All language subtitles for Who.Killed.the.KLF.2021.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:33,840 IfĂžlge en russisk kilde er en ufo landet i nĂŠrheden af Moskva- 2 00:00:33,920 --> 00:00:36,640 -med tre meter hĂžje rumvĂŠsener. 3 00:00:36,720 --> 00:00:42,080 I Storbritannien mener folk, at ufoen danner sĂŠre mĂžnstre pĂ„ marker. 4 00:00:44,280 --> 00:00:48,240 Kilden til disse mĂžnstre er et mysterium. 5 00:00:48,600 --> 00:00:54,200 Det mĂ„ vĂŠre fra rummet. Her i Stockbridge Down er der intet. 6 00:00:58,960 --> 00:01:04,600 Det er cirklens centrum, hvor energifelterne stadig imploderer. 7 00:01:04,680 --> 00:01:07,400 Ingen ved, hvordan de opstod. 8 00:01:07,480 --> 00:01:11,800 Nu ved vi, hvem der skabte dem og hvorfor. 9 00:01:11,880 --> 00:01:16,440 Nogle af cirklerne blev lavet af undergrundsgruppen KLF. 10 00:01:16,520 --> 00:01:22,000 De har skabt en rĂŠkke mediestunt, der har fĂ„et alle til at gruble. 11 00:01:22,080 --> 00:01:27,920 De ville sprede sĂ„ meget kaos, at ingen vidste, hvad der var sandt. 12 00:01:28,000 --> 00:01:32,080 - Hvor kom ideen fra? - Bill. 13 00:01:32,160 --> 00:01:36,560 Vi havde store bĂžrster, som vi tapede planker fast pĂ„. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,480 Vi mistede kontrollen. 15 00:01:39,560 --> 00:01:44,160 Da de spurgte, om vi havde gjort det, svarede jeg: 'Aner det ikke.' 16 00:02:09,240 --> 00:02:12,000 Vores plan var slet ikke at blive 17 00:02:12,080 --> 00:02:15,560 et internationalt og meget succesrigt- 18 00:02:15,640 --> 00:02:19,200 -danse/pop/crossoverband. 19 00:02:19,280 --> 00:02:21,680 Det var aldrig planen. 20 00:02:30,320 --> 00:02:34,280 I 1992 VAR KLF VERDENS HOTTESTE BAND 21 00:02:39,120 --> 00:02:42,640 DA DE HOLDT MUSIKVERDEN I DERES HÆNDER... 22 00:02:46,680 --> 00:02:49,840 FORSVANDT DE 23 00:02:55,240 --> 00:03:02,440 Mine damer og herrer, KLF har forladt bygningen. 24 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Lidt lĂŠngere ned. 25 00:03:07,160 --> 00:03:09,320 Det er godt. 26 00:03:09,400 --> 00:03:15,400 I den nĂŠrmeste fremtid udgives der ikke flere plader med KLF- 27 00:03:15,480 --> 00:03:20,440 -eller andre navne, der har vĂŠret knyttet til vores aktiviteter. 28 00:03:20,520 --> 00:03:25,040 Fra og med nu er alle vores indspilninger slettet. 29 00:03:26,560 --> 00:03:32,200 Vi har slettet alt. PĂ„ Itunes kan man ikke kĂžbe cd'er. 30 00:03:32,280 --> 00:03:35,440 BANDET HAR I ÅREVIS NÆGTET AT TALE OM DET 31 00:03:39,120 --> 00:03:43,840 Jeg kan ikke tale om det. Hvor skal jeg begynde? 32 00:03:45,800 --> 00:03:49,400 TAKKET VÆRE HIDTIL UHØRTE OPTAGELSER... 33 00:03:49,480 --> 00:03:53,680 Man nĂ„r til et punkt, hvor alt er sort. 34 00:03:53,760 --> 00:03:56,280 Det er svĂŠrt for mig og Bill. 35 00:03:56,360 --> 00:04:00,760 KAN VI OMSIDER FORTÆLLE HELE HISTORIEN 36 00:04:00,840 --> 00:04:03,840 Hvor begynder man? 37 00:04:06,920 --> 00:04:09,520 HVEM DRÆBTE KLF? 38 00:04:13,960 --> 00:04:17,040 Jeg har altid elsket ĂŠgte popmusik. 39 00:04:22,200 --> 00:04:28,840 1900-tallets stĂžrste kunstvĂŠrk var Beatles' 'Strawberry Fields Forever'. 40 00:04:28,920 --> 00:04:33,080 Delvist fordi alle kunne kĂžbe den. 41 00:04:33,160 --> 00:04:36,040 For seks shilling og syv cent. 42 00:04:36,120 --> 00:04:42,240 Jeg elskede alt med Beatles. Musikken tog Ă©n til helt nye steder. 43 00:04:42,320 --> 00:04:46,400 Du indsĂ„, at popmusik kunne vĂŠre mange forskellige ting. 44 00:04:48,720 --> 00:04:54,360 Jeg var pĂ„ Liverpool Art School, fordi John Lennon havde gĂ„et der. 45 00:04:56,640 --> 00:05:01,120 Vi hang alle ud pĂ„ klubben Eric's i Liverpool. 46 00:05:03,240 --> 00:05:09,360 Det var efter at have set The Clash den 5. maj 1977- 47 00:05:09,440 --> 00:05:13,000 -at vi dannede et band. 48 00:05:23,720 --> 00:05:26,040 Det var Ian Broudie. 49 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 Holly Johnson. 50 00:05:31,200 --> 00:05:35,360 Budgie, der skiftede til Siouxie and the Banshees. 51 00:05:35,440 --> 00:05:37,680 Jane Casey. 52 00:05:38,720 --> 00:05:41,640 Dave Balfe, keyboardspiller. 53 00:05:41,720 --> 00:05:44,400 Og Bill Drummond. 54 00:05:50,440 --> 00:05:55,000 Godt et Ă„r senere oplĂžste vi bandet. 55 00:05:59,840 --> 00:06:03,960 Jeg var gammel nok til at leje en varevogn. 56 00:06:04,040 --> 00:06:10,240 Jeg spurgte folk: 'Vil I udgive en plade? Vi starter et pladeselskab.' 57 00:06:10,320 --> 00:06:15,920 Ikke fordi det var gode bands, men fordi det var folk, vi kendte. 58 00:06:16,000 --> 00:06:19,320 Echo and the Bunnymen og The Teardrop Explodes. 59 00:06:19,400 --> 00:06:22,360 Jeg blev tvunget til at vĂŠre manager- 60 00:06:22,440 --> 00:06:25,160 -selv om jeg ikke vidste noget om det. 61 00:06:28,160 --> 00:06:32,960 Jeg prĂžvede at hjĂŠlpe Bunnymen pĂ„ min mĂ„de. 62 00:06:33,040 --> 00:06:37,920 FrĂžet til KLF blev sĂ„et dengang. Det handler om at opbygge en myte. 63 00:06:38,000 --> 00:06:42,120 Bill har altid vĂŠret god til at opbygge myter. 64 00:06:42,200 --> 00:06:46,920 Jeg var interesseret i mystikken med et band. SpĂŠndingerne. 65 00:06:47,000 --> 00:06:52,200 Bill fik dem til at tage pĂ„ turneer pĂ„ OrkneyĂžerne. 66 00:06:52,280 --> 00:06:57,720 Han planlagde turneen ved at tegne kaninĂžrer pĂ„ kortet. 67 00:06:57,800 --> 00:07:00,280 De fulgte den rute. 68 00:07:00,360 --> 00:07:04,880 NĂ„r jeg ser tilbage, ser jeg alle mine fejl. 69 00:07:04,960 --> 00:07:11,360 De fleste managere vil tjene penge og tĂŠller sedler efter hver koncert. 70 00:07:11,440 --> 00:07:15,240 Han kritiserer alt. FĂžrst og fremmest sig selv. 71 00:07:16,680 --> 00:07:20,840 MANAGEREN KORTFILM 72 00:07:22,240 --> 00:07:24,640 Jeg ser ud over landskabet. 73 00:07:24,720 --> 00:07:29,320 Derovre er popmusikken. Et Ăžde land. 74 00:07:29,400 --> 00:07:34,840 Det er musikken! PĂ„ det Ă„ndelige plan er musikken bankerot! 75 00:07:35,840 --> 00:07:40,520 I 1986 besluttede jeg at forlade musikbranchen. 76 00:07:40,600 --> 00:07:45,120 Jeg var meget trĂŠt af de traditionelle, velskabte sange. 77 00:07:45,200 --> 00:07:50,560 De var blevet kedelige, lamme og slĂžve. Jeg begyndte at hade det. 78 00:07:50,640 --> 00:07:55,240 Den 1. januar 1987 tĂŠnkte jeg: 'Jeg laver en hiphop-plade.' 79 00:07:56,600 --> 00:08:00,880 Jimmy ville forstĂ„ det. Jeg ringede samme dag og sagde: 80 00:08:00,960 --> 00:08:05,160 'Vi danner et band. Justified Ancients of Mu Mu.' 81 00:08:05,240 --> 00:08:08,600 Han vidste nĂžjagtigt, hvad jeg ville. 82 00:08:08,680 --> 00:08:13,880 De kommunikerede med en form for telepati fra begyndelsen. 83 00:08:13,960 --> 00:08:16,520 Den ene vidste, hvad den anden tĂŠnkte. 84 00:08:16,600 --> 00:08:21,000 De bidrog begge lige meget til det kreative. 85 00:08:22,760 --> 00:08:28,800 Bill ringede og sagde, at han ville lave en plade. Ville jeg vĂŠre med? 86 00:08:29,640 --> 00:08:33,920 Jeg var lige stoppet i et rĂŠdsomt popband. Brilliant. 87 00:08:34,000 --> 00:08:41,480 Nu til nĂŠste gruppe. Den bestĂ„r af June, eks-sanger i QE2. 88 00:08:41,560 --> 00:08:46,520 Guitaristen Jimmy har vĂŠret illustratĂžr pĂ„ Tolkien-plakater. 89 00:08:46,600 --> 00:08:49,440 En plakat, jeg designede i 70'erne- 90 00:08:49,520 --> 00:08:52,560 -var den bedst sĂŠlgende plakat i verden i otte Ă„r. 91 00:08:52,640 --> 00:08:54,840 RINGENES HERRE 92 00:08:54,920 --> 00:08:59,120 Det eklektiske band er Brilliant. 93 00:09:01,560 --> 00:09:05,040 Vores musik var noget rod. 94 00:09:06,320 --> 00:09:09,480 Vi kunne ikke skrive popsange. 95 00:09:09,560 --> 00:09:12,400 Vi kunne ikke skrive nogen sange. 96 00:09:15,480 --> 00:09:21,040 Jimmy var med i Brilliant, der blev produceret af Pete Waterman. 97 00:09:22,840 --> 00:09:28,440 Han er manden bag 13 ettere og over 100 top 40-hit. 98 00:09:28,520 --> 00:09:33,280 Han lancerede Kylie Minogue og Rick Astleys karrierer. 99 00:09:33,360 --> 00:09:38,400 Alle bĂžr vĂŠre popstjerner. Det er et vidunderligt liv. 100 00:09:38,480 --> 00:09:43,480 Et Ăžjeblik interviewes du, og sĂ„ sidder du pĂ„ flyet til New York. 101 00:09:43,560 --> 00:09:47,040 24 timer senere er du tilbage i studiet. 102 00:09:47,120 --> 00:09:50,720 Der sad en ung Jimmy Cauty. 103 00:09:50,800 --> 00:09:55,960 Jeg var i studiet med min guitar. De sagde: 'Vi lagde guitar pĂ„ i gĂ„r.' 104 00:09:58,080 --> 00:10:03,600 Han og Youth var overflĂždige. De kom ikke med pĂ„ pladen. 105 00:10:03,680 --> 00:10:08,160 Han har ret. Det lĂžd rĂŠdsomt. Vi mĂ„tte gĂžre noget. 106 00:10:09,800 --> 00:10:15,760 Youth og jeg sad der og sĂ„ dem optage og producere den. 107 00:10:15,840 --> 00:10:18,360 Vi lĂŠrte en masse. 108 00:10:18,440 --> 00:10:25,360 Meget af det, der skete med KLF, var pĂ„ grund af Pete Waterman. 109 00:10:25,440 --> 00:10:31,880 Scott, Aitken og Watermans hitfabrik handlede om succes og hit. 110 00:10:31,960 --> 00:10:34,040 SĂ„dan var tidsĂ„nden. 111 00:10:34,120 --> 00:10:39,440 I 80'erne var penge svaret pĂ„ alt. Det ledende princip. 112 00:10:39,520 --> 00:10:44,520 En ting er sikker. Bill og Jimmy gjorde det ikke for penge. 113 00:10:48,920 --> 00:10:52,480 Bill Drummond eller Kingboy D. 114 00:10:52,560 --> 00:10:57,800 - Rockman hedder jeg i dag. - Vi er Justified Ancients of Mu Mu. 115 00:10:59,160 --> 00:11:01,360 Vi kĂžbte samplere. 116 00:11:01,440 --> 00:11:04,760 Vi ville begrave popmusik og begynde- 117 00:11:04,840 --> 00:11:07,880 -forfra ved at sample og opbygge det. 118 00:11:07,960 --> 00:11:10,560 Det var meget spĂŠndende. 119 00:11:10,640 --> 00:11:15,200 De stjal alt, hvad de kunne lide, og brugte det, som de ville. 120 00:11:24,640 --> 00:11:31,360 Vi troede ikke, at nogen ville se os. Vi skulle vĂŠre undergrund. 121 00:11:39,600 --> 00:11:43,640 Jeg var pĂ„ vej tilSounds, et musikblad. 122 00:11:43,720 --> 00:11:47,640 PĂ„ vejen sĂ„ jeg en kampagne for avisenToday. 123 00:11:47,720 --> 00:11:52,760 PĂ„ plakaten stod der 'Bolletid' med store graffitibogstaver. 124 00:11:52,840 --> 00:11:57,720 PĂ„ kontoret var der altid breve med plader til journalisterne. 125 00:11:57,800 --> 00:12:03,160 Da jeg Ă„bnede brevet, fandt jeg en plade med den plakat pĂ„. 126 00:12:03,240 --> 00:12:07,520 Jeg lyttede til pladen og var vild med den. 127 00:12:07,600 --> 00:12:12,560 Jeg tog den med nĂŠste dag og sagde: 'Det her er ugens single.' 128 00:12:12,640 --> 00:12:14,760 Der var et stort skĂŠnderi. 129 00:12:14,840 --> 00:12:19,960 Den snĂŠversynede redaktĂžr sagde: 'Man skal kunne kĂžbe ugens single.' 130 00:12:20,040 --> 00:12:23,880 - Kunne den ikke kĂžbes? - Den havde ingen etiket. 131 00:12:23,960 --> 00:12:30,040 Der var en fyr, der sang pĂ„ vietnamesisk, vuggeviser... 132 00:12:30,120 --> 00:12:33,200 MC5 skreg: 'What the fuck is going on?' 133 00:12:36,760 --> 00:12:42,160 Nu for tiden er samplinger og montager meget normale. 134 00:12:42,240 --> 00:12:48,120 Men dengang... At tage en andens sang og ikke hvem som helst... 135 00:12:48,200 --> 00:12:54,280 Beatles og Abba. De bedst sĂŠlgende popgrupper i 60'erne og 70'erne. 136 00:12:55,800 --> 00:12:59,720 Vi interviewede dem og satte dem pĂ„ forsiden. 137 00:12:59,800 --> 00:13:05,200 Justified Ancients of Mu Mu entrede musikscenen i 1987- 138 00:13:05,280 --> 00:13:11,240 -og skabte straks tumult med deres ulovlige brug af andres musik. 139 00:13:11,320 --> 00:13:13,440 Bill gĂžr aldrig noget halvhjertet. 140 00:13:13,520 --> 00:13:19,400 Hvis han pĂ„begynder noget, sĂ„ fuldfĂžrer han det. 141 00:13:20,360 --> 00:13:24,120 Det ville fĂžre til problemer. 142 00:13:25,320 --> 00:13:31,040 Men det er ikke nok til ikke at gennemfĂžre noget. 143 00:13:31,120 --> 00:13:35,400 Sangen, der skabte problemer, var 'The Queen and I'. 144 00:13:38,720 --> 00:13:43,600 Den var baseret pĂ„ Abbas 'Dancing Queen'. 145 00:13:43,680 --> 00:13:47,080 Vi miksede deres sang ind og ud. 146 00:13:47,160 --> 00:13:51,000 Det var mere et remix end deres egen ting. 147 00:13:51,080 --> 00:13:56,040 De tog ikke smĂ„ dele. De spillede hele sangen og rĂ„bte af og til. 148 00:13:59,600 --> 00:14:03,800 SĂ„ kom advokaterne efter dem. 149 00:14:03,880 --> 00:14:10,280 De var rystede over, hvad vi havde gjort, og ville destruere alt. 150 00:14:10,360 --> 00:14:16,600 IfĂžlge vores advokat ville det koste en formue, og vi ville tabe. 151 00:14:16,680 --> 00:14:21,560 Der var kunstnerisk set ingen forskel pĂ„ dem og os. 152 00:14:21,640 --> 00:14:24,480 Deres advokater sĂ„ det ikke sĂ„dan. 153 00:14:24,560 --> 00:14:30,080 'Vi tager til Sverige og taler med Abba. Ellers stoppes pladen.' 154 00:14:31,840 --> 00:14:34,720 SĂ„ vi kĂžrte i Jimmys politibil. 155 00:14:40,840 --> 00:14:43,560 Vi tog fĂŠrgen. 156 00:14:43,640 --> 00:14:48,960 Vi medbragte de resterende plader, som vi skulle destruere. 157 00:14:51,320 --> 00:14:54,640 De smed pladerne i havet. 158 00:14:56,160 --> 00:14:59,480 De brugte det pĂ„ en senere plade. 159 00:14:59,560 --> 00:15:02,720 Man kan se, hvordan de falder ned i vandet. 160 00:15:02,800 --> 00:15:09,120 Jimmy sĂ„ ud som altid. Uredt hĂ„r, anorak, slidte jeans, stĂžvler. 161 00:15:10,440 --> 00:15:14,120 Bill var klĂŠdt som en skotsk godsejer. 162 00:15:14,200 --> 00:15:19,320 Turen tog en dag. Det var fĂžrste gang, KLF optrĂ„dte live. 163 00:15:19,400 --> 00:15:23,920 De sang karaoke pĂ„ scenen og vandt en enorm Toblerone. 164 00:15:29,640 --> 00:15:35,000 Vi kĂžrte mod Stockholm om natten og spillede Abba pĂ„ hele turen. 165 00:15:35,080 --> 00:15:39,800 Vi nĂ„ede frem klokken tre om natten, og det var jo tosset. 166 00:15:41,080 --> 00:15:46,880 Abba boede i Henley-on-Thames og havde gjort det i mange Ă„r. 167 00:15:46,960 --> 00:15:50,800 Klokken var '1 A.M. Eternal' i Stockholm. 168 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Receptionisten nynnede 'Waterloo'. 169 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 Vi ville bevise noget. 170 00:15:57,160 --> 00:16:02,440 Vi havde en guldplade over de nul album, vi havde solgt. 171 00:16:02,520 --> 00:16:07,880 Jeg sĂ„ en rund, blond prostitueret. En sĂŠr version af Agnetha. 172 00:16:07,960 --> 00:16:10,600 Jeg sagde: 'Giv hende pladen.' 173 00:16:10,680 --> 00:16:14,280 Vi var ikke ude efter at rive mure ned. 174 00:16:14,360 --> 00:16:19,520 Jeg ville bare pointere, at det, vi gjorde, var kunstnerisk korrekt. 175 00:16:22,080 --> 00:16:27,640 Vi lavede en enorm gravhĂžj med vores plader og brĂŠndte dem. 176 00:16:28,720 --> 00:16:33,720 Jeg vĂ„gnede pĂ„ bagsĂŠdet midt ude pĂ„ en mark. 177 00:16:33,800 --> 00:16:38,000 De havde brĂŠndt deres plader der. Et godt billede. 178 00:16:41,240 --> 00:16:46,000 Det skulle vĂŠre dramatisk. De ville have en konfrontation. 179 00:16:46,080 --> 00:16:48,080 Alt var en udfordring. 180 00:16:48,160 --> 00:16:52,680 Justified Ancients of Mu Mu er bandet, alle taler om. 181 00:16:52,760 --> 00:16:58,000 Men hvem er de? Hvor kom Justified Ancients of Mu Mu fra? 182 00:17:04,280 --> 00:17:06,280 Justified Ancients of Mu Mu- 183 00:17:06,360 --> 00:17:11,800 -var en af mange opfundne, krigeriske sekter- 184 00:17:11,880 --> 00:17:17,280 -der blev nĂŠvnt i Illuminatus-trilogien. 185 00:17:17,360 --> 00:17:23,720 En fiktion havde gennemsyret Bills bevidsthed. 186 00:17:23,800 --> 00:17:27,120 FĂžr Sverige, fĂžr Big in Japan- 187 00:17:27,200 --> 00:17:32,760 -var Bill blevet meget pĂ„virket af en bog. Illuminatus-trilogien. 188 00:17:32,840 --> 00:17:37,520 Det var en hellig tekst for en obskur 60'er-religion. 189 00:17:37,600 --> 00:17:40,480 Discordianisme. 190 00:17:40,560 --> 00:17:46,000 Den opstod ved et mĂžde med to venner i en bowlinghal i 50'erne. 191 00:17:46,080 --> 00:17:48,520 Greg Hill og Kerry Thornley. 192 00:17:48,600 --> 00:17:54,880 De mĂždtes, drak Ăžl og prĂžvede at forstĂ„, hvorfor verden var absurd. 193 00:17:54,960 --> 00:18:01,480 Vi drĂžftede filosofi og talte om orden og kaos. 194 00:18:01,560 --> 00:18:05,560 Jeg mente, at orden opstĂ„r fra kaos. 195 00:18:05,640 --> 00:18:11,480 Greg mente, at orden bare var en projektion, at den ikke eksisterer. 196 00:18:11,560 --> 00:18:17,120 Det, vi behĂžver, er ikke en forklaring pĂ„, hvad orden er- 197 00:18:17,200 --> 00:18:21,640 -men en forklaring pĂ„ kaos. 198 00:18:22,880 --> 00:18:27,920 Vi valgte at skabe en religion. Det var discordianisme. 199 00:18:29,520 --> 00:18:34,480 Jeg vil finde en teknik, hvor store folkemasser- 200 00:18:34,560 --> 00:18:39,720 -kan bryde helt ud af deres autoritĂŠre bearbejdning. 201 00:18:39,800 --> 00:18:44,600 Meget af det, de gjorde, gik under navnet 'Operation Mindfuck'. 202 00:18:44,680 --> 00:18:50,320 De skrev breve til blade med latterlige pĂ„stande. 203 00:18:50,400 --> 00:18:55,440 'Lincoln og Kennedy har det samme antal bogstaver.' 204 00:18:55,520 --> 00:19:01,360 'De blev drĂŠbt af mĂŠnd med mellemnavne og aflĂžst af Johnson.' 205 00:19:01,440 --> 00:19:07,680 De ville sprede sĂ„ meget kaos, at ingen vidste, hvad der var sandt. 206 00:19:07,760 --> 00:19:11,920 Det var i den Ă„nd, Bill og Jimmy ville fortsĂŠtte. 207 00:19:12,000 --> 00:19:15,800 Vi stjal en masse fra 'Illuminatus'. 208 00:19:15,880 --> 00:19:19,000 Det var der bare. Klar til at blive brugt. 209 00:19:19,080 --> 00:19:25,480 De opdagede discordianisme via teksten i Illuminatus-trilogien. 210 00:19:27,640 --> 00:19:32,840 Illuminatus-bĂžgerne var en parodi pĂ„ sci-fi og konspirationslitteratur. 211 00:19:32,920 --> 00:19:37,280 De byder pĂ„ surrealistiske fantasier og konspirationer. 212 00:19:37,360 --> 00:19:42,800 Jeg, Markoff Chaney, har opdaget endnu en skjult joke i mit navn. 213 00:19:42,880 --> 00:19:46,160 Forfatteren og instruktĂžren Ken Campbell- 214 00:19:46,240 --> 00:19:51,520 -skabte en forestilling med en uhĂŠmmet iscenesĂŠttelse af bĂžgerne. 215 00:19:51,600 --> 00:19:55,960 Tropperne mistede deres frygt. De var hĂžje pĂ„ rosmarin. 216 00:19:56,040 --> 00:19:58,280 Forestillingerne blev en succes- 217 00:19:58,360 --> 00:20:02,480 -selv om den fĂžrste forestilling varede 12 timer. 218 00:20:02,560 --> 00:20:06,840 Jeg mĂždte op for at finde ud af, hvad Illuminati er. 219 00:20:06,920 --> 00:20:11,560 Det er mĂ„ske folk bag kulisserne, der styrer alt. 220 00:20:11,640 --> 00:20:16,760 Det virker ret usandsynligt, at Nixon styrede alt. 221 00:20:16,840 --> 00:20:23,800 Scenechefen var tilfĂŠldigvis en ung Bill Drummond. 222 00:20:23,880 --> 00:20:30,000 Bill mente, at det var en god idĂ© at lĂŠse de bĂžger, det var baseret pĂ„. 223 00:20:30,080 --> 00:20:34,360 Halvvejs inde i den fĂžrste bog havde han lĂŠst nok. 224 00:20:34,440 --> 00:20:40,440 Ken sendte ham ud for at kĂžbe en tube lim, og Bill kom aldrig tilbage. 225 00:20:40,520 --> 00:20:46,400 Han ville ud i verden og opleve det, der stod i bogen. 226 00:20:46,480 --> 00:20:50,240 De tog navnet Justified Ancients of Mu Mu- 227 00:20:50,320 --> 00:20:55,720 -og blev den kaotiske kraft, der udfordrede musikbranchen. 228 00:20:55,800 --> 00:20:58,720 Det var begyndelsen. 229 00:21:05,160 --> 00:21:08,520 Tiden var kommet i pophistorien- 230 00:21:08,600 --> 00:21:14,120 -hvor alle kunne fĂ„ en nummer et. SĂ„ vi ville have en. 231 00:21:17,240 --> 00:21:23,240 Vi gik ind i studiet og troede, at vi ville lave en normal housesang- 232 00:21:23,320 --> 00:21:27,240 -ved hjĂŠlp af kendingsmelodien fra 'Dr Who'. 233 00:21:27,320 --> 00:21:32,600 Vi indsĂ„, at den var i tredelt takt, og det duer ikke i housemusik. 234 00:21:35,560 --> 00:21:41,000 Den eneste takt, der ville virke, var Gary Glitter-takten. 235 00:21:41,080 --> 00:21:46,400 Den sang tog kommandoen som en lastbil ude af kontrol. 236 00:21:51,880 --> 00:21:56,240 Vi gik efter den mindste fĂŠllesnĂŠvner. 237 00:21:57,360 --> 00:22:02,760 Efter et par dage indsĂ„ vi, hvor ringe den var. 238 00:22:02,840 --> 00:22:07,760 Tirsdag aften vidste vi, at vi havde en nummer et. 239 00:22:09,360 --> 00:22:11,720 Vi har en helt ny nummer et. 240 00:22:11,800 --> 00:22:16,600 Er det en fugl eller et fly? En bil. Her er The Timelords. 241 00:22:27,040 --> 00:22:29,520 Denne uges nummer et- 242 00:22:29,600 --> 00:22:33,920 -blev angiveligt skabt af en politibil: Ford Timelord. 243 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Han sidder i studiet, og vi gĂžr, som han siger. 244 00:22:38,080 --> 00:22:41,880 Sangen var min idĂ©. Den blev god. 245 00:22:46,720 --> 00:22:52,120 Mit fĂžrste minde var, at jeg ville med i 'Top of the Pops'. 246 00:22:52,200 --> 00:22:56,680 Og til sidst kom jeg med som nummer et. Det er det bedste. 247 00:22:56,760 --> 00:23:03,040 Det varede kun i en uge. SĂ„ var det slut. Det gik i oplĂžsning. 248 00:23:03,120 --> 00:23:07,040 De fleste mente, at det var en dum sang. 249 00:23:07,120 --> 00:23:09,800 Og det var det ogsĂ„. 250 00:23:09,880 --> 00:23:14,440 'Doctorin' the Tardis' viste, hvor let det var at blive nummer et. 251 00:23:14,520 --> 00:23:21,120 Du behĂžver bare en bunke mĂžg: Tre sangdele, som du sĂŠtter sammen. 252 00:23:21,200 --> 00:23:28,360 NĂŠste skridt blev at vise alle andre, hvordan man gĂžr det. 253 00:23:28,440 --> 00:23:35,000 Det seneste fra Bill Drummonds hjerne: 'Manual til en let etter.' 254 00:23:35,080 --> 00:23:39,120 KĂžb den og bliv nummer et pĂ„ tre mĂ„neder. 255 00:23:39,200 --> 00:23:41,880 I kommer med i 'Top of the Pops'. 256 00:23:41,960 --> 00:23:45,600 Det hele er her. 'Tjen penge.' 257 00:23:45,680 --> 00:23:48,760 Bliver du ikke nummer et, fĂ„r du pengene retur. 258 00:23:48,840 --> 00:23:52,440 Den er kynisk, sjov og videnskabelig. 259 00:23:52,520 --> 00:23:58,640 Vi taler kun om at blive nummer et. Selv om det kun varer i en uge. 260 00:23:58,720 --> 00:24:02,040 Du stĂ„r pĂ„ toppen. 'Vi gjorde det.' 261 00:24:02,120 --> 00:24:07,800 Bogen sagde: 'Vil du vĂŠre nummer et, sĂ„ glem alt om et band.' 262 00:24:07,880 --> 00:24:14,840 Men den sagde reelt: 'GĂžr det, du vil, uden at vente pĂ„ grĂžnt lys.' 263 00:24:16,120 --> 00:24:18,320 'Det er op til dig.' 264 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 'Accepter ikke et nej.' 265 00:24:21,040 --> 00:24:24,840 Lad ingen sige, at du ikke er god nok. 266 00:24:28,560 --> 00:24:33,200 Sidste Ă„r udkom der en plade med Edelweiss. 267 00:24:33,280 --> 00:24:38,760 De kom til os og ville blande jodlen med hiphop. 268 00:24:43,320 --> 00:24:48,360 De var sĂžde, men vi tĂŠnkte: 'De er fra Østrig. De har ikke en chance.' 269 00:24:48,440 --> 00:24:53,160 Vi sagde: 'LĂŠs bogen. SĂ„ bliver I nummer et.' 270 00:24:53,240 --> 00:24:55,600 Vi troede ikke, vi ville hĂžre mere. 271 00:24:55,680 --> 00:24:59,920 Fem uger senere ringer de og siger, at de er nummer et. 272 00:25:04,640 --> 00:25:07,520 De solgte fem millioner singler. 273 00:25:18,840 --> 00:25:22,920 SIERRA NEVADA SPANIEN, 1988 274 00:25:27,360 --> 00:25:34,200 I 1988 med The Timelords-singlen, der indbragte mange penge- 275 00:25:34,280 --> 00:25:41,280 -tog vi til Sierra Nevada, hvor alle spaghettiwesternfilm blev filmet. 276 00:25:41,360 --> 00:25:46,240 'Hvilken tĂ„belighed roder alle popstjerner sig ud i? Film.' 277 00:25:46,320 --> 00:25:48,360 Vi ville lave vores egen. 278 00:25:51,480 --> 00:25:54,680 Her indspiller The Timelords deres film. 279 00:25:54,760 --> 00:26:00,080 Arbejdstitlerne er: 'The White Room', 'The Liberation Loophole'- 280 00:26:00,160 --> 00:26:03,800 -eller 'Memory: Faltering the Keystone Cops'. 281 00:26:03,880 --> 00:26:07,120 Jeg er med i filmen. Kom med mig. 282 00:26:07,200 --> 00:26:10,960 Bill Drummond, hvad foregĂ„r der her? 283 00:26:11,040 --> 00:26:14,000 Det er en fest i begyndelsen af filmen. 284 00:26:14,080 --> 00:26:16,920 I finansierer den med indtĂŠgterne... 285 00:26:17,000 --> 00:26:18,160 Fra singlen. 286 00:26:18,240 --> 00:26:21,680 Er der en rolle til en skotte? 287 00:26:21,760 --> 00:26:26,480 Hvis programmet bliver godt, finder vi en rolle til dig. 288 00:26:26,560 --> 00:26:28,040 Action! 289 00:26:35,960 --> 00:26:40,760 Vi troede dumt nok, at vi kunne lave en roadmovie- 290 00:26:40,840 --> 00:26:43,800 -uden et manuskript og en historie. 291 00:26:43,880 --> 00:26:48,520 'Vi kĂžrer til Spanien i bilen og filmer det, der sker.' 292 00:26:48,600 --> 00:26:52,880 Vi kĂžrte derned, men intet skete. Det regnede kun. 293 00:26:52,960 --> 00:26:57,200 Vi havde flere hundrede timers meget kedelig film. 294 00:26:57,280 --> 00:27:02,160 Mig og Bill, der kĂžrte her og der og sĂ„ over en bakke... 295 00:27:02,240 --> 00:27:06,040 En superkedelig film. Helt katastrofal. 296 00:27:07,520 --> 00:27:09,560 De havde spildt en million. 297 00:27:09,640 --> 00:27:13,200 - Kom den ikke ud? - Den blev ikke fĂŠrdiggjort. 298 00:27:13,280 --> 00:27:20,240 De var flade, sultne og vidste ikke, hvad de nu skulle gĂžre. 299 00:27:20,320 --> 00:27:24,760 SĂ„ kom verden til dem. Deres tid var kommet. 300 00:27:36,160 --> 00:27:40,520 Acid house-fester gjorde sit indtog i sommeren 1988. 301 00:27:40,600 --> 00:27:43,360 FĂžrst mĂždte hundredvis op. 302 00:27:43,440 --> 00:27:47,560 Nu samles 10.000 for at danse hele natten. 303 00:27:47,640 --> 00:27:53,400 Da ravene kom, begyndte de at tage ecstasy og fĂžle sig hjemme. 304 00:27:59,160 --> 00:28:02,720 Det var musik, der begejstrede mig. 305 00:28:02,800 --> 00:28:08,240 Vi ville skabe mere rendyrket dansemusik. 306 00:28:08,320 --> 00:28:12,600 Uden referencer til eller antydninger af rockmusikken. 307 00:28:15,800 --> 00:28:19,400 Det er nok den bedste intro nogensinde. 308 00:28:22,240 --> 00:28:27,760 Paul Oakenfold spillede den pĂ„ Heaven. Han begyndte altid med den. 309 00:28:27,840 --> 00:28:32,280 LaserstrĂ„lerne, rĂžgen, lyden... 'What Time Is Love?' 310 00:28:40,480 --> 00:28:44,800 At komme ind til et rave, som politiet ville stoppe- 311 00:28:44,880 --> 00:28:47,280 -var spĂŠndende. 312 00:28:47,360 --> 00:28:51,920 Vi skulle have en masse udstyr derind. 313 00:28:52,000 --> 00:28:56,400 Halvdelen af gangene kom du knapt nok selv ind. 314 00:28:56,480 --> 00:29:02,880 Du begyndte altid ambitiĂžst og prĂžvede at spille live. 315 00:29:02,960 --> 00:29:06,640 Sampleren og sequenceren var klar. 316 00:29:06,720 --> 00:29:10,680 Men vi var for hĂžje til at kunne se noget. 317 00:29:10,760 --> 00:29:16,040 Vi tĂŠndte bare DAT-spilleren, der jo lĂžd meget bedre. 318 00:29:16,120 --> 00:29:20,200 Alle var hĂžje, sĂ„ de var alle ligeglade. 319 00:29:21,240 --> 00:29:23,640 Ingen sĂ„ pĂ„ scenen. 320 00:29:23,720 --> 00:29:26,920 Folk dansede bare rundt. 321 00:29:28,120 --> 00:29:31,480 De fokuserede pĂ„ musikken. 322 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 De befandt sig i nuet. 323 00:29:34,080 --> 00:29:36,400 Det virkede. 324 00:29:40,520 --> 00:29:44,920 Navnet stod ikke for noget. Det var forskelligt hver gang. 325 00:29:45,000 --> 00:29:47,280 Kopyright Liberation Front. 326 00:29:47,360 --> 00:29:49,480 Kings of Low Frequencies. 327 00:29:49,560 --> 00:29:51,040 King Lucifer Forever. 328 00:29:52,600 --> 00:29:56,400 IfĂžlge Discordian-lĂŠren ĂŠndrede de navne. 329 00:29:59,200 --> 00:30:03,880 De holdt liv i den Ă„nd ved at gĂžre alt kaotisk. 330 00:30:05,160 --> 00:30:09,880 De fleste artister tager fejl, nĂ„r det gĂŠlder tidsĂ„nden. 331 00:30:09,960 --> 00:30:14,560 De tror, at de er de store, men de er bare en del af noget. 332 00:30:14,640 --> 00:30:19,160 De er en del af en stĂžrre bevĂŠgelse pĂ„ et vist tidspunkt. 333 00:30:19,240 --> 00:30:22,080 Lydmanden drĂŠbte mig nĂŠsten. 334 00:30:22,160 --> 00:30:26,560 'Hvad laver du med mine hĂžjtalere? Kom ud herfra!' 335 00:30:30,800 --> 00:30:34,120 Det var rĂždderne til KLF. 336 00:30:34,200 --> 00:30:37,520 LĂŠg jer ned pĂ„ gulvet og bevar roen. 337 00:30:48,040 --> 00:30:50,600 Det her er KLF. 338 00:30:57,720 --> 00:31:00,640 Storbritanniens nye nummer et: KLF. 339 00:31:02,760 --> 00:31:05,440 De lavede sange, som folk elskede. 340 00:31:05,520 --> 00:31:11,640 Sange med karakter i en tid, hvor folk i musikbranchen manglede det. 341 00:31:11,720 --> 00:31:15,360 De var dj's eller lydteknikere. 342 00:31:15,440 --> 00:31:19,600 De fyre havde karakter og viste det. 343 00:31:32,840 --> 00:31:37,560 De solgte 200.000-400.000 singler om ugen. 344 00:31:43,800 --> 00:31:46,920 Seks millioner singler og to millioner album. 345 00:31:47,000 --> 00:31:52,120 Bandet med flest solgte singler i Ă„r er KLF. 346 00:31:54,480 --> 00:31:57,280 De blev store, selv om de ikke ville. 347 00:32:00,960 --> 00:32:04,720 Vi var begge i 30'erne- 348 00:32:04,800 --> 00:32:09,440 -og var ikke optaget af ungdommens lyst til piger. 349 00:32:09,520 --> 00:32:12,600 Det var ikke det, der drev os. 350 00:32:14,360 --> 00:32:19,640 Folk sagde: 'I lader til at have en intern joke, som ingen andre fatter.' 351 00:32:19,720 --> 00:32:23,360 Vi var aldrig uenige om noget. 352 00:32:25,240 --> 00:32:27,760 Vi var i vores egen boble. 353 00:32:27,840 --> 00:32:29,960 Det hele blev skabt i Jimmys hjem. 354 00:32:33,320 --> 00:32:39,600 Der manglede et gulv. Der var kontoret og deres studie. 355 00:32:39,680 --> 00:32:42,280 De havde raves der. 356 00:32:43,920 --> 00:32:48,400 Der kom alle kasserne med plader. 357 00:32:48,480 --> 00:32:53,720 Vi havde vores pladeselskab og ingen manager. Vi havde fuld kontrol. 358 00:32:53,800 --> 00:32:58,440 Det havde jeg strĂŠbt efter hele tiden. 359 00:32:58,520 --> 00:33:02,720 Der var to brancher. Det var os mod dem. 360 00:33:02,800 --> 00:33:05,640 De store selskaber. 361 00:33:05,720 --> 00:33:07,880 KLF var 'os'. 362 00:33:12,280 --> 00:33:14,280 Det var meget intenst. 363 00:33:14,360 --> 00:33:19,520 Det var det, du gjorde hver dag i nogle Ă„r. 364 00:33:19,600 --> 00:33:22,920 Vi skabte og skabte. Det var godt. 365 00:33:23,000 --> 00:33:28,520 Intet holder os tilbage. Vi gĂžr, hvad vi vil, nĂ„r vi vil. 366 00:33:28,600 --> 00:33:33,040 Vi gjorde alt det, som store selskaber sagde, man ikke mĂ„tte. 367 00:33:38,080 --> 00:33:41,280 Vi sĂ„ en film med Norman Wisdom. 368 00:33:44,400 --> 00:33:47,200 'Vi optager det.' 369 00:33:47,280 --> 00:33:51,560 U-bĂ„dslyden pĂ„ '3 A.M.' var fra 'UbĂ„den'. 370 00:33:54,000 --> 00:33:59,760 Jeg indspillede noget et sted, og de sagde: 'Kom forbi Olympic Studio.' 371 00:33:59,840 --> 00:34:05,880 Da jeg kom, var der tre busser og mĂŠnd med sandwichposer. 372 00:34:05,960 --> 00:34:12,440 De havde det russiske armĂ©kor. De skulle synge 'Que serĂĄ serĂĄ'. 373 00:34:14,200 --> 00:34:16,920 Der blev aldrig sparet. 374 00:34:17,000 --> 00:34:21,600 BehĂžvede de to mexicanere, sĂ„ ringede de til Mexicos ambassade. 375 00:34:23,440 --> 00:34:26,400 GrĂŠnserne blev rykket konstant. 376 00:34:26,480 --> 00:34:30,280 En dag i studiet undrede jeg mig over, hvor de var. 377 00:34:30,360 --> 00:34:35,040 Otte timer senere kom de. 'Vi rĂžg i fĂŠngsel.' 378 00:34:36,920 --> 00:34:42,000 De ĂŠndrede en plakat om Golfkrigen. Politiet sĂ„ det og arresterede dem. 379 00:34:42,080 --> 00:34:44,200 KLF ARRESTERET 380 00:34:45,600 --> 00:34:49,720 Pressen promoverede dem og opbyggede myten. 381 00:34:51,840 --> 00:34:53,720 Jeg styrede det. 382 00:34:54,880 --> 00:34:57,200 NME's nye redaktĂžr sagde- 383 00:34:57,280 --> 00:35:02,200 -at vi skulle genopbygge NME med bands, som vi og publikum kan lide. 384 00:35:02,280 --> 00:35:04,800 Igen og igen og igen. 385 00:35:08,160 --> 00:35:12,760 Budskabet var: 'Hvis der ikke sker noget, sĂ„ find pĂ„ noget!' 386 00:35:13,760 --> 00:35:19,680 Det var mottoet. Hver uge fandt jeg pĂ„ noget nyt. 387 00:35:25,840 --> 00:35:31,160 Det her var et band uden en pladekontrakt eller en manager. 388 00:35:31,240 --> 00:35:34,440 De kunne finde pĂ„ hvad som helst. 389 00:35:34,520 --> 00:35:36,640 VI KOM TIL AT DRÆBE EN ELG 390 00:35:36,720 --> 00:35:39,680 KLF VENTER PÅ SPRÆNGSTOFFER 391 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 MOTOREN EKSPLODEREDE 392 00:35:42,160 --> 00:35:44,600 Ingen vidste, om det passede. 393 00:35:50,120 --> 00:35:54,040 Er det dig, der stiller spĂžrgsmĂ„lene nu? 394 00:35:54,120 --> 00:35:58,400 En anden ting. Nu er det for sent, men... 395 00:35:58,480 --> 00:36:03,360 NĂ„r den anden taler, er det bedst at se lidt interesseret ud. 396 00:36:03,440 --> 00:36:09,960 Det kan jeg desvĂŠrre ikke. Det er mit popstjerne-image. 397 00:36:12,720 --> 00:36:18,800 Jo mere succes du fĂ„r, jo flere ting forventes du at gĂžre. 398 00:36:18,880 --> 00:36:24,120 Du er med pĂ„ alle radiostationer, der er show og interview... 399 00:36:25,440 --> 00:36:31,920 Det hele er pladder. Vi besluttede tidligt at droppe interview- 400 00:36:32,000 --> 00:36:37,400 -og kappe bĂ„ndene til verden udenfor. 401 00:36:38,240 --> 00:36:41,520 Ikke sige noget til nogen om noget. 402 00:36:41,600 --> 00:36:46,080 Det var til vores fordel. Folk blev endnu mere interesseret. 403 00:36:57,520 --> 00:37:00,880 ØEN JURA SKOTLAND 404 00:37:00,960 --> 00:37:07,120 PĂ„ skĂŠrmen med afgange stod der: 'Destination: Videre' 405 00:37:07,200 --> 00:37:11,880 Der var musikjournalister fra hele verden. 406 00:37:11,960 --> 00:37:15,440 Vi var alle blevet inviteret. 407 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 Jeg arbejdede som produktionsassistent. 408 00:37:18,840 --> 00:37:22,560 Bandet kontaktede programmet. 409 00:37:22,640 --> 00:37:27,600 De sagde: 'Kom til Heathrow pĂ„ lĂžrdag.' 410 00:37:27,680 --> 00:37:31,080 - Vidste I ikke, hvor I skulle hen? - Ingen anelse. 411 00:37:31,160 --> 00:37:35,200 Men vi skulle have pas. SĂ„ vi gĂŠttede pĂ„ udlandet. 412 00:37:35,280 --> 00:37:40,440 Vi blev sat pĂ„ et lille fly og flĂžjet til Islay. 413 00:37:40,520 --> 00:37:43,680 Jeg vidste ikke, hvor jeg var. 414 00:37:47,040 --> 00:37:53,360 Vi tog fĂŠrgen over til Jura. Bill og Jimmy tog imod os. 415 00:37:53,440 --> 00:37:56,520 De havde militĂŠruniforme pĂ„. 416 00:37:56,600 --> 00:38:01,560 Vi skulle aflevere vores pas for at fĂ„ et KLF-stempel. 417 00:38:03,280 --> 00:38:08,280 Jeg har stadig stemplet. Det var tĂŠt pĂ„ at stoppe min ankomst til USA. 418 00:38:09,200 --> 00:38:14,000 SĂ„ blev jeg sat i en bil med Andy bag rattet. 419 00:38:14,080 --> 00:38:20,360 En langhĂ„ret, solbrun 19-Ă„rig med hul i Ăžret. 420 00:38:20,440 --> 00:38:23,640 Vi skulle alle klĂŠde os ud. 421 00:38:23,720 --> 00:38:29,360 Vi havde ingen anelse om, hvad der foregik, og hvorfor vi var der. 422 00:38:29,440 --> 00:38:35,680 Vi skulle gĂ„ langs foden af bakkerne. 423 00:38:42,520 --> 00:38:48,080 De havde fire japanske piger klĂŠdt i gennemsigtige, hvide natkjoler- 424 00:38:48,160 --> 00:38:50,240 -der nĂŠrmest svĂŠvede i havet. 425 00:38:51,960 --> 00:38:54,800 De brĂŠndte en halmmand. 426 00:38:56,560 --> 00:38:59,640 Vi udfĂžrte en falsk hedensk ceremoni. 427 00:38:59,720 --> 00:39:04,400 Bill stod oppe pĂ„ en scene med et horn pĂ„ hovedet- 428 00:39:04,480 --> 00:39:07,800 -og holdt tale pĂ„ et opdigtet sprog. 429 00:39:10,520 --> 00:39:15,320 Det var forrygende. Alle var forblĂžffede. 430 00:39:18,320 --> 00:39:21,200 Det var sĂ„dan noget, vi nĂžd at gĂžre- 431 00:39:21,280 --> 00:39:23,920 -for at kommunikere med omverden. 432 00:39:24,720 --> 00:39:28,840 Det var et stort 'tak' eller et stort 'rend mig'. 433 00:39:28,920 --> 00:39:33,600 - Men de sagde ikke hvorfor? - De siger aldrig hvorfor. 434 00:39:33,680 --> 00:39:37,200 De gjorde det bare. Og vi nĂžd Ăžjeblikket. 435 00:39:39,720 --> 00:39:42,400 De havde et lydsystem. 436 00:39:42,480 --> 00:39:45,360 Lydsystemet var enormt. 437 00:39:47,480 --> 00:39:51,360 Folk fra nĂŠrliggende Ăžer klagede over larmen. 438 00:39:51,880 --> 00:39:54,200 Et midsommeraften-rave. 439 00:39:54,280 --> 00:39:59,400 En masse mennesker dansede lĂŠnge. 440 00:39:59,480 --> 00:40:04,320 En dĂ„se med ecstasy gik rundt. Ingen vidste, hvad det var. 441 00:40:04,400 --> 00:40:06,400 Det var godt. 442 00:40:08,480 --> 00:40:13,960 Der var et rum omme bagved med hĂžj musik og stroboskoplys. 443 00:40:14,040 --> 00:40:16,680 Hvidt lys. 444 00:40:16,760 --> 00:40:20,880 Du tĂŠnkte: 'SĂ„ det her er 'The White Room". 445 00:40:20,960 --> 00:40:23,200 Det gav mening. 446 00:40:28,440 --> 00:40:32,920 Jeg elskede KLF. Det var to seje fyre- 447 00:40:33,000 --> 00:40:36,480 -der gjorde noget helt anderledes. 448 00:40:36,560 --> 00:40:38,720 En helt ny blanding- 449 00:40:38,800 --> 00:40:43,680 -af kunst, musik, terrorisme... Hvordan man nu vil se pĂ„ det. 450 00:40:47,840 --> 00:40:54,240 Om sĂžndagen var vi alle lidt trĂŠtte, da vi tog flyet tilbage. 451 00:40:54,320 --> 00:40:59,680 De fĂžrte os til et teater, hvor Pee-wee Herman optrĂ„dte. 452 00:40:59,760 --> 00:41:05,720 PĂ„ scenen ved komediefestivalen stod vi foran en isbil og sang. 453 00:41:05,800 --> 00:41:10,800 'We're justified and we're ancient. And we drive an ice cream van.' 454 00:41:11,880 --> 00:41:14,880 I studiet om mandagen- 455 00:41:14,960 --> 00:41:19,360 -udsendte jeg en personlig besked i BBC. 456 00:41:19,440 --> 00:41:23,840 'Hvis fyren, jeg mĂždte, lytter vil jeg snakke med dig.' 457 00:41:23,920 --> 00:41:28,040 Han kom hjem til mig. SĂ„ tog vi tilbage til Jura. 458 00:41:28,120 --> 00:41:33,320 Nu har jeg fire bĂžrn. Kitty Lily Fletcher hedder et af dem. KLF. 459 00:41:33,400 --> 00:41:37,120 Det var skĂŠbnen. Hun hader den historie. 460 00:41:44,400 --> 00:41:51,640 Vi skabte alt det. Jeg ved ikke, hvordan det sĂ„ ud udefra. 461 00:41:51,720 --> 00:41:56,400 Mange troede nok, at vi havde en egentlig vision. 462 00:41:56,480 --> 00:41:59,240 Men vi fandt bare pĂ„ ting. 463 00:41:59,320 --> 00:42:02,600 Vi improviserede fra dag til dag. 464 00:42:02,680 --> 00:42:06,560 Vi kunne mange gange ikke beslutte, hvad vi skulle gĂžre. 465 00:42:06,640 --> 00:42:11,480 SĂ„ tĂŠnkte vi: 'Hvad ville KLF gĂžre i sĂ„dan en situation?' 466 00:42:11,560 --> 00:42:18,200 Vi mĂ„tte trĂŠde ud og spĂžrge os, hvad KLF ville gĂžre. 467 00:42:19,240 --> 00:42:22,720 NĂŠsten som om KLF var opfundet... 468 00:42:23,680 --> 00:42:26,560 og vi var deres managere. 469 00:42:26,640 --> 00:42:31,560 Vi er ikke en gruppe, men to individer, der samarbejder- 470 00:42:31,640 --> 00:42:34,040 -for at udleve vores fantasier. 471 00:42:34,120 --> 00:42:38,040 Vi prĂžver ikke at vĂŠre vanskelige eller anderledes. 472 00:42:38,120 --> 00:42:41,560 Vi gĂžr det, der virker naturligt. 473 00:42:41,640 --> 00:42:44,000 IsĂŠr hos Bill- 474 00:42:44,080 --> 00:42:48,840 -vejer den oprindelige impuls og at bevare den meget tungt. 475 00:42:48,920 --> 00:42:54,240 Kort nul i tarot er tĂ„ben. Det stĂ„r for den oprindelige impuls. 476 00:42:54,320 --> 00:42:57,960 Han er ren, uskyldig og naiv. 477 00:42:58,960 --> 00:43:04,560 Vores mest frugtbare handlinger er ikke drevet af resultater. 478 00:43:04,640 --> 00:43:11,400 De er mest ĂŠgte. Du har intet mĂ„l. Du gĂžr det, fordi det skal gĂžres. 479 00:43:12,840 --> 00:43:15,680 Historien om KLF er en pĂ„mindelse om- 480 00:43:15,760 --> 00:43:21,920 -at du ikke behĂžver at gĂžre alt 'rigtigt' for at fĂ„ succes. 481 00:43:22,000 --> 00:43:25,040 I vores kultur hyldes 'The X-Factor'. 482 00:43:25,120 --> 00:43:27,640 Vi ville prĂžve noget anderledes. 483 00:43:29,960 --> 00:43:31,320 RĂŠdsomt. 484 00:43:31,400 --> 00:43:34,640 Du skal synge sangen 'rigtigt'. 485 00:43:34,720 --> 00:43:39,640 Jeg elsker det spĂžjse i din stemme, men du bruger det for meget. 486 00:43:42,640 --> 00:43:46,160 SĂ„ bliver de glemt. Det betyder intet. 487 00:43:46,240 --> 00:43:48,200 Men Bill og Jimmy... 488 00:43:48,280 --> 00:43:52,680 Simon Cowell ville ikke have godkendt en eneste beslutning. 489 00:43:52,760 --> 00:43:58,080 At gĂžre alt rigtigt hele tiden giver ikke interessante resultater. 490 00:44:02,360 --> 00:44:08,600 Jimmy og jeg var i studiet og arbejdede pĂ„ 'Justified and Ancient'. 491 00:44:08,680 --> 00:44:12,720 Nogen havde lagt sang pĂ„, men det fungerede ikke. 492 00:44:12,800 --> 00:44:18,560 Jimmy sagde lidt for sjov: 'Den her sang har brug for Tammy Wynette.' 493 00:44:20,360 --> 00:44:26,200 Jeg ringede lidt rundt. Inden for en halv time talte jeg med hende. 494 00:44:26,280 --> 00:44:30,800 FĂ„ dage senere sad jeg pĂ„ flyet til Nashville. 495 00:44:30,880 --> 00:44:33,720 Hendes mand hentede mig i sin Jaguar- 496 00:44:33,800 --> 00:44:38,400 -og kĂžrte mig til First Lady Acres med en klassisk hvid port. 497 00:44:38,480 --> 00:44:42,720 Inde i huset hĂžrer jeg en stemme: 'Hej, Bill, er det dig?' 498 00:44:42,800 --> 00:44:46,960 Tammy Wynette taler med mig! Jeg var en stor fan. 499 00:44:47,040 --> 00:44:53,560 Hun bliver sminket i sit boudoir for at tage til studiet den aften. 500 00:44:53,640 --> 00:44:57,520 Jeg spiller 'Justified and Ancient' pĂ„ det hvide flygel. 501 00:44:57,600 --> 00:45:02,520 Hun synger med, og jeg prĂžver at styre mine rystende hĂŠnder. 502 00:45:02,600 --> 00:45:06,200 Vi begyndte at optage den, og hun var hĂ„blĂžs. 503 00:45:06,280 --> 00:45:10,720 Hvordan siger du til Tammy Wynette, at det ikke duer? 504 00:45:10,800 --> 00:45:15,320 Hun havde altid sunget med sit band, der fulgte hendes tempo. 505 00:45:15,400 --> 00:45:22,040 Hun havde aldrig sunget med maskiner og kunne ikke holde tempoet. 506 00:45:22,120 --> 00:45:28,600 Jeg flĂžj hjem og fortalte Jimmy, at det var en katastrofe. 507 00:45:28,680 --> 00:45:32,200 Men lydmanden havde kĂžbt nyt udstyr. 508 00:45:32,280 --> 00:45:38,640 Man kunne Ăžge tempoet, krympe og trĂŠkke... Alle bruger det nu. 509 00:45:38,720 --> 00:45:42,320 Han sagde:'Det fikser vi.' 510 00:45:42,400 --> 00:45:47,880 Efter et par timer fik vi det til at fungere og lyde rigtigt. 511 00:46:34,840 --> 00:46:38,640 Det var kloge, kreative fyre. 512 00:46:38,720 --> 00:46:42,320 Det var datidens stĂžrste popband. 513 00:46:42,400 --> 00:46:47,920 Hundredtusindvis af pund blev betalt til KLF hver mĂ„ned. 514 00:46:48,000 --> 00:46:54,800 De var bĂ„de pladeselskab og artister, sĂ„ de fik hele kagen. 515 00:46:54,880 --> 00:46:59,920 Jeg skrev min fĂžrste check pĂ„ en million pund til KLF. 516 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Det kĂžrte for os. 517 00:47:02,080 --> 00:47:06,720 Vi var sĂ„ populĂŠre, at alt, hvad vi lavede, blev et hit. 518 00:47:06,800 --> 00:47:13,640 Selv om vi gjorde det, der faldt os ind, var det let at fĂ„ et hit. 519 00:47:13,720 --> 00:47:18,520 Store summer cirkulerede. Der var stort pres pĂ„ for at levere. 520 00:47:23,960 --> 00:47:27,280 Det bedste ved dem var det visuelle. 521 00:47:27,360 --> 00:47:31,080 Deres storslĂ„ede musikvideoer. 522 00:47:38,520 --> 00:47:44,560 Det var, som om musikbranchen var deres atelier, og de var kunstnerne. 523 00:47:44,640 --> 00:47:47,480 Deres videoer er ret vanvittige. 524 00:47:54,680 --> 00:47:58,360 De fleste har et begrĂŠnset budget. 525 00:47:58,440 --> 00:48:04,520 De bruger ikke mange penge pĂ„ noget provokerende og uhyggeligt. 526 00:48:06,760 --> 00:48:10,240 Den musik, du nu skal opleve- 527 00:48:10,320 --> 00:48:16,680 -er en hyldest til forfĂŠdrenes stiftelse af vores fine nation. 528 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 'America: What Time is Love?' 529 00:48:25,080 --> 00:48:27,480 En episk video. 530 00:48:27,560 --> 00:48:31,800 Med en kommende sanger i Deep Purple. 531 00:48:31,880 --> 00:48:36,600 Vi lĂ„nte et vikingeskib fra en Monty Python-optagelse. 532 00:48:39,600 --> 00:48:44,920 Da vi nĂŠrmede os enden, fĂžltes det en smule underligt. 533 00:48:45,000 --> 00:48:50,560 Vi havde begge givet alt, sĂ„ vi var udmattede. 534 00:48:52,600 --> 00:48:58,760 Der er ingen manager med rĂ„d om, hvad det nĂŠste trĂŠk bĂžr vĂŠre. 535 00:48:58,840 --> 00:49:03,600 De gik mere og mere ind i deres private tankeboble. 536 00:49:04,760 --> 00:49:10,880 Det var en meget mĂžrkere side, som kun Bill og jeg kendte til. 537 00:49:10,960 --> 00:49:16,360 Det var et ĂŠgte mĂžrke hen mod slutningen. 538 00:49:16,440 --> 00:49:20,320 Det er som en vulkan. Alt nedenunder skubber dig fremad. 539 00:49:20,400 --> 00:49:22,520 'Vi vil ogsĂ„ have vores del.' 540 00:49:22,600 --> 00:49:27,000 Til sidst forsvinder alt efter at vĂŠre nĂ„et til toppen. 541 00:49:32,720 --> 00:49:37,000 Musikbranchen var fjenden, de ville destruere. 542 00:49:37,080 --> 00:49:40,680 Stoppe den. Udslette den. 543 00:49:40,760 --> 00:49:44,040 I 1992 ramte katastrofen. 544 00:49:44,120 --> 00:49:49,160 Den britiske musikbranche nominerede dem til bedste band. 545 00:49:51,480 --> 00:49:56,360 PĂ„ typisk KLF-manĂ©r ville de ikke give folk, hvad de ville have- 546 00:49:56,440 --> 00:49:59,440 -men i stedet en uforglemmelig oplevelse. 547 00:50:13,360 --> 00:50:18,520 KLF ville hyre os til at spille i Hammersmith Odeon. 548 00:50:18,600 --> 00:50:24,560 Jeg havde aldrig vĂŠret der. Scenen er stĂžrre end de steder, jeg var. 549 00:50:24,640 --> 00:50:27,680 Bill Drummond kom med sin varevogn. 550 00:50:27,760 --> 00:50:33,920 Han havde spande med svineblod, som han ville smide pĂ„ publikum. 551 00:50:34,000 --> 00:50:38,600 Jeg vidste, at noget var ved at ĂŠndre sig. 552 00:50:38,680 --> 00:50:42,760 Jeg kunne mĂŠrke galskaben gribe fat i mig. 553 00:50:42,840 --> 00:50:47,960 Der blev snakket om at ofre et levende fĂ„r pĂ„ scenen. 554 00:50:48,040 --> 00:50:52,240 'Vi hakker fĂ„ret i stykker og smider det ud blandt publikum.' 555 00:50:52,320 --> 00:50:54,920 Extreme Noise Terror var vegetarer. 556 00:50:55,000 --> 00:50:57,880 Det ville ikke vĂŠre godt for vores publikum. 557 00:50:57,960 --> 00:51:03,080 En modbydelig handling, som ingen ville tilgive dem for. 558 00:51:04,120 --> 00:51:09,840 En tidlig idĂ© var, at Bill skulle hugge en hĂ„nd af og smide den ud. 559 00:51:09,920 --> 00:51:14,680 Det stĂ„r for Nordirlands flag og skotske konger, der krydser havet. 560 00:51:14,760 --> 00:51:20,360 En hugger sin hĂ„nd af og smider den. SĂ„ gĂžr han krav pĂ„ landet. 561 00:51:22,320 --> 00:51:27,200 De ville gĂžre krav pĂ„ branchen for at fĂ„ en bedre magtbalance. 562 00:51:27,280 --> 00:51:29,400 Fra Hammersmith Odeon- 563 00:51:29,480 --> 00:51:34,520 -prĂŠsenterer den britiske pladeindustri The Brits 1992. 564 00:51:36,240 --> 00:51:40,640 For fĂžrste gang har vi efter stemmeoptĂŠllingen- 565 00:51:40,720 --> 00:51:44,720 -en delt fĂžrsteplads med to vindere. 566 00:51:44,800 --> 00:51:48,160 Tillykke til Simply Red... 567 00:51:50,240 --> 00:51:51,800 og KLF. 568 00:51:51,880 --> 00:51:58,040 Musikbranchen sagde: 'I er sĂ„ gode som Simply Red.' 569 00:52:04,960 --> 00:52:07,640 - SvĂŠrt at hĂ„ndtere. - Hvordan hĂ„ndterede de det? 570 00:52:07,720 --> 00:52:09,720 DĂ„rligt. 571 00:52:09,800 --> 00:52:14,400 Extreme Noise Terror og Justified Ancients of Mu Mu! 572 00:52:14,480 --> 00:52:17,920 Det her er tv-frihed! 573 00:52:29,840 --> 00:52:34,080 Jeg havde altid fantaseret om at blive rockstjerne. 574 00:52:34,160 --> 00:52:38,160 Jeg ville spille en guitarsolo. 575 00:52:38,240 --> 00:52:40,520 Jeg havde Ăžvet og Ăžvet. 576 00:52:41,960 --> 00:52:46,080 Jeg skulle omsider spille min solo i Hammersmith Odeon. 577 00:52:46,160 --> 00:52:49,360 Jeg gĂ„r frem og rykker. 578 00:52:49,440 --> 00:52:52,440 SĂ„ rĂžg ledningen ud af min guitar. 579 00:52:52,520 --> 00:52:55,800 Min solo varer kun 20 sekunder. 580 00:52:55,880 --> 00:52:59,880 Jeg brugte den tid pĂ„ at finde ledningen. 581 00:52:59,960 --> 00:53:03,920 Det var det sidste, jeg gjorde inden for musik: 582 00:53:04,000 --> 00:53:05,600 At fĂ„ liv i guitaren. 583 00:53:05,680 --> 00:53:09,560 Sikke en skam. Soloen var fantastisk. 584 00:53:12,360 --> 00:53:16,920 De havde ikke sagt, at de ville tĂŠnde fyrvĂŠrkeri bag mig. 585 00:53:17,000 --> 00:53:19,600 Jeg var tĂŠt pĂ„ at gĂ„ op i flammer. 586 00:53:20,600 --> 00:53:27,480 Bill havde sin lange lĂŠderkappe, der mindede om Bormann, en nazist. 587 00:53:28,280 --> 00:53:31,520 Jeg havde smuglet et maskingevĂŠr ind- 588 00:53:31,600 --> 00:53:34,480 -og skĂžd pĂ„ publikum med lĂžst krudt. 589 00:53:34,560 --> 00:53:38,200 SĂ„ gik jeg og sagde: 'Rend mig.' 590 00:53:38,280 --> 00:53:43,440 Det var vores farvel til musikbranchen. 591 00:53:43,520 --> 00:53:48,080 De modtog ikke deres trofĂŠ. En kurer hentede det. 592 00:53:50,080 --> 00:53:55,920 De smed et fĂ„r pĂ„ trappen. 'Jeg dĂžde for jer.' 593 00:53:56,000 --> 00:53:59,560 NĂ„r man er fuld, fĂ„r man skĂžre ideer. 594 00:53:59,640 --> 00:54:02,320 NĂŠste morgen dropper du dem. 595 00:54:02,400 --> 00:54:05,120 De realiserede ideerne. 596 00:54:16,360 --> 00:54:21,240 De havde et helt andet perspektiv. 597 00:54:21,320 --> 00:54:25,520 De var ikke unge fyre, der ville ind. 598 00:54:25,600 --> 00:54:30,320 De var ĂŠldre og ville ud. Stoppe det, de sĂ„. 599 00:54:36,960 --> 00:54:41,880 Jeg har altid hadet ideen om guldplader pĂ„ vĂŠggen. 600 00:54:41,960 --> 00:54:46,320 Det gav mig kvalme at have det pĂ„ kaminhylden. 601 00:54:48,000 --> 00:54:53,000 SĂ„ jeg tog min Brit Award til Stonehenge midt om natten. 602 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 Du skal vĂŠre stille, for der er vagter. 603 00:55:09,000 --> 00:55:13,160 Jeg gravede lidt grĂŠs op og lagde trofĂŠet der. 604 00:55:18,400 --> 00:55:22,800 Det var et symbolsk mĂ„de at afslutte det hele pĂ„. 605 00:55:24,560 --> 00:55:28,760 To mĂ„neder senere var der en, der fandt det og gik til politiet. 606 00:55:28,840 --> 00:55:32,320 'Politiet gav mig dit trofĂŠ.' 607 00:55:33,360 --> 00:55:39,400 Anden gang gravede vi det meget dybere ned. Det er der stadig. 608 00:55:39,480 --> 00:55:44,280 Der var en udgravning. Jeg tĂŠnkte: 'Det er godt, hvis de finder det.' 609 00:55:44,360 --> 00:55:46,880 Men det gjorde de ikke. 610 00:55:51,360 --> 00:55:55,840 Alle ved, at bands har en naturlig livscykel- 611 00:55:55,920 --> 00:56:01,320 -og at de typisk laver karrierens vigtigste plade i begyndelsen. 612 00:56:01,400 --> 00:56:04,040 Vi ville begge gĂžre det kortvarigt. 613 00:56:04,120 --> 00:56:08,320 Vi ville ogsĂ„ gĂžre andre ting, der ikke handlede om musik. 614 00:56:08,400 --> 00:56:11,760 Musik er en jaloux elskerinde. 615 00:56:15,800 --> 00:56:19,000 De stoppede fra en dag til en anden. 616 00:56:20,240 --> 00:56:25,600 Vi fik et opkald, der sagde, at de slettede alt. Det var det. 617 00:56:25,680 --> 00:56:29,360 Vi solgte, hvad vi havde. Der var ikke mere. 618 00:56:31,000 --> 00:56:35,520 Ingen downloads, ingen streaming, ingen turneer, ingen festivaler- 619 00:56:35,600 --> 00:56:39,800 -ingen greatest hits, ingen licenser til filmmusik. 620 00:56:39,880 --> 00:56:44,400 De sagde bevidst nej til millioner af pund i indtĂŠgter. 621 00:56:45,600 --> 00:56:52,000 Vi blev ogsĂ„ slettet og var ikke lĂŠngere med i historien om KLF. 622 00:56:52,080 --> 00:56:55,160 Vi slettede det for resten af vores liv. 623 00:56:55,240 --> 00:56:59,080 Du kan ikke kĂžbe cd'er pĂ„ Itunes. 624 00:56:59,160 --> 00:57:05,280 Mange er kommet med tilbud, men vi siger nej. 625 00:57:07,200 --> 00:57:12,280 De gik sĂ„ langt med at udslette alt, som det var fysisk muligt. 626 00:57:12,360 --> 00:57:16,120 Men de havde en masse penge i banken. 627 00:57:29,840 --> 00:57:34,480 De hyrede mig til at skrive et katalog- 628 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 -til en kunstudstilling. 629 00:57:38,320 --> 00:57:41,640 Vi havde rĂŠdsomt mange penge. 630 00:57:41,720 --> 00:57:45,680 En million pund efter skat. 631 00:57:45,760 --> 00:57:50,200 Jeg indtog rollen som en vis Anton Peck- 632 00:57:50,280 --> 00:57:54,280 -en 70-Ă„rig homoseksuel kunstkritiker. 633 00:57:54,360 --> 00:58:01,240 Jeg vidste ikke meget om kunst, men fik lavet et ret godt katalog. 634 00:58:01,320 --> 00:58:08,080 De stiftede en kunstfond, K Foundation. Det er underligt. 635 00:58:08,160 --> 00:58:13,520 Hvilket andet band fortsĂŠtter samarbejdet efter oplĂžsningen? 636 00:58:13,600 --> 00:58:18,160 Vi ville have en udstilling. 'Money - a major body of cash.' 637 00:58:18,240 --> 00:58:20,600 Pengene var fonden. 638 00:58:20,680 --> 00:58:24,960 Det handler om at fĂ„ kontrol over pengene- 639 00:58:25,040 --> 00:58:29,800 -sĂ„ pengene ikke fĂ„r kontrol over dig. 640 00:58:29,880 --> 00:58:32,360 Vi ville have kontrol over dem. 641 00:58:32,440 --> 00:58:35,080 Det var interessant, men uforstĂ„eligt. 642 00:58:35,160 --> 00:58:42,640 Store summer i rammer blev bortauktioneret for den halve vĂŠrdi. 643 00:58:43,000 --> 00:58:48,880 Et af dem var 250.000 pund vĂŠrd, men prisen var 125.000 pund. 644 00:58:50,880 --> 00:58:54,840 Jeg var imod at have udstillingen i Dublin. 645 00:58:54,920 --> 00:59:00,080 At gĂ„ rundt med en million pund der i 90'erne var lidt farligt. 646 00:59:00,160 --> 00:59:03,760 Kunstetablissementet var ikke interesseret. 647 00:59:03,840 --> 00:59:09,800 Det var ikke noget, jeg var sĂŠrligt interesseret i- 648 00:59:09,880 --> 00:59:13,520 -eller ville vise frem. 649 00:59:13,880 --> 00:59:18,880 EN MARK I SURREY DEN 23. NOVEMBER 1993 650 00:59:18,960 --> 00:59:24,080 Da de ikke fandt et galleri, gjorde de det ved en tank pĂ„ motorvejen. 651 00:59:24,160 --> 00:59:26,640 De inviterede pressen. 652 00:59:26,720 --> 00:59:31,480 Pansrede kĂžretĂžjer kĂžrte rundt og spillede Abba. 653 00:59:31,560 --> 00:59:36,800 Et par vagter sĂžrgede for, at ingen journalister snuppede et par sedler. 654 00:59:36,880 --> 00:59:41,160 Mange pĂ„ NME-kontoret fik penge med derfra. 655 00:59:41,240 --> 00:59:45,480 De blev hurtigt ret giftige i folks bevidsthed. 656 00:59:45,560 --> 00:59:50,240 K FOUNDATION ER TILBAGE HVEM RAGER DET? 657 00:59:51,360 --> 00:59:57,200 Folk sĂ„ mere og mere kynisk pĂ„ det, vi gjorde. 658 00:59:57,280 --> 01:00:02,080 Vi blev til outsidere og generede de forkerte personer. 659 01:00:04,720 --> 01:00:08,120 Ærede lorder, damer og herrer. 660 01:00:08,200 --> 01:00:11,280 Jeg Ă„bner med pĂ„standen om- 661 01:00:11,360 --> 01:00:15,600 -at kunstneren er samfundets vigtigste medlem- 662 01:00:15,680 --> 01:00:21,320 -af den enkle grund, at kunst, nĂ„r den er bedst- 663 01:00:21,400 --> 01:00:25,920 -er det mest ypperlige, mennesket kan opnĂ„. 664 01:00:27,960 --> 01:00:31,040 Vinder af Turner Prize- 665 01:00:31,120 --> 01:00:33,960 -er Rachel Whiteread. 666 01:00:34,040 --> 01:00:39,240 Lige inden hun fik prisen og et belĂžb pĂ„ 20.000 pund- 667 01:00:39,320 --> 01:00:44,760 -fik hun at vide, at hun ogsĂ„ blev kĂ„ret til Ă„rets vĂŠrste kunstner- 668 01:00:44,840 --> 01:00:50,480 -med en alternativ pris pĂ„ 40.000 pund finansieret af K Foundation. 669 01:00:50,560 --> 01:00:56,240 Det var en kampagne, der skulle undergrave Turner Prize. 670 01:00:56,320 --> 01:00:59,240 Hun fik ikke prisen, fordi hun var lovende- 671 01:00:59,320 --> 01:01:04,680 -men fordi folk havde stemt pĂ„ hende som Ă„rets vĂŠrste kunstner. 672 01:01:04,760 --> 01:01:08,360 Rammen med 40.000 pund blev fastgjort- 673 01:01:08,440 --> 01:01:11,400 -til Tate Gallerys port med kĂŠder. 674 01:01:11,480 --> 01:01:14,960 'Tager du ikke pengene, sĂ„ brĂŠnder vi dem.' 675 01:01:15,040 --> 01:01:19,600 Jeg blev afpresset af K Foundation til at tage imod pengene. 676 01:01:19,680 --> 01:01:24,520 Ellers ville de brĂŠnde op pĂ„ grund af mig. 677 01:01:24,600 --> 01:01:29,440 Hun kom ikke. De fumlede rundt med tĂŠndstikker- 678 01:01:29,520 --> 01:01:32,200 -og sĂ„ dukkede hun op. 679 01:01:32,280 --> 01:01:35,760 Jeg besluttede at tage pengene- 680 01:01:35,840 --> 01:01:41,320 -og sagde sĂ„, at jeg straks ville give pengene vĂŠk. 681 01:01:42,920 --> 01:01:48,360 At brĂŠnde penge pĂ„ trappen til Tate Gallery ville have vĂŠret noget. 682 01:01:49,880 --> 01:01:55,920 Det havde givet gennemslag. Hvis de havde gjort det som planlagt- 683 01:01:56,000 --> 01:01:58,600 -ville det have vĂŠret noget helt andet. 684 01:02:01,080 --> 01:02:05,080 NĂ„r du har haft et verdensberĂžmt band- 685 01:02:05,160 --> 01:02:10,920 -bliver overgangen ret drastisk. Du er i en underlig situation. 686 01:02:11,000 --> 01:02:15,120 Jeg troede, at fonden ville give mig ro. 687 01:02:15,200 --> 01:02:18,600 Men jeg blev i stedet mere underlig. 688 01:02:18,680 --> 01:02:22,560 Vi prĂžver bare at gĂ„ lid lĂŠngere. 689 01:02:22,640 --> 01:02:29,480 Vi vil gĂžre det bedste, vi kan, hele tiden- 690 01:02:29,560 --> 01:02:33,800 -og se, hvor langt vi kan gĂ„ med en idĂ©. 691 01:02:33,880 --> 01:02:38,200 Der var mange ideer i en periode pĂ„ omkring seks mĂ„neder. 692 01:02:38,280 --> 01:02:43,440 Kernen var pengene. Den eneste vĂŠrdi, samfundet forstod, var penge. 693 01:02:43,520 --> 01:02:48,160 Det ville de bevise. Det gjaldt ogsĂ„ for kunstverden. 694 01:02:48,240 --> 01:02:51,680 En ting, vi ville gĂžre, var- 695 01:02:51,760 --> 01:02:57,280 -at vores fond skulle gĂ„ lĂŠngere, end nogen anden vovede. 696 01:02:57,360 --> 01:03:00,560 Hele vejen uden at se tilbage. 697 01:03:02,000 --> 01:03:07,520 Vi var pĂ„ grĂŠnsen pĂ„ det tidspunkt. Til hvad ved jeg ikke. 698 01:03:07,600 --> 01:03:12,960 Ikke galskab... Men vi havde en alternativ virkelighed. 699 01:03:15,080 --> 01:03:19,960 Jeg husker, at jeg mĂždte Bill i en cafĂ©- 700 01:03:20,040 --> 01:03:25,400 -og jeg sagde: 'Jeg ved, hvad vi kan gĂžre med pengene.' 701 01:03:25,480 --> 01:03:27,320 En del af mig hĂ„bede- 702 01:03:27,400 --> 01:03:31,280 -at bartenderen ville lĂŠne sig frem og sige: 703 01:03:31,360 --> 01:03:35,040 'Det kan I ikke gĂžre.' 704 01:03:35,120 --> 01:03:38,280 Men der var ingen, der sagde nej. 705 01:03:40,080 --> 01:03:44,080 SĂ„dan gĂ„r det, nĂ„r du ikke er ansvarlig over for nogen. 706 01:03:44,160 --> 01:03:47,280 Du gĂžr vanvittige ting. 707 01:03:47,360 --> 01:03:52,520 Vi ville gerne beholde pengene, men vi ville hellere brĂŠnde dem. 708 01:03:54,400 --> 01:03:59,320 Vi kĂžrte til en lille flyveplads og lejede et fly. 709 01:03:59,400 --> 01:04:02,920 Jim Reid vidste ikke, hvor vi skulle hen. 710 01:04:03,000 --> 01:04:05,160 Vi flĂžj til Skotland. 711 01:04:05,240 --> 01:04:07,880 ØEN JURA, SKOTLAND 712 01:04:07,960 --> 01:04:14,680 De pakkede handlingen ind i en symbolik, der gav mening for dem. 713 01:04:14,760 --> 01:04:20,040 Vi har nok alle et sĂŠrligt sted, hvor vi vil brĂŠnde en million pund. 714 01:04:20,120 --> 01:04:22,400 Det har jeg. 715 01:04:25,600 --> 01:04:29,800 Jeg havde ingen anelse om, hvad de ville gĂžre. 716 01:04:29,880 --> 01:04:32,880 Vi havde pengene, jeg var med dem... 717 01:04:32,960 --> 01:04:36,960 De kunne have sĂžmmet dem fast pĂ„ fĂ„r. 718 01:04:37,840 --> 01:04:44,520 Vi tog tilbage til hotellet, drak en hel del og gik i seng. 719 01:04:44,600 --> 01:04:49,280 FĂžr jeg faldt i sĂžvn, bankede de pĂ„ dĂžren. 'Vi kĂžrer nu!' 720 01:04:50,720 --> 01:04:56,000 Det var en lade og mĂžrkt, sĂ„ langt Ăžjet rakte. 721 01:04:59,400 --> 01:05:02,080 De tĂŠnkte nok ikke pĂ„, hvad de gjorde- 722 01:05:02,160 --> 01:05:04,720 -med deres eller deres bĂžrns fremtid. 723 01:05:04,800 --> 01:05:09,560 I det Ăžjeblik nĂžd de nok at gĂžre det. 724 01:05:10,520 --> 01:05:16,760 Jeg var chokeret. NĂ„r du er kommet over forfĂŠrdelsen- 725 01:05:16,840 --> 01:05:19,640 -bliver det ret kedeligt. 726 01:05:19,720 --> 01:05:23,600 Alle spĂžrgsmĂ„lene kommer bagefter. 727 01:05:23,680 --> 01:05:27,040 TĂŠnk nu, hvis mit barn bliver sygt om 15 Ă„r- 728 01:05:27,120 --> 01:05:31,120 -og behandlingen koster x antal tusinde. 729 01:05:31,200 --> 01:05:34,880 Det er noget, du mĂ„ leve med. 730 01:05:57,440 --> 01:06:02,400 I 1994 arbejdede jeg som betjent pĂ„ Ăžen Jura. 731 01:06:02,480 --> 01:06:05,320 En familie gik langs stranden- 732 01:06:05,400 --> 01:06:09,480 -og fandt en stor sum penge. 733 01:06:09,560 --> 01:06:11,640 Jeg ankom hurtigt til stedet- 734 01:06:11,720 --> 01:06:17,760 -og troede, at et fly eller en bĂ„d var lĂžbet ind i problemer. 735 01:06:17,840 --> 01:06:23,040 Men sĂ„ fandt jeg det forfaldne bĂ„dehus. 736 01:06:23,120 --> 01:06:28,040 Da jeg kom ind, var der en stank af noget brĂŠndt. 737 01:06:28,120 --> 01:06:32,600 Det var her, branden startede. 738 01:06:32,680 --> 01:06:40,160 Jeg tvivlede pĂ„, at det var ĂŠgte sedler, og tog dem til en bank. 739 01:06:40,360 --> 01:06:43,080 De bekrĂŠftede, at de var ĂŠgte. 740 01:06:43,160 --> 01:06:45,920 Det var ikke en lovovertrĂŠdelse. 741 01:06:46,000 --> 01:06:49,960 Det eneste, der blev kaldt en lovovertrĂŠdelse- 742 01:06:50,040 --> 01:06:54,080 -var at besĂžrge, stemple eller skrive pĂ„ sedler. 743 01:06:54,160 --> 01:06:58,880 Det omfattede ikke den mulighed, at man brĂŠndte penge. 744 01:06:58,960 --> 01:07:03,200 Myndighederne fandt det ikke sandsynligt. 745 01:07:05,560 --> 01:07:07,760 PENGE AT BRÆNDE? 746 01:07:07,840 --> 01:07:12,960 De sagde: 'Du mĂ„ gerne skrive om det, men du skal ikke.' 747 01:07:13,040 --> 01:07:18,000 Det ville jeg selvsagt gerne. Det var en utrolig hĂŠndelse. 748 01:07:18,080 --> 01:07:22,600 Jeg skrev artiklen i Observer. Den kom ikke pĂ„ forsiden. 749 01:07:22,680 --> 01:07:28,640 Det var det. Ingen andre medier lod sig lokke. 750 01:07:28,720 --> 01:07:34,640 Det var ikke det, de hĂ„bede pĂ„. Hvordan reagerer du? Hvem ved? 751 01:07:34,720 --> 01:07:39,400 Det er lettere bare at bladre videre og tĂŠnke pĂ„ noget andet. 752 01:07:39,480 --> 01:07:44,960 - De ville have gennemslag. - Men det fik de ikke. 753 01:07:45,040 --> 01:07:49,400 Deres storhedstid lĂ„ bag dem. Og det var ikke spektakulĂŠrt. 754 01:07:51,720 --> 01:07:55,320 Folk troede nok, at det var fup. 755 01:07:55,880 --> 01:07:59,440 De valgte at gĂžre det, sĂ„ folk ikke troede pĂ„ det. 756 01:08:00,520 --> 01:08:04,920 Jeg var den sidste, der burde have skrevet om det. 757 01:08:05,000 --> 01:08:08,720 Jeg var jo knyttet til dem. 758 01:08:08,800 --> 01:08:13,840 Hvis nogen skulle lyve om det, ville det vĂŠre en som mig. 759 01:08:13,920 --> 01:08:19,200 Hvis de skulle narre alle, var jeg bedst egnet til at hjĂŠlpe. 760 01:08:19,280 --> 01:08:25,120 Hvis du brĂŠnder frugterne af din succes, uden at nogen ser det- 761 01:08:25,200 --> 01:08:29,040 -mĂ„ det fĂžre dig til dystre steder. 762 01:08:32,520 --> 01:08:35,040 Jeg ved ikke, hvad vi gjorde. 763 01:08:35,120 --> 01:08:38,600 Visse dage forstĂ„r jeg en del. 764 01:08:42,640 --> 01:08:46,720 Men jeg har aldrig fĂžlt, at det var forkert. 765 01:08:46,800 --> 01:08:51,360 Jeg ved, at jeg finder det svĂŠrt... 766 01:08:53,080 --> 01:08:58,640 at tale med med mange om det. Men jeg taler heller ikke med mange. 767 01:09:01,840 --> 01:09:06,120 Jeg ville finde det svĂŠrt... 768 01:09:06,200 --> 01:09:11,120 Du ved... Venner... Folk... 769 01:09:11,200 --> 01:09:15,280 Hvis jeg mĂžder en i pubben... 770 01:09:15,360 --> 01:09:21,720 Jeg ville aldrig kunne tale om, hvad vi gjorde. Det er udelukket. 771 01:09:21,800 --> 01:09:24,680 Hvor begynder du? 772 01:09:28,040 --> 01:09:30,320 MĂ„ske, hvis jeg var... 773 01:09:36,600 --> 01:09:39,160 GĂ„ ud til mor. 774 01:09:48,640 --> 01:09:54,800 Du vil lade, som om det er et trĂŠfsikkert, kunstnerisk budskab- 775 01:09:54,880 --> 01:09:59,160 -men det er faktisk fuld af fejl. 776 01:10:00,360 --> 01:10:03,280 Jeg taler om at brĂŠnde pengene. 777 01:10:03,360 --> 01:10:08,880 Det var mĂ„ske bare en omgang pladder. Spild af tid. 778 01:10:08,960 --> 01:10:16,200 NĂ„r den tanke indfinder sig, skal du hĂ„ndtere den. 779 01:10:16,280 --> 01:10:21,200 For det meste tĂŠnker jeg ikke pĂ„ det. Men hvis du tĂŠnker pĂ„ det... 780 01:10:22,560 --> 01:10:28,840 kommer du til et sted, der er ret mĂžrkt. 781 01:10:34,080 --> 01:10:39,760 De havde filmet pengeafbrĂŠndingen, men kvaliteten var ringe. 782 01:10:39,840 --> 01:10:43,520 De gad ikke engang se pĂ„ det. 783 01:10:43,600 --> 01:10:48,640 Lige nu synes jeg, at det er den bedste film, vi har lavet. 784 01:10:51,600 --> 01:10:55,320 Det tog et Ă„r at forlige sig med det. 785 01:10:55,400 --> 01:11:01,360 Vi havde brug for tid til at finde en mĂ„de at prĂŠsentere det pĂ„. 786 01:11:01,440 --> 01:11:07,200 Vi skyldte vores familier en forklaring pĂ„ sĂ„dan en handling. 787 01:11:07,280 --> 01:11:10,080 Du skal retfĂŠrdiggĂžre det. 788 01:11:10,160 --> 01:11:13,200 KLF BRÆNDER IGEN 789 01:11:13,280 --> 01:11:18,880 Et Ă„r senere begyndte vi at vise filmen pĂ„ forskellige steder. 790 01:11:18,960 --> 01:11:22,200 'Hvorfor brĂŠndte K Foundation en million?' 791 01:11:22,280 --> 01:11:27,840 Filmen vises forskellige steder i de kommende 12 mĂ„neder. 792 01:11:27,920 --> 01:11:31,720 Cauty og Drummond deltager i debatterne- 793 01:11:31,800 --> 01:11:36,520 -og svarer pĂ„ publikums spĂžrgsmĂ„l. 794 01:11:36,600 --> 01:11:41,160 Tak for, at I kom. Vi er K Foundation, og vi viser vores film. 795 01:11:41,240 --> 01:11:44,520 Den er en time lang. Jeg hĂ„ber, I nyder den. 796 01:11:47,800 --> 01:11:53,160 Folk sĂ„, hvad de havde gjort, og de fleste blev vrede. 797 01:11:53,240 --> 01:11:56,680 Vi fik kvalme over at se penge brĂŠnde. 798 01:11:56,760 --> 01:11:59,200 Det er ikke uansvarligt nok. 799 01:11:59,280 --> 01:12:03,640 Jeg kan ikke lide det, for det er som en produkt. 800 01:12:03,720 --> 01:12:07,520 Som om I prĂžver at manipulere... 801 01:12:07,600 --> 01:12:11,760 Folk ville vide, om vi virkelig havde gjort det. 802 01:12:11,840 --> 01:12:15,840 Uanset hvor mange beviser vi lagde frem. 803 01:12:15,920 --> 01:12:21,760 De, der ikke ville tro, troede ikke. De, der ville tro, troede. 804 01:12:21,840 --> 01:12:24,520 Og alle ville vide hvorfor. 805 01:12:24,600 --> 01:12:27,720 Hvorfor gjorde I det? 806 01:12:27,800 --> 01:12:30,320 Det er derfor, vi er her. 807 01:12:30,400 --> 01:12:35,480 Alle vil vide hvorfor, men du kan ikke sige det, for du ved det ikke. 808 01:12:35,560 --> 01:12:38,520 Og det er jo ikke svar nok. 809 01:12:38,600 --> 01:12:41,320 De mĂ„ kunne bruges bedre. 810 01:12:41,400 --> 01:12:47,280 Jeg ville have bygget et pladestudie for arbejdslĂžse. 811 01:12:47,360 --> 01:12:52,080 'Hvorfor gav I dem ikke til velgĂžrenhed, mĂžgdyr?' 812 01:12:52,160 --> 01:12:54,400 De mener reelt: 'Til mig!' 813 01:12:54,480 --> 01:13:00,840 Det er trist, at man mĂ„ gĂžre det med sĂ„ mange fattige overalt. 814 01:13:00,920 --> 01:13:06,520 At brĂŠnde pengene betyder ikke, at der er mindre mad i verden. 815 01:13:06,600 --> 01:13:09,760 Det eneste, der er mindre af, er papir. 816 01:13:09,840 --> 01:13:13,080 De viste filmen pĂ„ sĂŠre steder. 817 01:13:13,160 --> 01:13:17,080 Glastonbury Tor, Alan Moores stue... 818 01:13:17,160 --> 01:13:20,000 - Du var et arrangement. - Jeg var et sted. 819 01:13:20,080 --> 01:13:22,320 Og jeg elskede det. 820 01:13:22,400 --> 01:13:28,640 Jeg kan lide at se film, hvor hele budgettet ses pĂ„ lĂŠrredet. 821 01:13:29,640 --> 01:13:35,920 De udfĂžrte en handling, der underminerer konceptet penge. 822 01:13:36,000 --> 01:13:40,680 Det spiller ingen rolle, om folk forstĂ„r hvorfor. 823 01:13:40,760 --> 01:13:45,040 Det fandt sted, og en forandring er sket. 824 01:13:49,360 --> 01:13:54,800 Der er ingen enkel forklaring, der kan formuleres kortfattet. 825 01:13:54,880 --> 01:13:58,800 De var hadet og blev svinet til. 826 01:13:58,880 --> 01:14:03,280 I skulle have brĂŠndt jer selv. 827 01:14:03,360 --> 01:14:06,720 I har egoer, der overgik musikbranchen. 828 01:14:06,800 --> 01:14:10,080 At brĂŠnde en million fĂ„r jer med i historien. 829 01:14:10,160 --> 01:14:12,920 Tager I afstand fra det? 830 01:14:16,120 --> 01:14:20,760 SĂ„ sig det! FortĂŠl dem, hvad du tĂŠnker! 831 01:14:27,320 --> 01:14:30,880 Ingen af grundene var gode nok. 832 01:14:30,960 --> 01:14:36,040 SĂ„ vi besluttede, at det ikke var op til os, men op til andre. 833 01:14:43,280 --> 01:14:49,440 En lĂžrdag aften var jeg hjemme i Edinburgh, da telefonen ringede. 834 01:14:49,520 --> 01:14:51,560 Det var Bill. 835 01:14:51,640 --> 01:14:56,080 'MĂžd os i morgen ved daggry ved Cape Wrath.' 836 01:14:56,160 --> 01:15:02,360 Skotlands nordvestligste punkt. Storbritanniens yderste kant. 837 01:15:04,080 --> 01:15:07,320 Der er et skilt: 'Adgang forbudt' 838 01:15:07,400 --> 01:15:12,640 Bill og Jimmy havde en ny bil, en Nissan Bluebird. 839 01:15:14,760 --> 01:15:19,480 De begynder at male pĂ„ den med maling. 840 01:15:21,840 --> 01:15:24,840 Det er deres kontrakt. 841 01:15:31,920 --> 01:15:34,920 'Jimmy Cauty og Bill Drummond- 842 01:15:35,000 --> 01:15:40,840 -lover aldrig at tale om afbrĂŠndingen af en million pund- 843 01:15:40,920 --> 01:15:45,920 -i en periode pĂ„ 23 Ă„r fra datoen for underskriften.' 844 01:15:48,400 --> 01:15:51,800 De skrev det med store, sjuskede bogstaver. 845 01:15:56,680 --> 01:15:59,160 De kunne ikke stoppes. 846 01:15:59,240 --> 01:16:02,200 NĂ„r de havde en idĂ©, gennemfĂžrte de den. 847 01:16:05,040 --> 01:16:08,000 De skubbede bilen mod klinten. 848 01:16:09,560 --> 01:16:13,960 Fotografen lĂžb og fotograferede den, da den rĂžg ned. 849 01:16:14,040 --> 01:16:17,000 SĂ„ var der stilhed i en evighed. 850 01:16:17,080 --> 01:16:21,880 Ingen eksplosion, ingen flammer, ingen rĂžg. Kun et brag. 851 01:16:23,280 --> 01:16:27,680 Jo mere du taler om det, jo mere udvandet bliver det. 852 01:16:27,760 --> 01:16:33,120 Vi skabte et moratorium, sĂ„ folk kunne nĂ„ at bearbejde alt. 853 01:16:33,200 --> 01:16:38,200 SĂ„ kan de udtĂŠnke grunde til, hvorfor det her skulle gĂžres. 854 01:16:41,200 --> 01:16:46,920 Alt det med konceptuel kunst rĂžg helt ud af kontrol. 855 01:16:47,000 --> 01:16:50,840 Vi drev hinanden til mere og mere ekstreme ting. 856 01:16:50,920 --> 01:16:55,480 Til sidst kĂžrte vi rundt med to dĂžde kĂžer omme bagi. 857 01:16:57,000 --> 01:17:00,640 Midt under kogalskaben. 858 01:17:00,720 --> 01:17:03,480 Klokken var fire om morgenen. 859 01:17:05,280 --> 01:17:08,240 Vi ville hĂŠnge dem fra en elledning- 860 01:17:08,320 --> 01:17:10,880 -men kunne ikke fĂ„ dem ud af bilen. 861 01:17:12,080 --> 01:17:14,480 Det var latterligt. 862 01:17:14,560 --> 01:17:20,560 Vi vidste ikke engang, hvorfor vi ville hĂŠnge kĂžerne fra elledningen. 863 01:17:20,640 --> 01:17:27,120 Det var rĂŠdselsfuldt. En ulĂŠkker, stinkende, betĂŠndt rodebunke. 864 01:17:27,200 --> 01:17:31,080 Jeg sagde til Bill: 'Jeg gider ikke det her lĂŠngere.' 865 01:17:31,160 --> 01:17:34,680 Han sagde: 'Det gĂžr jeg heller ikke.' 866 01:17:34,760 --> 01:17:38,800 SĂ„ kĂžrte vi derfra i modsatte retninger. 867 01:17:38,880 --> 01:17:42,640 Det var slut. Der var ikke mere at gĂžre. 868 01:17:42,720 --> 01:17:47,600 En meget symbolsk afslutning pĂ„ en glorvĂŠrdig karriere. 869 01:17:47,680 --> 01:17:53,680 Begge kĂžrer i modsatte retninger. Bill fik desvĂŠrre de stinkende kĂžer. 870 01:17:54,760 --> 01:17:58,880 Vi kontaktede ikke hinanden i lang tid. 871 01:17:58,960 --> 01:18:04,920 Min kone, jeg og bĂžrnene forlod landet og flyttede til USA. 872 01:18:05,000 --> 01:18:08,480 Vi ville vĂŠk fra monstret. 873 01:18:10,640 --> 01:18:15,360 De blev mĂŠndene, der brĂŠndte penge, og ikke mĂŠndene bag hit- 874 01:18:15,440 --> 01:18:21,320 -som '3 A.M. Eternal' eller 'What Time is Love?' 875 01:18:21,400 --> 01:18:26,920 De er mĂŠndene, der brĂŠndte pengene, og det mĂ„ vĂŠre deprimerende. 876 01:18:30,440 --> 01:18:34,720 Det er Brit Awards 1996! 877 01:18:34,800 --> 01:18:39,200 NĂ„r hans fĂždder bevĂŠger sig, ser du Gud danse. 878 01:18:39,280 --> 01:18:44,040 En hel generations artist er selvsagt Michael Jackson. 879 01:18:50,120 --> 01:18:56,480 Jarvis Cocker nĂŠgter at have overfaldet Michael Jackson i aftes. 880 01:19:00,920 --> 01:19:04,440 Ikke flere konjunktursvingninger. 881 01:19:05,720 --> 01:19:09,280 TRACY EMINS 'MY BED' DYSTER OM TURNER PRIZE 882 01:19:09,360 --> 01:19:13,000 Nogle ser det ikke som kunst. 883 01:19:14,200 --> 01:19:17,120 METALLICA SAGSØGER FANS FOR AT DELE FILER 884 01:19:17,200 --> 01:19:21,360 Det er det samme som at stjĂŠle en cd. 885 01:19:21,440 --> 01:19:23,600 FANS DESTRUERER CD'ER 886 01:19:23,680 --> 01:19:26,160 Jeg vil ikke hĂžre dem lĂŠngere. 887 01:19:28,040 --> 01:19:33,560 Kapper man Napster i dag, vokser 12 nye hoveder op i morgen. 888 01:19:33,640 --> 01:19:37,440 93 millioner dollar. 889 01:19:41,000 --> 01:19:43,080 BANKSTORMLØB 890 01:19:43,160 --> 01:19:45,240 Ministeren sagde: 'Ingen panik.' 891 01:19:45,320 --> 01:19:47,360 Ligesom kaptajnen pĂ„ Titanic. 892 01:19:48,040 --> 01:19:50,200 REGERINGEN BETALER BANKERNES GÆLD 893 01:19:50,280 --> 01:19:53,880 Hvem betaler min gĂŠld? 894 01:19:53,960 --> 01:19:57,440 GRÆKENLAND LØBER TØR FOR PENGE! 895 01:20:01,000 --> 01:20:05,160 SLETTEDE KLF-PLADER DUKKER OP PÅ ITUNES OG SPOTIFY 896 01:20:05,240 --> 01:20:09,240 KLF-PLADER FJERNES DET VAR PIRATKOPIER 897 01:20:10,840 --> 01:20:14,360 NYE SEDLER TRYKKES FOR AT STABILISERE ØKONOMIEN 898 01:20:14,440 --> 01:20:18,560 De trykker sedler, giver dem til indlĂ„nere- 899 01:20:18,640 --> 01:20:23,520 -panikken aftager, de sĂŠtter dem ind igen, og sĂ„ brĂŠnder vi dem. 900 01:20:25,080 --> 01:20:27,600 Vil I have 350? 901 01:20:27,680 --> 01:20:31,640 'Salvator Mundi' gĂ„r for 400 millioner. 902 01:20:31,720 --> 01:20:36,600 EKSPERTER KALDER DA VINCI-MALERI EN KOPI 903 01:20:36,680 --> 01:20:38,480 Godmorgen. 904 01:20:38,560 --> 01:20:44,240 I de tidlige 1990'ere pumpede den britiske duo KLF hit ud. 905 01:20:44,320 --> 01:20:47,440 '3 A.M. Eternal' og 'Justified and Ancient'. 906 01:20:47,520 --> 01:20:53,160 Men i 1994 brĂŠndte de en million pund og forsvandt. 907 01:20:53,240 --> 01:20:57,480 De lovede at komme tilbage 23 Ă„r senere. 908 01:21:10,200 --> 01:21:13,440 Ved midnat var der gĂ„et 23 Ă„r. 909 01:21:13,520 --> 01:21:18,720 Hundredvis af fans kom for at hĂžre, hvorfor KLF brĂŠndte pengene. 910 01:21:18,800 --> 01:21:24,000 Vi ved ikke, hvad der sker, men det bliver sejt. 911 01:21:25,640 --> 01:21:32,200 Men i stedet for at komme med svar leverede de bare mere mystik. 912 01:21:32,280 --> 01:21:37,120 De har skrevet en forvirrende roman inspireret af Illuminatus-trilogien. 913 01:21:38,560 --> 01:21:44,440 SĂ„ forsvandt de igen, og folkemassen spekulerede videre. 914 01:21:47,480 --> 01:21:52,520 Fans kom helt fra Australien og USA til tre dages hemmelige begivenheder. 915 01:21:54,080 --> 01:21:57,360 Du skal have den pĂ„ hele tiden. 916 01:21:58,280 --> 01:22:01,320 Din underskrift, tak. 917 01:22:01,400 --> 01:22:03,360 Behold den. 918 01:22:03,440 --> 01:22:07,000 NĂ„r man ikke siger noget, taler alle andre om det. 919 01:22:07,080 --> 01:22:11,560 De har nok opnĂ„et det, de ville- 920 01:22:11,640 --> 01:22:14,760 -selv om de ikke havde noget mĂ„l. 921 01:22:17,920 --> 01:22:22,600 'Penge er mĂ„let for den enkelte og for massen.' 922 01:22:24,120 --> 01:22:29,400 Jeg husker, at jeg lĂŠste om, at KLF spillede ved et rave. 923 01:22:29,480 --> 01:22:32,800 De var dj's i toppen af et tĂ„rn. 924 01:22:32,880 --> 01:22:36,520 De sluttede af med at smide de penge- 925 01:22:36,600 --> 01:22:40,080 -de havde tjent, ned pĂ„ folkemassen. 926 01:22:40,760 --> 01:22:43,880 Det gjorde mig nysgerrig. 927 01:22:43,960 --> 01:22:51,160 Flere Ă„r senere, da YouTube kom, kunne du tjekke de ting. 928 01:22:51,240 --> 01:22:54,760 SĂ„ jeg tjekkede det. 929 01:22:54,840 --> 01:22:59,360 Det var ringe. Det er ikke specielt lĂŠngere. 930 01:22:59,440 --> 01:23:03,120 Men det gĂ„r ogsĂ„ over i historien. 931 01:23:03,200 --> 01:23:07,640 Historien overgĂ„r den dĂ„rlige dokumentation. 932 01:23:07,720 --> 01:23:13,080 Anekdoten bliver kraftfuld, smuk og vigtig igen. 933 01:23:15,120 --> 01:23:22,440 For mig er det en rĂŠkke hĂŠndelser, jeg er undsluppet fra. 934 01:23:22,520 --> 01:23:27,920 Jeg vil ikke genopleve de tanker, jeg havde dengang. 935 01:23:28,000 --> 01:23:30,840 At skulle finde pĂ„ nye ting konstant. 936 01:23:30,920 --> 01:23:33,840 Folk spĂžrger: 'HvornĂ„r genforenes I? 937 01:23:33,920 --> 01:23:36,240 HvornĂ„r udgiver I en ny plade?' 938 01:23:36,320 --> 01:23:38,520 'Vi betaler!' 939 01:23:38,600 --> 01:23:45,480 Og jeg tĂŠnker: 'Hvorfor var I ikke tilfredse fĂžr? Hvad mangler?' 940 01:23:49,760 --> 01:23:54,080 Der er intet vĂŠrre end at optrĂŠde med sange- 941 01:23:54,160 --> 01:23:58,000 -som du skrev i en helt anden tid. 942 01:23:58,080 --> 01:24:02,400 Det gode er, at vi stoppede, da vi ville. 943 01:24:02,480 --> 01:24:05,960 Jimmy og jeg blev aldrig uvenner. 944 01:24:06,040 --> 01:24:11,440 Vi har formĂ„et at holde kursen hele livet uden at flirte. 945 01:24:11,520 --> 01:24:17,640 Under overfladen suser man frem og kĂžrer i det samme spor. 946 01:24:17,720 --> 01:24:22,680 Jeg gĂžr det ikke for sjov. Jeg ved ikke, hvorfor jeg gĂžr det. 947 01:24:22,760 --> 01:24:29,720 Du hĂ„ber hver dag at komme af med det, sĂ„ livet kan fortsĂŠtte. 948 01:24:29,800 --> 01:24:33,160 Men du kommer aldrig af med det. 949 01:24:44,800 --> 01:24:49,840 JIMMY ANHOLDT FOR AT SPILLE ABBA VED EN GADEPROTEST. 950 01:24:49,920 --> 01:24:56,080 BILL TAGER LILLE STATUE AF ELVIS MED TIL NORDPOLEN. 951 01:24:56,160 --> 01:25:00,960 JIMMY TRYKKER FRIMÆRKER MED DRONNINGEN I GASMASKE. 952 01:25:01,040 --> 01:25:04,440 THE DAILY MAIL TRUER MED SAGSANLÆG. 953 01:25:04,520 --> 01:25:11,520 BILL RIVER MALERI TIL 20.000 I STYKKER FOR EN DOLLAR PER DEL. 954 01:25:11,600 --> 01:25:18,200 JIMMY VISER NY KUNST PÅ OPTØJSSKJOLDE. 955 01:25:18,600 --> 01:25:26,040 BILL MEDDELER, AT DEN NYE TURNÉ VIL VARE I 25 ÅR. 956 01:25:26,120 --> 01:25:32,120 BILL OG JIMMY BEDER OM ASKE EFTER KREMERING TIL PYRAMIDE. 957 01:25:32,200 --> 01:25:34,600 HUNDREDVIS ANSØGER. 958 01:25:35,800 --> 01:25:37,600 DA FILMEN VAR FÆRDIG- 959 01:25:37,680 --> 01:25:40,800 -LAGDE KLF SIN MUSIK UD PÅ STREAMINGTJENESTER. 960 01:25:40,880 --> 01:25:45,400 BILL OG JIMMY: 'FAKTA BLEV SKYLLET VÆK SIDST I 1900-TALLET.' 961 01:26:37,840 --> 01:26:41,840 Claus Christophersen Iyuno-SDI Group 82283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.