00:59:18,880
EN MARK I SURREY
DEN 23. NOVEMBER 1993
650
00:59:18,960 --> 00:59:24,080
Da de ikke fandt et galleri, gjorde
de det ved en tank på motorvejen.
651
00:59:24,160 --> 00:59:26,640
De inviterede pressen.
652
00:59:26,720 --> 00:59:31,480
Pansrede køretøjer kørte rundt
og spillede Abba.
653
00:59:31,560 --> 00:59:36,800
Et par vagter sørgede for, at ingen
journalister snuppede et par sedler.
654
00:59:36,880 --> 00:59:41,160
Mange på NME-kontoret
fik penge med derfra.
655
00:59:41,240 --> 00:59:45,480
De blev hurtigt ret giftige
i folks bevidsthed.
656
00:59:45,560 --> 00:59:50,240
K FOUNDATION ER TILBAGE
HVEM RAGER DET?
657
00:59:51,360 --> 00:59:57,200
Folk så mere og mere kynisk på det,
vi gjorde.
658
00:59:57,280 --> 01:00:02,080
Vi blev til outsidere
og generede de forkerte personer.
659
01:00:04,720 --> 01:00:08,120
Ærede lorder, damer og herrer.
660
01:00:08,200 --> 01:00:11,280
Jeg åbner med påstanden om-
661
01:00:11,360 --> 01:00:15,600
-at kunstneren
er samfundets vigtigste medlem-
662
01:00:15,680 --> 01:00:21,320
-af den enkle grund,
at kunst, når den er bedst-
663
01:00:21,400 --> 01:00:25,920
-er det mest ypperlige,
mennesket kan opnå.
664
01:00:27,960 --> 01:00:31,040
Vinder af Turner Prize-
665
01:00:31,120 --> 01:00:33,960
-er Rachel Whiteread.
666
01:00:34,040 --> 01:00:39,240
Lige inden hun fik prisen
og et beløb på 20.000 pund-
667
01:00:39,320 --> 01:00:44,760
-fik hun at vide, at hun også
blev kåret til årets værste kunstner-
668
01:00:44,840 --> 01:00:50,480
-med en alternativ pris på 40.000
pund finansieret af K Foundation.
669
01:00:50,560 --> 01:00:56,240
Det var en kampagne,
der skulle undergrave Turner Prize.
670
01:00:56,320 --> 01:00:59,240
Hun fik ikke prisen,
fordi hun var lovende-
671
01:00:59,320 --> 01:01:04,680
-men fordi folk havde stemt
på hende som årets værste kunstner.
672
01:01:04,760 --> 01:01:08,360
Rammen med 40.000 pund blev
fastgjort-
673
01:01:08,440 --> 01:01:11,400
-til Tate Gallerys port med kæder.
674
01:01:11,480 --> 01:01:14,960
'Tager du ikke pengene,
så brænder vi dem.'
675
01:01:15,040 --> 01:01:19,600
Jeg blev afpresset af K Foundation
til at tage imod pengene.
676
01:01:19,680 --> 01:01:24,520
Ellers ville de brænde op
på grund af mig.
677
01:01:24,600 --> 01:01:29,440
Hun kom ikke. De fumlede rundt
med tændstikker-
678
01:01:29,520 --> 01:01:32,200
-og så dukkede hun op.
679
01:01:32,280 --> 01:01:35,760
Jeg besluttede at tage pengene-
680
01:01:35,840 --> 01:01:41,320
-og sagde så,
at jeg straks ville give pengene væk.
681
01:01:42,920 --> 01:01:48,360
At brænde penge på trappen til
Tate Gallery ville have været noget.
682
01:01:49,880 --> 01:01:55,920
Det havde givet gennemslag.
Hvis de havde gjort det som planlagt-
683
01:01:56,000 --> 01:01:58,600
-ville det have været
noget helt andet.
684
01:02:01,080 --> 01:02:05,080
Når du har haft
et verdensberømt band-
685
01:02:05,160 --> 01:02:10,920
-bliver overgangen ret drastisk.
Du er i en underlig situation.
686
01:02:11,000 --> 01:02:15,120
Jeg troede,
at fonden ville give mig ro.
687
01:02:15,200 --> 01:02:18,600
Men jeg blev i stedet mere
underlig.
688
01:02:18,680 --> 01:02:22,560
Vi prøver bare at gå lid længere.
689
01:02:22,640 --> 01:02:29,480
Vi vil gøre det bedste, vi kan,
hele tiden-
690
01:02:29,560 --> 01:02:33,800
-og se,
hvor langt vi kan gå med en idé.
691
01:02:33,880 --> 01:02:38,200
Der var mange ideer
i en periode på omkring seks måneder.
692
01:02:38,280 --> 01:02:43,440
Kernen var pengene. Den eneste
værdi, samfundet forstod, var penge.
693
01:02:43,520 --> 01:02:48,160
Det ville de bevise.
Det gjaldt også for kunstverden.
694
01:02:48,240 --> 01:02:51,680
En ting, vi ville gøre, var-
695
01:02:51,760 --> 01:02:57,280
-at vores fond skulle gå længere,
end nogen anden vovede.
696
01:02:57,360 --> 01:03:00,560
Hele vejen uden at se tilbage.
697
01:03:02,000 --> 01:03:07,520
Vi var på grænsen på det tidspunkt.
Til hvad ved jeg ikke.
698
01:03:07,600 --> 01:03:12,960
Ikke galskab... Men vi havde
en alternativ virkelighed.
699
01:03:15,080 --> 01:03:19,960
Jeg husker,
at jeg mødte Bill i en café-
700
01:03:20,040 --> 01:03:25,400
-og jeg sagde: 'Jeg ved,
hvad vi kan gøre med pengene.'
701
01:03:25,480 --> 01:03:27,320
En del af mig håbede-
702
01:03:27,400 --> 01:03:31,280
-at bartenderen ville læne sig frem
og sige:
703
01:03:31,360 --> 01:03:35,040
'Det kan I ikke gøre.'
704
01:03:35,120 --> 01:03:38,280
Men der var ingen, der sagde nej.
705
01:03:40,080 --> 01:03:44,080
Sådan går det, når du ikke er
ansvarlig over for nogen.
706
01:03:44,160 --> 01:03:47,280
Du gør vanvittige ting.
707
01:03:47,360 --> 01:03:52,520
Vi ville gerne beholde pengene,
men vi ville hellere brænde dem.
708
01:03:54,400 --> 01:03:59,320
Vi kørte til en lille flyveplads
og lejede et fly.
709
01:03:59,400 --> 01:04:02,920
Jim Reid vidste ikke,
hvor vi skulle hen.
710
01:04:03,000 --> 01:04:05,160
Vi fløj til Skotland.
711
01:04:05,240 --> 01:04:07,880
ØEN JURA, SKOTLAND
712
01:04:07,960 --> 01:04:14,680
De pakkede handlingen ind i
en symbolik, der gav mening for dem.
713
01:04:14,760 --> 01:04:20,040
Vi har nok alle et særligt sted,
hvor vi vil brænde en million pund.
714
01:04:20,120 --> 01:04:22,400
Det har jeg.
715
01:04:25,600 --> 01:04:29,800
Jeg havde ingen anelse om,
hvad de ville gøre.
716
01:04:29,880 --> 01:04:32,880
Vi havde pengene, jeg var med dem...
717
01:04:32,960 --> 01:04:36,960
De kunne have sømmet dem fast på
får.
718
01:04:37,840 --> 01:04:44,520
Vi tog tilbage til hotellet,
drak en hel del og gik i seng.
719
01:04:44,600 --> 01:04:49,280
Før jeg faldt i søvn,
bankede de på døren. 'Vi kører nu!'
720
01:04:50,720 --> 01:04:56,000
Det var en lade og mørkt,
så langt øjet rakte.
721
01:04:59,400 --> 01:05:02,080
De tænkte nok ikke på, hvad de
gjorde-
722
01:05:02,160 --> 01:05:04,720
-med deres eller deres børns fremtid.
723
01:05:04,800 --> 01:05:09,560
I det øjeblik nød de nok at gøre
det.
724
01:05:10,520 --> 01:05:16,760
Jeg var chokeret.
Når du er kommet over forfærdelsen-
725
01:05:16,840 --> 01:05:19,640
-bliver det ret kedeligt.
726
01:05:19,720 --> 01:05:23,600
Alle spørgsmålene kommer bagefter.
727
01:05:23,680 --> 01:05:27,040
Tænk nu,
hvis mit barn bliver sygt om 15 år-
728
01:05:27,120 --> 01:05:31,120
-og behandlingen
koster x antal tusinde.
729
01:05:31,200 --> 01:05:34,880
Det er noget, du må leve med.
730
01:05:57,440 --> 01:06:02,400
I 1994 arbejdede jeg som betjent
på øen Jura.
731
01:06:02,480 --> 01:06:05,320
En familie gik langs stranden-
732
01:06:05,400 --> 01:06:09,480
-og fandt en stor sum penge.
733
01:06:09,560 --> 01:06:11,640
Jeg ankom hurtigt til stedet-
734
01:06:11,720 --> 01:06:17,760
-og troede, at et fly eller en båd
var løbet ind i problemer.
735
01:06:17,840 --> 01:06:23,040
Men så fandt jeg
det forfaldne bådehus.
736
01:06:23,120 --> 01:06:28,040
Da jeg kom ind,
var der en stank af noget brændt.
737
01:06:28,120 --> 01:06:32,600
Det var her, branden startede.
738
01:06:32,680 --> 01:06:40,160
Jeg tvivlede på, at det var
ægte sedler, og tog dem til en bank.
739
01:06:40,360 --> 01:06:43,080
De bekræftede, at de var ægte.
740
01:06:43,160 --> 01:06:45,920
Det var ikke en lovovertrædelse.
741
01:06:46,000 --> 01:06:49,960
Det eneste,
der blev kaldt en lovovertrædelse-
742
01:06:50,040 --> 01:06:54,080
-var at besørge,
stemple eller skrive på sedler.
743
01:06:54,160 --> 01:06:58,880
Det omfattede ikke den mulighed,
at man brændte penge.
744
01:06:58,960 --> 01:07:03,200
Myndighederne fandt
det ikke sandsynligt.
745
01:07:05,560 --> 01:07:07,760
PENGE AT BRÆNDE?
746
01:07:07,840 --> 01:07:12,960
De sagde: 'Du må gerne skrive om
det, men du skal ikke.'
747
01:07:13,040 --> 01:07:18,000
Det ville jeg selvsagt gerne.
Det var en utrolig hændelse.
748
01:07:18,080 --> 01:07:22,600
Jeg skrev artiklen i Observer.
Den kom ikke på forsiden.
749
01:07:22,680 --> 01:07:28,640
Det var det.
Ingen andre medier lod sig lokke.
750
01:07:28,720 --> 01:07:34,640
Det var ikke det, de håbede på.
Hvordan reagerer du? Hvem ved?
751
01:07:34,720 --> 01:07:39,400
Det er lettere bare at bladre videre
og tænke på noget andet.
752
01:07:39,480 --> 01:07:44,960
- De ville have gennemslag.
- Men det fik de ikke.
753
01:07:45,040 --> 01:07:49,400
Deres storhedstid lå bag dem.
Og det var ikke spektakulært.
754
01:07:51,720 --> 01:07:55,320
Folk troede nok, at det var fup.
755
01:07:55,880 --> 01:07:59,440
De valgte at gøre det,
så folk ikke troede på det.
756
01:08:00,520 --> 01:08:04,920
Jeg var den sidste,
der burde have skrevet om det.
757
01:08:05,000 --> 01:08:08,720
Jeg var jo knyttet til dem.
758
01:08:08,800 --> 01:08:13,840
Hvis nogen skulle lyve om det,
ville det være en som mig.
759
01:08:13,920 --> 01:08:19,200
Hvis de skulle narre alle,
var jeg bedst egnet til at hjælpe.
760
01:08:19,280 --> 01:08:25,120
Hvis du brænder frugterne
af din succes, uden at nogen ser det-
761
01:08:25,200 --> 01:08:29,040
-må det føre dig til dystre steder.
762
01:08:32,520 --> 01:08:35,040
Jeg ved ikke, hvad vi gjorde.
763
01:08:35,120 --> 01:08:38,600
Visse dage forstår jeg en del.
764
01:08:42,640 --> 01:08:46,720
Men jeg har aldrig følt,
at det var forkert.
765
01:08:46,800 --> 01:08:51,360
Jeg ved, at jeg finder det svært...
766
01:08:53,080 --> 01:08:58,640
at tale med med mange om det.
Men jeg taler heller ikke med mange.
767
01:09:01,840 --> 01:09:06,120
Jeg ville finde det svært...
768
01:09:06,200 --> 01:09:11,120
Du ved... Venner... Folk...
769
01:09:11,200 --> 01:09:15,280
Hvis jeg møder en i pubben...
770
01:09:15,360 --> 01:09:21,720
Jeg ville aldrig kunne tale om,
hvad vi gjorde. Det er udelukket.
771
01:09:21,800 --> 01:09:24,680
Hvor begynder du?
772
01:09:28,040 --> 01:09:30,320
Måske, hvis jeg var...
773
01:09:36,600 --> 01:09:39,160
Gå ud til mor.
774
01:09:48,640 --> 01:09:54,800
Du vil lade, som om det er
et træfsikkert, kunstnerisk budskab-
775
01:09:54,880 --> 01:09:59,160
-men det er faktisk fuld af fejl.
776
01:10:00,360 --> 01:10:03,280
Jeg taler om at brænde pengene.
777
01:10:03,360 --> 01:10:08,880
Det var måske bare en omgang
pladder. Spild af tid.
778
01:10:08,960 --> 01:10:16,200
Når den tanke indfinder sig,
skal du håndtere den.
779
01:10:16,280 --> 01:10:21,200
For det meste tænker jeg ikke på
det. Men hvis du tænker på det...
780
01:10:22,560 --> 01:10:28,840
kommer du til et sted,
der er ret mørkt.
781
01:10:34,080 --> 01:10:39,760
De havde filmet pengeafbrændingen,
men kvaliteten var ringe.
782
01:10:39,840 --> 01:10:43,520
De gad ikke engang se på det.
783
01:10:43,600 --> 01:10:48,640
Lige nu synes jeg, at det er
den bedste film, vi har lavet.
784
01:10:51,600 --> 01:10:55,320
Det tog et år at forlige sig med
det.
785
01:10:55,400 --> 01:11:01,360
Vi havde brug for tid til at finde
en måde at præsentere det på.
786
01:11:01,440 --> 01:11:07,200
Vi skyldte vores familier
en forklaring på sådan en handling.
787
01:11:07,280 --> 01:11:10,080
Du skal retfærdiggøre det.
788
01:11:10,160 --> 01:11:13,200
KLF BRÆNDER IGEN
789
01:11:13,280 --> 01:11:18,880
Et år senere begyndte vi
at vise filmen på forskellige steder.
790
01:11:18,960 --> 01:11:22,200
'Hvorfor brændte K Foundation
en million?'
791
01:11:22,280 --> 01:11:27,840
Filmen vises forskellige steder
i de kommende 12 måneder.
792
01:11:27,920 --> 01:11:31,720
Cauty og Drummond
deltager i debatterne-
793
01:11:31,800 --> 01:11:36,520
-og svarer på publikums spørgsmål.
794
01:11:36,600 --> 01:11:41,160
Tak for, at I kom. Vi er
K Foundation, og vi viser vores film.
795
01:11:41,240 --> 01:11:44,520
Den er en time lang.
Jeg håber, I nyder den.
796
01:11:47,800 --> 01:11:53,160
Folk så, hvad de havde gjort,
og de fleste blev vrede.
797
01:11:53,240 --> 01:11:56,680
Vi fik kvalme over
at se penge brænde.
798
01:11:56,760 --> 01:11:59,200
Det er ikke uansvarligt nok.
799
01:11:59,280 --> 01:12:03,640
Jeg kan ikke lide det,
for det er som en produkt.
800
01:12:03,720 --> 01:12:07,520
Som om I prøver at manipulere...
801
01:12:07,600 --> 01:12:11,760
Folk ville vide,
om vi virkelig havde gjort det.
802
01:12:11,840 --> 01:12:15,840
Uanset hvor mange beviser
vi lagde frem.
803
01:12:15,920 --> 01:12:21,760
De, der ikke ville tro, troede
ikke. De, der ville tro, troede.
804
01:12:21,840 --> 01:12:24,520
Og alle ville vide hvorfor.
805
01:12:24,600 --> 01:12:27,720
Hvorfor gjorde I det?
806
01:12:27,800 --> 01:12:30,320
Det er derfor, vi er her.
807
01:12:30,400 --> 01:12:35,480
Alle vil vide hvorfor, men du kan
ikke sige det, for du ved det ikke.
808
01:12:35,560 --> 01:12:38,520
Og det er jo ikke svar nok.
809
01:12:38,600 --> 01:12:41,320
De må kunne bruges bedre.
810
01:12:41,400 --> 01:12:47,280
Jeg ville have bygget
et pladestudie for arbejdsløse.
811
01:12:47,360 --> 01:12:52,080
'Hvorfor gav I dem ikke
til velgørenhed, møgdyr?'
812
01:12:52,160 --> 01:12:54,400
De mener reelt: 'Til mig!'
813
01:12:54,480 --> 01:13:00,840
Det er trist, at man må gøre det med
så mange fattige overalt.
814
01:13:00,920 --> 01:13:06,520
At brænde pengene betyder ikke,
at der er mindre mad i verden.
815
01:13:06,600 --> 01:13:09,760
Det eneste,
der er mindre af, er papir.
816
01:13:09,840 --> 01:13:13,080
De viste filmen på sære steder.
817
01:13:13,160 --> 01:13:17,080
Glastonbury Tor, Alan Moores stue...
818
01:13:17,160 --> 01:13:20,000
- Du var et arrangement.
- Jeg var et sted.
819
01:13:20,080 --> 01:13:22,320
Og jeg elskede det.
820
01:13:22,400 --> 01:13:28,640
Jeg kan lide at se film,
hvor hele budgettet ses på lærredet.
821
01:13:29,640 --> 01:13:35,920
De udførte en handling,
der underminerer konceptet penge.
822
01:13:36,000 --> 01:13:40,680
Det spiller ingen rolle,
om folk forstår hvorfor.
823
01:13:40,760 --> 01:13:45,040
Det fandt sted,
og en forandring er sket.
824
01:13:49,360 --> 01:13:54,800
Der er ingen enkel forklaring,
der kan formuleres kortfattet.
825
01:13:54,880 --> 01:13:58,800
De var hadet og blev svinet til.
826
01:13:58,880 --> 01:14:03,280
I skulle have brændt jer selv.
827
01:14:03,360 --> 01:14:06,720
I har egoer,
der overgik musikbranchen.
828
01:14:06,800 --> 01:14:10,080
At brænde en million
får jer med i historien.
829
01:14:10,160 --> 01:14:12,920
Tager I afstand fra det?
830
01:14:16,120 --> 01:14:20,760
Så sig det!
Fortæl dem, hvad du tænker!
831
01:14:27,320 --> 01:14:30,880
Ingen af grundene var gode nok.
832
01:14:30,960 --> 01:14:36,040
Så vi besluttede, at det ikke
var op til os, men op til andre.
833
01:14:43,280 --> 01:14:49,440
En lørdag aften var jeg hjemme
i Edinburgh, da telefonen ringede.
834
01:14:49,520 --> 01:14:51,560
Det var Bill.
835
01:14:51,640 --> 01:14:56,080
'Mød os i morgen ved daggry
ved Cape Wrath.'
836
01:14:56,160 --> 01:15:02,360
Skotlands nordvestligste punkt.
Storbritanniens yderste kant.
837
01:15:04,080 --> 01:15:07,320
Der er et skilt: 'Adgang forbudt'
838
01:15:07,400 --> 01:15:12,640
Bill og Jimmy havde en ny bil,
en Nissan Bluebird.
839
01:15:14,760 --> 01:15:19,480
De begynder at male på den
med maling.
840
01:15:21,840 --> 01:15:24,840
Det er deres kontrakt.
841
01:15:31,920 --> 01:15:34,920
'Jimmy Cauty og Bill Drummond-
842
01:15:35,000 --> 01:15:40,840
-lover aldrig at tale om
afbrændingen af en million pund-
843
01:15:40,920 --> 01:15:45,920
-i en periode på 23 år
fra datoen for underskriften.'
844
01:15:48,400 --> 01:15:51,800
De skrev det med store,
sjuskede bogstaver.
845
01:15:56,680 --> 01:15:59,160
De kunne ikke stoppes.
846
01:15:59,240 --> 01:16:02,200
Når de havde en idé,
gennemførte de den.
847
01:16:05,040 --> 01:16:08,000
De skubbede bilen mod klinten.
848
01:16:09,560 --> 01:16:13,960
Fotografen løb og fotograferede den,
da den røg ned.
849
01:16:14,040 --> 01:16:17,000
Så var der stilhed i en evighed.
850
01:16:17,080 --> 01:16:21,880
Ingen eksplosion, ingen flammer,
ingen røg. Kun et brag.
851
01:16:23,280 --> 01:16:27,680
Jo mere du taler om det,
jo mere udvandet bliver det.
852
01:16:27,760 --> 01:16:33,120
Vi skabte et moratorium,
så folk kunne nå at bearbejde alt.
853
01:16:33,200 --> 01:16:38,200
Så kan de udtænke grunde til,
hvorfor det her skulle gøres.
854
01:16:41,200 --> 01:16:46,920
Alt det med konceptuel kunst
røg helt ud af kontrol.
855
01:16:47,000 --> 01:16:50,840
Vi drev hinanden
til mere og mere ekstreme ting.
856
01:16:50,920 --> 01:16:55,480
Til sidst kørte vi rundt
med to døde køer omme bagi.
857
01:16:57,000 --> 01:17:00,640
Midt under kogalskaben.
858
01:17:00,720 --> 01:17:03,480
Klokken var fire om morgenen.
859
01:17:05,280 --> 01:17:08,240
Vi ville hænge dem fra en
elledning-
860
01:17:08,320 --> 01:17:10,880
-men kunne ikke få dem ud af bilen.
861
01:17:12,080 --> 01:17:14,480
Det var latterligt.
862
01:17:14,560 --> 01:17:20,560
Vi vidste ikke engang, hvorfor vi
ville hænge køerne fra elledningen.
863
01:17:20,640 --> 01:17:27,120
Det var rædselsfuldt. En ulækker,
stinkende, betændt rodebunke.
864
01:17:27,200 --> 01:17:31,080
Jeg sagde til Bill:
'Jeg gider ikke det her længere.'
865
01:17:31,160 --> 01:17:34,680
Han sagde:
'Det gør jeg heller ikke.'
866
01:17:34,760 --> 01:17:38,800
Så kørte vi derfra
i modsatte retninger.
867
01:17:38,880 --> 01:17:42,640
Det var slut.
Der var ikke mere at gøre.
868
01:17:42,720 --> 01:17:47,600
En meget symbolsk afslutning
på en glorværdig karriere.
869
01:17:47,680 --> 01:17:53,680
Begge kører i modsatte retninger.
Bill fik desværre de stinkende køer.
870
01:17:54,760 --> 01:17:58,880
Vi kontaktede
ikke hinanden i lang tid.
871
01:17:58,960 --> 01:18:04,920
Min kone, jeg og børnene
forlod landet og flyttede til USA.
872
01:18:05,000 --> 01:18:08,480
Vi ville væk fra monstret.
873
01:18:10,640 --> 01:18:15,360
De blev mændene, der brændte penge,
og ikke mændene bag hit-
874
01:18:15,440 --> 01:18:21,320
-som '3 A.M. Eternal'
eller 'What Time is Love?'
875
01:18:21,400 --> 01:18:26,920
De er mændene, der brændte pengene,
og det må være deprimerende.
876
01:18:30,440 --> 01:18:34,720
Det er Brit Awards 1996!
877
01:18:34,800 --> 01:18:39,200
Når hans fødder bevæger sig,
ser du Gud danse.
878
01:18:39,280 --> 01:18:44,040
En hel generations artist
er selvsagt Michael Jackson.
879
01:18:50,120 --> 01:18:56,480
Jarvis Cocker nægter at have
overfaldet Michael Jackson i aftes.
880
01:19:00,920 --> 01:19:04,440
Ikke flere konjunktursvingninger.
881
01:19:05,720 --> 01:19:09,280
TRACY EMINS 'MY BED'
DYSTER OM TURNER PRIZE
882
01:19:09,360 --> 01:19:13,000
Nogle ser det ikke som kunst.
883
01:19:14,200 --> 01:19:17,120
METALLICA SAGSØGER FANS
FOR AT DELE FILER
884
01:19:17,200 --> 01:19:21,360
Det er det samme
som at stjæle en cd.
885
01:19:21,440 --> 01:19:23,600
FANS DESTRUERER CD'ER
886
01:19:23,680 --> 01:19:26,160
Jeg vil ikke høre dem længere.
887
01:19:28,040 --> 01:19:33,560
Kapper man Napster i dag,
vokser 12 nye hoveder op i morgen.
888
01:19:33,640 --> 01:19:37,440
93 millioner dollar.
889
01:19:41,000 --> 01:19:43,080
BANKSTORMLØB
890
01:19:43,160 --> 01:19:45,240
Ministeren sagde: 'Ingen panik.'
891
01:19:45,320 --> 01:19:47,360
Ligesom kaptajnen på Titanic.
892
01:19:48,040 --> 01:19:50,200
REGERINGEN BETALER
BANKERNES GÆLD
893
01:19:50,280 --> 01:19:53,880
Hvem betaler min gæld?
894
01:19:53,960 --> 01:19:57,440
GRÆKENLAND LØBER TØR FOR PENGE!
895
01:20:01,000 --> 01:20:05,160
SLETTEDE KLF-PLADER
DUKKER OP PÅ ITUNES OG SPOTIFY
896
01:20:05,240 --> 01:20:09,240
KLF-PLADER FJERNES
DET VAR PIRATKOPIER
897
01:20:10,840 --> 01:20:14,360
NYE SEDLER TRYKKES
FOR AT STABILISERE ØKONOMIEN
898
01:20:14,440 --> 01:20:18,560
De trykker sedler,
giver dem til indlånere-
899
01:20:18,640 --> 01:20:23,520
-panikken aftager, de sætter dem
ind igen, og så brænder vi dem.
900
01:20:25,080 --> 01:20:27,600
Vil I have 350?
901
01:20:27,680 --> 01:20:31,640
'Salvator Mundi'
går for 400 millioner.
902
01:20:31,720 --> 01:20:36,600
EKSPERTER KALDER
DA VINCI-MALERI EN KOPI
903
01:20:36,680 --> 01:20:38,480
Godmorgen.
904
01:20:38,560 --> 01:20:44,240
I de tidlige 1990'ere pumpede
den britiske duo KLF hit ud.
905
01:20:44,320 --> 01:20:47,440
'3 A.M. Eternal'
og 'Justified and Ancient'.
906
01:20:47,520 --> 01:20:53,160
Men i 1994 brændte de en million
pund og forsvandt.
907
01:20:53,240 --> 01:20:57,480
De lovede
at komme tilbage 23 år senere.
908
01:21:10,200 --> 01:21:13,440
Ved midnat var der gået 23 år.
909
01:21:13,520 --> 01:21:18,720
Hundredvis af fans kom for at høre,
hvorfor KLF brændte pengene.
910
01:21:18,800 --> 01:21:24,000
Vi ved ikke, hvad der sker,
men det bliver sejt.
911
01:21:25,640 --> 01:21:32,200
Men i stedet for at komme med svar
leverede de bare mere mystik.
912
01:21:32,280 --> 01:21:37,120
De har skrevet en forvirrende roman
inspireret af Illuminatus-trilogien.
913
01:21:38,560 --> 01:21:44,440
Så forsvandt de igen,
og folkemassen spekulerede videre.
914
01:21:47,480 --> 01:21:52,520
Fans kom helt fra Australien og USA
til tre dages hemmelige begivenheder.
915
01:21:54,080 --> 01:21:57,360
Du skal have den på hele tiden.
916
01:21:58,280 --> 01:22:01,320
Din underskrift, tak.
917
01:22:01,400 --> 01:22:03,360
Behold den.
918
01:22:03,440 --> 01:22:07,000
Når man ikke siger noget,
taler alle andre om det.
919
01:22:07,080 --> 01:22:11,560
De har nok opnået det, de ville-
920
01:22:11,640 --> 01:22:14,760
-selv om de ikke havde noget mål.
921
01:22:17,920 --> 01:22:22,600
'Penge er målet
for den enkelte og for massen.'
922
01:22:24,120 --> 01:22:29,400
Jeg husker, at jeg læste om,
at KLF spillede ved et rave.
923
01:22:29,480 --> 01:22:32,800
De var dj's i toppen af et tårn.
924
01:22:32,880 --> 01:22:36,520
De sluttede af med at smide de
penge-
925
01:22:36,600 --> 01:22:40,080
-de havde tjent, ned på folkemassen.
926
01:22:40,760 --> 01:22:43,880
Det gjorde mig nysgerrig.
927
01:22:43,960 --> 01:22:51,160
Flere år senere, da YouTube kom,
kunne du tjekke de ting.
928
01:22:51,240 --> 01:22:54,760
Så jeg tjekkede det.
929
01:22:54,840 --> 01:22:59,360
Det var ringe.
Det er ikke specielt længere.
930
01:22:59,440 --> 01:23:03,120
Men det går også over i historien.
931
01:23:03,200 --> 01:23:07,640
Historien overgår
den dårlige dokumentation.
932
01:23:07,720 --> 01:23:13,080
Anekdoten bliver kraftfuld,
smuk og vigtig igen.
933
01:23:15,120 --> 01:23:22,440
For mig er det en række hændelser,
jeg er undsluppet fra.
934
01:23:22,520 --> 01:23:27,920
Jeg vil ikke genopleve de tanker,
jeg havde dengang.
935
01:23:28,000 --> 01:23:30,840
At skulle finde på nye ting
konstant.
936
01:23:30,920 --> 01:23:33,840
Folk spørger:
'Hvornår genforenes I?
937
01:23:33,920 --> 01:23:36,240
Hvornår udgiver I en ny plade?'
938
01:23:36,320 --> 01:23:38,520
'Vi betaler!'
939
01:23:38,600 --> 01:23:45,480
Og jeg tænker: 'Hvorfor var I ikke
tilfredse før? Hvad mangler?'
940
01:23:49,760 --> 01:23:54,080
Der er intet værre
end at optræde med sange-
941
01:23:54,160 --> 01:23:58,000
-som du skrev i en helt anden tid.
942
01:23:58,080 --> 01:24:02,400
Det gode er,
at vi stoppede, da vi ville.
943
01:24:02,480 --> 01:24:05,960
Jimmy og jeg blev aldrig uvenner.
944
01:24:06,040 --> 01:24:11,440
Vi har formået at holde kursen
hele livet uden at flirte.
945
01:24:11,520 --> 01:24:17,640
Under overfladen suser man frem
og kører i det samme spor.
946
01:24:17,720 --> 01:24:22,680
Jeg gør det ikke for sjov.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg gør det.
947
01:24:22,760 --> 01:24:29,720
Du håber hver dag at komme
af med det, så livet kan fortsætte.
948
01:24:29,800 --> 01:24:33,160
Men du kommer aldrig af med det.
949
01:24:44,800 --> 01:24:49,840
JIMMY ANHOLDT FOR AT SPILLE
ABBA VED EN GADEPROTEST.
950
01:24:49,920 --> 01:24:56,080
BILL TAGER LILLE STATUE AF ELVIS
MED TIL NORDPOLEN.
951
01:24:56,160 --> 01:25:00,960
JIMMY TRYKKER FRIMÆRKER
MED DRONNINGEN I GASMASKE.
952
01:25:01,040 --> 01:25:04,440
THE DAILY MAIL TRUER
MED SAGSANLÆG.
953
01:25:04,520 --> 01:25:11,520
BILL RIVER MALERI TIL 20.000 I
STYKKER FOR EN DOLLAR PER DEL.
954
01:25:11,600 --> 01:25:18,200
JIMMY VISER NY KUNST
PÅ OPTØJSSKJOLDE.
955
01:25:18,600 --> 01:25:26,040
BILL MEDDELER, AT DEN NYE
TURNÉ VIL VARE I 25 ÅR.
956
01:25:26,120 --> 01:25:32,120
BILL OG JIMMY BEDER OM ASKE
EFTER KREMERING TIL PYRAMIDE.
957
01:25:32,200 --> 01:25:34,600
HUNDREDVIS ANSØGER.
958
01:25:35,800 --> 01:25:37,600
DA FILMEN VAR FÆRDIG-
959
01:25:37,680 --> 01:25:40,800
-LAGDE KLF SIN MUSIK UD
PÅ STREAMINGTJENESTER.
960
01:25:40,880 --> 01:25:45,400
BILL OG JIMMY: 'FAKTA BLEV
SKYLLET VÆK SIDST I 1900-TALLET.'
961
01:26:37,840 --> 01:26:41,840
Claus Christophersen
Iyuno-SDI Group
82283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.