All language subtitles for Who.Killed.the.KLF.2021.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,840
IfĂžlge en russisk kilde er en ufo
landet i nĂŠrheden af Moskva-
2
00:00:33,920 --> 00:00:36,640
-med tre meter hĂžje rumvĂŠsener.
3
00:00:36,720 --> 00:00:42,080
I Storbritannien mener folk, at
ufoen danner sÊre mÞnstre pÄ marker.
4
00:00:44,280 --> 00:00:48,240
Kilden til disse mĂžnstre
er et mysterium.
5
00:00:48,600 --> 00:00:54,200
Det mÄ vÊre fra rummet.
Her i Stockbridge Down er der intet.
6
00:00:58,960 --> 00:01:04,600
Det er cirklens centrum, hvor
energifelterne stadig imploderer.
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,400
Ingen ved, hvordan de opstod.
8
00:01:07,480 --> 00:01:11,800
Nu ved vi,
hvem der skabte dem og hvorfor.
9
00:01:11,880 --> 00:01:16,440
Nogle af cirklerne blev lavet
af undergrundsgruppen KLF.
10
00:01:16,520 --> 00:01:22,000
De har skabt en rĂŠkke mediestunt,
der har fÄet alle til at gruble.
11
00:01:22,080 --> 00:01:27,920
De ville sprede sÄ meget kaos,
at ingen vidste, hvad der var sandt.
12
00:01:28,000 --> 00:01:32,080
- Hvor kom ideen fra?
- Bill.
13
00:01:32,160 --> 00:01:36,560
Vi havde store bĂžrster,
som vi tapede planker fast pÄ.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,480
Vi mistede kontrollen.
15
00:01:39,560 --> 00:01:44,160
Da de spurgte, om vi havde gjort
det, svarede jeg: 'Aner det ikke.'
16
00:02:09,240 --> 00:02:12,000
Vores plan var slet ikke at blive
17
00:02:12,080 --> 00:02:15,560
et internationalt og meget
succesrigt-
18
00:02:15,640 --> 00:02:19,200
-danse/pop/crossoverband.
19
00:02:19,280 --> 00:02:21,680
Det var aldrig planen.
20
00:02:30,320 --> 00:02:34,280
I 1992 VAR KLF
VERDENS HOTTESTE BAND
21
00:02:39,120 --> 00:02:42,640
DA DE HOLDT MUSIKVERDEN
I DERES HĂNDER...
22
00:02:46,680 --> 00:02:49,840
FORSVANDT DE
23
00:02:55,240 --> 00:03:02,440
Mine damer og herrer,
KLF har forladt bygningen.
24
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
Lidt lĂŠngere ned.
25
00:03:07,160 --> 00:03:09,320
Det er godt.
26
00:03:09,400 --> 00:03:15,400
I den nĂŠrmeste fremtid udgives
der ikke flere plader med KLF-
27
00:03:15,480 --> 00:03:20,440
-eller andre navne, der har vĂŠret
knyttet til vores aktiviteter.
28
00:03:20,520 --> 00:03:25,040
Fra og med nu er alle vores
indspilninger slettet.
29
00:03:26,560 --> 00:03:32,200
Vi har slettet alt.
PĂ„ Itunes kan man ikke kĂžbe cd'er.
30
00:03:32,280 --> 00:03:35,440
BANDET HAR I Ă
REVIS NĂGTET
AT TALE OM DET
31
00:03:39,120 --> 00:03:43,840
Jeg kan ikke tale om det.
Hvor skal jeg begynde?
32
00:03:45,800 --> 00:03:49,400
TAKKET VĂRE
HIDTIL UHĂRTE OPTAGELSER...
33
00:03:49,480 --> 00:03:53,680
Man nÄr til et punkt,
hvor alt er sort.
34
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
Det er svĂŠrt for mig og Bill.
35
00:03:56,360 --> 00:04:00,760
KAN VI OMSIDER
FORTĂLLE HELE HISTORIEN
36
00:04:00,840 --> 00:04:03,840
Hvor begynder man?
37
00:04:06,920 --> 00:04:09,520
HVEM DRĂBTE KLF?
38
00:04:13,960 --> 00:04:17,040
Jeg har altid elsket ĂŠgte popmusik.
39
00:04:22,200 --> 00:04:28,840
1900-tallets stĂžrste kunstvĂŠrk var
Beatles' 'Strawberry Fields Forever'.
40
00:04:28,920 --> 00:04:33,080
Delvist fordi alle kunne kĂžbe den.
41
00:04:33,160 --> 00:04:36,040
For seks shilling og syv cent.
42
00:04:36,120 --> 00:04:42,240
Jeg elskede alt med Beatles.
Musikken tog én til helt nye steder.
43
00:04:42,320 --> 00:04:46,400
Du indsÄ, at popmusik
kunne vĂŠre mange forskellige ting.
44
00:04:48,720 --> 00:04:54,360
Jeg var pÄ Liverpool Art School,
fordi John Lennon havde gÄet der.
45
00:04:56,640 --> 00:05:01,120
Vi hang alle ud
pÄ klubben Eric's i Liverpool.
46
00:05:03,240 --> 00:05:09,360
Det var efter at have set The Clash
den 5. maj 1977-
47
00:05:09,440 --> 00:05:13,000
-at vi dannede et band.
48
00:05:23,720 --> 00:05:26,040
Det var Ian Broudie.
49
00:05:27,800 --> 00:05:30,000
Holly Johnson.
50
00:05:31,200 --> 00:05:35,360
Budgie, der skiftede
til Siouxie and the Banshees.
51
00:05:35,440 --> 00:05:37,680
Jane Casey.
52
00:05:38,720 --> 00:05:41,640
Dave Balfe, keyboardspiller.
53
00:05:41,720 --> 00:05:44,400
Og Bill Drummond.
54
00:05:50,440 --> 00:05:55,000
Godt et Är senere oplÞste vi
bandet.
55
00:05:59,840 --> 00:06:03,960
Jeg var gammel nok
til at leje en varevogn.
56
00:06:04,040 --> 00:06:10,240
Jeg spurgte folk: 'Vil I udgive en
plade? Vi starter et pladeselskab.'
57
00:06:10,320 --> 00:06:15,920
Ikke fordi det var gode bands,
men fordi det var folk, vi kendte.
58
00:06:16,000 --> 00:06:19,320
Echo and the Bunnymen
og The Teardrop Explodes.
59
00:06:19,400 --> 00:06:22,360
Jeg blev tvunget til at vĂŠre
manager-
60
00:06:22,440 --> 00:06:25,160
-selv om jeg ikke vidste noget om
det.
61
00:06:28,160 --> 00:06:32,960
Jeg prĂžvede at hjĂŠlpe Bunnymen
pÄ min mÄde.
62
00:06:33,040 --> 00:06:37,920
FrÞet til KLF blev sÄet dengang.
Det handler om at opbygge en myte.
63
00:06:38,000 --> 00:06:42,120
Bill har altid vĂŠret god til
at opbygge myter.
64
00:06:42,200 --> 00:06:46,920
Jeg var interesseret i mystikken
med et band. SpĂŠndingerne.
65
00:06:47,000 --> 00:06:52,200
Bill fik dem til at tage pÄ turneer
pÄ OrkneyÞerne.
66
00:06:52,280 --> 00:06:57,720
Han planlagde turneen
ved at tegne kaninÞrer pÄ kortet.
67
00:06:57,800 --> 00:07:00,280
De fulgte den rute.
68
00:07:00,360 --> 00:07:04,880
NÄr jeg ser tilbage,
ser jeg alle mine fejl.
69
00:07:04,960 --> 00:07:11,360
De fleste managere vil tjene penge
og tĂŠller sedler efter hver koncert.
70
00:07:11,440 --> 00:07:15,240
Han kritiserer alt.
FĂžrst og fremmest sig selv.
71
00:07:16,680 --> 00:07:20,840
MANAGEREN KORTFILM
72
00:07:22,240 --> 00:07:24,640
Jeg ser ud over landskabet.
73
00:07:24,720 --> 00:07:29,320
Derovre er popmusikken.
Et Ăžde land.
74
00:07:29,400 --> 00:07:34,840
Det er musikken! PÄ det Ändelige
plan er musikken bankerot!
75
00:07:35,840 --> 00:07:40,520
I 1986 besluttede jeg
at forlade musikbranchen.
76
00:07:40,600 --> 00:07:45,120
Jeg var meget trĂŠt af
de traditionelle, velskabte sange.
77
00:07:45,200 --> 00:07:50,560
De var blevet kedelige, lamme
og slĂžve. Jeg begyndte at hade det.
78
00:07:50,640 --> 00:07:55,240
Den 1. januar 1987 tĂŠnkte jeg:
'Jeg laver en hiphop-plade.'
79
00:07:56,600 --> 00:08:00,880
Jimmy ville forstÄ det.
Jeg ringede samme dag og sagde:
80
00:08:00,960 --> 00:08:05,160
'Vi danner et band.
Justified Ancients of Mu Mu.'
81
00:08:05,240 --> 00:08:08,600
Han vidste nĂžjagtigt, hvad jeg
ville.
82
00:08:08,680 --> 00:08:13,880
De kommunikerede med en form
for telepati fra begyndelsen.
83
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
Den ene vidste,
hvad den anden tĂŠnkte.
84
00:08:16,600 --> 00:08:21,000
De bidrog begge lige meget
til det kreative.
85
00:08:22,760 --> 00:08:28,800
Bill ringede og sagde, at han ville
lave en plade. Ville jeg vĂŠre med?
86
00:08:29,640 --> 00:08:33,920
Jeg var lige stoppet
i et rĂŠdsomt popband. Brilliant.
87
00:08:34,000 --> 00:08:41,480
Nu til nÊste gruppe. Den bestÄr
af June, eks-sanger i QE2.
88
00:08:41,560 --> 00:08:46,520
Guitaristen Jimmy har vĂŠret
illustratÞr pÄ Tolkien-plakater.
89
00:08:46,600 --> 00:08:49,440
En plakat, jeg designede i 70'erne-
90
00:08:49,520 --> 00:08:52,560
-var den bedst sĂŠlgende plakat
i verden i otte Är.
91
00:08:52,640 --> 00:08:54,840
RINGENES HERRE
92
00:08:54,920 --> 00:08:59,120
Det eklektiske band er Brilliant.
93
00:09:01,560 --> 00:09:05,040
Vores musik var noget rod.
94
00:09:06,320 --> 00:09:09,480
Vi kunne ikke skrive popsange.
95
00:09:09,560 --> 00:09:12,400
Vi kunne ikke skrive nogen sange.
96
00:09:15,480 --> 00:09:21,040
Jimmy var med i Brilliant,
der blev produceret af Pete Waterman.
97
00:09:22,840 --> 00:09:28,440
Han er manden bag 13 ettere
og over 100 top 40-hit.
98
00:09:28,520 --> 00:09:33,280
Han lancerede Kylie Minogue
og Rick Astleys karrierer.
99
00:09:33,360 --> 00:09:38,400
Alle bĂžr vĂŠre popstjerner.
Det er et vidunderligt liv.
100
00:09:38,480 --> 00:09:43,480
Et Þjeblik interviewes du, og sÄ
sidder du pÄ flyet til New York.
101
00:09:43,560 --> 00:09:47,040
24 timer senere
er du tilbage i studiet.
102
00:09:47,120 --> 00:09:50,720
Der sad en ung Jimmy Cauty.
103
00:09:50,800 --> 00:09:55,960
Jeg var i studiet med min guitar.
De sagde: 'Vi lagde guitar pÄ i gÄr.'
104
00:09:58,080 --> 00:10:03,600
Han og Youth var overflĂždige.
De kom ikke med pÄ pladen.
105
00:10:03,680 --> 00:10:08,160
Han har ret. Det lĂžd rĂŠdsomt.
Vi mÄtte gÞre noget.
106
00:10:09,800 --> 00:10:15,760
Youth og jeg sad der og sÄ dem
optage og producere den.
107
00:10:15,840 --> 00:10:18,360
Vi lĂŠrte en masse.
108
00:10:18,440 --> 00:10:25,360
Meget af det, der skete med KLF,
var pÄ grund af Pete Waterman.
109
00:10:25,440 --> 00:10:31,880
Scott, Aitken og Watermans hitfabrik
handlede om succes og hit.
110
00:10:31,960 --> 00:10:34,040
SÄdan var tidsÄnden.
111
00:10:34,120 --> 00:10:39,440
I 80'erne var penge svaret pÄ alt.
Det ledende princip.
112
00:10:39,520 --> 00:10:44,520
En ting er sikker. Bill og
Jimmy gjorde det ikke for penge.
113
00:10:48,920 --> 00:10:52,480
Bill Drummond eller Kingboy D.
114
00:10:52,560 --> 00:10:57,800
- Rockman hedder jeg i dag.
- Vi er Justified Ancients of Mu Mu.
115
00:10:59,160 --> 00:11:01,360
Vi kĂžbte samplere.
116
00:11:01,440 --> 00:11:04,760
Vi ville begrave popmusik og
begynde-
117
00:11:04,840 --> 00:11:07,880
-forfra ved at sample og opbygge det.
118
00:11:07,960 --> 00:11:10,560
Det var meget spĂŠndende.
119
00:11:10,640 --> 00:11:15,200
De stjal alt, hvad de kunne lide,
og brugte det, som de ville.
120
00:11:24,640 --> 00:11:31,360
Vi troede ikke, at nogen ville se
os. Vi skulle vĂŠre undergrund.
121
00:11:39,600 --> 00:11:43,640
Jeg var pÄ vej tilSounds,
et musikblad.
122
00:11:43,720 --> 00:11:47,640
PÄ vejen sÄ jeg en kampagne
for avisenToday.
123
00:11:47,720 --> 00:11:52,760
PĂ„ plakaten stod der 'Bolletid'
med store graffitibogstaver.
124
00:11:52,840 --> 00:11:57,720
PĂ„ kontoret var der altid breve
med plader til journalisterne.
125
00:11:57,800 --> 00:12:03,160
Da jeg Äbnede brevet, fandt jeg
en plade med den plakat pÄ.
126
00:12:03,240 --> 00:12:07,520
Jeg lyttede til pladen
og var vild med den.
127
00:12:07,600 --> 00:12:12,560
Jeg tog den med nĂŠste dag
og sagde: 'Det her er ugens single.'
128
00:12:12,640 --> 00:12:14,760
Der var et stort skĂŠnderi.
129
00:12:14,840 --> 00:12:19,960
Den snĂŠversynede redaktĂžr sagde:
'Man skal kunne kĂžbe ugens single.'
130
00:12:20,040 --> 00:12:23,880
- Kunne den ikke kĂžbes?
- Den havde ingen etiket.
131
00:12:23,960 --> 00:12:30,040
Der var en fyr, der sang
pÄ vietnamesisk, vuggeviser...
132
00:12:30,120 --> 00:12:33,200
MC5 skreg:
'What the fuck is going on?'
133
00:12:36,760 --> 00:12:42,160
Nu for tiden er samplinger
og montager meget normale.
134
00:12:42,240 --> 00:12:48,120
Men dengang... At tage en
andens sang og ikke hvem som helst...
135
00:12:48,200 --> 00:12:54,280
Beatles og Abba. De bedst sĂŠlgende
popgrupper i 60'erne og 70'erne.
136
00:12:55,800 --> 00:12:59,720
Vi interviewede dem
og satte dem pÄ forsiden.
137
00:12:59,800 --> 00:13:05,200
Justified Ancients of Mu Mu
entrede musikscenen i 1987-
138
00:13:05,280 --> 00:13:11,240
-og skabte straks tumult med deres
ulovlige brug af andres musik.
139
00:13:11,320 --> 00:13:13,440
Bill gĂžr aldrig noget halvhjertet.
140
00:13:13,520 --> 00:13:19,400
Hvis han pÄbegynder noget,
sÄ fuldfÞrer han det.
141
00:13:20,360 --> 00:13:24,120
Det ville fĂžre til problemer.
142
00:13:25,320 --> 00:13:31,040
Men det er ikke nok til
ikke at gennemfĂžre noget.
143
00:13:31,120 --> 00:13:35,400
Sangen, der skabte problemer,
var 'The Queen and I'.
144
00:13:38,720 --> 00:13:43,600
Den var baseret
pÄ Abbas 'Dancing Queen'.
145
00:13:43,680 --> 00:13:47,080
Vi miksede deres sang ind og ud.
146
00:13:47,160 --> 00:13:51,000
Det var mere et remix
end deres egen ting.
147
00:13:51,080 --> 00:13:56,040
De tog ikke smÄ dele. De spillede
hele sangen og rÄbte af og til.
148
00:13:59,600 --> 00:14:03,800
SĂ„ kom advokaterne efter dem.
149
00:14:03,880 --> 00:14:10,280
De var rystede over, hvad vi
havde gjort, og ville destruere alt.
150
00:14:10,360 --> 00:14:16,600
IfĂžlge vores advokat ville det
koste en formue, og vi ville tabe.
151
00:14:16,680 --> 00:14:21,560
Der var kunstnerisk set ingen
forskel pÄ dem og os.
152
00:14:21,640 --> 00:14:24,480
Deres advokater sÄ det ikke sÄdan.
153
00:14:24,560 --> 00:14:30,080
'Vi tager til Sverige og taler
med Abba. Ellers stoppes pladen.'
154
00:14:31,840 --> 00:14:34,720
SĂ„ vi kĂžrte i Jimmys politibil.
155
00:14:40,840 --> 00:14:43,560
Vi tog fĂŠrgen.
156
00:14:43,640 --> 00:14:48,960
Vi medbragte de resterende plader,
som vi skulle destruere.
157
00:14:51,320 --> 00:14:54,640
De smed pladerne i havet.
158
00:14:56,160 --> 00:14:59,480
De brugte det pÄ en senere plade.
159
00:14:59,560 --> 00:15:02,720
Man kan se,
hvordan de falder ned i vandet.
160
00:15:02,800 --> 00:15:09,120
Jimmy sÄ ud som altid. Uredt hÄr,
anorak, slidte jeans, stĂžvler.
161
00:15:10,440 --> 00:15:14,120
Bill var klĂŠdt
som en skotsk godsejer.
162
00:15:14,200 --> 00:15:19,320
Turen tog en dag. Det var
fÞrste gang, KLF optrÄdte live.
163
00:15:19,400 --> 00:15:23,920
De sang karaoke pÄ scenen
og vandt en enorm Toblerone.
164
00:15:29,640 --> 00:15:35,000
Vi kĂžrte mod Stockholm om natten
og spillede Abba pÄ hele turen.
165
00:15:35,080 --> 00:15:39,800
Vi nÄede frem klokken tre om
natten, og det var jo tosset.
166
00:15:41,080 --> 00:15:46,880
Abba boede i Henley-on-Thames
og havde gjort det i mange Är.
167
00:15:46,960 --> 00:15:50,800
Klokken var '1 A.M. Eternal'
i Stockholm.
168
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Receptionisten nynnede 'Waterloo'.
169
00:15:53,920 --> 00:15:57,080
Vi ville bevise noget.
170
00:15:57,160 --> 00:16:02,440
Vi havde en guldplade
over de nul album, vi havde solgt.
171
00:16:02,520 --> 00:16:07,880
Jeg sÄ en rund, blond prostitueret.
En sĂŠr version af Agnetha.
172
00:16:07,960 --> 00:16:10,600
Jeg sagde: 'Giv hende pladen.'
173
00:16:10,680 --> 00:16:14,280
Vi var ikke ude efter
at rive mure ned.
174
00:16:14,360 --> 00:16:19,520
Jeg ville bare pointere, at det,
vi gjorde, var kunstnerisk korrekt.
175
00:16:22,080 --> 00:16:27,640
Vi lavede en enorm gravhĂžj
med vores plader og brĂŠndte dem.
176
00:16:28,720 --> 00:16:33,720
Jeg vÄgnede pÄ bagsÊdet
midt ude pÄ en mark.
177
00:16:33,800 --> 00:16:38,000
De havde brĂŠndt deres plader der.
Et godt billede.
178
00:16:41,240 --> 00:16:46,000
Det skulle vĂŠre dramatisk.
De ville have en konfrontation.
179
00:16:46,080 --> 00:16:48,080
Alt var en udfordring.
180
00:16:48,160 --> 00:16:52,680
Justified Ancients of Mu Mu
er bandet, alle taler om.
181
00:16:52,760 --> 00:16:58,000
Men hvem er de? Hvor kom
Justified Ancients of Mu Mu fra?
182
00:17:04,280 --> 00:17:06,280
Justified Ancients of Mu Mu-
183
00:17:06,360 --> 00:17:11,800
-var en af mange opfundne,
krigeriske sekter-
184
00:17:11,880 --> 00:17:17,280
-der blev nĂŠvnt
i Illuminatus-trilogien.
185
00:17:17,360 --> 00:17:23,720
En fiktion
havde gennemsyret Bills bevidsthed.
186
00:17:23,800 --> 00:17:27,120
FĂžr Sverige, fĂžr Big in Japan-
187
00:17:27,200 --> 00:17:32,760
-var Bill blevet meget pÄvirket
af en bog. Illuminatus-trilogien.
188
00:17:32,840 --> 00:17:37,520
Det var en hellig tekst
for en obskur 60'er-religion.
189
00:17:37,600 --> 00:17:40,480
Discordianisme.
190
00:17:40,560 --> 00:17:46,000
Den opstod ved et mĂžde med
to venner i en bowlinghal i 50'erne.
191
00:17:46,080 --> 00:17:48,520
Greg Hill og Kerry Thornley.
192
00:17:48,600 --> 00:17:54,880
De mĂždtes, drak Ăžl og prĂžvede
at forstÄ, hvorfor verden var absurd.
193
00:17:54,960 --> 00:18:01,480
Vi drĂžftede filosofi
og talte om orden og kaos.
194
00:18:01,560 --> 00:18:05,560
Jeg mente, at orden opstÄr fra kaos.
195
00:18:05,640 --> 00:18:11,480
Greg mente, at orden bare var en
projektion, at den ikke eksisterer.
196
00:18:11,560 --> 00:18:17,120
Det, vi behĂžver, er ikke
en forklaring pÄ, hvad orden er-
197
00:18:17,200 --> 00:18:21,640
-men en forklaring pÄ kaos.
198
00:18:22,880 --> 00:18:27,920
Vi valgte at skabe en religion.
Det var discordianisme.
199
00:18:29,520 --> 00:18:34,480
Jeg vil finde en teknik,
hvor store folkemasser-
200
00:18:34,560 --> 00:18:39,720
-kan bryde helt ud
af deres autoritĂŠre bearbejdning.
201
00:18:39,800 --> 00:18:44,600
Meget af det, de gjorde, gik under
navnet 'Operation Mindfuck'.
202
00:18:44,680 --> 00:18:50,320
De skrev breve til blade
med latterlige pÄstande.
203
00:18:50,400 --> 00:18:55,440
'Lincoln og Kennedy
har det samme antal bogstaver.'
204
00:18:55,520 --> 00:19:01,360
'De blev drĂŠbt af mĂŠnd med
mellemnavne og aflĂžst af Johnson.'
205
00:19:01,440 --> 00:19:07,680
De ville sprede sÄ meget kaos,
at ingen vidste, hvad der var sandt.
206
00:19:07,760 --> 00:19:11,920
Det var i den Änd,
Bill og Jimmy ville fortsĂŠtte.
207
00:19:12,000 --> 00:19:15,800
Vi stjal en masse fra
'Illuminatus'.
208
00:19:15,880 --> 00:19:19,000
Det var der bare.
Klar til at blive brugt.
209
00:19:19,080 --> 00:19:25,480
De opdagede discordianisme
via teksten i Illuminatus-trilogien.
210
00:19:27,640 --> 00:19:32,840
Illuminatus-bĂžgerne var en parodi
pÄ sci-fi og konspirationslitteratur.
211
00:19:32,920 --> 00:19:37,280
De byder pÄ surrealistiske fantasier
og konspirationer.
212
00:19:37,360 --> 00:19:42,800
Jeg, Markoff Chaney, har opdaget
endnu en skjult joke i mit navn.
213
00:19:42,880 --> 00:19:46,160
Forfatteren og instruktĂžren
Ken Campbell-
214
00:19:46,240 --> 00:19:51,520
-skabte en forestilling med en
uhĂŠmmet iscenesĂŠttelse af bĂžgerne.
215
00:19:51,600 --> 00:19:55,960
Tropperne mistede deres frygt.
De var hÞje pÄ rosmarin.
216
00:19:56,040 --> 00:19:58,280
Forestillingerne blev en succes-
217
00:19:58,360 --> 00:20:02,480
-selv om den fĂžrste forestilling
varede 12 timer.
218
00:20:02,560 --> 00:20:06,840
Jeg mĂždte op for at finde ud af,
hvad Illuminati er.
219
00:20:06,920 --> 00:20:11,560
Det er mÄske folk bag kulisserne,
der styrer alt.
220
00:20:11,640 --> 00:20:16,760
Det virker ret usandsynligt,
at Nixon styrede alt.
221
00:20:16,840 --> 00:20:23,800
Scenechefen var tilfĂŠldigvis
en ung Bill Drummond.
222
00:20:23,880 --> 00:20:30,000
Bill mente, at det var en god idé
at lÊse de bÞger, det var baseret pÄ.
223
00:20:30,080 --> 00:20:34,360
Halvvejs inde i den fĂžrste bog
havde han lĂŠst nok.
224
00:20:34,440 --> 00:20:40,440
Ken sendte ham ud for at kĂžbe en
tube lim, og Bill kom aldrig tilbage.
225
00:20:40,520 --> 00:20:46,400
Han ville ud i verden
og opleve det, der stod i bogen.
226
00:20:46,480 --> 00:20:50,240
De tog navnet
Justified Ancients of Mu Mu-
227
00:20:50,320 --> 00:20:55,720
-og blev den kaotiske kraft,
der udfordrede musikbranchen.
228
00:20:55,800 --> 00:20:58,720
Det var begyndelsen.
229
00:21:05,160 --> 00:21:08,520
Tiden var kommet i pophistorien-
230
00:21:08,600 --> 00:21:14,120
-hvor alle kunne fÄ en nummer et.
SĂ„ vi ville have en.
231
00:21:17,240 --> 00:21:23,240
Vi gik ind i studiet og troede,
at vi ville lave en normal housesang-
232
00:21:23,320 --> 00:21:27,240
-ved hjĂŠlp af kendingsmelodien
fra 'Dr Who'.
233
00:21:27,320 --> 00:21:32,600
Vi indsÄ, at den var i tredelt
takt, og det duer ikke i housemusik.
234
00:21:35,560 --> 00:21:41,000
Den eneste takt, der ville virke,
var Gary Glitter-takten.
235
00:21:41,080 --> 00:21:46,400
Den sang tog kommandoen
som en lastbil ude af kontrol.
236
00:21:51,880 --> 00:21:56,240
Vi gik efter
den mindste fĂŠllesnĂŠvner.
237
00:21:57,360 --> 00:22:02,760
Efter et par dage indsÄ vi,
hvor ringe den var.
238
00:22:02,840 --> 00:22:07,760
Tirsdag aften vidste vi,
at vi havde en nummer et.
239
00:22:09,360 --> 00:22:11,720
Vi har en helt ny nummer et.
240
00:22:11,800 --> 00:22:16,600
Er det en fugl eller et fly?
En bil. Her er The Timelords.
241
00:22:27,040 --> 00:22:29,520
Denne uges nummer et-
242
00:22:29,600 --> 00:22:33,920
-blev angiveligt skabt
af en politibil: Ford Timelord.
243
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Han sidder i studiet,
og vi gĂžr, som han siger.
244
00:22:38,080 --> 00:22:41,880
Sangen var min idé. Den blev god.
245
00:22:46,720 --> 00:22:52,120
Mit fĂžrste minde var, at jeg ville
med i 'Top of the Pops'.
246
00:22:52,200 --> 00:22:56,680
Og til sidst kom jeg med
som nummer et. Det er det bedste.
247
00:22:56,760 --> 00:23:03,040
Det varede kun i en uge.
SĂ„ var det slut. Det gik i oplĂžsning.
248
00:23:03,120 --> 00:23:07,040
De fleste mente,
at det var en dum sang.
249
00:23:07,120 --> 00:23:09,800
Og det var det ogsÄ.
250
00:23:09,880 --> 00:23:14,440
'Doctorin' the Tardis' viste,
hvor let det var at blive nummer et.
251
00:23:14,520 --> 00:23:21,120
Du behĂžver bare en bunke mĂžg:
Tre sangdele, som du sĂŠtter sammen.
252
00:23:21,200 --> 00:23:28,360
NĂŠste skridt blev at vise alle
andre, hvordan man gĂžr det.
253
00:23:28,440 --> 00:23:35,000
Det seneste fra Bill Drummonds
hjerne: 'Manual til en let etter.'
254
00:23:35,080 --> 00:23:39,120
KĂžb den og bliv nummer et
pÄ tre mÄneder.
255
00:23:39,200 --> 00:23:41,880
I kommer med i 'Top of the Pops'.
256
00:23:41,960 --> 00:23:45,600
Det hele er her. 'Tjen penge.'
257
00:23:45,680 --> 00:23:48,760
Bliver du ikke nummer et,
fÄr du pengene retur.
258
00:23:48,840 --> 00:23:52,440
Den er kynisk,
sjov og videnskabelig.
259
00:23:52,520 --> 00:23:58,640
Vi taler kun om at blive nummer et.
Selv om det kun varer i en uge.
260
00:23:58,720 --> 00:24:02,040
Du stÄr pÄ toppen. 'Vi gjorde det.'
261
00:24:02,120 --> 00:24:07,800
Bogen sagde: 'Vil du vĂŠre nummer
et, sÄ glem alt om et band.'
262
00:24:07,880 --> 00:24:14,840
Men den sagde reelt: 'GĂžr det,
du vil, uden at vente pÄ grÞnt lys.'
263
00:24:16,120 --> 00:24:18,320
'Det er op til dig.'
264
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
'Accepter ikke et nej.'
265
00:24:21,040 --> 00:24:24,840
Lad ingen sige,
at du ikke er god nok.
266
00:24:28,560 --> 00:24:33,200
Sidste Är udkom der en plade
med Edelweiss.
267
00:24:33,280 --> 00:24:38,760
De kom til os
og ville blande jodlen med hiphop.
268
00:24:43,320 --> 00:24:48,360
De var sĂžde, men vi tĂŠnkte: 'De er
fra Ăstrig. De har ikke en chance.'
269
00:24:48,440 --> 00:24:53,160
Vi sagde:
'LĂŠs bogen. SĂ„ bliver I nummer et.'
270
00:24:53,240 --> 00:24:55,600
Vi troede ikke, vi ville hĂžre mere.
271
00:24:55,680 --> 00:24:59,920
Fem uger senere ringer de og siger,
at de er nummer et.
272
00:25:04,640 --> 00:25:07,520
De solgte fem millioner singler.
273
00:25:18,840 --> 00:25:22,920
SIERRA NEVADA SPANIEN, 1988
274
00:25:27,360 --> 00:25:34,200
I 1988 med The Timelords-singlen,
der indbragte mange penge-
275
00:25:34,280 --> 00:25:41,280
-tog vi til Sierra Nevada, hvor alle
spaghettiwesternfilm blev filmet.
276
00:25:41,360 --> 00:25:46,240
'Hvilken tÄbelighed roder
alle popstjerner sig ud i? Film.'
277
00:25:46,320 --> 00:25:48,360
Vi ville lave vores egen.
278
00:25:51,480 --> 00:25:54,680
Her indspiller The Timelords
deres film.
279
00:25:54,760 --> 00:26:00,080
Arbejdstitlerne er: 'The White
Room', 'The Liberation Loophole'-
280
00:26:00,160 --> 00:26:03,800
-eller 'Memory:
Faltering the Keystone Cops'.
281
00:26:03,880 --> 00:26:07,120
Jeg er med i filmen. Kom med mig.
282
00:26:07,200 --> 00:26:10,960
Bill Drummond,
hvad foregÄr der her?
283
00:26:11,040 --> 00:26:14,000
Det er en fest
i begyndelsen af filmen.
284
00:26:14,080 --> 00:26:16,920
I finansierer den med
indtĂŠgterne...
285
00:26:17,000 --> 00:26:18,160
Fra singlen.
286
00:26:18,240 --> 00:26:21,680
Er der en rolle til en skotte?
287
00:26:21,760 --> 00:26:26,480
Hvis programmet bliver godt,
finder vi en rolle til dig.
288
00:26:26,560 --> 00:26:28,040
Action!
289
00:26:35,960 --> 00:26:40,760
Vi troede dumt nok,
at vi kunne lave en roadmovie-
290
00:26:40,840 --> 00:26:43,800
-uden et manuskript og en historie.
291
00:26:43,880 --> 00:26:48,520
'Vi kĂžrer til Spanien i bilen
og filmer det, der sker.'
292
00:26:48,600 --> 00:26:52,880
Vi kĂžrte derned, men intet skete.
Det regnede kun.
293
00:26:52,960 --> 00:26:57,200
Vi havde flere hundrede timers
meget kedelig film.
294
00:26:57,280 --> 00:27:02,160
Mig og Bill, der kĂžrte her og der
og sÄ over en bakke...
295
00:27:02,240 --> 00:27:06,040
En superkedelig film.
Helt katastrofal.
296
00:27:07,520 --> 00:27:09,560
De havde spildt en million.
297
00:27:09,640 --> 00:27:13,200
- Kom den ikke ud?
- Den blev ikke fĂŠrdiggjort.
298
00:27:13,280 --> 00:27:20,240
De var flade, sultne og vidste ikke,
hvad de nu skulle gĂžre.
299
00:27:20,320 --> 00:27:24,760
SĂ„ kom verden til dem.
Deres tid var kommet.
300
00:27:36,160 --> 00:27:40,520
Acid house-fester gjorde sit indtog
i sommeren 1988.
301
00:27:40,600 --> 00:27:43,360
FĂžrst mĂždte hundredvis op.
302
00:27:43,440 --> 00:27:47,560
Nu samles 10.000 for at danse hele
natten.
303
00:27:47,640 --> 00:27:53,400
Da ravene kom, begyndte de
at tage ecstasy og fĂžle sig hjemme.
304
00:27:59,160 --> 00:28:02,720
Det var musik, der begejstrede mig.
305
00:28:02,800 --> 00:28:08,240
Vi ville skabe
mere rendyrket dansemusik.
306
00:28:08,320 --> 00:28:12,600
Uden referencer til
eller antydninger af rockmusikken.
307
00:28:15,800 --> 00:28:19,400
Det er nok
den bedste intro nogensinde.
308
00:28:22,240 --> 00:28:27,760
Paul Oakenfold spillede den pÄ
Heaven. Han begyndte altid med den.
309
00:28:27,840 --> 00:28:32,280
LaserstrÄlerne, rÞgen, lyden...
'What Time Is Love?'
310
00:28:40,480 --> 00:28:44,800
At komme ind til et rave,
som politiet ville stoppe-
311
00:28:44,880 --> 00:28:47,280
-var spĂŠndende.
312
00:28:47,360 --> 00:28:51,920
Vi skulle have
en masse udstyr derind.
313
00:28:52,000 --> 00:28:56,400
Halvdelen af gangene
kom du knapt nok selv ind.
314
00:28:56,480 --> 00:29:02,880
Du begyndte altid ambitiĂžst
og prĂžvede at spille live.
315
00:29:02,960 --> 00:29:06,640
Sampleren og sequenceren var klar.
316
00:29:06,720 --> 00:29:10,680
Men vi var for hĂžje
til at kunne se noget.
317
00:29:10,760 --> 00:29:16,040
Vi tĂŠndte bare DAT-spilleren,
der jo lĂžd meget bedre.
318
00:29:16,120 --> 00:29:20,200
Alle var hĂžje,
sÄ de var alle ligeglade.
319
00:29:21,240 --> 00:29:23,640
Ingen sÄ pÄ scenen.
320
00:29:23,720 --> 00:29:26,920
Folk dansede bare rundt.
321
00:29:28,120 --> 00:29:31,480
De fokuserede pÄ musikken.
322
00:29:31,560 --> 00:29:34,000
De befandt sig i nuet.
323
00:29:34,080 --> 00:29:36,400
Det virkede.
324
00:29:40,520 --> 00:29:44,920
Navnet stod ikke for noget.
Det var forskelligt hver gang.
325
00:29:45,000 --> 00:29:47,280
Kopyright Liberation Front.
326
00:29:47,360 --> 00:29:49,480
Kings of Low Frequencies.
327
00:29:49,560 --> 00:29:51,040
King Lucifer Forever.
328
00:29:52,600 --> 00:29:56,400
IfĂžlge Discordian-lĂŠren
ĂŠndrede de navne.
329
00:29:59,200 --> 00:30:03,880
De holdt liv i den Änd
ved at gĂžre alt kaotisk.
330
00:30:05,160 --> 00:30:09,880
De fleste artister tager fejl,
nÄr det gÊlder tidsÄnden.
331
00:30:09,960 --> 00:30:14,560
De tror, at de er de store,
men de er bare en del af noget.
332
00:30:14,640 --> 00:30:19,160
De er en del af en stĂžrre bevĂŠgelse
pÄ et vist tidspunkt.
333
00:30:19,240 --> 00:30:22,080
Lydmanden drĂŠbte mig nĂŠsten.
334
00:30:22,160 --> 00:30:26,560
'Hvad laver du med mine hĂžjtalere?
Kom ud herfra!'
335
00:30:30,800 --> 00:30:34,120
Det var rĂždderne til KLF.
336
00:30:34,200 --> 00:30:37,520
LÊg jer ned pÄ gulvet
og bevar roen.
337
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Det her er KLF.
338
00:30:57,720 --> 00:31:00,640
Storbritanniens nye nummer et: KLF.
339
00:31:02,760 --> 00:31:05,440
De lavede sange, som folk elskede.
340
00:31:05,520 --> 00:31:11,640
Sange med karakter i en tid, hvor
folk i musikbranchen manglede det.
341
00:31:11,720 --> 00:31:15,360
De var dj's eller lydteknikere.
342
00:31:15,440 --> 00:31:19,600
De fyre havde karakter
og viste det.
343
00:31:32,840 --> 00:31:37,560
De solgte 200.000-400.000 singler
om ugen.
344
00:31:43,800 --> 00:31:46,920
Seks millioner singler
og to millioner album.
345
00:31:47,000 --> 00:31:52,120
Bandet med flest solgte singler i
Är er KLF.
346
00:31:54,480 --> 00:31:57,280
De blev store, selv om de ikke
ville.
347
00:32:00,960 --> 00:32:04,720
Vi var begge i 30'erne-
348
00:32:04,800 --> 00:32:09,440
-og var ikke optaget
af ungdommens lyst til piger.
349
00:32:09,520 --> 00:32:12,600
Det var ikke det, der drev os.
350
00:32:14,360 --> 00:32:19,640
Folk sagde: 'I lader til at have en
intern joke, som ingen andre fatter.'
351
00:32:19,720 --> 00:32:23,360
Vi var aldrig uenige om noget.
352
00:32:25,240 --> 00:32:27,760
Vi var i vores egen boble.
353
00:32:27,840 --> 00:32:29,960
Det hele blev skabt i Jimmys hjem.
354
00:32:33,320 --> 00:32:39,600
Der manglede et gulv.
Der var kontoret og deres studie.
355
00:32:39,680 --> 00:32:42,280
De havde raves der.
356
00:32:43,920 --> 00:32:48,400
Der kom alle kasserne med plader.
357
00:32:48,480 --> 00:32:53,720
Vi havde vores pladeselskab og
ingen manager. Vi havde fuld kontrol.
358
00:32:53,800 --> 00:32:58,440
Det havde jeg strĂŠbt efter
hele tiden.
359
00:32:58,520 --> 00:33:02,720
Der var to brancher.
Det var os mod dem.
360
00:33:02,800 --> 00:33:05,640
De store selskaber.
361
00:33:05,720 --> 00:33:07,880
KLF var 'os'.
362
00:33:12,280 --> 00:33:14,280
Det var meget intenst.
363
00:33:14,360 --> 00:33:19,520
Det var det,
du gjorde hver dag i nogle Är.
364
00:33:19,600 --> 00:33:22,920
Vi skabte og skabte. Det var godt.
365
00:33:23,000 --> 00:33:28,520
Intet holder os tilbage.
Vi gÞr, hvad vi vil, nÄr vi vil.
366
00:33:28,600 --> 00:33:33,040
Vi gjorde alt det, som store
selskaber sagde, man ikke mÄtte.
367
00:33:38,080 --> 00:33:41,280
Vi sÄ en film med Norman Wisdom.
368
00:33:44,400 --> 00:33:47,200
'Vi optager det.'
369
00:33:47,280 --> 00:33:51,560
U-bÄdslyden pÄ '3 A.M.'
var fra 'UbÄden'.
370
00:33:54,000 --> 00:33:59,760
Jeg indspillede noget et sted, og
de sagde: 'Kom forbi Olympic Studio.'
371
00:33:59,840 --> 00:34:05,880
Da jeg kom, var der tre busser
og mĂŠnd med sandwichposer.
372
00:34:05,960 --> 00:34:12,440
De havde det russiske armékor.
De skulle synge 'Que serĂĄ serĂĄ'.
373
00:34:14,200 --> 00:34:16,920
Der blev aldrig sparet.
374
00:34:17,000 --> 00:34:21,600
BehĂžvede de to mexicanere,
sÄ ringede de til Mexicos ambassade.
375
00:34:23,440 --> 00:34:26,400
GrĂŠnserne blev rykket konstant.
376
00:34:26,480 --> 00:34:30,280
En dag i studiet
undrede jeg mig over, hvor de var.
377
00:34:30,360 --> 00:34:35,040
Otte timer senere kom de.
'Vi rĂžg i fĂŠngsel.'
378
00:34:36,920 --> 00:34:42,000
De ĂŠndrede en plakat om Golfkrigen.
Politiet sÄ det og arresterede dem.
379
00:34:42,080 --> 00:34:44,200
KLF ARRESTERET
380
00:34:45,600 --> 00:34:49,720
Pressen promoverede dem
og opbyggede myten.
381
00:34:51,840 --> 00:34:53,720
Jeg styrede det.
382
00:34:54,880 --> 00:34:57,200
NME's nye redaktĂžr sagde-
383
00:34:57,280 --> 00:35:02,200
-at vi skulle genopbygge NME med
bands, som vi og publikum kan lide.
384
00:35:02,280 --> 00:35:04,800
Igen og igen og igen.
385
00:35:08,160 --> 00:35:12,760
Budskabet var: 'Hvis der ikke
sker noget, sÄ find pÄ noget!'
386
00:35:13,760 --> 00:35:19,680
Det var mottoet.
Hver uge fandt jeg pÄ noget nyt.
387
00:35:25,840 --> 00:35:31,160
Det her var et band uden en
pladekontrakt eller en manager.
388
00:35:31,240 --> 00:35:34,440
De kunne finde pÄ hvad som helst.
389
00:35:34,520 --> 00:35:36,640
VI KOM TIL AT DRĂBE EN ELG
390
00:35:36,720 --> 00:35:39,680
KLF VENTER PĂ
SPRĂNGSTOFFER
391
00:35:39,760 --> 00:35:42,080
MOTOREN EKSPLODEREDE
392
00:35:42,160 --> 00:35:44,600
Ingen vidste, om det passede.
393
00:35:50,120 --> 00:35:54,040
Er det dig,
der stiller spÞrgsmÄlene nu?
394
00:35:54,120 --> 00:35:58,400
En anden ting.
Nu er det for sent, men...
395
00:35:58,480 --> 00:36:03,360
NÄr den anden taler, er det bedst
at se lidt interesseret ud.
396
00:36:03,440 --> 00:36:09,960
Det kan jeg desvĂŠrre ikke.
Det er mit popstjerne-image.
397
00:36:12,720 --> 00:36:18,800
Jo mere succes du fÄr,
jo flere ting forventes du at gĂžre.
398
00:36:18,880 --> 00:36:24,120
Du er med pÄ alle radiostationer,
der er show og interview...
399
00:36:25,440 --> 00:36:31,920
Det hele er pladder. Vi besluttede
tidligt at droppe interview-
400
00:36:32,000 --> 00:36:37,400
-og kappe bÄndene til verden
udenfor.
401
00:36:38,240 --> 00:36:41,520
Ikke sige noget til nogen om noget.
402
00:36:41,600 --> 00:36:46,080
Det var til vores fordel.
Folk blev endnu mere interesseret.
403
00:36:57,520 --> 00:37:00,880
ĂEN JURA SKOTLAND
404
00:37:00,960 --> 00:37:07,120
PĂ„ skĂŠrmen med afgange stod der:
'Destination: Videre'
405
00:37:07,200 --> 00:37:11,880
Der var musikjournalister
fra hele verden.
406
00:37:11,960 --> 00:37:15,440
Vi var alle blevet inviteret.
407
00:37:15,520 --> 00:37:18,760
Jeg arbejdede
som produktionsassistent.
408
00:37:18,840 --> 00:37:22,560
Bandet kontaktede programmet.
409
00:37:22,640 --> 00:37:27,600
De sagde:
'Kom til Heathrow pÄ lÞrdag.'
410
00:37:27,680 --> 00:37:31,080
- Vidste I ikke, hvor I skulle hen?
- Ingen anelse.
411
00:37:31,160 --> 00:37:35,200
Men vi skulle have pas.
SÄ vi gÊttede pÄ udlandet.
412
00:37:35,280 --> 00:37:40,440
Vi blev sat pÄ et lille fly
og flĂžjet til Islay.
413
00:37:40,520 --> 00:37:43,680
Jeg vidste ikke, hvor jeg var.
414
00:37:47,040 --> 00:37:53,360
Vi tog fĂŠrgen over til Jura.
Bill og Jimmy tog imod os.
415
00:37:53,440 --> 00:37:56,520
De havde militÊruniforme pÄ.
416
00:37:56,600 --> 00:38:01,560
Vi skulle aflevere vores pas
for at fÄ et KLF-stempel.
417
00:38:03,280 --> 00:38:08,280
Jeg har stadig stemplet. Det var tĂŠt
pÄ at stoppe min ankomst til USA.
418
00:38:09,200 --> 00:38:14,000
SĂ„ blev jeg sat i en bil
med Andy bag rattet.
419
00:38:14,080 --> 00:38:20,360
En langhÄret, solbrun 19-Ärig
med hul i Ăžret.
420
00:38:20,440 --> 00:38:23,640
Vi skulle alle klĂŠde os ud.
421
00:38:23,720 --> 00:38:29,360
Vi havde ingen anelse om, hvad der
foregik, og hvorfor vi var der.
422
00:38:29,440 --> 00:38:35,680
Vi skulle gÄ langs foden af
bakkerne.
423
00:38:42,520 --> 00:38:48,080
De havde fire japanske piger klĂŠdt
i gennemsigtige, hvide natkjoler-
424
00:38:48,160 --> 00:38:50,240
-der nĂŠrmest svĂŠvede i havet.
425
00:38:51,960 --> 00:38:54,800
De brĂŠndte en halmmand.
426
00:38:56,560 --> 00:38:59,640
Vi udfĂžrte en falsk hedensk
ceremoni.
427
00:38:59,720 --> 00:39:04,400
Bill stod oppe pÄ en scene
med et horn pÄ hovedet-
428
00:39:04,480 --> 00:39:07,800
-og holdt tale pÄ et opdigtet sprog.
429
00:39:10,520 --> 00:39:15,320
Det var forrygende.
Alle var forblĂžffede.
430
00:39:18,320 --> 00:39:21,200
Det var sÄdan noget, vi nÞd at
gĂžre-
431
00:39:21,280 --> 00:39:23,920
-for at kommunikere med omverden.
432
00:39:24,720 --> 00:39:28,840
Det var et stort 'tak'
eller et stort 'rend mig'.
433
00:39:28,920 --> 00:39:33,600
- Men de sagde ikke hvorfor?
- De siger aldrig hvorfor.
434
00:39:33,680 --> 00:39:37,200
De gjorde det bare.
Og vi nĂžd Ăžjeblikket.
435
00:39:39,720 --> 00:39:42,400
De havde et lydsystem.
436
00:39:42,480 --> 00:39:45,360
Lydsystemet var enormt.
437
00:39:47,480 --> 00:39:51,360
Folk fra nĂŠrliggende Ăžer klagede
over larmen.
438
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
Et midsommeraften-rave.
439
00:39:54,280 --> 00:39:59,400
En masse mennesker dansede lĂŠnge.
440
00:39:59,480 --> 00:40:04,320
En dÄse med ecstasy gik rundt.
Ingen vidste, hvad det var.
441
00:40:04,400 --> 00:40:06,400
Det var godt.
442
00:40:08,480 --> 00:40:13,960
Der var et rum omme bagved
med hĂžj musik og stroboskoplys.
443
00:40:14,040 --> 00:40:16,680
Hvidt lys.
444
00:40:16,760 --> 00:40:20,880
Du tĂŠnkte:
'SĂ„ det her er 'The White Room".
445
00:40:20,960 --> 00:40:23,200
Det gav mening.
446
00:40:28,440 --> 00:40:32,920
Jeg elskede KLF.
Det var to seje fyre-
447
00:40:33,000 --> 00:40:36,480
-der gjorde noget helt anderledes.
448
00:40:36,560 --> 00:40:38,720
En helt ny blanding-
449
00:40:38,800 --> 00:40:43,680
-af kunst, musik, terrorisme...
Hvordan man nu vil se pÄ det.
450
00:40:47,840 --> 00:40:54,240
Om sĂžndagen var vi alle lidt trĂŠtte,
da vi tog flyet tilbage.
451
00:40:54,320 --> 00:40:59,680
De fĂžrte os til et teater,
hvor Pee-wee Herman optrÄdte.
452
00:40:59,760 --> 00:41:05,720
PĂ„ scenen ved komediefestivalen
stod vi foran en isbil og sang.
453
00:41:05,800 --> 00:41:10,800
'We're justified and we're ancient.
And we drive an ice cream van.'
454
00:41:11,880 --> 00:41:14,880
I studiet om mandagen-
455
00:41:14,960 --> 00:41:19,360
-udsendte jeg
en personlig besked i BBC.
456
00:41:19,440 --> 00:41:23,840
'Hvis fyren, jeg mĂždte, lytter
vil jeg snakke med dig.'
457
00:41:23,920 --> 00:41:28,040
Han kom hjem til mig.
SĂ„ tog vi tilbage til Jura.
458
00:41:28,120 --> 00:41:33,320
Nu har jeg fire bĂžrn. Kitty Lily
Fletcher hedder et af dem. KLF.
459
00:41:33,400 --> 00:41:37,120
Det var skĂŠbnen.
Hun hader den historie.
460
00:41:44,400 --> 00:41:51,640
Vi skabte alt det. Jeg ved ikke,
hvordan det sÄ ud udefra.
461
00:41:51,720 --> 00:41:56,400
Mange troede nok,
at vi havde en egentlig vision.
462
00:41:56,480 --> 00:41:59,240
Men vi fandt bare pÄ ting.
463
00:41:59,320 --> 00:42:02,600
Vi improviserede fra dag til dag.
464
00:42:02,680 --> 00:42:06,560
Vi kunne mange gange ikke beslutte,
hvad vi skulle gĂžre.
465
00:42:06,640 --> 00:42:11,480
SĂ„ tĂŠnkte vi: 'Hvad ville KLF gĂžre
i sÄdan en situation?'
466
00:42:11,560 --> 00:42:18,200
Vi mÄtte trÊde ud og spÞrge os,
hvad KLF ville gĂžre.
467
00:42:19,240 --> 00:42:22,720
NĂŠsten som om KLF var opfundet...
468
00:42:23,680 --> 00:42:26,560
og vi var deres managere.
469
00:42:26,640 --> 00:42:31,560
Vi er ikke en gruppe,
men to individer, der samarbejder-
470
00:42:31,640 --> 00:42:34,040
-for at udleve vores fantasier.
471
00:42:34,120 --> 00:42:38,040
Vi prĂžver ikke at vĂŠre vanskelige
eller anderledes.
472
00:42:38,120 --> 00:42:41,560
Vi gĂžr det, der virker naturligt.
473
00:42:41,640 --> 00:42:44,000
IsĂŠr hos Bill-
474
00:42:44,080 --> 00:42:48,840
-vejer den oprindelige impuls
og at bevare den meget tungt.
475
00:42:48,920 --> 00:42:54,240
Kort nul i tarot er tÄben.
Det stÄr for den oprindelige impuls.
476
00:42:54,320 --> 00:42:57,960
Han er ren, uskyldig og naiv.
477
00:42:58,960 --> 00:43:04,560
Vores mest frugtbare handlinger
er ikke drevet af resultater.
478
00:43:04,640 --> 00:43:11,400
De er mest Êgte. Du har intet mÄl.
Du gĂžr det, fordi det skal gĂžres.
479
00:43:12,840 --> 00:43:15,680
Historien om KLF
er en pÄmindelse om-
480
00:43:15,760 --> 00:43:21,920
-at du ikke behĂžver at gĂžre
alt 'rigtigt' for at fÄ succes.
481
00:43:22,000 --> 00:43:25,040
I vores kultur hyldes
'The X-Factor'.
482
00:43:25,120 --> 00:43:27,640
Vi ville prĂžve noget anderledes.
483
00:43:29,960 --> 00:43:31,320
RĂŠdsomt.
484
00:43:31,400 --> 00:43:34,640
Du skal synge sangen 'rigtigt'.
485
00:43:34,720 --> 00:43:39,640
Jeg elsker det spĂžjse i din stemme,
men du bruger det for meget.
486
00:43:42,640 --> 00:43:46,160
SĂ„ bliver de glemt.
Det betyder intet.
487
00:43:46,240 --> 00:43:48,200
Men Bill og Jimmy...
488
00:43:48,280 --> 00:43:52,680
Simon Cowell ville ikke have
godkendt en eneste beslutning.
489
00:43:52,760 --> 00:43:58,080
At gĂžre alt rigtigt hele tiden
giver ikke interessante resultater.
490
00:44:02,360 --> 00:44:08,600
Jimmy og jeg var i studiet og
arbejdede pÄ 'Justified and Ancient'.
491
00:44:08,680 --> 00:44:12,720
Nogen havde lagt sang pÄ,
men det fungerede ikke.
492
00:44:12,800 --> 00:44:18,560
Jimmy sagde lidt for sjov: 'Den her
sang har brug for Tammy Wynette.'
493
00:44:20,360 --> 00:44:26,200
Jeg ringede lidt rundt. Inden for
en halv time talte jeg med hende.
494
00:44:26,280 --> 00:44:30,800
FĂ„ dage senere
sad jeg pÄ flyet til Nashville.
495
00:44:30,880 --> 00:44:33,720
Hendes mand hentede mig i sin
Jaguar-
496
00:44:33,800 --> 00:44:38,400
-og kĂžrte mig til First Lady Acres
med en klassisk hvid port.
497
00:44:38,480 --> 00:44:42,720
Inde i huset hĂžrer jeg en stemme:
'Hej, Bill, er det dig?'
498
00:44:42,800 --> 00:44:46,960
Tammy Wynette taler med mig!
Jeg var en stor fan.
499
00:44:47,040 --> 00:44:53,560
Hun bliver sminket i sit boudoir
for at tage til studiet den aften.
500
00:44:53,640 --> 00:44:57,520
Jeg spiller 'Justified and Ancient'
pÄ det hvide flygel.
501
00:44:57,600 --> 00:45:02,520
Hun synger med, og jeg prĂžver
at styre mine rystende hĂŠnder.
502
00:45:02,600 --> 00:45:06,200
Vi begyndte at optage den,
og hun var hÄblÞs.
503
00:45:06,280 --> 00:45:10,720
Hvordan siger du til Tammy Wynette,
at det ikke duer?
504
00:45:10,800 --> 00:45:15,320
Hun havde altid sunget med sit
band, der fulgte hendes tempo.
505
00:45:15,400 --> 00:45:22,040
Hun havde aldrig sunget med
maskiner og kunne ikke holde tempoet.
506
00:45:22,120 --> 00:45:28,600
Jeg flĂžj hjem og fortalte Jimmy,
at det var en katastrofe.
507
00:45:28,680 --> 00:45:32,200
Men lydmanden havde kĂžbt nyt
udstyr.
508
00:45:32,280 --> 00:45:38,640
Man kunne Ăžge tempoet, krympe og
trĂŠkke... Alle bruger det nu.
509
00:45:38,720 --> 00:45:42,320
Han sagde:'Det fikser vi.'
510
00:45:42,400 --> 00:45:47,880
Efter et par timer fik vi det
til at fungere og lyde rigtigt.
511
00:46:34,840 --> 00:46:38,640
Det var kloge, kreative fyre.
512
00:46:38,720 --> 00:46:42,320
Det var datidens stĂžrste popband.
513
00:46:42,400 --> 00:46:47,920
Hundredtusindvis af pund
blev betalt til KLF hver mÄned.
514
00:46:48,000 --> 00:46:54,800
De var bÄde pladeselskab og
artister, sÄ de fik hele kagen.
515
00:46:54,880 --> 00:46:59,920
Jeg skrev min fĂžrste check
pÄ en million pund til KLF.
516
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Det kĂžrte for os.
517
00:47:02,080 --> 00:47:06,720
Vi var sÄ populÊre, at alt,
hvad vi lavede, blev et hit.
518
00:47:06,800 --> 00:47:13,640
Selv om vi gjorde det, der faldt
os ind, var det let at fÄ et hit.
519
00:47:13,720 --> 00:47:18,520
Store summer cirkulerede.
Der var stort pres pÄ for at levere.
520
00:47:23,960 --> 00:47:27,280
Det bedste ved dem var det visuelle.
521
00:47:27,360 --> 00:47:31,080
Deres storslÄede musikvideoer.
522
00:47:38,520 --> 00:47:44,560
Det var, som om musikbranchen var
deres atelier, og de var kunstnerne.
523
00:47:44,640 --> 00:47:47,480
Deres videoer er ret vanvittige.
524
00:47:54,680 --> 00:47:58,360
De fleste har et begrĂŠnset budget.
525
00:47:58,440 --> 00:48:04,520
De bruger ikke mange penge pÄ
noget provokerende og uhyggeligt.
526
00:48:06,760 --> 00:48:10,240
Den musik, du nu skal opleve-
527
00:48:10,320 --> 00:48:16,680
-er en hyldest til forfĂŠdrenes
stiftelse af vores fine nation.
528
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
'America: What Time is Love?'
529
00:48:25,080 --> 00:48:27,480
En episk video.
530
00:48:27,560 --> 00:48:31,800
Med en kommende sanger
i Deep Purple.
531
00:48:31,880 --> 00:48:36,600
Vi lÄnte et vikingeskib
fra en Monty Python-optagelse.
532
00:48:39,600 --> 00:48:44,920
Da vi nĂŠrmede os enden,
fĂžltes det en smule underligt.
533
00:48:45,000 --> 00:48:50,560
Vi havde begge givet alt,
sÄ vi var udmattede.
534
00:48:52,600 --> 00:48:58,760
Der er ingen manager med rÄd om,
hvad det nĂŠste trĂŠk bĂžr vĂŠre.
535
00:48:58,840 --> 00:49:03,600
De gik mere og mere ind
i deres private tankeboble.
536
00:49:04,760 --> 00:49:10,880
Det var en meget mĂžrkere side,
som kun Bill og jeg kendte til.
537
00:49:10,960 --> 00:49:16,360
Det var et ĂŠgte mĂžrke
hen mod slutningen.
538
00:49:16,440 --> 00:49:20,320
Det er som en vulkan.
Alt nedenunder skubber dig fremad.
539
00:49:20,400 --> 00:49:22,520
'Vi vil ogsÄ have vores del.'
540
00:49:22,600 --> 00:49:27,000
Til sidst forsvinder alt
efter at vÊre nÄet til toppen.
541
00:49:32,720 --> 00:49:37,000
Musikbranchen var fjenden,
de ville destruere.
542
00:49:37,080 --> 00:49:40,680
Stoppe den. Udslette den.
543
00:49:40,760 --> 00:49:44,040
I 1992 ramte katastrofen.
544
00:49:44,120 --> 00:49:49,160
Den britiske musikbranche
nominerede dem til bedste band.
545
00:49:51,480 --> 00:49:56,360
PÄ typisk KLF-manér ville de ikke
give folk, hvad de ville have-
546
00:49:56,440 --> 00:49:59,440
-men i stedet
en uforglemmelig oplevelse.
547
00:50:13,360 --> 00:50:18,520
KLF ville hyre os til at spille
i Hammersmith Odeon.
548
00:50:18,600 --> 00:50:24,560
Jeg havde aldrig vĂŠret der. Scenen
er stĂžrre end de steder, jeg var.
549
00:50:24,640 --> 00:50:27,680
Bill Drummond kom med sin varevogn.
550
00:50:27,760 --> 00:50:33,920
Han havde spande med svineblod,
som han ville smide pÄ publikum.
551
00:50:34,000 --> 00:50:38,600
Jeg vidste,
at noget var ved at ĂŠndre sig.
552
00:50:38,680 --> 00:50:42,760
Jeg kunne mĂŠrke galskaben
gribe fat i mig.
553
00:50:42,840 --> 00:50:47,960
Der blev snakket om at ofre
et levende fÄr pÄ scenen.
554
00:50:48,040 --> 00:50:52,240
'Vi hakker fÄret i stykker
og smider det ud blandt publikum.'
555
00:50:52,320 --> 00:50:54,920
Extreme Noise Terror
var vegetarer.
556
00:50:55,000 --> 00:50:57,880
Det ville ikke vĂŠre godt
for vores publikum.
557
00:50:57,960 --> 00:51:03,080
En modbydelig handling,
som ingen ville tilgive dem for.
558
00:51:04,120 --> 00:51:09,840
En tidlig idé var, at Bill skulle
hugge en hÄnd af og smide den ud.
559
00:51:09,920 --> 00:51:14,680
Det stÄr for Nordirlands flag og
skotske konger, der krydser havet.
560
00:51:14,760 --> 00:51:20,360
En hugger sin hÄnd af og smider den.
SÄ gÞr han krav pÄ landet.
561
00:51:22,320 --> 00:51:27,200
De ville gÞre krav pÄ branchen
for at fÄ en bedre magtbalance.
562
00:51:27,280 --> 00:51:29,400
Fra Hammersmith Odeon-
563
00:51:29,480 --> 00:51:34,520
-prĂŠsenterer den britiske
pladeindustri The Brits 1992.
564
00:51:36,240 --> 00:51:40,640
For fĂžrste gang har vi
efter stemmeoptĂŠllingen-
565
00:51:40,720 --> 00:51:44,720
-en delt fĂžrsteplads
med to vindere.
566
00:51:44,800 --> 00:51:48,160
Tillykke til Simply Red...
567
00:51:50,240 --> 00:51:51,800
og KLF.
568
00:51:51,880 --> 00:51:58,040
Musikbranchen sagde:
'I er sÄ gode som Simply Red.'
569
00:52:04,960 --> 00:52:07,640
- SvÊrt at hÄndtere.
- Hvordan hÄndterede de det?
570
00:52:07,720 --> 00:52:09,720
DÄrligt.
571
00:52:09,800 --> 00:52:14,400
Extreme Noise Terror
og Justified Ancients of Mu Mu!
572
00:52:14,480 --> 00:52:17,920
Det her er tv-frihed!
573
00:52:29,840 --> 00:52:34,080
Jeg havde altid fantaseret om
at blive rockstjerne.
574
00:52:34,160 --> 00:52:38,160
Jeg ville spille en guitarsolo.
575
00:52:38,240 --> 00:52:40,520
Jeg havde Ăžvet og Ăžvet.
576
00:52:41,960 --> 00:52:46,080
Jeg skulle omsider spille min solo
i Hammersmith Odeon.
577
00:52:46,160 --> 00:52:49,360
Jeg gÄr frem og rykker.
578
00:52:49,440 --> 00:52:52,440
SĂ„ rĂžg ledningen ud af min guitar.
579
00:52:52,520 --> 00:52:55,800
Min solo varer kun 20 sekunder.
580
00:52:55,880 --> 00:52:59,880
Jeg brugte den tid
pÄ at finde ledningen.
581
00:52:59,960 --> 00:53:03,920
Det var det sidste, jeg gjorde
inden for musik:
582
00:53:04,000 --> 00:53:05,600
At fÄ liv i guitaren.
583
00:53:05,680 --> 00:53:09,560
Sikke en skam.
Soloen var fantastisk.
584
00:53:12,360 --> 00:53:16,920
De havde ikke sagt, at de ville
tĂŠnde fyrvĂŠrkeri bag mig.
585
00:53:17,000 --> 00:53:19,600
Jeg var tÊt pÄ at gÄ op i flammer.
586
00:53:20,600 --> 00:53:27,480
Bill havde sin lange lĂŠderkappe,
der mindede om Bormann, en nazist.
587
00:53:28,280 --> 00:53:31,520
Jeg havde
smuglet et maskingevĂŠr ind-
588
00:53:31,600 --> 00:53:34,480
-og skÞd pÄ publikum med lÞst krudt.
589
00:53:34,560 --> 00:53:38,200
SĂ„ gik jeg og sagde: 'Rend mig.'
590
00:53:38,280 --> 00:53:43,440
Det var vores farvel
til musikbranchen.
591
00:53:43,520 --> 00:53:48,080
De modtog ikke deres trofĂŠ.
En kurer hentede det.
592
00:53:50,080 --> 00:53:55,920
De smed et fÄr pÄ trappen.
'Jeg dĂžde for jer.'
593
00:53:56,000 --> 00:53:59,560
NÄr man er fuld, fÄr man skÞre
ideer.
594
00:53:59,640 --> 00:54:02,320
NĂŠste morgen dropper du dem.
595
00:54:02,400 --> 00:54:05,120
De realiserede ideerne.
596
00:54:16,360 --> 00:54:21,240
De havde
et helt andet perspektiv.
597
00:54:21,320 --> 00:54:25,520
De var ikke unge fyre, der ville
ind.
598
00:54:25,600 --> 00:54:30,320
De var ĂŠldre og ville ud.
Stoppe det, de sÄ.
599
00:54:36,960 --> 00:54:41,880
Jeg har altid hadet ideen
om guldplader pÄ vÊggen.
600
00:54:41,960 --> 00:54:46,320
Det gav mig kvalme
at have det pÄ kaminhylden.
601
00:54:48,000 --> 00:54:53,000
SĂ„ jeg tog min Brit Award
til Stonehenge midt om natten.
602
00:55:01,960 --> 00:55:05,960
Du skal vĂŠre stille,
for der er vagter.
603
00:55:09,000 --> 00:55:13,160
Jeg gravede lidt grĂŠs op
og lagde trofĂŠet der.
604
00:55:18,400 --> 00:55:22,800
Det var et symbolsk mÄde
at afslutte det hele pÄ.
605
00:55:24,560 --> 00:55:28,760
To mÄneder senere var der en,
der fandt det og gik til politiet.
606
00:55:28,840 --> 00:55:32,320
'Politiet gav mig dit trofĂŠ.'
607
00:55:33,360 --> 00:55:39,400
Anden gang gravede vi det
meget dybere ned. Det er der stadig.
608
00:55:39,480 --> 00:55:44,280
Der var en udgravning. Jeg tĂŠnkte:
'Det er godt, hvis de finder det.'
609
00:55:44,360 --> 00:55:46,880
Men det gjorde de ikke.
610
00:55:51,360 --> 00:55:55,840
Alle ved,
at bands har en naturlig livscykel-
611
00:55:55,920 --> 00:56:01,320
-og at de typisk laver karrierens
vigtigste plade i begyndelsen.
612
00:56:01,400 --> 00:56:04,040
Vi ville begge gĂžre det kortvarigt.
613
00:56:04,120 --> 00:56:08,320
Vi ville ogsÄ gÞre andre ting,
der ikke handlede om musik.
614
00:56:08,400 --> 00:56:11,760
Musik er en jaloux elskerinde.
615
00:56:15,800 --> 00:56:19,000
De stoppede fra en dag til en anden.
616
00:56:20,240 --> 00:56:25,600
Vi fik et opkald, der sagde,
at de slettede alt. Det var det.
617
00:56:25,680 --> 00:56:29,360
Vi solgte, hvad vi havde.
Der var ikke mere.
618
00:56:31,000 --> 00:56:35,520
Ingen downloads, ingen streaming,
ingen turneer, ingen festivaler-
619
00:56:35,600 --> 00:56:39,800
-ingen greatest hits,
ingen licenser til filmmusik.
620
00:56:39,880 --> 00:56:44,400
De sagde bevidst nej
til millioner af pund i indtĂŠgter.
621
00:56:45,600 --> 00:56:52,000
Vi blev ogsÄ slettet og var ikke
lĂŠngere med i historien om KLF.
622
00:56:52,080 --> 00:56:55,160
Vi slettede det
for resten af vores liv.
623
00:56:55,240 --> 00:56:59,080
Du kan ikke kÞbe cd'er pÄ Itunes.
624
00:56:59,160 --> 00:57:05,280
Mange er kommet med tilbud,
men vi siger nej.
625
00:57:07,200 --> 00:57:12,280
De gik sÄ langt med at udslette alt,
som det var fysisk muligt.
626
00:57:12,360 --> 00:57:16,120
Men de havde en masse penge i
banken.
627
00:57:29,840 --> 00:57:34,480
De hyrede mig
til at skrive et katalog-
628
00:57:34,560 --> 00:57:36,560
-til en kunstudstilling.
629
00:57:38,320 --> 00:57:41,640
Vi havde rĂŠdsomt mange penge.
630
00:57:41,720 --> 00:57:45,680
En million pund efter skat.
631
00:57:45,760 --> 00:57:50,200
Jeg indtog rollen
som en vis Anton Peck-
632
00:57:50,280 --> 00:57:54,280
-en 70-Ärig
homoseksuel kunstkritiker.
633
00:57:54,360 --> 00:58:01,240
Jeg vidste ikke meget om kunst,
men fik lavet et ret godt katalog.
634
00:58:01,320 --> 00:58:08,080
De stiftede en kunstfond,
K Foundation. Det er underligt.
635
00:58:08,160 --> 00:58:13,520
Hvilket andet band fortsĂŠtter
samarbejdet efter oplĂžsningen?
636
00:58:13,600 --> 00:58:18,160
Vi ville have en udstilling.
'Money - a major body of cash.'
637
00:58:18,240 --> 00:58:20,600
Pengene var fonden.
638
00:58:20,680 --> 00:58:24,960
Det handler om at fÄ kontrol
over pengene-
639
00:58:25,040 --> 00:58:29,800
-sÄ pengene
ikke fÄr kontrol over dig.
640
00:58:29,880 --> 00:58:32,360
Vi ville have kontrol over dem.
641
00:58:32,440 --> 00:58:35,080
Det var interessant,
men uforstÄeligt.
642
00:58:35,160 --> 00:58:42,640
Store summer i rammer blev
bortauktioneret for den halve vĂŠrdi.
643
00:58:43,000 --> 00:58:48,880
Et af dem var 250.000 pund vĂŠrd,
men prisen var 125.000 pund.
644
00:58:50,880 --> 00:58:54,840
Jeg var imod
at have udstillingen i Dublin.
645
00:58:54,920 --> 00:59:00,080
At gÄ rundt med en million pund der
i 90'erne var lidt farligt.
646
00:59:00,160 --> 00:59:03,760
Kunstetablissementet var
ikke interesseret.
647
00:59:03,840 --> 00:59:09,800
Det var ikke noget,
jeg var sĂŠrligt interesseret i-
648
00:59:09,880 --> 00:59:13,520
-eller ville vise frem.
649
00:59:13,880 --> 00:59:18,880
EN MARK I SURREY
DEN 23. NOVEMBER 1993
650
00:59:18,960 --> 00:59:24,080
Da de ikke fandt et galleri, gjorde
de det ved en tank pÄ motorvejen.
651
00:59:24,160 --> 00:59:26,640
De inviterede pressen.
652
00:59:26,720 --> 00:59:31,480
Pansrede kĂžretĂžjer kĂžrte rundt
og spillede Abba.
653
00:59:31,560 --> 00:59:36,800
Et par vagter sĂžrgede for, at ingen
journalister snuppede et par sedler.
654
00:59:36,880 --> 00:59:41,160
Mange pÄ NME-kontoret
fik penge med derfra.
655
00:59:41,240 --> 00:59:45,480
De blev hurtigt ret giftige
i folks bevidsthed.
656
00:59:45,560 --> 00:59:50,240
K FOUNDATION ER TILBAGE
HVEM RAGER DET?
657
00:59:51,360 --> 00:59:57,200
Folk sÄ mere og mere kynisk pÄ det,
vi gjorde.
658
00:59:57,280 --> 01:00:02,080
Vi blev til outsidere
og generede de forkerte personer.
659
01:00:04,720 --> 01:00:08,120
Ărede lorder, damer og herrer.
660
01:00:08,200 --> 01:00:11,280
Jeg Äbner med pÄstanden om-
661
01:00:11,360 --> 01:00:15,600
-at kunstneren
er samfundets vigtigste medlem-
662
01:00:15,680 --> 01:00:21,320
-af den enkle grund,
at kunst, nÄr den er bedst-
663
01:00:21,400 --> 01:00:25,920
-er det mest ypperlige,
mennesket kan opnÄ.
664
01:00:27,960 --> 01:00:31,040
Vinder af Turner Prize-
665
01:00:31,120 --> 01:00:33,960
-er Rachel Whiteread.
666
01:00:34,040 --> 01:00:39,240
Lige inden hun fik prisen
og et belÞb pÄ 20.000 pund-
667
01:00:39,320 --> 01:00:44,760
-fik hun at vide, at hun ogsÄ
blev kÄret til Ärets vÊrste kunstner-
668
01:00:44,840 --> 01:00:50,480
-med en alternativ pris pÄ 40.000
pund finansieret af K Foundation.
669
01:00:50,560 --> 01:00:56,240
Det var en kampagne,
der skulle undergrave Turner Prize.
670
01:00:56,320 --> 01:00:59,240
Hun fik ikke prisen,
fordi hun var lovende-
671
01:00:59,320 --> 01:01:04,680
-men fordi folk havde stemt
pÄ hende som Ärets vÊrste kunstner.
672
01:01:04,760 --> 01:01:08,360
Rammen med 40.000 pund blev
fastgjort-
673
01:01:08,440 --> 01:01:11,400
-til Tate Gallerys port med kĂŠder.
674
01:01:11,480 --> 01:01:14,960
'Tager du ikke pengene,
sÄ brÊnder vi dem.'
675
01:01:15,040 --> 01:01:19,600
Jeg blev afpresset af K Foundation
til at tage imod pengene.
676
01:01:19,680 --> 01:01:24,520
Ellers ville de brĂŠnde op
pÄ grund af mig.
677
01:01:24,600 --> 01:01:29,440
Hun kom ikke. De fumlede rundt
med tĂŠndstikker-
678
01:01:29,520 --> 01:01:32,200
-og sÄ dukkede hun op.
679
01:01:32,280 --> 01:01:35,760
Jeg besluttede at tage pengene-
680
01:01:35,840 --> 01:01:41,320
-og sagde sÄ,
at jeg straks ville give pengene vĂŠk.
681
01:01:42,920 --> 01:01:48,360
At brÊnde penge pÄ trappen til
Tate Gallery ville have vĂŠret noget.
682
01:01:49,880 --> 01:01:55,920
Det havde givet gennemslag.
Hvis de havde gjort det som planlagt-
683
01:01:56,000 --> 01:01:58,600
-ville det have vĂŠret
noget helt andet.
684
01:02:01,080 --> 01:02:05,080
NÄr du har haft
et verdensberĂžmt band-
685
01:02:05,160 --> 01:02:10,920
-bliver overgangen ret drastisk.
Du er i en underlig situation.
686
01:02:11,000 --> 01:02:15,120
Jeg troede,
at fonden ville give mig ro.
687
01:02:15,200 --> 01:02:18,600
Men jeg blev i stedet mere
underlig.
688
01:02:18,680 --> 01:02:22,560
Vi prÞver bare at gÄ lid lÊngere.
689
01:02:22,640 --> 01:02:29,480
Vi vil gĂžre det bedste, vi kan,
hele tiden-
690
01:02:29,560 --> 01:02:33,800
-og se,
hvor langt vi kan gÄ med en idé.
691
01:02:33,880 --> 01:02:38,200
Der var mange ideer
i en periode pÄ omkring seks mÄneder.
692
01:02:38,280 --> 01:02:43,440
Kernen var pengene. Den eneste
vĂŠrdi, samfundet forstod, var penge.
693
01:02:43,520 --> 01:02:48,160
Det ville de bevise.
Det gjaldt ogsÄ for kunstverden.
694
01:02:48,240 --> 01:02:51,680
En ting, vi ville gĂžre, var-
695
01:02:51,760 --> 01:02:57,280
-at vores fond skulle gÄ lÊngere,
end nogen anden vovede.
696
01:02:57,360 --> 01:03:00,560
Hele vejen uden at se tilbage.
697
01:03:02,000 --> 01:03:07,520
Vi var pÄ grÊnsen pÄ det tidspunkt.
Til hvad ved jeg ikke.
698
01:03:07,600 --> 01:03:12,960
Ikke galskab... Men vi havde
en alternativ virkelighed.
699
01:03:15,080 --> 01:03:19,960
Jeg husker,
at jeg mÞdte Bill i en café-
700
01:03:20,040 --> 01:03:25,400
-og jeg sagde: 'Jeg ved,
hvad vi kan gĂžre med pengene.'
701
01:03:25,480 --> 01:03:27,320
En del af mig hÄbede-
702
01:03:27,400 --> 01:03:31,280
-at bartenderen ville lĂŠne sig frem
og sige:
703
01:03:31,360 --> 01:03:35,040
'Det kan I ikke gĂžre.'
704
01:03:35,120 --> 01:03:38,280
Men der var ingen, der sagde nej.
705
01:03:40,080 --> 01:03:44,080
SÄdan gÄr det, nÄr du ikke er
ansvarlig over for nogen.
706
01:03:44,160 --> 01:03:47,280
Du gĂžr vanvittige ting.
707
01:03:47,360 --> 01:03:52,520
Vi ville gerne beholde pengene,
men vi ville hellere brĂŠnde dem.
708
01:03:54,400 --> 01:03:59,320
Vi kĂžrte til en lille flyveplads
og lejede et fly.
709
01:03:59,400 --> 01:04:02,920
Jim Reid vidste ikke,
hvor vi skulle hen.
710
01:04:03,000 --> 01:04:05,160
Vi flĂžj til Skotland.
711
01:04:05,240 --> 01:04:07,880
ĂEN JURA, SKOTLAND
712
01:04:07,960 --> 01:04:14,680
De pakkede handlingen ind i
en symbolik, der gav mening for dem.
713
01:04:14,760 --> 01:04:20,040
Vi har nok alle et sĂŠrligt sted,
hvor vi vil brĂŠnde en million pund.
714
01:04:20,120 --> 01:04:22,400
Det har jeg.
715
01:04:25,600 --> 01:04:29,800
Jeg havde ingen anelse om,
hvad de ville gĂžre.
716
01:04:29,880 --> 01:04:32,880
Vi havde pengene, jeg var med dem...
717
01:04:32,960 --> 01:04:36,960
De kunne have sÞmmet dem fast pÄ
fÄr.
718
01:04:37,840 --> 01:04:44,520
Vi tog tilbage til hotellet,
drak en hel del og gik i seng.
719
01:04:44,600 --> 01:04:49,280
FĂžr jeg faldt i sĂžvn,
bankede de pÄ dÞren. 'Vi kÞrer nu!'
720
01:04:50,720 --> 01:04:56,000
Det var en lade og mĂžrkt,
sÄ langt Þjet rakte.
721
01:04:59,400 --> 01:05:02,080
De tÊnkte nok ikke pÄ, hvad de
gjorde-
722
01:05:02,160 --> 01:05:04,720
-med deres eller deres bĂžrns fremtid.
723
01:05:04,800 --> 01:05:09,560
I det Ăžjeblik nĂžd de nok at gĂžre
det.
724
01:05:10,520 --> 01:05:16,760
Jeg var chokeret.
NÄr du er kommet over forfÊrdelsen-
725
01:05:16,840 --> 01:05:19,640
-bliver det ret kedeligt.
726
01:05:19,720 --> 01:05:23,600
Alle spÞrgsmÄlene kommer bagefter.
727
01:05:23,680 --> 01:05:27,040
TĂŠnk nu,
hvis mit barn bliver sygt om 15 Är-
728
01:05:27,120 --> 01:05:31,120
-og behandlingen
koster x antal tusinde.
729
01:05:31,200 --> 01:05:34,880
Det er noget, du mÄ leve med.
730
01:05:57,440 --> 01:06:02,400
I 1994 arbejdede jeg som betjent
pÄ Þen Jura.
731
01:06:02,480 --> 01:06:05,320
En familie gik langs stranden-
732
01:06:05,400 --> 01:06:09,480
-og fandt en stor sum penge.
733
01:06:09,560 --> 01:06:11,640
Jeg ankom hurtigt til stedet-
734
01:06:11,720 --> 01:06:17,760
-og troede, at et fly eller en bÄd
var lĂžbet ind i problemer.
735
01:06:17,840 --> 01:06:23,040
Men sÄ fandt jeg
det forfaldne bÄdehus.
736
01:06:23,120 --> 01:06:28,040
Da jeg kom ind,
var der en stank af noget brĂŠndt.
737
01:06:28,120 --> 01:06:32,600
Det var her, branden startede.
738
01:06:32,680 --> 01:06:40,160
Jeg tvivlede pÄ, at det var
ĂŠgte sedler, og tog dem til en bank.
739
01:06:40,360 --> 01:06:43,080
De bekrĂŠftede, at de var ĂŠgte.
740
01:06:43,160 --> 01:06:45,920
Det var ikke en lovovertrĂŠdelse.
741
01:06:46,000 --> 01:06:49,960
Det eneste,
der blev kaldt en lovovertrĂŠdelse-
742
01:06:50,040 --> 01:06:54,080
-var at besĂžrge,
stemple eller skrive pÄ sedler.
743
01:06:54,160 --> 01:06:58,880
Det omfattede ikke den mulighed,
at man brĂŠndte penge.
744
01:06:58,960 --> 01:07:03,200
Myndighederne fandt
det ikke sandsynligt.
745
01:07:05,560 --> 01:07:07,760
PENGE AT BRĂNDE?
746
01:07:07,840 --> 01:07:12,960
De sagde: 'Du mÄ gerne skrive om
det, men du skal ikke.'
747
01:07:13,040 --> 01:07:18,000
Det ville jeg selvsagt gerne.
Det var en utrolig hĂŠndelse.
748
01:07:18,080 --> 01:07:22,600
Jeg skrev artiklen i Observer.
Den kom ikke pÄ forsiden.
749
01:07:22,680 --> 01:07:28,640
Det var det.
Ingen andre medier lod sig lokke.
750
01:07:28,720 --> 01:07:34,640
Det var ikke det, de hÄbede pÄ.
Hvordan reagerer du? Hvem ved?
751
01:07:34,720 --> 01:07:39,400
Det er lettere bare at bladre videre
og tÊnke pÄ noget andet.
752
01:07:39,480 --> 01:07:44,960
- De ville have gennemslag.
- Men det fik de ikke.
753
01:07:45,040 --> 01:07:49,400
Deres storhedstid lÄ bag dem.
Og det var ikke spektakulĂŠrt.
754
01:07:51,720 --> 01:07:55,320
Folk troede nok, at det var fup.
755
01:07:55,880 --> 01:07:59,440
De valgte at gĂžre det,
sÄ folk ikke troede pÄ det.
756
01:08:00,520 --> 01:08:04,920
Jeg var den sidste,
der burde have skrevet om det.
757
01:08:05,000 --> 01:08:08,720
Jeg var jo knyttet til dem.
758
01:08:08,800 --> 01:08:13,840
Hvis nogen skulle lyve om det,
ville det vĂŠre en som mig.
759
01:08:13,920 --> 01:08:19,200
Hvis de skulle narre alle,
var jeg bedst egnet til at hjĂŠlpe.
760
01:08:19,280 --> 01:08:25,120
Hvis du brĂŠnder frugterne
af din succes, uden at nogen ser det-
761
01:08:25,200 --> 01:08:29,040
-mÄ det fÞre dig til dystre steder.
762
01:08:32,520 --> 01:08:35,040
Jeg ved ikke, hvad vi gjorde.
763
01:08:35,120 --> 01:08:38,600
Visse dage forstÄr jeg en del.
764
01:08:42,640 --> 01:08:46,720
Men jeg har aldrig fĂžlt,
at det var forkert.
765
01:08:46,800 --> 01:08:51,360
Jeg ved, at jeg finder det svĂŠrt...
766
01:08:53,080 --> 01:08:58,640
at tale med med mange om det.
Men jeg taler heller ikke med mange.
767
01:09:01,840 --> 01:09:06,120
Jeg ville finde det svĂŠrt...
768
01:09:06,200 --> 01:09:11,120
Du ved... Venner... Folk...
769
01:09:11,200 --> 01:09:15,280
Hvis jeg mĂžder en i pubben...
770
01:09:15,360 --> 01:09:21,720
Jeg ville aldrig kunne tale om,
hvad vi gjorde. Det er udelukket.
771
01:09:21,800 --> 01:09:24,680
Hvor begynder du?
772
01:09:28,040 --> 01:09:30,320
MÄske, hvis jeg var...
773
01:09:36,600 --> 01:09:39,160
GĂ„ ud til mor.
774
01:09:48,640 --> 01:09:54,800
Du vil lade, som om det er
et trĂŠfsikkert, kunstnerisk budskab-
775
01:09:54,880 --> 01:09:59,160
-men det er faktisk fuld af fejl.
776
01:10:00,360 --> 01:10:03,280
Jeg taler om at brĂŠnde pengene.
777
01:10:03,360 --> 01:10:08,880
Det var mÄske bare en omgang
pladder. Spild af tid.
778
01:10:08,960 --> 01:10:16,200
NÄr den tanke indfinder sig,
skal du hÄndtere den.
779
01:10:16,280 --> 01:10:21,200
For det meste tÊnker jeg ikke pÄ
det. Men hvis du tÊnker pÄ det...
780
01:10:22,560 --> 01:10:28,840
kommer du til et sted,
der er ret mĂžrkt.
781
01:10:34,080 --> 01:10:39,760
De havde filmet pengeafbrĂŠndingen,
men kvaliteten var ringe.
782
01:10:39,840 --> 01:10:43,520
De gad ikke engang se pÄ det.
783
01:10:43,600 --> 01:10:48,640
Lige nu synes jeg, at det er
den bedste film, vi har lavet.
784
01:10:51,600 --> 01:10:55,320
Det tog et Är at forlige sig med
det.
785
01:10:55,400 --> 01:11:01,360
Vi havde brug for tid til at finde
en mÄde at prÊsentere det pÄ.
786
01:11:01,440 --> 01:11:07,200
Vi skyldte vores familier
en forklaring pÄ sÄdan en handling.
787
01:11:07,280 --> 01:11:10,080
Du skal retfĂŠrdiggĂžre det.
788
01:11:10,160 --> 01:11:13,200
KLF BRĂNDER IGEN
789
01:11:13,280 --> 01:11:18,880
Et Är senere begyndte vi
at vise filmen pÄ forskellige steder.
790
01:11:18,960 --> 01:11:22,200
'Hvorfor brĂŠndte K Foundation
en million?'
791
01:11:22,280 --> 01:11:27,840
Filmen vises forskellige steder
i de kommende 12 mÄneder.
792
01:11:27,920 --> 01:11:31,720
Cauty og Drummond
deltager i debatterne-
793
01:11:31,800 --> 01:11:36,520
-og svarer pÄ publikums spÞrgsmÄl.
794
01:11:36,600 --> 01:11:41,160
Tak for, at I kom. Vi er
K Foundation, og vi viser vores film.
795
01:11:41,240 --> 01:11:44,520
Den er en time lang.
Jeg hÄber, I nyder den.
796
01:11:47,800 --> 01:11:53,160
Folk sÄ, hvad de havde gjort,
og de fleste blev vrede.
797
01:11:53,240 --> 01:11:56,680
Vi fik kvalme over
at se penge brĂŠnde.
798
01:11:56,760 --> 01:11:59,200
Det er ikke uansvarligt nok.
799
01:11:59,280 --> 01:12:03,640
Jeg kan ikke lide det,
for det er som en produkt.
800
01:12:03,720 --> 01:12:07,520
Som om I prĂžver at manipulere...
801
01:12:07,600 --> 01:12:11,760
Folk ville vide,
om vi virkelig havde gjort det.
802
01:12:11,840 --> 01:12:15,840
Uanset hvor mange beviser
vi lagde frem.
803
01:12:15,920 --> 01:12:21,760
De, der ikke ville tro, troede
ikke. De, der ville tro, troede.
804
01:12:21,840 --> 01:12:24,520
Og alle ville vide hvorfor.
805
01:12:24,600 --> 01:12:27,720
Hvorfor gjorde I det?
806
01:12:27,800 --> 01:12:30,320
Det er derfor, vi er her.
807
01:12:30,400 --> 01:12:35,480
Alle vil vide hvorfor, men du kan
ikke sige det, for du ved det ikke.
808
01:12:35,560 --> 01:12:38,520
Og det er jo ikke svar nok.
809
01:12:38,600 --> 01:12:41,320
De mÄ kunne bruges bedre.
810
01:12:41,400 --> 01:12:47,280
Jeg ville have bygget
et pladestudie for arbejdslĂžse.
811
01:12:47,360 --> 01:12:52,080
'Hvorfor gav I dem ikke
til velgĂžrenhed, mĂžgdyr?'
812
01:12:52,160 --> 01:12:54,400
De mener reelt: 'Til mig!'
813
01:12:54,480 --> 01:13:00,840
Det er trist, at man mÄ gÞre det med
sÄ mange fattige overalt.
814
01:13:00,920 --> 01:13:06,520
At brĂŠnde pengene betyder ikke,
at der er mindre mad i verden.
815
01:13:06,600 --> 01:13:09,760
Det eneste,
der er mindre af, er papir.
816
01:13:09,840 --> 01:13:13,080
De viste filmen pÄ sÊre steder.
817
01:13:13,160 --> 01:13:17,080
Glastonbury Tor, Alan Moores stue...
818
01:13:17,160 --> 01:13:20,000
- Du var et arrangement.
- Jeg var et sted.
819
01:13:20,080 --> 01:13:22,320
Og jeg elskede det.
820
01:13:22,400 --> 01:13:28,640
Jeg kan lide at se film,
hvor hele budgettet ses pÄ lÊrredet.
821
01:13:29,640 --> 01:13:35,920
De udfĂžrte en handling,
der underminerer konceptet penge.
822
01:13:36,000 --> 01:13:40,680
Det spiller ingen rolle,
om folk forstÄr hvorfor.
823
01:13:40,760 --> 01:13:45,040
Det fandt sted,
og en forandring er sket.
824
01:13:49,360 --> 01:13:54,800
Der er ingen enkel forklaring,
der kan formuleres kortfattet.
825
01:13:54,880 --> 01:13:58,800
De var hadet og blev svinet til.
826
01:13:58,880 --> 01:14:03,280
I skulle have brĂŠndt jer selv.
827
01:14:03,360 --> 01:14:06,720
I har egoer,
der overgik musikbranchen.
828
01:14:06,800 --> 01:14:10,080
At brĂŠnde en million
fÄr jer med i historien.
829
01:14:10,160 --> 01:14:12,920
Tager I afstand fra det?
830
01:14:16,120 --> 01:14:20,760
SĂ„ sig det!
FortĂŠl dem, hvad du tĂŠnker!
831
01:14:27,320 --> 01:14:30,880
Ingen af grundene var gode nok.
832
01:14:30,960 --> 01:14:36,040
SĂ„ vi besluttede, at det ikke
var op til os, men op til andre.
833
01:14:43,280 --> 01:14:49,440
En lĂžrdag aften var jeg hjemme
i Edinburgh, da telefonen ringede.
834
01:14:49,520 --> 01:14:51,560
Det var Bill.
835
01:14:51,640 --> 01:14:56,080
'MĂžd os i morgen ved daggry
ved Cape Wrath.'
836
01:14:56,160 --> 01:15:02,360
Skotlands nordvestligste punkt.
Storbritanniens yderste kant.
837
01:15:04,080 --> 01:15:07,320
Der er et skilt: 'Adgang forbudt'
838
01:15:07,400 --> 01:15:12,640
Bill og Jimmy havde en ny bil,
en Nissan Bluebird.
839
01:15:14,760 --> 01:15:19,480
De begynder at male pÄ den
med maling.
840
01:15:21,840 --> 01:15:24,840
Det er deres kontrakt.
841
01:15:31,920 --> 01:15:34,920
'Jimmy Cauty og Bill Drummond-
842
01:15:35,000 --> 01:15:40,840
-lover aldrig at tale om
afbrĂŠndingen af en million pund-
843
01:15:40,920 --> 01:15:45,920
-i en periode pÄ 23 Är
fra datoen for underskriften.'
844
01:15:48,400 --> 01:15:51,800
De skrev det med store,
sjuskede bogstaver.
845
01:15:56,680 --> 01:15:59,160
De kunne ikke stoppes.
846
01:15:59,240 --> 01:16:02,200
NÄr de havde en idé,
gennemfĂžrte de den.
847
01:16:05,040 --> 01:16:08,000
De skubbede bilen mod klinten.
848
01:16:09,560 --> 01:16:13,960
Fotografen lĂžb og fotograferede den,
da den rĂžg ned.
849
01:16:14,040 --> 01:16:17,000
SĂ„ var der stilhed i en evighed.
850
01:16:17,080 --> 01:16:21,880
Ingen eksplosion, ingen flammer,
ingen rĂžg. Kun et brag.
851
01:16:23,280 --> 01:16:27,680
Jo mere du taler om det,
jo mere udvandet bliver det.
852
01:16:27,760 --> 01:16:33,120
Vi skabte et moratorium,
sÄ folk kunne nÄ at bearbejde alt.
853
01:16:33,200 --> 01:16:38,200
SĂ„ kan de udtĂŠnke grunde til,
hvorfor det her skulle gĂžres.
854
01:16:41,200 --> 01:16:46,920
Alt det med konceptuel kunst
rĂžg helt ud af kontrol.
855
01:16:47,000 --> 01:16:50,840
Vi drev hinanden
til mere og mere ekstreme ting.
856
01:16:50,920 --> 01:16:55,480
Til sidst kĂžrte vi rundt
med to dĂžde kĂžer omme bagi.
857
01:16:57,000 --> 01:17:00,640
Midt under kogalskaben.
858
01:17:00,720 --> 01:17:03,480
Klokken var fire om morgenen.
859
01:17:05,280 --> 01:17:08,240
Vi ville hĂŠnge dem fra en
elledning-
860
01:17:08,320 --> 01:17:10,880
-men kunne ikke fÄ dem ud af bilen.
861
01:17:12,080 --> 01:17:14,480
Det var latterligt.
862
01:17:14,560 --> 01:17:20,560
Vi vidste ikke engang, hvorfor vi
ville hĂŠnge kĂžerne fra elledningen.
863
01:17:20,640 --> 01:17:27,120
Det var rĂŠdselsfuldt. En ulĂŠkker,
stinkende, betĂŠndt rodebunke.
864
01:17:27,200 --> 01:17:31,080
Jeg sagde til Bill:
'Jeg gider ikke det her lĂŠngere.'
865
01:17:31,160 --> 01:17:34,680
Han sagde:
'Det gĂžr jeg heller ikke.'
866
01:17:34,760 --> 01:17:38,800
SĂ„ kĂžrte vi derfra
i modsatte retninger.
867
01:17:38,880 --> 01:17:42,640
Det var slut.
Der var ikke mere at gĂžre.
868
01:17:42,720 --> 01:17:47,600
En meget symbolsk afslutning
pÄ en glorvÊrdig karriere.
869
01:17:47,680 --> 01:17:53,680
Begge kĂžrer i modsatte retninger.
Bill fik desvĂŠrre de stinkende kĂžer.
870
01:17:54,760 --> 01:17:58,880
Vi kontaktede
ikke hinanden i lang tid.
871
01:17:58,960 --> 01:18:04,920
Min kone, jeg og bĂžrnene
forlod landet og flyttede til USA.
872
01:18:05,000 --> 01:18:08,480
Vi ville vĂŠk fra monstret.
873
01:18:10,640 --> 01:18:15,360
De blev mĂŠndene, der brĂŠndte penge,
og ikke mĂŠndene bag hit-
874
01:18:15,440 --> 01:18:21,320
-som '3 A.M. Eternal'
eller 'What Time is Love?'
875
01:18:21,400 --> 01:18:26,920
De er mĂŠndene, der brĂŠndte pengene,
og det mÄ vÊre deprimerende.
876
01:18:30,440 --> 01:18:34,720
Det er Brit Awards 1996!
877
01:18:34,800 --> 01:18:39,200
NÄr hans fÞdder bevÊger sig,
ser du Gud danse.
878
01:18:39,280 --> 01:18:44,040
En hel generations artist
er selvsagt Michael Jackson.
879
01:18:50,120 --> 01:18:56,480
Jarvis Cocker nĂŠgter at have
overfaldet Michael Jackson i aftes.
880
01:19:00,920 --> 01:19:04,440
Ikke flere konjunktursvingninger.
881
01:19:05,720 --> 01:19:09,280
TRACY EMINS 'MY BED'
DYSTER OM TURNER PRIZE
882
01:19:09,360 --> 01:19:13,000
Nogle ser det ikke som kunst.
883
01:19:14,200 --> 01:19:17,120
METALLICA SAGSĂGER FANS
FOR AT DELE FILER
884
01:19:17,200 --> 01:19:21,360
Det er det samme
som at stjĂŠle en cd.
885
01:19:21,440 --> 01:19:23,600
FANS DESTRUERER CD'ER
886
01:19:23,680 --> 01:19:26,160
Jeg vil ikke hĂžre dem lĂŠngere.
887
01:19:28,040 --> 01:19:33,560
Kapper man Napster i dag,
vokser 12 nye hoveder op i morgen.
888
01:19:33,640 --> 01:19:37,440
93 millioner dollar.
889
01:19:41,000 --> 01:19:43,080
BANKSTORMLĂB
890
01:19:43,160 --> 01:19:45,240
Ministeren sagde: 'Ingen panik.'
891
01:19:45,320 --> 01:19:47,360
Ligesom kaptajnen pÄ Titanic.
892
01:19:48,040 --> 01:19:50,200
REGERINGEN BETALER
BANKERNES GĂLD
893
01:19:50,280 --> 01:19:53,880
Hvem betaler min gĂŠld?
894
01:19:53,960 --> 01:19:57,440
GRĂKENLAND LĂBER TĂR FOR PENGE!
895
01:20:01,000 --> 01:20:05,160
SLETTEDE KLF-PLADER
DUKKER OP PĂ
ITUNES OG SPOTIFY
896
01:20:05,240 --> 01:20:09,240
KLF-PLADER FJERNES
DET VAR PIRATKOPIER
897
01:20:10,840 --> 01:20:14,360
NYE SEDLER TRYKKES
FOR AT STABILISERE ĂKONOMIEN
898
01:20:14,440 --> 01:20:18,560
De trykker sedler,
giver dem til indlÄnere-
899
01:20:18,640 --> 01:20:23,520
-panikken aftager, de sĂŠtter dem
ind igen, og sÄ brÊnder vi dem.
900
01:20:25,080 --> 01:20:27,600
Vil I have 350?
901
01:20:27,680 --> 01:20:31,640
'Salvator Mundi'
gÄr for 400 millioner.
902
01:20:31,720 --> 01:20:36,600
EKSPERTER KALDER
DA VINCI-MALERI EN KOPI
903
01:20:36,680 --> 01:20:38,480
Godmorgen.
904
01:20:38,560 --> 01:20:44,240
I de tidlige 1990'ere pumpede
den britiske duo KLF hit ud.
905
01:20:44,320 --> 01:20:47,440
'3 A.M. Eternal'
og 'Justified and Ancient'.
906
01:20:47,520 --> 01:20:53,160
Men i 1994 brĂŠndte de en million
pund og forsvandt.
907
01:20:53,240 --> 01:20:57,480
De lovede
at komme tilbage 23 Är senere.
908
01:21:10,200 --> 01:21:13,440
Ved midnat var der gÄet 23 Är.
909
01:21:13,520 --> 01:21:18,720
Hundredvis af fans kom for at hĂžre,
hvorfor KLF brĂŠndte pengene.
910
01:21:18,800 --> 01:21:24,000
Vi ved ikke, hvad der sker,
men det bliver sejt.
911
01:21:25,640 --> 01:21:32,200
Men i stedet for at komme med svar
leverede de bare mere mystik.
912
01:21:32,280 --> 01:21:37,120
De har skrevet en forvirrende roman
inspireret af Illuminatus-trilogien.
913
01:21:38,560 --> 01:21:44,440
SĂ„ forsvandt de igen,
og folkemassen spekulerede videre.
914
01:21:47,480 --> 01:21:52,520
Fans kom helt fra Australien og USA
til tre dages hemmelige begivenheder.
915
01:21:54,080 --> 01:21:57,360
Du skal have den pÄ hele tiden.
916
01:21:58,280 --> 01:22:01,320
Din underskrift, tak.
917
01:22:01,400 --> 01:22:03,360
Behold den.
918
01:22:03,440 --> 01:22:07,000
NÄr man ikke siger noget,
taler alle andre om det.
919
01:22:07,080 --> 01:22:11,560
De har nok opnÄet det, de ville-
920
01:22:11,640 --> 01:22:14,760
-selv om de ikke havde noget mÄl.
921
01:22:17,920 --> 01:22:22,600
'Penge er mÄlet
for den enkelte og for massen.'
922
01:22:24,120 --> 01:22:29,400
Jeg husker, at jeg lĂŠste om,
at KLF spillede ved et rave.
923
01:22:29,480 --> 01:22:32,800
De var dj's i toppen af et tÄrn.
924
01:22:32,880 --> 01:22:36,520
De sluttede af med at smide de
penge-
925
01:22:36,600 --> 01:22:40,080
-de havde tjent, ned pÄ folkemassen.
926
01:22:40,760 --> 01:22:43,880
Det gjorde mig nysgerrig.
927
01:22:43,960 --> 01:22:51,160
Flere Är senere, da YouTube kom,
kunne du tjekke de ting.
928
01:22:51,240 --> 01:22:54,760
SĂ„ jeg tjekkede det.
929
01:22:54,840 --> 01:22:59,360
Det var ringe.
Det er ikke specielt lĂŠngere.
930
01:22:59,440 --> 01:23:03,120
Men det gÄr ogsÄ over i historien.
931
01:23:03,200 --> 01:23:07,640
Historien overgÄr
den dÄrlige dokumentation.
932
01:23:07,720 --> 01:23:13,080
Anekdoten bliver kraftfuld,
smuk og vigtig igen.
933
01:23:15,120 --> 01:23:22,440
For mig er det en rĂŠkke hĂŠndelser,
jeg er undsluppet fra.
934
01:23:22,520 --> 01:23:27,920
Jeg vil ikke genopleve de tanker,
jeg havde dengang.
935
01:23:28,000 --> 01:23:30,840
At skulle finde pÄ nye ting
konstant.
936
01:23:30,920 --> 01:23:33,840
Folk spĂžrger:
'HvornÄr genforenes I?
937
01:23:33,920 --> 01:23:36,240
HvornÄr udgiver I en ny plade?'
938
01:23:36,320 --> 01:23:38,520
'Vi betaler!'
939
01:23:38,600 --> 01:23:45,480
Og jeg tĂŠnker: 'Hvorfor var I ikke
tilfredse fĂžr? Hvad mangler?'
940
01:23:49,760 --> 01:23:54,080
Der er intet vĂŠrre
end at optrĂŠde med sange-
941
01:23:54,160 --> 01:23:58,000
-som du skrev i en helt anden tid.
942
01:23:58,080 --> 01:24:02,400
Det gode er,
at vi stoppede, da vi ville.
943
01:24:02,480 --> 01:24:05,960
Jimmy og jeg blev aldrig uvenner.
944
01:24:06,040 --> 01:24:11,440
Vi har formÄet at holde kursen
hele livet uden at flirte.
945
01:24:11,520 --> 01:24:17,640
Under overfladen suser man frem
og kĂžrer i det samme spor.
946
01:24:17,720 --> 01:24:22,680
Jeg gĂžr det ikke for sjov.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg gĂžr det.
947
01:24:22,760 --> 01:24:29,720
Du hÄber hver dag at komme
af med det, sÄ livet kan fortsÊtte.
948
01:24:29,800 --> 01:24:33,160
Men du kommer aldrig af med det.
949
01:24:44,800 --> 01:24:49,840
JIMMY ANHOLDT FOR AT SPILLE
ABBA VED EN GADEPROTEST.
950
01:24:49,920 --> 01:24:56,080
BILL TAGER LILLE STATUE AF ELVIS
MED TIL NORDPOLEN.
951
01:24:56,160 --> 01:25:00,960
JIMMY TRYKKER FRIMĂRKER
MED DRONNINGEN I GASMASKE.
952
01:25:01,040 --> 01:25:04,440
THE DAILY MAIL TRUER
MED SAGSANLĂG.
953
01:25:04,520 --> 01:25:11,520
BILL RIVER MALERI TIL 20.000 I
STYKKER FOR EN DOLLAR PER DEL.
954
01:25:11,600 --> 01:25:18,200
JIMMY VISER NY KUNST
PĂ
OPTĂJSSKJOLDE.
955
01:25:18,600 --> 01:25:26,040
BILL MEDDELER, AT DEN NYE
TURNĂ VIL VARE I 25 Ă
R.
956
01:25:26,120 --> 01:25:32,120
BILL OG JIMMY BEDER OM ASKE
EFTER KREMERING TIL PYRAMIDE.
957
01:25:32,200 --> 01:25:34,600
HUNDREDVIS ANSĂGER.
958
01:25:35,800 --> 01:25:37,600
DA FILMEN VAR FĂRDIG-
959
01:25:37,680 --> 01:25:40,800
-LAGDE KLF SIN MUSIK UD
PĂ
STREAMINGTJENESTER.
960
01:25:40,880 --> 01:25:45,400
BILL OG JIMMY: 'FAKTA BLEV
SKYLLET VĂK SIDST I 1900-TALLET.'
961
01:26:37,840 --> 01:26:41,840
Claus Christophersen
Iyuno-SDI Group
82283