All language subtitles for Ultimate.Weapon.Alice.s01e08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,910 --> 00:00:55,247 ALICE, THE FINAL WEAPON 2 00:00:56,623 --> 00:00:57,809 ALL CHARACTERS AND NAMES IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:57,833 --> 00:00:58,959 SOME SCENES MIGHT BE DISTURBING VIEWER DISCRETION IS ADVISED 4 00:01:22,733 --> 00:01:24,586 PARK JONG-CHUL 5 00:01:24,610 --> 00:01:26,046 I THINK WE FOUND HER. THE CAR AND THE GIRL. 6 00:01:26,070 --> 00:01:27,321 Han Gyeo-ul… 7 00:02:59,580 --> 00:03:01,415 Seriously? Indoors? 8 00:03:03,292 --> 00:03:04,293 You damn smoker. 9 00:03:07,671 --> 00:03:09,339 You haven't changed a bit, have you? 10 00:03:10,758 --> 00:03:13,027 I'm just biting down on this because I'm bored. 11 00:03:13,051 --> 00:03:14,696 Besides, I never smoked in front of you. 12 00:03:14,720 --> 00:03:16,281 You say you have memory loss, 13 00:03:16,305 --> 00:03:17,848 but you nag just the same. 14 00:03:19,600 --> 00:03:20,851 Just keep packing. 15 00:03:28,650 --> 00:03:30,110 INCOMING CALL PARK JONG-CHUL 16 00:03:37,534 --> 00:03:41,514 CALLING: NAM-U 17 00:03:41,538 --> 00:03:43,373 Would it kill him to answer his phone? 18 00:03:55,094 --> 00:03:56,303 Seriously? 19 00:03:57,387 --> 00:03:58,806 That's not something to wave around... 20 00:04:08,273 --> 00:04:09,942 Yes, he's a cop. 21 00:04:35,717 --> 00:04:37,302 It felt nice… 22 00:04:40,347 --> 00:04:41,348 to receive your call. 23 00:04:45,185 --> 00:04:47,813 I was glad that there was someone who knew me. 24 00:04:50,023 --> 00:04:51,024 And… 25 00:04:55,487 --> 00:04:57,281 I'm sorry… 26 00:05:01,160 --> 00:05:02,578 for having no memory of you. 27 00:05:12,921 --> 00:05:14,232 Do you like him a lot? 28 00:05:14,256 --> 00:05:15,549 Yes. 29 00:05:17,050 --> 00:05:19,762 He's all I can think about. 30 00:05:32,483 --> 00:05:33,484 Right. 31 00:05:34,485 --> 00:05:37,213 Maybe being in love and having a good life 32 00:05:37,237 --> 00:05:38,447 is the best revenge. 33 00:05:44,620 --> 00:05:45,954 Be in love all you want. 34 00:06:17,653 --> 00:06:18,904 What do you think you're doing? 35 00:06:55,232 --> 00:06:57,860 Alice! 36 00:06:58,610 --> 00:06:59,713 Listen to me. 37 00:06:59,737 --> 00:07:01,172 There's something I haven't told you. 38 00:07:01,196 --> 00:07:02,632 Someone from England named Spicy… 39 00:07:02,656 --> 00:07:03,925 He holds a grudge against you 40 00:07:03,949 --> 00:07:05,593 and will try to take you in alive. 41 00:07:05,617 --> 00:07:07,053 You can't let him. 42 00:07:07,077 --> 00:07:09,013 Alice! 43 00:07:09,037 --> 00:07:10,080 If you can't escape, 44 00:07:11,457 --> 00:07:13,250 shoot yourself in the head. 45 00:07:26,430 --> 00:07:27,598 Gyeo-ul. 46 00:08:05,928 --> 00:08:08,013 I missed you, Alice. 47 00:08:48,220 --> 00:08:50,305 Do you think I'll kill her? 48 00:08:53,142 --> 00:08:54,435 Never. 49 00:08:55,018 --> 00:08:56,770 That's why she's better off dead. 50 00:08:58,522 --> 00:08:59,541 Go on, then. 51 00:08:59,565 --> 00:09:00,524 The list. 52 00:09:03,360 --> 00:09:05,380 You can have the list. 53 00:09:05,404 --> 00:09:06,405 No. 54 00:09:08,824 --> 00:09:10,242 Do you remember me? 55 00:09:11,076 --> 00:09:12,286 As if you'd leave an impression. 56 00:09:12,786 --> 00:09:14,872 But you should remember me. 57 00:09:15,414 --> 00:09:17,434 It's me of all people. 58 00:09:17,458 --> 00:09:19,144 After all the love I showered you with 59 00:09:19,168 --> 00:09:20,586 and the training I put you through? 60 00:09:23,672 --> 00:09:24,673 And this… 61 00:09:31,263 --> 00:09:33,056 Alice will die too. 62 00:09:36,560 --> 00:09:37,853 Gyeo-ul, get going. 63 00:09:40,689 --> 00:09:41,791 But what about you? 64 00:09:41,815 --> 00:09:43,734 I'll be right behind you, so get out of here. 65 00:09:45,194 --> 00:09:46,987 You've got to be kidding me. 66 00:09:49,615 --> 00:09:51,176 Go. 67 00:09:51,200 --> 00:09:52,534 Run away. 68 00:09:54,870 --> 00:09:57,331 You'll end up coming back for me anyway. 69 00:10:02,044 --> 00:10:03,170 Don't take too long. 70 00:10:22,648 --> 00:10:23,774 Blow us up. 71 00:10:25,609 --> 00:10:26,902 Why do I think it won't pop? 72 00:10:31,657 --> 00:10:34,201 Is that the best you could do with the kid? 73 00:10:34,785 --> 00:10:36,078 She can barely shoot a gun now. 74 00:12:18,263 --> 00:12:19,973 This gun isn't designed to instantly kill. 75 00:12:21,308 --> 00:12:23,143 Where's the fun in dying quickly, right? 76 00:12:24,937 --> 00:12:26,105 Anyway, 77 00:12:27,106 --> 00:12:29,108 the Mr. Ban I remember… 78 00:12:29,775 --> 00:12:31,151 She's not even your real daughter. 79 00:12:31,652 --> 00:12:32,903 How fascinating. 80 00:12:34,738 --> 00:12:36,949 She is. She's my sweet daughter. 81 00:12:37,449 --> 00:12:39,034 No, your daughter died in my hands. 82 00:12:39,952 --> 00:12:42,413 I dumped her in the river. 83 00:12:42,913 --> 00:12:45,916 Oh, wait. Maybe I burned her body. 84 00:12:51,797 --> 00:12:54,508 As a mentor, you should've done your job. 85 00:12:55,592 --> 00:12:58,720 Look at her running away, not even able to fire a gun. 86 00:13:00,472 --> 00:13:02,182 This reminds me of her final test. 87 00:13:07,855 --> 00:13:09,231 Let's watch her together. 88 00:13:16,613 --> 00:13:18,365 You can't feel pain? 89 00:13:18,949 --> 00:13:19,992 Same here. 90 00:13:20,993 --> 00:13:22,035 Ever since that day. 91 00:13:30,961 --> 00:13:32,296 I'll make you feel pain again. 92 00:13:34,423 --> 00:13:37,342 I'll cut you up into little pieces. 93 00:14:32,314 --> 00:14:34,233 Die. 94 00:15:27,578 --> 00:15:28,495 Gyeo-ul. 95 00:15:36,712 --> 00:15:37,963 Gyeo-ul… 96 00:15:52,352 --> 00:15:53,395 Come. 97 00:15:56,356 --> 00:15:57,816 Let's get out of here. 98 00:17:51,388 --> 00:17:52,765 You'll keep on following me, won't you? 99 00:17:56,894 --> 00:17:57,853 Gyeo-ul. 100 00:18:14,203 --> 00:18:15,537 Do you still like me after what you saw? 101 00:18:53,784 --> 00:18:55,244 You seem different. 102 00:18:57,579 --> 00:18:59,790 Mr. Nam-u's dead. 103 00:19:43,125 --> 00:19:44,251 I need to go. 104 00:19:45,377 --> 00:19:46,754 Take me with you. 105 00:19:49,923 --> 00:19:51,049 But I might die. 106 00:19:51,675 --> 00:19:52,676 No. 107 00:19:54,845 --> 00:19:55,971 You're going to kill. 108 00:19:59,433 --> 00:20:00,434 You'll kill them all. 109 00:20:25,375 --> 00:20:26,376 Ban. 110 00:20:27,628 --> 00:20:29,588 You're not going to die. 111 00:20:31,590 --> 00:20:33,425 Instead, you'll go insane. 112 00:20:34,676 --> 00:20:36,887 You can't miss out on seeing your daughter kill someone. 113 00:20:37,763 --> 00:20:38,948 She'll fire. 114 00:20:38,972 --> 00:20:41,725 I wouldn't have created a failure. 115 00:20:44,019 --> 00:20:46,414 Alice will kill. 116 00:20:46,438 --> 00:20:48,440 She should kill and survive. 117 00:20:53,487 --> 00:20:54,488 Come on. 118 00:20:55,572 --> 00:20:57,491 We were supposed to watch her together. 119 00:21:55,549 --> 00:21:56,884 He's still alive. 120 00:21:57,760 --> 00:21:59,470 And I know for sure he's waiting for me. 121 00:22:03,098 --> 00:22:04,725 That lunatic always told me 122 00:22:05,601 --> 00:22:07,495 that killing or dying 123 00:22:07,519 --> 00:22:10,248 were my only options. 124 00:22:10,272 --> 00:22:12,566 He wants to see me kill someone. 125 00:22:13,150 --> 00:22:15,045 Are your memories back? 126 00:22:15,069 --> 00:22:17,571 Yes. Not all of them, 127 00:22:18,155 --> 00:22:20,133 but a few of the good ones 128 00:22:20,157 --> 00:22:22,302 and a whole lot of bad ones. 129 00:22:22,326 --> 00:22:23,887 That's how it always is. 130 00:22:23,911 --> 00:22:26,997 The few good memories help us cope with all the bad ones. 131 00:22:27,748 --> 00:22:29,392 I experienced that earlier today. 132 00:22:29,416 --> 00:22:31,043 But it'll only get worse from here. 133 00:22:32,294 --> 00:22:33,378 I'm okay with that. 134 00:22:35,380 --> 00:22:37,674 I'm done running, Yeo-reum. 135 00:22:38,884 --> 00:22:39,885 But… 136 00:22:41,136 --> 00:22:42,346 Are you sure you can kill him? 137 00:22:44,098 --> 00:22:45,474 You hesitated earlier. 138 00:22:48,769 --> 00:22:49,853 I can do it. 139 00:22:52,439 --> 00:22:53,941 I'll end it with one shot. 140 00:22:57,027 --> 00:23:00,030 Tonight, I'll kill them and make it out alive. 141 00:23:10,999 --> 00:23:12,376 If I get caught though, 142 00:23:13,085 --> 00:23:14,753 I need you to kill me. 143 00:23:16,046 --> 00:23:17,047 Deal. 144 00:23:18,257 --> 00:23:19,591 That was fast. 145 00:23:21,009 --> 00:23:22,386 Well, I heard things. 146 00:23:23,387 --> 00:23:24,680 He cuts people and melts them. 147 00:23:27,933 --> 00:23:29,059 So I'll end you instead. 148 00:23:39,111 --> 00:23:40,964 Even though we were off to kill someone, 149 00:23:40,988 --> 00:23:43,466 we were surprisingly calm. 150 00:23:43,490 --> 00:23:44,867 As if this 151 00:23:46,034 --> 00:23:47,804 had always been our world. 152 00:23:47,828 --> 00:23:49,955 Will she shoot or will she not? 153 00:23:51,498 --> 00:23:52,499 What do you think? 154 00:23:58,756 --> 00:23:59,757 She's here. 155 00:24:04,136 --> 00:24:06,013 Alice. 156 00:24:15,689 --> 00:24:17,399 Alice! 157 00:24:31,997 --> 00:24:34,291 But the world before my very eyes 158 00:24:35,084 --> 00:24:37,127 shook me up completely. 159 00:24:44,426 --> 00:24:46,804 She must finally be ready. 160 00:25:04,780 --> 00:25:06,240 Gyeo-ul… 161 00:25:09,660 --> 00:25:11,870 Run. 162 00:25:15,082 --> 00:25:17,376 - Shoot if you can. - Run. 163 00:25:18,710 --> 00:25:20,045 Gyeo-ul… 164 00:25:22,381 --> 00:25:23,382 Shoot me. 165 00:25:24,174 --> 00:25:25,175 Shoot! 166 00:25:25,801 --> 00:25:26,802 What is it? 167 00:25:27,344 --> 00:25:29,888 Are you worried that Ban will die too? 168 00:25:43,068 --> 00:25:45,738 Are you going to keep hesitating? 169 00:25:47,406 --> 00:25:48,407 Shoot! 170 00:26:02,254 --> 00:26:03,922 Gyeo-ul… 171 00:26:05,257 --> 00:26:06,425 Shoot him. 172 00:26:10,137 --> 00:26:14,057 Why won't you listen to me, you brat? 173 00:26:20,814 --> 00:26:23,484 You haven't changed, have you? 174 00:26:26,070 --> 00:26:27,529 You won't be able to shoot. 175 00:27:29,299 --> 00:27:31,718 "Only those who love have the will to live." 176 00:27:34,054 --> 00:27:35,889 That's what Mr. Nam-u said. 177 00:27:42,229 --> 00:27:43,230 Mr. Ban! 178 00:27:46,066 --> 00:27:47,585 Mr. Ban… 179 00:27:47,609 --> 00:27:48,736 Or maybe I heard wrong. 180 00:27:50,779 --> 00:27:53,073 Was it, "Sacrifice yourself for those you love"? 181 00:28:15,804 --> 00:28:16,805 Or maybe it wasn't. 182 00:28:23,896 --> 00:28:26,440 How much should one love to survive in this world? 183 00:29:05,062 --> 00:29:06,438 I knew you could shoot. 184 00:29:12,403 --> 00:29:13,821 You're capable of killing. 185 00:29:20,411 --> 00:29:21,829 Die, you sick bastard. 186 00:30:21,555 --> 00:30:22,681 You idiot. 187 00:30:25,184 --> 00:30:27,603 Why die when you were supposed to kill me? 188 00:30:32,858 --> 00:30:34,193 Because I love you. 189 00:30:39,323 --> 00:30:42,534 Because I fucking love you. 190 00:30:51,627 --> 00:30:52,753 Gyeo-ul. 191 00:30:55,839 --> 00:30:56,840 Let's live. 192 00:30:59,218 --> 00:31:00,219 Let's… 193 00:31:03,013 --> 00:31:04,014 live. 194 00:31:58,777 --> 00:32:01,905 Mr. Ban is dead and so is Mr. Nam-u. 195 00:32:02,489 --> 00:32:03,925 It's really just us now. 196 00:32:03,949 --> 00:32:05,969 All we have is each other. 197 00:32:05,993 --> 00:32:07,554 We're alone in this world. 198 00:32:07,578 --> 00:32:08,662 We're fucked. 199 00:32:09,621 --> 00:32:11,099 How did our lives get this way? 200 00:32:11,123 --> 00:32:14,728 Beats me. All I wanted was to be a normal high school kid. 201 00:32:14,752 --> 00:32:16,170 - You? - Why not? 202 00:32:16,670 --> 00:32:18,606 There's nothing special about being normal. 203 00:32:18,630 --> 00:32:20,525 We fight for our lives, endure 204 00:32:20,549 --> 00:32:22,569 and make do just like the others. 205 00:32:22,593 --> 00:32:23,945 Just like the others. 206 00:32:23,969 --> 00:32:25,655 Sounds brutal to me. 207 00:32:25,679 --> 00:32:27,657 Count me out. What a bore. 208 00:32:27,681 --> 00:32:29,451 But it's the easiest option. 209 00:32:29,475 --> 00:32:31,327 I doubt it'll be boring though 210 00:32:31,351 --> 00:32:32,996 since we'll still be hunted. 211 00:32:33,020 --> 00:32:34,188 We really are fucked. 212 00:32:36,106 --> 00:32:37,941 How can you sleep right now? 213 00:32:39,026 --> 00:32:40,027 I'm tired. 214 00:32:40,652 --> 00:32:42,780 I'm sleepy and cold. 215 00:32:43,447 --> 00:32:44,615 It's snowing too. 216 00:32:45,282 --> 00:32:47,576 No, it's not. Those are cherry blossom petals. 217 00:32:53,540 --> 00:32:55,542 No way. It's snow. 218 00:32:56,376 --> 00:32:57,645 You're right. 219 00:32:57,669 --> 00:33:00,273 Snow already? Could the CSAT be over? 220 00:33:00,297 --> 00:33:01,524 I doubt it. 221 00:33:01,548 --> 00:33:03,443 It must be because my name means "winter." 222 00:33:03,467 --> 00:33:05,653 You're right. When I first saw you, 223 00:33:05,677 --> 00:33:08,263 I thought you were ice. A very pretty ice. 224 00:33:08,847 --> 00:33:10,057 Why is your name Gyeo-ul? 225 00:33:10,557 --> 00:33:12,410 It's the name of Mr. Ban's daughter. 226 00:33:12,434 --> 00:33:14,895 She was to remain cold to survive in this brutal world. 227 00:33:15,646 --> 00:33:17,022 Why is your name Yeo-reum? 228 00:33:18,190 --> 00:33:19,751 So that I'd live passionately. 229 00:33:19,775 --> 00:33:22,403 Mr. Nam-u wanted me to live passionately. 230 00:33:24,446 --> 00:33:27,408 But where are we headed right now? 231 00:33:27,991 --> 00:33:30,804 I don't know, but we should run away. 232 00:33:30,828 --> 00:33:33,330 Sure. Let's run away. 233 00:33:34,123 --> 00:33:35,791 We ought to do that, 234 00:33:37,292 --> 00:33:38,419 but I'm sleepy too. 235 00:34:02,776 --> 00:34:06,697 ALICE, THE FINAL WEAPON 236 00:36:49,276 --> 00:36:51,504 ALL CHARACTERS AND ORGANIZATION PORTRAYED ARE FICTITIOUS 237 00:36:51,528 --> 00:36:54,406 ANY SIMILARITY TO ACTUAL PERSONS OR GROUPS IS PURELY COINCIDENTAL 15829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.