All language subtitles for The.Warriors.1955.1080p.TCM.WEB-DL.AAC2.0.x264-PLiSSKEN-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,857 --> 00:03:12,458 StĂ„ till. 2 00:03:13,860 --> 00:03:16,595 St George hĂ€r. 3 00:03:35,816 --> 00:03:37,516 Vi Ă€r redo, My Lords. 4 00:03:43,090 --> 00:03:44,656 Följ mig, alla ni. 5 00:03:46,360 --> 00:03:48,060 - Ta fram de andra. - Ja herre. 6 00:03:51,165 --> 00:03:52,531 Bernard. 7 00:04:10,317 --> 00:04:11,650 De Ă€r hĂ€r. 8 00:04:16,991 --> 00:04:18,857 Mina herrar och riddare 9 00:04:18,859 --> 00:04:21,526 den Ă€dlaste och mĂ€ktig herre, Edward III 10 00:04:21,528 --> 00:04:24,063 kung av England och Frankrike. 11 00:04:27,334 --> 00:04:28,834 PĂ„ era knĂ€n, herrar. 12 00:04:37,344 --> 00:04:38,577 Du kan stiga. 13 00:04:42,216 --> 00:04:44,616 Finns det inga fler franska adelsmĂ€n, sir Philip? 14 00:04:44,751 --> 00:04:46,618 NĂ„gra till, sir, alla svĂ„rt sĂ„rade. 15 00:04:46,753 --> 00:04:48,753 Resten Ă€r döda. 16 00:04:48,755 --> 00:04:50,055 Eller rymt. 17 00:04:51,958 --> 00:04:56,761 Mina herrar, det hĂ€r Ă€r en vapenvila mellan England och Frankrike 18 00:04:56,897 --> 00:04:59,231 som vi har redan lagt vĂ„r hand. 19 00:04:59,366 --> 00:05:02,034 Det kommer att ratificeras i London av din tidigare kung 20 00:05:02,169 --> 00:05:03,902 som nu Ă€r vĂ„r fĂ„nge. 21 00:05:04,038 --> 00:05:06,839 SlagsmĂ„let Ă€r över mellan oss. 22 00:05:06,973 --> 00:05:09,575 Är det en vapenvila, sir, eller en kapitulation? 23 00:05:10,711 --> 00:05:11,777 Vad heter du? 24 00:05:13,380 --> 00:05:15,080 Jag Ă€r greve Robert De Ville. 25 00:05:17,317 --> 00:05:20,985 Kanske skulle du vilja lĂ€sa villkoren för vapenvilan, min Herre. 26 00:05:21,121 --> 00:05:23,321 De inkluderar en amnesti av dig sjĂ€lv 27 00:05:23,457 --> 00:05:26,692 och för de andra fransmĂ€nnen riddare, nu vĂ„ra fĂ„ngar. 28 00:05:27,728 --> 00:05:29,261 I utbyte mot vad? 29 00:05:29,396 --> 00:05:32,931 I utbyte för ditt ord som hedersmĂ€n 30 00:05:32,933 --> 00:05:35,200 att du lĂ€gger ner armarna 31 00:05:35,202 --> 00:05:37,736 och gör inga ytterligare försök att ta frĂ„n oss 32 00:05:37,872 --> 00:05:39,638 vad Ă€r vĂ„rt rĂ€ttvisa arv. 33 00:05:42,543 --> 00:05:44,676 Jag samtycker inte till sĂ„dana villkor. 34 00:05:44,811 --> 00:05:47,546 Jag kĂ€nner ingen engelsk overlord. 35 00:05:47,681 --> 00:05:48,947 Mina land tillhör mig 36 00:05:49,083 --> 00:05:51,483 och jag kommer att försvara min rĂ€tt till dem. 37 00:05:51,618 --> 00:05:53,218 Du har fel, min Herre. 38 00:05:53,220 --> 00:05:56,655 Vi har absolut suverĂ€nitet över hela Aquitaine. 39 00:05:57,892 --> 00:06:01,260 Men era stater Ă€r inte förverkade. 40 00:06:02,362 --> 00:06:04,096 Inte Ă€n. 41 00:06:04,231 --> 00:06:07,099 Inte sĂ„ lĂ€nge som du lever pĂ„ dem i fred 42 00:06:07,234 --> 00:06:08,801 och lyda vĂ„ra lagar. 43 00:06:10,371 --> 00:06:11,904 "Du Ă€r fri att gĂ„." 44 00:06:19,714 --> 00:06:23,015 Jag har inte gett nĂ„got löfte... sir. 45 00:06:28,855 --> 00:06:31,824 Vi Ă€r inte lĂ€ngre fiender, Min herre. 46 00:06:33,660 --> 00:06:34,793 Men jag skulle ge dig rĂ„d att komma ihĂ„g 47 00:06:34,795 --> 00:06:36,861 att ni Ă€r vĂ„ra undersĂ„tar. 48 00:06:36,997 --> 00:06:38,931 Och medan denna vapenvila Ă€r i kraft 49 00:06:39,066 --> 00:06:40,865 nĂ„gon upprorisk handling för din del 50 00:06:40,867 --> 00:06:44,203 kommer att behandlas... som förrĂ€deri. 51 00:06:46,473 --> 00:06:47,606 LĂ€mna oss. 52 00:06:51,478 --> 00:06:54,212 - Det verkar för mig, My Liege... - Vad ska jag göra, Philip? 53 00:06:54,348 --> 00:06:55,614 AvrĂ€tta varje fransk adelsman 54 00:06:55,749 --> 00:06:58,350 som vĂ€grar acceptera mig som hans överherre? 55 00:06:58,485 --> 00:07:00,819 Det skrĂ€mmer att göra det. 56 00:07:02,022 --> 00:07:03,756 Jag kan inte heller fĂ€ngsla dem obegrĂ€nsat 57 00:07:03,890 --> 00:07:06,658 för att de bar vapen mot oss i hedervĂ€rd strid. 58 00:07:09,696 --> 00:07:12,364 jag vet inte. 59 00:07:12,499 --> 00:07:15,233 Hm. Men de Ă€r inte alla lika farlig som De Ville. 60 00:07:15,235 --> 00:07:18,503 Han Ă€r en mĂ„lmedveten fighter, Min herre. Jag vet. 61 00:07:18,639 --> 00:07:19,571 Jag bröt en lans mot honom. 62 00:07:19,706 --> 00:07:21,173 Och Ă€ndĂ„, Jag kunde inte ta av honom. 63 00:07:21,308 --> 00:07:24,509 Du kĂ€mpade tappert, min unga vĂ€n. 64 00:07:24,511 --> 00:07:26,578 Tack, My Liege. 65 00:07:26,713 --> 00:07:28,447 Finns det nĂ„got ord av min son? 66 00:07:28,582 --> 00:07:30,248 Tja, inte sedan dess kvĂ€llen, sir. 67 00:07:30,384 --> 00:07:33,051 Det sista jag sĂ„g av prinsen, han och Sir John 68 00:07:33,187 --> 00:07:35,454 ledde attacken mot fransmĂ€nnen, högra flanken. 69 00:07:35,589 --> 00:07:37,656 De jagade dem i flera kilometer. 70 00:07:37,792 --> 00:07:39,057 De kommer att bli vĂ„ra innan de kommer tillbaka. 71 00:07:39,059 --> 00:07:41,860 - 'StĂ„ till.' - Ta en frĂ€sch hĂ€st, Philip a.. 72 00:07:54,341 --> 00:07:55,240 Edward! 73 00:07:57,678 --> 00:07:58,944 Ja, pappa. 74 00:08:04,685 --> 00:08:07,619 Sir John, gjorde du och Edward 75 00:08:07,754 --> 00:08:09,754 jaga fransmĂ€nnen hela vĂ€gen till havet? 76 00:08:09,756 --> 00:08:12,957 Nej, sir. 77 00:08:12,959 --> 00:08:15,995 Vi bodde hos Sir Philip's bror, Sir James.. 78 00:08:16,897 --> 00:08:18,697 ...tills han dog. 79 00:08:24,705 --> 00:08:26,038 Jag Ă€r ledsen, pojke. 80 00:08:32,446 --> 00:08:35,280 NĂ€r du har din rustning av, Jag vill prata med dig. 81 00:08:45,526 --> 00:08:49,061 Ingen mĂ€nniska kunde vara stoltare över sin son Ă€n jag till dig, Edward. 82 00:08:49,196 --> 00:08:51,063 Du har gjort mig en stor Ă€ra. 83 00:08:51,198 --> 00:08:53,799 - Och till England. - Tack, sir. 84 00:08:56,537 --> 00:08:58,037 Laga lite mat Ă„t oss. 85 00:09:01,742 --> 00:09:03,242 Vad Ă€r det som stör dig? 86 00:09:06,480 --> 00:09:08,080 Kom, berĂ€tta. 87 00:09:08,215 --> 00:09:10,014 Seger. 88 00:09:10,016 --> 00:09:12,016 Segern var vĂ„r idag. 89 00:09:12,152 --> 00:09:14,018 Men mĂ„nga goda mĂ€n dog 90 00:09:14,154 --> 00:09:16,121 Franska sĂ„vĂ€l som engelska. 91 00:09:17,291 --> 00:09:18,257 Ja. 92 00:09:20,561 --> 00:09:22,026 Ja, Edward. 93 00:09:22,162 --> 00:09:24,897 Du har övertygat mig om det Jag har fattat rĂ€tt beslut. 94 00:09:25,031 --> 00:09:26,965 Vilket beslut? 95 00:09:26,967 --> 00:09:29,568 Jag mĂ„ste Ă„tervĂ€nda till England med armĂ©n. 96 00:09:29,570 --> 00:09:30,703 LĂ€mna tillbaka? 97 00:09:30,837 --> 00:09:33,037 Det Ă€r svĂ„righeter hemma. 98 00:09:33,039 --> 00:09:35,373 Men pappa, om vi drar oss tillbaka nu 99 00:09:35,375 --> 00:09:37,509 vi förlorar allt vi har kĂ€mpat för. 100 00:09:38,713 --> 00:09:41,846 Jag sa attJag mĂ„ste Ă„tervĂ€nda till England. 101 00:09:41,848 --> 00:09:43,381 Du kommer att stanna kvar i Frankrike. 102 00:09:43,383 --> 00:09:45,818 Med sĂ„dana mĂ€n som jag sĂ€kert kan avvara. 103 00:09:47,454 --> 00:09:51,256 Jag ser till dig att hĂ„lla freden i Aquitaine. 104 00:09:51,258 --> 00:09:53,525 Och att styra det med visdom.. 105 00:09:53,660 --> 00:09:56,795 ...och mod och medkĂ€nsla. 106 00:09:58,799 --> 00:10:00,999 HĂ€rskare över Aquitaine? 107 00:10:01,001 --> 00:10:03,102 hertig av Aquitaine. 108 00:10:05,405 --> 00:10:07,672 Det hĂ€r Ă€r engelsk mark, Edward. 109 00:10:07,808 --> 00:10:11,143 Lika engelska som den dĂ€rpĂ„ Westminster Abbey stĂ„r. 110 00:10:11,278 --> 00:10:13,478 I nĂ€stan tvĂ„ Ă„rhundraden, det har varit vĂ„rt arv 111 00:10:13,614 --> 00:10:15,814 och vĂ„rt ansvar. 112 00:10:15,816 --> 00:10:17,383 Vi kan inte skaka den. 113 00:10:20,154 --> 00:10:22,887 NĂ„gra av de franska adelsmĂ€nnen Ă€r fortfarande rebelliska. 114 00:10:23,023 --> 00:10:24,156 De kommer att göra problem om de kan 115 00:10:24,291 --> 00:10:27,025 men de Ă€r svaga och utspridda. 116 00:10:27,027 --> 00:10:28,693 Innan de kan organisera om deras armĂ©er 117 00:10:28,695 --> 00:10:30,362 i tillrĂ€cklig styrka 118 00:10:30,497 --> 00:10:33,332 Jag hoppas kunna skicka dig tillrĂ€ckliga förstĂ€rkningar. 119 00:10:34,969 --> 00:10:37,970 - Tills dess.. - Far. 120 00:10:38,104 --> 00:10:39,872 Jag hĂ„ller Aquitaine Ă„t dig. 121 00:10:40,775 --> 00:10:42,408 Jag vet att du kommer. 122 00:10:44,111 --> 00:10:45,878 Till England och St. George. 123 00:10:47,381 --> 00:10:49,281 Till England och St. George. 124 00:10:51,385 --> 00:10:53,852 Frankrike och St. Denis 125 00:10:53,988 --> 00:10:56,021 Frankrike och St. Denis. 126 00:11:01,195 --> 00:11:03,996 Det Ă€r fina ord, Mina herrar av Frankrike. 127 00:11:04,131 --> 00:11:05,864 Jag hörde dig ropa dem igĂ„r i ringsignaler 128 00:11:06,000 --> 00:11:09,534 nĂ€r vi rustar oss för strid idag, de borde dö i dina halsar. 129 00:11:09,536 --> 00:11:11,003 jag trodde aldrig det skulle kosta dig sĂ„ lite 130 00:11:11,137 --> 00:11:12,070 att böja sig för en engelsk kung. 131 00:11:12,206 --> 00:11:13,338 Det kostade oss mycket. 132 00:11:13,474 --> 00:11:15,139 Vem Ă€r du att hĂ„na oss i vĂ„rt nederlag? 133 00:11:15,141 --> 00:11:17,476 NĂ„vĂ€l, nu Ă€r jag den enda om det det verkar inte erkĂ€nna nederlag. 134 00:11:17,478 --> 00:11:19,011 FĂ„ngar vid foten av en erövrare 135 00:11:19,145 --> 00:11:20,479 har inget annat val Ă€n att erkĂ€nna det. 136 00:11:20,614 --> 00:11:22,547 Du har tungor, det kan du har vĂ€grat hans villkor. 137 00:11:22,683 --> 00:11:25,017 VĂ€gra dem? NĂ€r kung John hade gĂ„tt med pĂ„ dem? 138 00:11:25,151 --> 00:11:27,151 Vi har bara ordet av den engelske kungen. 139 00:11:27,153 --> 00:11:28,821 Kung John Ă€r en fĂ„nge. 140 00:11:28,955 --> 00:11:30,355 Vem vet under vad jurymedlemmar han var 141 00:11:30,357 --> 00:11:32,357 nĂ€r han sa han kommer att avstĂ„ till det fördraget. 142 00:11:32,493 --> 00:11:34,626 Det Ă€r ökĂ€nda termer. jag, för en, kommer inte att skiljas Ă„t dem. 143 00:11:34,761 --> 00:11:38,230 Du talar djĂ€rvt, De Ville. Men vĂ„r armĂ© har blivit styrd. 144 00:11:38,365 --> 00:11:39,964 Vi orkar inte att bryta vapenvilan. 145 00:11:40,100 --> 00:11:43,568 Mycket bra, lĂ„t oss se ut att behĂ„lla den 146 00:11:43,704 --> 00:11:45,704 tills vi Ă€r starka nog att bryta den. 147 00:11:45,840 --> 00:11:47,105 Den dagen kanske aldrig kommer. 148 00:11:47,241 --> 00:11:48,640 Hur kan vi Ă„teruppbygga en armĂ© 149 00:11:48,775 --> 00:11:49,908 nĂ€r vi inte har nĂ„gon ledare? 150 00:11:51,111 --> 00:11:53,846 Kung John Ă€r död för oss. 151 00:11:53,980 --> 00:11:57,582 - Dauphinen styr Frankrike. - Dauphinen, hah! 152 00:11:57,584 --> 00:12:00,385 Och vem styr Dauphinen? Du Guesclin. 153 00:12:00,521 --> 00:12:01,587 Du Guesclin? 154 00:12:03,724 --> 00:12:07,192 Vilken försĂ€kran han har gett att han kommer att fortsĂ€tta kampen? 155 00:12:07,194 --> 00:12:08,861 Ingen. Inte Ă€n. 156 00:12:08,995 --> 00:12:11,329 Men herre, om vi inte vet... 157 00:12:11,465 --> 00:12:12,865 Hör mig nu. 158 00:12:12,999 --> 00:12:14,332 Du Guesclin kan övertygas 159 00:12:14,334 --> 00:12:16,668 att förklara sig Lord High Constable. 160 00:12:16,803 --> 00:12:18,470 SĂ„ mycket vet jag. 161 00:12:18,605 --> 00:12:20,272 Med honom som vĂ„r ledare, ingenting kommer att stoppa oss 162 00:12:20,407 --> 00:12:22,340 kör engelsmĂ€nnen ut ur Frankrike. 163 00:12:22,342 --> 00:12:24,276 Inget, förutom.. 164 00:12:25,145 --> 00:12:26,245 ...feghet. 165 00:12:27,548 --> 00:12:31,083 Vem ska nu lova sig sjĂ€lv med mig 166 00:12:31,218 --> 00:12:34,753 att försvara sitt land och hans rĂ€ttigheter? 167 00:12:34,889 --> 00:12:36,821 Vem kommer att sĂ€ga som jag gör? 168 00:12:36,823 --> 00:12:38,891 Vi fortsĂ€tter kriget 169 00:12:39,025 --> 00:12:40,626 pĂ„ vĂ„rt eget sĂ€tt. 170 00:12:45,599 --> 00:12:46,565 Jag gör. 171 00:12:46,700 --> 00:12:48,200 - Jag gör. - Och jag. 172 00:13:02,516 --> 00:13:03,482 Bra. 173 00:13:09,256 --> 00:13:10,489 - Bra. - Mycket bra. 174 00:13:11,726 --> 00:13:13,391 HĂ€r, John, din tur. 175 00:13:13,393 --> 00:13:15,460 Herre, jag har inte hanterat det en av dessa saker 176 00:13:15,462 --> 00:13:16,729 i 15 Ă„r. 177 00:13:16,863 --> 00:13:18,062 Bara 15? 178 00:13:18,064 --> 00:13:19,798 Tja, visa oss vad bra du var förut. 179 00:13:19,800 --> 00:13:22,201 - HĂ€r. - Mycket bra. 180 00:13:27,007 --> 00:13:29,141 Nu kan jag knappt se det sköld, mycket mindre trĂ€ffa den. 181 00:13:29,276 --> 00:13:30,875 Tja, försök att blunda. 182 00:13:36,417 --> 00:13:38,283 Um, om vi mĂ„ste försvara detta slott 183 00:13:38,418 --> 00:13:39,884 Jag kommer att göra mycket bĂ€ttre med ett svĂ€rd. 184 00:13:39,886 --> 00:13:42,287 SvĂ€rd Ă€r alla mycket bra, John. 185 00:13:42,422 --> 00:13:45,157 SvĂ€rd eller spjut. Men för mig.. 186 00:13:55,836 --> 00:13:58,370 "My Lords, My Lords!" 187 00:13:58,505 --> 00:14:00,773 Fotsoldater nĂ€rmar sig, frĂ„n öster. 188 00:14:14,721 --> 00:14:15,920 De Ă€r inte soldater. 189 00:14:16,056 --> 00:14:17,322 "Tja, vem de Ă€n Ă€r" 190 00:14:17,457 --> 00:14:19,658 'de Ă€r för mĂ„nga för oss att möta obevĂ€pnad.' 191 00:14:19,794 --> 00:14:22,461 - SlĂ€ng dem ett svĂ€rd och en riddare... - VĂ€nta. 192 00:14:22,596 --> 00:14:25,464 Det hĂ€r Ă€r ingen attack. De Ă€r inte ens bevĂ€pnade. 193 00:14:25,466 --> 00:14:27,232 SĂ€nk vindbryggan. 194 00:14:29,069 --> 00:14:31,136 SĂ€nk vindbryggan! 195 00:14:59,099 --> 00:15:00,432 Vad Ă€r din verksamhet? 196 00:15:09,576 --> 00:15:10,642 - Sir John. - Min herre. 197 00:15:10,777 --> 00:15:12,177 Ta bort dem. 198 00:15:16,917 --> 00:15:20,152 Jag Ă€r Gurd, min Herre, frĂ„n skogen Chatel. 199 00:15:21,722 --> 00:15:25,323 Vi kommer med hopp om tala med den engelska hĂ€rskaren. 200 00:15:25,325 --> 00:15:28,327 Jag Ă€r din hĂ€rskare. Jag Ă€r Edward, Prince of Wales. 201 00:15:29,664 --> 00:15:33,198 - Din tjĂ€nare, My Liege. - NĂ„, res dig, Gurd. 202 00:15:33,333 --> 00:15:35,134 "SĂ€g vad du har att sĂ€ga." 203 00:15:39,874 --> 00:15:44,209 Vi, vi kommer för att tala för bönderna, Herre. 204 00:15:44,211 --> 00:15:45,544 Ingen av oss vill ha nĂ„got mer 205 00:15:45,546 --> 00:15:47,946 Ă€n att leva ut vĂ„ra liv i fred. 206 00:15:47,948 --> 00:15:50,082 Varje man har rĂ€tt till det. 207 00:15:50,217 --> 00:15:51,816 Tack, sir. 208 00:15:51,952 --> 00:15:54,420 Men vĂ„ra herrar berĂ€tta för oss detta kan inte vara. 209 00:15:55,622 --> 00:15:57,422 Vilka Ă€r dessa herrar? 210 00:15:57,558 --> 00:16:01,426 AdelsmĂ€nnen, pĂ„ vars mark vi bor och arbetar. 211 00:16:01,428 --> 00:16:03,027 De sĂ€ger att vi fortfarande Ă€r i krig. 212 00:16:03,029 --> 00:16:05,964 De tvingar oss att ge tvĂ„ timmar av vardagen till övning av vapen. 213 00:16:06,100 --> 00:16:07,366 Ja, med spjut och med svĂ€rd. 214 00:16:07,501 --> 00:16:08,967 Nu mĂ„ste vi betala mer skatt. 215 00:16:08,969 --> 00:16:10,569 Och om vi inte har nĂ„gra pengar för skatterna 216 00:16:10,571 --> 00:16:12,905 de tar vĂ„ra kor och vĂ„ra kycklingar. 217 00:16:13,039 --> 00:16:16,374 Eller vĂ„ra döttrar. 218 00:16:16,376 --> 00:16:20,779 Hm. Dessa adelsmĂ€n, vad heter de? 219 00:16:20,915 --> 00:16:24,516 Deras ledare Ă€r min herre, Greve Robert De Ville. 220 00:16:24,651 --> 00:16:27,452 Robert De Ville? KĂ€nner nĂ„gon av er den hĂ€r mannen? 221 00:16:27,588 --> 00:16:29,988 Jag har hört talas om honom. Den största markĂ€gare i hela Aquitaine. 222 00:16:30,124 --> 00:16:32,124 Jag kĂ€nner honom, min Herre, en av adelsmĂ€nnen 223 00:16:32,259 --> 00:16:33,592 slĂ€ppt av kung Edward under vapenvilan. 224 00:16:33,727 --> 00:16:37,262 Den som inte skulle svĂ€ra att hĂ„lla freden. 225 00:16:37,397 --> 00:16:41,466 Hmm. GĂ„ tillbaka och berĂ€tta detta för dina vĂ€nner. 226 00:16:41,468 --> 00:16:43,868 "Var inte rĂ€dd lĂ€ngre av dessa orĂ€ttvisor.' 227 00:16:43,870 --> 00:16:47,405 'Det blir inga fler pĂ„tvingad vapenpraxis.' 228 00:16:47,407 --> 00:16:49,741 Inte heller nĂ„gra olagliga skatter. 229 00:16:49,876 --> 00:16:52,344 Idag en kungörelse i detta syfte kommer att göras. 230 00:17:17,704 --> 00:17:20,505 Detta kommer att lĂ€sas och lĂ€ggas upp i varje by utan dröjsmĂ„l. 231 00:17:20,507 --> 00:17:21,874 Ja min herre. 232 00:17:39,459 --> 00:17:42,527 - Vem Ă€r dĂ€r? - Öppna ögonen, vĂ€n. 233 00:17:42,529 --> 00:17:44,863 Det Ă€r bannern av den unge jarlen av Kent. 234 00:17:44,865 --> 00:17:46,731 Och det hĂ€r Ă€r hans syster, Lady Joan Holland. 235 00:17:46,867 --> 00:17:49,802 - 'SĂ€nk bron!' - Den dĂ€r vallgraven ser sĂ„ vacker ut. 236 00:17:49,936 --> 00:17:51,736 Titta, John. 237 00:17:51,872 --> 00:17:54,739 - Finns det nĂ„gra fiskar i den? – Visst finns det. 238 00:17:54,741 --> 00:17:56,475 Stora med vĂ€ldigt vassa tĂ€nder. 239 00:17:56,477 --> 00:17:58,677 - Hur vet du? - För att jag gör det. 240 00:17:58,679 --> 00:18:00,612 Och vet du vad gillar de att Ă€ta bĂ€st? 241 00:18:00,747 --> 00:18:02,747 - Nej. - SmĂ„ pojkar gillar dig. 242 00:18:02,749 --> 00:18:05,617 - De gör inte. - Det rĂ€cker, Herre. 243 00:18:06,953 --> 00:18:08,553 Lady Joan, vĂ€lkommen. 244 00:18:08,555 --> 00:18:09,754 VĂ€lkommen i namnet av min herre. 245 00:18:09,890 --> 00:18:12,224 - Hertigen av Aquitaine. - Tack, Philip. 246 00:18:12,359 --> 00:18:14,893 KnĂ€böj inte för mig. HjĂ€lp mig ner. 247 00:18:15,029 --> 00:18:17,562 Vad fantastiskt och underbart att se dig hĂ€r 248 00:18:17,564 --> 00:18:19,498 pĂ„ denna övergivna plats. 249 00:18:19,500 --> 00:18:22,234 Jag hade nĂ€stan glömt hur vackra engelska kvinnor Ă€r. 250 00:18:22,369 --> 00:18:24,302 Och jag hade nĂ€stan glömt 251 00:18:24,438 --> 00:18:26,771 vilken charmig smickrare du Ă€r. 252 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 - Ta mig till prinsen. – Ha-ha, in pĂ„ gĂ„rden. 253 00:18:43,057 --> 00:18:44,789 'FörlĂ„t mig för att jag stör dig, Min herre.' 254 00:18:44,791 --> 00:18:46,859 Men jag tĂ€nkte du skulle inte ha nĂ„got emot det. 255 00:18:52,132 --> 00:18:53,432 Joan? 256 00:18:55,135 --> 00:18:56,535 Kan det vara? 257 00:18:58,138 --> 00:18:59,538 Ja min herre. 258 00:19:01,742 --> 00:19:04,076 Jag Ă€r Edward för dig. Det har jag alltid varit. 259 00:19:04,211 --> 00:19:07,279 Det var lĂ€nge sedan, nĂ€r jag var en liten flicka. 260 00:19:07,414 --> 00:19:08,881 Åh, en liten flicka, och nu antar jag 261 00:19:09,015 --> 00:19:11,349 du Ă€r en kĂ€r liten vit huvudslöja. 262 00:19:11,351 --> 00:19:14,352 Joan, bara för att se dig igen.. 263 00:19:14,488 --> 00:19:16,755 SĂ€g mig, vad Ă€r du gör du hĂ€r i Frankrike? 264 00:19:16,757 --> 00:19:18,423 Jag tar mina bröder till sitt nya hem. 265 00:19:18,425 --> 00:19:20,024 - Nytt hus? - Ja. 266 00:19:20,160 --> 00:19:23,428 Huset och landar min man lĂ€mnade mig. Strax bortom floden. 267 00:19:23,564 --> 00:19:25,630 Ah.. Hm. 268 00:19:25,632 --> 00:19:27,966 Jag tror att det vore klokare om du stannade hĂ€r pĂ„ slottet. 269 00:19:28,102 --> 00:19:30,635 Oj, tack. Men det var min mans önskan 270 00:19:30,771 --> 00:19:33,105 att mina bröder och jag borde Ă„ka dit för att bo. 271 00:19:33,240 --> 00:19:36,040 Och varför skulle vi inte det? Nu nĂ€r kriget Ă€r över. 272 00:19:36,176 --> 00:19:37,109 Vi tror att det Ă€r över. 273 00:19:37,244 --> 00:19:38,577 Det finns ett antal av franska adelsmĂ€n 274 00:19:38,579 --> 00:19:40,044 som fortfarande Ă€r rebelliska. 275 00:19:40,046 --> 00:19:42,046 Jag skulle bli mycket gladare om du stannade hĂ€r. 276 00:19:42,048 --> 00:19:43,916 Det skulle vi alla. 277 00:19:44,050 --> 00:19:46,318 Jag tvivlar mycket, min Herre, om de franska adelsmĂ€nnen 278 00:19:46,453 --> 00:19:48,787 skulle skada en Ă€nka och tvĂ„ smĂ„ barn. 279 00:19:48,923 --> 00:19:50,122 Det Ă€r utanför frĂ„gan. 280 00:19:50,257 --> 00:19:52,725 Det Ă€r vĂ€ldigt snĂ€llt av dig att oroa sig för mig, min Herre 281 00:19:52,859 --> 00:19:55,393 men jag vill leva i mitt eget hem. 282 00:19:55,395 --> 00:19:58,130 Det vill sĂ€ga om inte du förbjuder mig att göra det. 283 00:19:58,265 --> 00:20:00,999 Joan, du och dina bröder Ă€r engelska Ă€mnen 284 00:20:01,001 --> 00:20:02,534 och dĂ€rför, vĂ„rt ansvar. 285 00:20:02,669 --> 00:20:03,936 Dessutom har jag inte gjort det mĂ€nnen hĂ€r till övers 286 00:20:04,071 --> 00:20:05,604 frĂ„n slottet för att skydda ditt hem. 287 00:20:05,606 --> 00:20:07,539 har jag frĂ„gat för soldater, Herre? 288 00:20:07,674 --> 00:20:09,073 Jag har varit Ă€nka i tre Ă„r nu. 289 00:20:09,075 --> 00:20:11,343 Jag Ă€r fullt kapabel till sköter mitt eget hushĂ„ll. 290 00:20:11,478 --> 00:20:14,546 Hm. I London kanske dĂ€r du borde ha stannat. 291 00:20:14,681 --> 00:20:15,680 Jag skulle ha gjort det, min Herre 292 00:20:15,816 --> 00:20:17,482 om jag visste Jag skulle vara ovĂ€lkommen hĂ€r. 293 00:20:17,618 --> 00:20:19,884 "OvĂ€lkommen?" Åh, Joan, du har inte förĂ€ndrats 294 00:20:19,886 --> 00:20:21,686 sedan du var tio Ă„r gammal. 295 00:20:21,822 --> 00:20:23,155 Har jag inte, min Herre? 296 00:20:25,492 --> 00:20:28,861 Mycket bra. Som du önskar. Jag kommer inte att kvarhĂ„lla dig. 297 00:20:33,367 --> 00:20:38,170 Tack. Jag hoppas att du blir det kan snart besöka oss. 298 00:20:38,305 --> 00:20:39,638 Det ska jag gĂ€rna. 299 00:20:39,774 --> 00:20:41,906 Men jag tror fortfarande du tar en allvarlig risk. 300 00:20:42,042 --> 00:20:44,109 Mitt hem kommer att vara hedrad att ta emot 301 00:20:44,244 --> 00:20:46,912 Edward, prins av Wales. 302 00:20:58,925 --> 00:21:02,995 "Ingen övning av vapen. Inga militĂ€ra skatter." 303 00:21:04,931 --> 00:21:06,931 Du sĂ€ger det denna kungörelse Ă€r anslagen 304 00:21:06,933 --> 00:21:08,533 i varje by, D'Estell? 305 00:21:08,535 --> 00:21:09,835 Ja min herre. 306 00:21:11,138 --> 00:21:13,405 Libeau, verkar det som vĂ„r engelska överherre 307 00:21:13,540 --> 00:21:15,207 har gjort det första steget. 308 00:21:15,342 --> 00:21:17,009 Och en djĂ€rv sĂ„dan. 309 00:21:17,143 --> 00:21:19,211 Av direkt motbevisa dina bestĂ€llningar 310 00:21:19,346 --> 00:21:21,880 Edward utmanar din auktoritet och hĂ€vdar sitt eget. 311 00:21:22,016 --> 00:21:26,284 Men du Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt Ă„sidosatt. Eh, min Herre? 312 00:21:26,420 --> 00:21:27,952 Om vi ​​bara visste hans verkliga styrka 313 00:21:27,954 --> 00:21:30,555 nu nĂ€r den engelske kungen har kommit hem. 314 00:21:30,557 --> 00:21:33,025 Jag garanterar, det Ă€r han knappast halva armĂ©n lĂ€mnade. 315 00:21:33,159 --> 00:21:35,427 Hur kan han verkstĂ€lla bestĂ€llningar som dessa? 316 00:21:35,562 --> 00:21:38,096 Vi borde gĂ„ runt byarna och riva ner dem alla. 317 00:21:38,232 --> 00:21:41,033 Öppet förrĂ€deri. Inte sĂ€rskilt smart, D'Estell. 318 00:21:41,168 --> 00:21:42,967 Dessutom tjĂ€nar det inget syfte. 319 00:21:43,103 --> 00:21:45,437 Denna order har stödet av bönderna. 320 00:21:45,572 --> 00:21:48,106 Vi mĂ„ste uppvakta dem, inte antagonisera dem. 321 00:21:48,108 --> 00:21:49,708 Sedan nĂ€r gör jag, greven av Aquitaine 322 00:21:49,844 --> 00:21:50,909 mĂ„ste man uppvakta vedhuggare? 323 00:21:51,045 --> 00:21:52,577 Sedan hertigen av Aquitaine började 324 00:21:52,579 --> 00:21:53,912 ta emot dem i publiken. 325 00:21:54,048 --> 00:21:56,048 'Ja. Ingen Ă€r avvisad.' 326 00:21:56,183 --> 00:21:59,984 De svĂ€rmar till hans slott som spetĂ€lska till en helgedom. 327 00:21:59,986 --> 00:22:01,854 De kramlar och stönar. 328 00:22:01,988 --> 00:22:03,788 Och han öser fram lovar lika fritt 329 00:22:03,790 --> 00:22:06,591 som biktfader ger absolution. 330 00:22:06,727 --> 00:22:09,862 Han kommer att bli lojal Engelska Ă€mnen av dem alla. 331 00:22:09,996 --> 00:22:11,930 - Om vi ​​inte kan bli av med honom. - Hah. Visserligen. 332 00:22:12,066 --> 00:22:14,999 – Men hur ska det göras? - Jag ska hitta ett sĂ€tt. 333 00:22:15,001 --> 00:22:16,668 Och vad vet att de mjuka vitala 334 00:22:16,803 --> 00:22:18,403 av dina att du ger dig sĂ„ lĂ€tt? 335 00:22:18,405 --> 00:22:21,005 Bara en mjölkaffĂ€r kastar ner handsken vid första tornerspelet. 336 00:22:21,141 --> 00:22:24,342 D'Estell, du sĂ€ger att Edward förnekar ingen hans nĂ€rvaro, va? 337 00:22:24,344 --> 00:22:28,547 Han erkĂ€nner den lĂ€gsta. SjĂ€lva avskummet i Aquitaine. 338 00:22:28,682 --> 00:22:31,416 Förutsatt att de kommer obevĂ€pnade, mössa i handen. 339 00:22:31,418 --> 00:22:34,152 Fawning av tal och sĂ€tt. 340 00:22:52,907 --> 00:22:55,039 Det finns en annan grupp av bönder utanför, min Herre. 341 00:22:55,041 --> 00:22:57,609 - Finns det inget slut pĂ„ dem? - Ska jag ta in dem? 342 00:22:58,713 --> 00:23:00,179 Ta in dem. 343 00:23:08,589 --> 00:23:10,055 VĂ€lkommen, mina vĂ€nner. 344 00:23:11,458 --> 00:23:12,725 Du kan stiga. 345 00:23:15,862 --> 00:23:17,162 Vad Ă€r det? Tala. 346 00:23:18,865 --> 00:23:20,566 Om du har klagomĂ„l, tala. 347 00:23:21,668 --> 00:23:23,868 Vi har klagomĂ„l. 348 00:23:23,870 --> 00:23:25,604 Död Ă„t engelsmĂ€nnen! 349 00:24:44,485 --> 00:24:47,352 - Vem Ă€r du? - Var kommer du ifrĂ„n? 350 00:24:47,488 --> 00:24:50,689 Svara annars sliter jag ni ifrĂ„n varandra. Aah. 351 00:24:52,959 --> 00:24:55,728 Jag Ă€r Francois Le Clerc frĂ„n Poitiers. 352 00:24:56,763 --> 00:24:58,030 Vem skickade dig? 353 00:24:59,966 --> 00:25:02,901 Greve Robert De Ville. 354 00:25:02,903 --> 00:25:04,236 De Ville. 355 00:25:05,906 --> 00:25:07,072 Om igen. 356 00:25:08,642 --> 00:25:10,109 Var kan de vara? 357 00:25:11,245 --> 00:25:12,845 De borde ha var tillbaka för timmar sedan. 358 00:25:12,979 --> 00:25:14,379 Tror du skickade vi tillrĂ€ckligt mĂ„nga mĂ€n? 359 00:25:14,381 --> 00:25:16,448 Om vi ​​skickade fler, det skulle vara misstĂ€nkt. 360 00:25:16,583 --> 00:25:19,852 De borde ha rĂ€ckt. De mĂ„ste ha krĂ„nglat. 361 00:25:19,986 --> 00:25:21,586 Slughet hjĂ€lper oss ingenting. 362 00:25:21,588 --> 00:25:24,256 Vi mĂ„ste vĂ€nta tills vi kan bygga upp en armĂ©. 363 00:25:24,391 --> 00:25:27,125 Behöver vi en armĂ© att döda en man? 364 00:25:27,261 --> 00:25:29,728 Jag sĂ€ger dig, Libeau, om vi kan befria oss 365 00:25:29,730 --> 00:25:31,329 av denne Edward, Prince of Wales 366 00:25:31,331 --> 00:25:33,399 vi kan bryta det engelska greppet pĂ„ Aquitaine. 367 00:25:34,801 --> 00:25:36,468 Galen av dessa engelska. 368 00:25:36,603 --> 00:25:38,136 De Ă€r sĂ„ sjĂ€lvsĂ€kra sin position hĂ€r 369 00:25:38,138 --> 00:25:39,538 som de kommer med deras kvinnor folk 370 00:25:39,540 --> 00:25:41,273 att bo i slotten de har stulit frĂ„n oss. 371 00:25:41,408 --> 00:25:44,543 - Ha-ha. Deras kvinnor folk? - En vĂ€n till prins Edward. 372 00:25:44,545 --> 00:25:47,011 Ska bygga hus med henne bröder i Villa d'Aville. 373 00:25:47,013 --> 00:25:49,681 – NĂ€stan under nĂ€san pĂ„ oss. - Varför inte? 374 00:25:49,816 --> 00:25:52,217 Enligt vapenvilan, de Ă€r vĂ„ra landsmĂ€n. 375 00:25:52,219 --> 00:25:55,287 Du vill att vi ska spela goda grannar. 376 00:25:55,422 --> 00:25:57,021 - Eh, Libeau? - Vem Ă€r hon? 377 00:25:57,157 --> 00:25:59,224 En ung Ă€nka av Sir Thomas Holland. 378 00:25:59,359 --> 00:26:01,426 Som huvudmarkĂ€gare av Aquitaine 379 00:26:01,562 --> 00:26:03,362 du borde betala henne ett artighetssamtal. 380 00:26:03,497 --> 00:26:05,497 Ett artighetssamtal? 381 00:26:05,632 --> 00:26:08,633 Av St. Denis, hur kan du snacka om sĂ„nt dĂ„rskap? 382 00:26:08,635 --> 00:26:11,303 - Är vi inte i krig? - Bara en minut, D'Estell. 383 00:26:11,438 --> 00:26:12,838 Jag tror att Libeau har rĂ€tt. 384 00:26:13,708 --> 00:26:16,375 Jag kanske borde ringa henne. 385 00:26:16,510 --> 00:26:17,876 Det kanske vi alla borde. 386 00:26:28,522 --> 00:26:30,255 - Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r huset? - 'Ja min herre.' 387 00:26:30,390 --> 00:26:32,257 "Hon har varit dĂ€r flera veckor nu med sina bröders 388 00:26:32,259 --> 00:26:34,526 'och Ă€lskarinnan, Genevieve, som tar hand om barnen.' 389 00:26:34,661 --> 00:26:36,995 Mycket bra. Jag vill ha dem alla oskadda. 390 00:26:37,131 --> 00:26:39,063 – Libeau och jag kommer att stanna hĂ€r. - Mycket bra, Herre. 391 00:26:39,065 --> 00:26:41,967 Följ mig. Kom igen. Kom igen. 392 00:26:44,004 --> 00:26:45,804 jag tycker fortfarande det hĂ€r Ă€r farligt, min Herre. 393 00:26:45,806 --> 00:26:47,339 NĂ€r prins Edward hör om det, han kommer att attackera oss. 394 00:26:47,474 --> 00:26:49,073 Och vi Ă€r inte tillrĂ€ckligt starka Ă€nnu att stĂ„ emot honom. 395 00:26:49,075 --> 00:26:50,208 Det tror jag att vi Ă€r. 396 00:26:50,210 --> 00:26:51,743 Och det enda sĂ€ttet att ta reda pĂ„ det 397 00:26:51,878 --> 00:26:53,145 Ă€r att rita honom ut ur sitt slott. 398 00:26:53,280 --> 00:26:54,679 Inser du, detta Ă€r ett medvetet 399 00:26:54,681 --> 00:26:56,481 brott mot fördraget Kung John har skrivit pĂ„? 400 00:26:56,617 --> 00:27:00,418 VĂ„r modiga suverĂ€n Ă€r en fĂ„nge av engelsmĂ€nnen i London. 401 00:27:00,420 --> 00:27:01,954 Varför ska vi vara överflödiga av signaturen 402 00:27:02,089 --> 00:27:04,089 av en krypande fĂ„nge? 403 00:27:04,224 --> 00:27:06,758 VĂ„gar inte LĂ€gg dina hĂ€nder pĂ„ mig! 404 00:27:06,893 --> 00:27:08,693 - Vart för du mig? – Vi har vĂ„ra order. 405 00:27:08,829 --> 00:27:11,830 Vem ger order i Aquitaine förutom prins Edward? 406 00:27:13,634 --> 00:27:16,568 LĂ„t mig gĂ„! SĂ€tt ner mig! 407 00:27:16,703 --> 00:27:18,504 "Du satte ner mig!" 408 00:27:33,988 --> 00:27:36,254 Min herre, Lady Joan och hennes bröder 409 00:27:36,256 --> 00:27:37,656 har tagits av De Ville. 410 00:27:37,658 --> 00:27:38,723 - Vad? - Ja min herre. 411 00:27:38,859 --> 00:27:40,092 Jag tittade frĂ„n skogen. 412 00:27:41,328 --> 00:27:42,461 - Blev de skadade? - Nej, sir. 413 00:27:42,463 --> 00:27:43,928 TjĂ€nstemannen dödades, men damerna 414 00:27:44,064 --> 00:27:45,564 och barnen togs bara bort. 415 00:27:52,072 --> 00:27:53,605 Jag vill ha varje lans att Ă„ka pĂ„ en gĂ„ng. 416 00:27:53,740 --> 00:27:54,939 Ja min herre. 417 00:27:55,075 --> 00:27:56,741 Philip, förbered dina bĂ„gskyttar. 418 00:27:56,877 --> 00:27:58,811 'Min herre.' 419 00:27:58,945 --> 00:28:00,245 BevĂ€pna dig. 420 00:29:03,009 --> 00:29:04,743 Öppna grinden! 421 00:29:04,745 --> 00:29:06,478 Det Ă€r Dubois, ring vakten. 422 00:29:19,560 --> 00:29:21,960 - Vad Ă€r det, Dubois? - EngelsmĂ€nnen, min herre. 423 00:29:21,962 --> 00:29:23,161 - De attackerar. - Hur mĂ„nga? 424 00:29:23,297 --> 00:29:25,564 Under ett antal riddare och nĂ„gra vapen. 425 00:29:25,699 --> 00:29:28,166 Hör du det? Vi kommer att omringa dem pĂ„ kullarna. 426 00:29:28,168 --> 00:29:29,501 Trumpet upp! 427 00:29:54,328 --> 00:29:56,261 Det verkar som om prinsen kĂ€nner han behöver bara 428 00:29:56,263 --> 00:29:59,131 en handfull modiga riddare för att rĂ€dda damen. 429 00:29:59,266 --> 00:30:02,034 Som vanligt, engelsmĂ€nnen underskattar oss. 430 00:30:10,945 --> 00:30:12,945 Fram! 431 00:30:13,079 --> 00:30:15,414 För Frankrike och St. Denis! 432 00:30:15,549 --> 00:30:17,383 Vakter! Vi fortsĂ€tter genom dem! 433 00:31:03,263 --> 00:31:05,431 DĂ€r Ă€r han. LĂ„t honom inte komma undan. 434 00:31:22,349 --> 00:31:23,582 Prinsen! 435 00:32:39,894 --> 00:32:41,427 LĂ„t retrĂ€tten. 436 00:32:56,377 --> 00:32:58,110 - Efter dem! - Min hĂ€st! 437 00:32:58,245 --> 00:32:59,511 Jag sa Ă„t dig att inte göra det lĂ„t honom fly. 438 00:32:59,646 --> 00:33:02,380 - Kom, vi slĂ„r honom. - HallĂ„! Kom igen! 439 00:33:19,800 --> 00:33:23,735 Det hĂ€r stackars djuret kan inte bĂ€ra oss bĂ„da mycket lĂ€ngre, min Herre. 440 00:33:23,870 --> 00:33:26,238 Du tar honom. Jag följer efter till fots. 441 00:33:27,942 --> 00:33:29,674 Vi ska gĂ„ bĂ„da tvĂ„ och stanna tillsammans. 442 00:33:31,278 --> 00:33:32,578 Lyssna. 443 00:33:59,906 --> 00:34:01,706 De Ă€r mellan oss och slottet. 444 00:34:01,708 --> 00:34:04,042 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi kan fĂ„ förbi dem i mörkret. 445 00:34:04,178 --> 00:34:06,278 Nej. Vi kommer inte att gĂ„ tillbaka alls. 446 00:34:06,280 --> 00:34:07,512 Herr? 447 00:34:07,648 --> 00:34:09,247 TĂ€nk om vi gjorde det gĂ„ förbi dem, John 448 00:34:09,249 --> 00:34:10,449 vad skulle det göra? 449 00:34:10,584 --> 00:34:11,716 Du skulle vara sĂ€ker. 450 00:34:11,718 --> 00:34:14,319 Och din sĂ€kerhet Ă€r en angelĂ€genhet för England. 451 00:34:14,454 --> 00:34:16,655 SĂ„ Ă€r Lady Joans frihet. 452 00:34:16,791 --> 00:34:19,124 Dessutom mĂ„ste jag ta reda pĂ„ det vad denna rebelliska gentleman 453 00:34:19,259 --> 00:34:20,859 tĂ€nker göra nĂ€sta. 454 00:34:20,995 --> 00:34:21,994 Bli av med din rustning. 455 00:34:22,129 --> 00:34:23,728 GĂ€rna. 456 00:34:23,730 --> 00:34:25,798 Jag antar att du, ha en anledning. 457 00:34:25,932 --> 00:34:27,666 Det har jag vĂ€l. 458 00:34:27,668 --> 00:34:29,001 PĂ„ ett eller annat sĂ€tt, du och jag 459 00:34:29,136 --> 00:34:30,903 ska komma in De Villes slott. 460 00:34:45,952 --> 00:34:46,985 Min herre. 461 00:34:50,357 --> 00:34:52,391 Du vill prata med mig, Lady Joan? 462 00:34:53,694 --> 00:34:56,628 Jag krĂ€ver att du slĂ€pper mig och mina bröder. 463 00:34:56,763 --> 00:35:00,232 Du Ă€r knappast i en position att stĂ€lla krav, frun. 464 00:35:00,367 --> 00:35:02,835 jag sĂ„g dig och dina mĂ€n rider in 465 00:35:02,969 --> 00:35:04,403 bĂ€r detta. 466 00:35:08,775 --> 00:35:11,910 Förmodligen har du Ă„stadkommit vad du vill Ă„stadkomma. 467 00:35:12,046 --> 00:35:14,913 Du kan inte ha nĂ„gon annan anledning att hĂ„lla oss i fĂ€ngelse nu. 468 00:35:15,049 --> 00:35:17,916 FörlĂ„t mig, min fru, det beslutet mĂ„ste vara mitt 469 00:35:18,052 --> 00:35:19,251 inte din. 470 00:35:21,121 --> 00:35:23,922 Under tiden ska jag anstrĂ€nga mig att göra ditt besök hos oss 471 00:35:24,058 --> 00:35:26,324 sĂ„ trevlig som möjligt. 472 00:35:26,460 --> 00:35:28,360 "Dina rum, jag litar pĂ„, Ă€r bekvĂ€ma.' 473 00:35:29,730 --> 00:35:31,530 DĂ„ dödade du inte Prins Edward. 474 00:35:31,532 --> 00:35:32,797 Du kan inte vara sĂ€ker. 475 00:35:32,933 --> 00:35:35,400 Det Ă€r dĂ€rför du vĂ€grade att slĂ€ppa oss. 476 00:35:35,536 --> 00:35:39,471 Han lever och fortfarande ett hot mot dig. 477 00:35:39,606 --> 00:35:41,606 Din prins kommer antingen att vara död eller en fĂ„nge 478 00:35:41,608 --> 00:35:43,208 inom nĂ„gra timmar. 479 00:35:43,343 --> 00:35:44,943 Det kan jag lova dig. 480 00:35:44,945 --> 00:35:48,013 Du kommer inte att kunna behĂ„lla det löftet, min Herre. 481 00:35:59,493 --> 00:36:01,226 Jag Ă€r sĂ„ hungrig, Herre. 482 00:36:01,361 --> 00:36:02,627 Om vi ​​hade en annan hĂ€st, Jag skulle Ă€ta det. 483 00:36:02,763 --> 00:36:04,296 Kalla mig inte "Min Herre". 484 00:36:04,431 --> 00:36:06,398 Nej, min Herre. Åh, My Liege. 485 00:36:31,125 --> 00:36:33,191 HĂ€r, kom igen, ni tvĂ„. Kom igen ni tvĂ„. 486 00:36:33,327 --> 00:36:35,527 Ni bĂ„da, kom igen, kom överens. 487 00:36:35,662 --> 00:36:37,796 - VĂ€nta. - Äh? eh-öh.. 488 00:36:37,932 --> 00:36:40,599 - Var inte rĂ€dd. - Ni Ă€r frĂ€mlingar. 489 00:36:40,734 --> 00:36:42,134 Ja, frĂ„n Calais. Vad hĂ€nder hĂ€r? 490 00:36:42,269 --> 00:36:43,802 AdelsmĂ€nnen tar mĂ€n frĂ„n byn. 491 00:36:43,938 --> 00:36:46,605 Det Ă€r vad som hĂ€nder. Det Ă€r de tvingar in dem i armĂ©n. 492 00:36:50,277 --> 00:36:53,011 Jag vet hur man kommer in De Villes slott. 493 00:36:53,013 --> 00:36:55,213 De kan tvinga oss in i sin armĂ©. 494 00:36:55,215 --> 00:36:58,617 Det Ă€r en bra idĂ©, John. Men inte tillrĂ€ckligt bra. 495 00:36:58,752 --> 00:37:00,752 Som vanliga soldater, vi skulle aldrig ha friheten 496 00:37:00,887 --> 00:37:02,487 av slottet vi behöver. 497 00:37:02,623 --> 00:37:05,424 Jag Ă€r för hungrig att tĂ€nka pĂ„ nĂ„got bĂ€ttre. 498 00:37:06,827 --> 00:37:08,293 LĂ„t oss sedan Ă€ta, och kanske 499 00:37:08,295 --> 00:37:09,828 du kommer att tĂ€nka av nĂ„got bĂ€ttre. 500 00:37:23,043 --> 00:37:24,709 Hej, Alan. 501 00:37:24,845 --> 00:37:26,111 Alan, jag tror att vi behöver lite musik. 502 00:37:26,246 --> 00:37:27,712 Okej, soldat. VĂ€nta. 503 00:37:27,714 --> 00:37:30,915 Mer vin hĂ€r, din mĂ„lvakt. Att lugna soldater Ă€r torrt arbete. 504 00:37:31,051 --> 00:37:32,917 Om en minut, soldat. Om en minut! 505 00:37:33,053 --> 00:37:35,253 VĂ€lkommen till mitt vĂ€rdshus, mina herrar. 506 00:37:35,255 --> 00:37:36,321 Vad kan jag erbjuda dig? 507 00:37:36,456 --> 00:37:38,256 Mat, berg av mat. 508 00:37:41,328 --> 00:37:42,561 Ja, sir. 509 00:37:44,598 --> 00:37:46,131 Du Ă€r ny i den hĂ€r byn. Vem Ă€r du? 510 00:37:46,266 --> 00:37:48,266 Åh, vi Ă€r bara, öh, resenĂ€rer frĂ„n... 511 00:37:48,402 --> 00:37:49,601 FrĂ„n Toulouse. 512 00:37:55,476 --> 00:37:57,542 Ni tvĂ„, din plikt Ă€r inte över Ă€n. 513 00:37:57,544 --> 00:37:58,677 Kom pĂ„ fötter. 514 00:37:58,813 --> 00:38:00,412 Bard, skicka upp dina mĂ€n till slottet. 515 00:38:00,547 --> 00:38:03,115 'FortsĂ€tt. Och du ocksĂ„, Jorah. 516 00:38:05,019 --> 00:38:08,053 - Vad Ă€r problemet? - DĂ€r uppe, över den öppna spisen. 517 00:38:09,089 --> 00:38:10,422 "Den svarta rustningen?" 518 00:38:11,558 --> 00:38:13,025 Vad sĂ€gs om det? 519 00:38:13,159 --> 00:38:15,760 Försöker du inte tĂ€nka ett sĂ€tt att komma in i slottet? 520 00:38:15,762 --> 00:38:17,730 Riddare. VĂ€pnare. 521 00:38:21,768 --> 00:38:24,236 De satte mig i kavalleriet 522 00:38:24,371 --> 00:38:26,638 Vart Ă€n armĂ©n gĂ„r 523 00:38:26,773 --> 00:38:29,307 Jag har allt för gĂ€stfrihet 524 00:38:29,443 --> 00:38:31,844 I hela Furstendömet 525 00:38:31,978 --> 00:38:34,379 För alla vet 526 00:38:34,515 --> 00:38:38,851 Jag Ă€r tjejen för 527 00:38:46,393 --> 00:38:48,460 En lĂ„ng kyss en stark kyss 528 00:38:48,595 --> 00:38:50,929 Och en kyss för rik eller fattig 529 00:38:54,334 --> 00:38:57,870 Jag fĂ„ngade honom med sitt visir nedĂ„t 530 00:38:58,004 --> 00:39:00,205 Men hade inte tid att vĂ€nta 531 00:39:00,207 --> 00:39:03,275 Och sĂ„ mĂ„nga hade varit och gĂ„tt 532 00:39:03,410 --> 00:39:06,478 Men Ă€ndĂ„ han hade hjĂ€lmen pĂ„ sig 533 00:39:06,613 --> 00:39:13,719 För jag kan penetrera valfri mĂ€ngd pansarplĂ„t 534 00:39:21,027 --> 00:39:23,562 En lĂ„ng kyss en stark kyss 535 00:39:23,564 --> 00:39:26,031 Och en kyss för rik eller fattig 536 00:39:39,846 --> 00:39:42,214 Du har tillrĂ€ckligt med tjejer redan, kapten. 537 00:39:55,061 --> 00:39:56,995 Du har ett glatt leende. 538 00:39:56,997 --> 00:40:00,232 Har jag? Tja, vad jag ser gör mig glad. 539 00:40:01,602 --> 00:40:02,735 Du Ă€r kanske rik. 540 00:40:02,869 --> 00:40:04,837 Mm, kanske. 541 00:40:11,478 --> 00:40:13,946 Är det inte lite tidigt dagen för ett sĂ„dant firande? 542 00:40:14,081 --> 00:40:16,148 Det Ă€r alltid sĂ„ nĂ€r soldaterna kommer hit. 543 00:40:16,283 --> 00:40:18,217 De skulle alla vara berusade vid kvĂ€llen. 544 00:40:20,487 --> 00:40:22,287 Gillar du inte soldater, Marie? 545 00:40:22,422 --> 00:40:24,556 BerĂ€tta för mig, kommer mĂ„nga av dem hit? 546 00:40:24,691 --> 00:40:26,224 Varför frĂ„gar du sĂ„ mĂ„nga frĂ„gor? 547 00:40:26,226 --> 00:40:28,893 Vem Ă€r du? Vad heter du? 548 00:40:29,029 --> 00:40:31,696 Ring mig bara, Edouard. 549 00:40:31,832 --> 00:40:33,165 "Edouard." 550 00:40:35,169 --> 00:40:36,368 HĂ€r Ă€r ni, herrar. 551 00:40:36,503 --> 00:40:39,304 - Ah. - Kan jag ge dig nĂ„got mer? 552 00:40:39,306 --> 00:40:41,706 Jo, min vĂ€n och jag Ă€r lite trött. 553 00:40:41,708 --> 00:40:43,175 Vi vill ha tvĂ„ bekvĂ€ma sĂ€ngar. 554 00:40:43,310 --> 00:40:45,510 Vi har det finaste i hela Frankrike. 555 00:40:45,512 --> 00:40:47,646 Och rent ocksĂ„, hoppas jag. 556 00:40:47,782 --> 00:40:49,748 SjĂ€lvklart, sir. 557 00:40:51,185 --> 00:40:52,851 Guld. 558 00:40:52,853 --> 00:40:54,319 Tack sĂ„ mycket herrn. 559 00:40:54,454 --> 00:40:57,189 SĂ€g mig, Edouard, var fick du sĂ„ mycket guld? 560 00:40:57,324 --> 00:40:59,291 Och hur kan Marie fĂ„ tag pĂ„ en del av det? 561 00:41:02,463 --> 00:41:03,996 LĂ€tt. 562 00:41:04,130 --> 00:41:06,999 Åh, du Ă€r vĂ€ldigt charmig, Edouard. 563 00:41:07,134 --> 00:41:09,001 Marie kanske Jag kan vara mer charmig 564 00:41:09,135 --> 00:41:10,402 om du vill göra mig en liten tjĂ€nst. 565 00:41:10,537 --> 00:41:11,736 Vad som helst, Edouard. 566 00:41:14,140 --> 00:41:15,808 Du Ă€ter för fort, min vĂ€n. 567 00:41:16,743 --> 00:41:18,210 Var kan vi prata privat? 568 00:41:18,879 --> 00:41:20,312 Kom till mitt rum. 569 00:41:22,082 --> 00:41:26,018 Men, Edouard, din mat. 570 00:41:26,153 --> 00:41:28,387 jag kommer Ă„tervĂ€nda innan det Ă€r kallt. 571 00:41:45,972 --> 00:41:48,374 Åh, du rakar dig. Hm. 572 00:41:49,710 --> 00:41:51,043 Din mustasch! 573 00:41:51,178 --> 00:41:53,779 Ja. Ja. 574 00:41:54,715 --> 00:41:56,114 Och med en fransk rakhyvel 575 00:41:56,250 --> 00:41:58,517 som du, som min godsĂ€gare, borde ha tillhandahĂ„llit. 576 00:41:58,652 --> 00:42:00,519 Inte Marie. 577 00:42:00,521 --> 00:42:03,255 Det kommer i alla fall inte att förĂ€ndras ditt utseende nog. 578 00:42:03,390 --> 00:42:04,122 Nej? 579 00:42:04,258 --> 00:42:06,291 Tja, jag kan bara göra det bĂ€sta jag kan. 580 00:42:10,130 --> 00:42:11,764 - Marie? - "Ja." 581 00:42:13,534 --> 00:42:14,999 Alla sover. 582 00:42:15,001 --> 00:42:16,869 Nu, lyckades du fĂ„ en annan hĂ€st? 583 00:42:17,003 --> 00:42:19,204 Ja, det Ă€r utanför, bunden bredvid din. 584 00:42:19,206 --> 00:42:20,072 Bra. 585 00:42:21,608 --> 00:42:23,075 Marie, du Ă€r en Ă€ngel. 586 00:42:26,280 --> 00:42:28,313 Jag sĂ„g aldrig nĂ„gon sĂ„ brĂ„ttom. 587 00:43:12,993 --> 00:43:14,493 'Vad gör du?' 588 00:43:15,796 --> 00:43:17,662 Sov gott, sir? 589 00:43:17,798 --> 00:43:20,399 SĂ„ det visar sig du vara ett par tjuvar, eller hur? 590 00:43:20,534 --> 00:43:24,269 Tjuvar? Varför inte. Vi lĂ„nar bara det hĂ€r. 591 00:43:24,404 --> 00:43:28,340 Och förutom att stjĂ€la sĂ„ vĂ„gar man att utge sig för att vara en riddare? 592 00:43:28,475 --> 00:43:31,543 Du vet vad straffet Ă€r för det vill sĂ€ga din hund? 593 00:44:51,692 --> 00:44:54,759 Maria, för dig. 594 00:44:54,895 --> 00:44:56,161 Du har mer Ă€n förtjĂ€nat det. 595 00:44:56,163 --> 00:44:58,030 Men det har du inte lĂ€mnat nĂ„got Ă„t ​​dig sjĂ€lv. 596 00:44:58,165 --> 00:45:00,632 vart jag ska, Jag kommer inte att behöva det. 597 00:45:00,767 --> 00:45:02,701 Adjö. 598 00:45:02,837 --> 00:45:04,236 Och vĂ€lsigna dig. 599 00:45:40,474 --> 00:45:42,675 Är du redo, min förvaltare godsĂ€gare? 600 00:45:43,810 --> 00:45:46,010 Klar, Sir Knight. 601 00:45:46,012 --> 00:45:48,047 Följ mig dĂ„, vĂ€n. 602 00:45:52,753 --> 00:45:54,352 Vem gĂ„r dĂ€r? 603 00:45:54,354 --> 00:45:57,423 BerĂ€tta för din herre den svarte Knight vill tala med honom. 604 00:46:01,295 --> 00:46:03,428 Om vi ​​skulle lyckas att komma in i slottet 605 00:46:03,564 --> 00:46:05,497 och Lady Joan kĂ€nner igen dig, vad hĂ€nder dĂ„? 606 00:46:05,632 --> 00:46:08,166 Det Ă€r din plikt som min herre att rĂ„da mig. 607 00:46:08,168 --> 00:46:10,435 - Ah! - Shh! 608 00:46:10,571 --> 00:46:13,238 Som kallar sig den svarte riddaren? 609 00:46:13,240 --> 00:46:14,973 Vad heter du? 610 00:46:15,109 --> 00:46:16,709 Jag har avlagt ett löfte, Herre 611 00:46:16,843 --> 00:46:18,911 att aldrig avslöja mitt namn tills fienderna 612 00:46:19,045 --> 00:46:20,178 av vĂ€nner har besegrats. 613 00:46:20,314 --> 00:46:22,380 Ett Ă€delt löfte, om det Ă€r sant. 614 00:46:22,382 --> 00:46:23,848 Och vad vill du med mig? 615 00:46:23,850 --> 00:46:26,385 Jag vill slĂ„ mig samman med dig, min Herre. 616 00:46:26,520 --> 00:46:28,921 Jag hör att du betalar bra för goda kĂ€mpande mĂ€ns tjĂ€nster. 617 00:46:30,591 --> 00:46:33,658 Och du anser dig sjĂ€lv en av de bĂ€sta? 618 00:46:33,794 --> 00:46:35,660 SĂ€kert bĂ€ttre Ă€n den dĂ€r tjocke riddaren 619 00:46:35,662 --> 00:46:37,930 "Vem stĂ„r bredvid dig." 620 00:46:38,064 --> 00:46:40,065 Libeau, testa honom. 621 00:46:40,200 --> 00:46:41,667 HĂ€mta min hĂ€st och rustning! 622 00:46:43,404 --> 00:46:47,472 Detta Ă€r farligt. Jag har sett honom ta av Sir Ellys. 623 00:46:47,474 --> 00:46:49,575 Förutom, din gamla rustning.. 624 00:46:53,480 --> 00:46:55,314 Är du redo, Libeau? 625 00:46:59,219 --> 00:47:00,686 Klar, Black Knight? 626 00:47:23,110 --> 00:47:24,476 'HĂ„ll! TillrĂ€ckligt!' 627 00:47:25,780 --> 00:47:27,980 Kanske den hĂ€r riddaren hade rĂ€tt, Libeau. 628 00:47:28,114 --> 00:47:29,748 "Du Ă€r lite för tjock." 629 00:47:31,118 --> 00:47:34,053 Sir Knight, ge mig din hand. 630 00:47:38,258 --> 00:47:40,325 Tja, du kan sitta en hĂ€st. 631 00:47:40,327 --> 00:47:41,393 Tack, min Herre. 632 00:47:41,528 --> 00:47:43,195 Innan jag vĂ€rvar dig i min tjĂ€nst 633 00:47:43,330 --> 00:47:45,464 Jag skulle vilja se ditt ansikte, min vĂ€n. 634 00:47:48,068 --> 00:47:50,035 Som du vill, min Herre. 635 00:47:51,738 --> 00:47:54,006 BerĂ€tta för mig, varför gör en man av kvalitet 636 00:47:54,141 --> 00:47:55,940 vill du bli legosoldat? 637 00:47:56,076 --> 00:47:58,943 Eftersom pengar Ă€r som anvĂ€ndbar för en man av kvalitet 638 00:47:59,079 --> 00:48:00,278 som för alla andra, min Herre. 639 00:48:00,280 --> 00:48:02,347 - Ja, du Ă€r Ă€rlig. - Är han? 640 00:48:02,483 --> 00:48:03,748 Han skulle slĂ„ss för engelsmĂ€nnen 641 00:48:03,750 --> 00:48:05,550 om de erbjöd honom mer Ă€n vi gör. 642 00:48:05,552 --> 00:48:07,820 Du hörde mitt löfte. MĂ„ste jag pĂ„minna du av det med mitt svĂ€rd? 643 00:48:07,954 --> 00:48:09,354 Jag har blivit avhĂ€st förut. 644 00:48:09,490 --> 00:48:11,690 Men ingen man har nĂ„gonsin slagit emot mig med ett svĂ€rd och levde! 645 00:48:11,826 --> 00:48:13,025 Libeau! 646 00:48:13,160 --> 00:48:14,626 Det blir nej slĂ„ss bland mina riddare. 647 00:48:14,761 --> 00:48:16,294 Tid nog för tornerspel nĂ€r engelsmĂ€nnen 648 00:48:16,430 --> 00:48:18,363 har fördrivits frĂ„n detta land. 649 00:48:18,499 --> 00:48:23,101 Kom, sir, lĂ„t oss diskutera villkor för din tjĂ€nst till Frankrike. 650 00:48:23,237 --> 00:48:25,904 - Min godsherre kanske tar emot mig? - SjĂ€lvklart. 651 00:48:25,906 --> 00:48:27,239 Se till min hĂ€st. 652 00:48:28,909 --> 00:48:32,511 Han bĂ€r en engelsk lĂ„ngbĂ„ge. Hur kom han fram till det? 653 00:48:32,513 --> 00:48:34,713 FrĂ„n en död engelsman, Min herre. Inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 654 00:48:34,849 --> 00:48:36,381 Det fanns tecken pĂ„ en nyligen genomförd strid. 655 00:48:36,517 --> 00:48:38,250 - Vem vann? – Det gjorde vi sĂ„klart. 656 00:48:38,385 --> 00:48:41,119 Och nĂ€stan spetsade oss sjĂ€lva den engelske prinsen. 657 00:48:41,121 --> 00:48:44,456 Verkligen. Edward? Hur sĂ„g han ut? 658 00:48:44,591 --> 00:48:47,059 Vi vet inte. Vi sĂ„g bara hans rygg nĂ€r han flydde. 659 00:49:02,809 --> 00:49:05,744 Herre, vĂ„r gĂ€st! 660 00:49:06,947 --> 00:49:08,280 Ät bra. 661 00:49:13,754 --> 00:49:16,755 Ah, det Ă€r en annan sak engelsmĂ€nnen kan inte. 662 00:49:16,757 --> 00:49:17,890 Gör vin. 663 00:49:18,024 --> 00:49:20,024 Jag förstod aldrig varför Wilhelm av Normandie 664 00:49:20,026 --> 00:49:22,094 nĂ„gonsin velat gĂ„ till den dĂ€r fuktiga lilla ön. 665 00:49:22,229 --> 00:49:23,562 Än mindre stanna dĂ€r. 666 00:49:26,032 --> 00:49:28,500 - Herregud, du bor bra hĂ€r. - Ja det gör vi. 667 00:49:28,635 --> 00:49:30,435 Du kommer inte Ă„ngra dig att du gick med oss. 668 00:49:30,437 --> 00:49:32,237 - Jag hoppas att du har rĂ€tt. - Va? 669 00:49:32,372 --> 00:49:34,573 Jag sade, Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du har rĂ€tt, sir. 670 00:49:34,575 --> 00:49:37,242 Du kommer att rida vid min högra hand, sir. 671 00:49:37,244 --> 00:49:39,111 'Jag gillar sĂ€ttet du anvĂ€nder en lans.' 672 00:49:39,246 --> 00:49:40,178 "Mycket hedrad, sir." 673 00:49:40,180 --> 00:49:41,747 Men ocksĂ„ otĂ„lig. 674 00:49:43,650 --> 00:49:44,849 NĂ€r rider vi mot engelsmĂ€nnen? 675 00:49:44,851 --> 00:49:47,185 I sinom tid, min vĂ€n, tids nog. 676 00:49:47,321 --> 00:49:49,053 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g att slĂ„ mig samman med de flesta 677 00:49:49,189 --> 00:49:50,923 mĂ€ktig man i hela Frankrike. 678 00:49:51,057 --> 00:49:54,126 - Äh, du mĂ„ste mena.. - Bertrand Du Guesclin. 679 00:49:54,261 --> 00:49:57,329 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g att proklamera sig sjĂ€lv Lord High Constable. 680 00:49:58,332 --> 00:49:59,531 Är det kungens plan? 681 00:49:59,666 --> 00:50:00,865 Kung John? Hur kommer det sig? 682 00:50:01,001 --> 00:50:03,201 kung Johan av Frankrike Ă€r fĂ„nge i London. 683 00:50:03,337 --> 00:50:05,070 FĂ„ngad av Unge Edward av England. 684 00:50:05,205 --> 00:50:06,538 SjĂ€lvklart, sjĂ€lvklart. 685 00:50:06,673 --> 00:50:09,608 Och nĂ€r engelsmĂ€nnen drivs ut, vad dĂ„? 686 00:50:09,743 --> 00:50:11,543 Till vem ska lagrarna gĂ„? 687 00:50:11,678 --> 00:50:13,411 Vem kommer att ha rĂ€ddat Frankrike? 688 00:50:13,413 --> 00:50:14,880 Du Guesclin. 689 00:50:15,750 --> 00:50:17,215 Och.. 690 00:50:19,820 --> 00:50:22,420 Ah, de engelska killarna Ă€r hungrig igen. 691 00:50:22,422 --> 00:50:25,624 Inte konstigt. De fĂ„r ingen mat alls i England. 692 00:50:31,365 --> 00:50:34,098 Det Ă€r den engelska damen Jag berĂ€ttade om. 693 00:50:34,100 --> 00:50:36,101 Lady Joan Holland. 694 00:50:36,236 --> 00:50:38,570 - Vet du vem hon Ă€r? - Nej. 695 00:50:38,705 --> 00:50:40,372 En medlem av King Edward's egen domstol. 696 00:50:40,507 --> 00:50:42,240 Mm. Hon tar sina mĂ„ltider hĂ€r med dig? 697 00:50:42,376 --> 00:50:43,642 Nej nej nej, Jag tillĂ„ter henne att komma ner 698 00:50:43,644 --> 00:50:45,710 tvĂ„ gĂ„nger om dagen för att fĂ„ henne mat. 699 00:50:45,846 --> 00:50:46,779 Mer vin! 700 00:50:46,913 --> 00:50:48,781 Hon kan göra med lite fett pĂ„ henne. 701 00:50:49,716 --> 00:50:51,784 Jag gillar henne precis som hon Ă€r. 702 00:50:53,988 --> 00:50:57,856 God kvĂ€ll, Lady Joan. Jag litar pĂ„ att du Ă€r vid god hĂ€lsa. 703 00:50:57,992 --> 00:50:59,457 Tack. 704 00:50:59,459 --> 00:51:00,525 Och nu, om du tillĂ„ter mig.. 705 00:51:00,661 --> 00:51:01,660 Visst, förvisso. 706 00:51:01,662 --> 00:51:03,328 Men först önskar jag att du trĂ€ffas 707 00:51:03,330 --> 00:51:04,596 eh, en av de nyaste av de mĂ„nga riddarna 708 00:51:04,731 --> 00:51:05,864 som flockas till vĂ„ra banderoller. 709 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Den hĂ€r kallar sig sjĂ€lv den svarte riddaren. 710 00:51:08,134 --> 00:51:10,002 Jag har ingen önskan att trĂ€ffas nĂ„gon av dina legosoldater. 711 00:51:10,136 --> 00:51:13,405 Barnmaten börjar fĂ„ kall. Om du Ă€r snĂ€ll nog... 712 00:51:13,540 --> 00:51:16,408 Den engelska damen borde inte prata alltsĂ„ av legosoldater. 713 00:51:16,543 --> 00:51:19,678 Hah! Hennes landsmĂ€n har utan att tveka att anvĂ€nda dem. 714 00:51:20,681 --> 00:51:22,681 Det Ă€r inget jag bryr mig om. 715 00:51:22,683 --> 00:51:24,483 SjĂ€lvklart inte. Du kommer att förlĂ„ta mig, frun. 716 00:51:24,485 --> 00:51:26,018 Jag vill bara förlĂ€nga konversationen. 717 00:51:26,153 --> 00:51:28,086 Du förstĂ„r, en enkel soldat som jag sjĂ€lv 718 00:51:28,088 --> 00:51:30,689 har sĂ€llan en chans att trĂ€ffa en sĂ„ rĂ€ttvis dam. 719 00:51:32,426 --> 00:51:33,792 Tack. 720 00:51:37,698 --> 00:51:40,466 Du har ett sĂ€tt med kvinnan, min vĂ€n. 721 00:51:56,783 --> 00:51:59,317 Den franske riddaren sover gott. 722 00:51:59,453 --> 00:52:01,020 Sundare desto bĂ€ttre. 723 00:52:30,817 --> 00:52:32,718 Nej, det Ă€r inte dĂ€rifrĂ„n. 724 00:52:33,888 --> 00:52:36,221 Kanske en av riddarna Ă€r full för mycket. 725 00:52:38,225 --> 00:52:40,592 Hej, han kanske har skada sig sjĂ€lv. 726 00:52:41,762 --> 00:52:44,029 Jag borde gĂ„ och se. Du vĂ€ntar hĂ€r. 727 00:53:39,553 --> 00:53:41,754 - Vem Ă€r det? - Edward. 728 00:53:51,498 --> 00:53:52,998 Åh, Edward. 729 00:53:57,571 --> 00:53:59,104 Varför gör dessa mĂ€n komma hit för? 730 00:54:00,440 --> 00:54:01,707 Var inte rĂ€dd, Ă€lskling. 731 00:54:02,509 --> 00:54:04,576 Det hĂ€r Ă€r vĂ„ra vĂ€nner. 732 00:54:04,711 --> 00:54:05,910 - Detta Ă€r... - Svart riddare. 733 00:54:05,912 --> 00:54:07,045 Det Ă€r allt de behöver veta 734 00:54:07,181 --> 00:54:08,847 innan jag fĂ„r dig sĂ€kert hĂ€rifrĂ„n. 735 00:54:08,983 --> 00:54:10,983 - Snabbt. – Vi mĂ„ste gĂ„ hĂ€rifrĂ„n snabbt. 736 00:54:11,117 --> 00:54:12,717 Gör dig redo. Skynda. 737 00:54:12,719 --> 00:54:14,019 Och inget ljud. 738 00:54:18,492 --> 00:54:19,658 Åh. 739 00:54:32,473 --> 00:54:33,605 Följ mig nu. 740 00:54:33,740 --> 00:54:35,607 Och du, shh. Inte ett ljud ur dig. 741 00:54:35,742 --> 00:54:37,042 Kom, Joan. 742 00:54:54,829 --> 00:54:57,029 - Vem gĂ„r dĂ€r? - En besökare! 743 00:54:57,164 --> 00:54:59,297 Med nyheter för min Herre, rĂ€kningen! 744 00:54:59,299 --> 00:55:00,499 Vem skickar dig? 745 00:55:00,501 --> 00:55:02,234 Bertrand Du Guesclin. 746 00:55:02,369 --> 00:55:04,102 Lord High Constable av Frankrike. 747 00:55:04,238 --> 00:55:05,704 Öppna grinden. 748 00:55:17,251 --> 00:55:18,983 'Nej, det kan inte vĂ€nta till dagsljus.' 749 00:55:19,119 --> 00:55:20,819 "DĂ„ vĂ€ntar jag pĂ„ Greve." 750 00:55:24,991 --> 00:55:25,991 Du vĂ€ntar hĂ€r. 751 00:55:44,344 --> 00:55:45,878 Min herre. 752 00:55:46,012 --> 00:55:47,112 Min herre! 753 00:55:51,485 --> 00:55:52,551 'Min herre!' 754 00:55:57,424 --> 00:55:58,757 - Tja, vad Ă€r det? - Det Ă€r en budbĂ€rare hĂ€r. 755 00:55:58,759 --> 00:56:00,092 FrĂ„n Herren Frankrikes högkonstapel. 756 00:56:00,227 --> 00:56:02,160 Frankrikes konstapel? 757 00:56:02,162 --> 00:56:03,362 VĂ„r vĂ€ntan Ă€r över. 758 00:56:03,497 --> 00:56:06,098 - Skicka budbĂ€raren till... - Se hĂ€r, Herre! 759 00:56:11,505 --> 00:56:13,638 - Vad hĂ€nde hĂ€r? - Jag vet inte, Herre. 760 00:56:13,774 --> 00:56:14,973 NĂ„gon drog pĂ„ mig. 761 00:56:15,109 --> 00:56:17,843 Kom upp bakifrĂ„n, det lĂ„g en kropp.. 762 00:56:24,050 --> 00:56:27,319 De Ă€r borta! SlĂ„ larm! 763 00:56:27,454 --> 00:56:30,655 SlĂ„ larm! 764 00:56:36,730 --> 00:56:39,598 Du dĂ€r, sĂ€g Ă„t dem att spĂ€rra portarna. 765 00:56:39,733 --> 00:56:42,334 Sök i slottet. D'Estell, dubbla vakterna. 766 00:56:42,469 --> 00:56:45,738 "Vakter!" 767 00:56:49,276 --> 00:56:50,943 Vad nu, Herre? Om de fĂ„r reda pĂ„ att vi... 768 00:56:51,078 --> 00:56:52,411 De kommer inte att fĂ„ reda pĂ„ det. 769 00:56:52,546 --> 00:56:54,412 Vi gĂ„r med i sökgruppen. 770 00:56:54,414 --> 00:56:56,881 - De Ă€r inte dĂ€r inne. - Sök igenom den lĂ„nga korridoren. 771 00:56:56,883 --> 00:56:58,550 "VĂ€cka bakvakterna!" 772 00:56:58,685 --> 00:57:00,419 Du dĂ€r, vakta de andra stegen! 773 00:57:00,554 --> 00:57:01,553 Du, pĂ„ det sĂ€ttet. 774 00:57:06,627 --> 00:57:08,761 Vi mĂ„ste försöka en annan gĂ„ng, Jag ska upptĂ€cka dig nu 775 00:57:08,895 --> 00:57:10,395 sĂ„ att greven inte misstĂ€nker. 776 00:57:10,397 --> 00:57:11,830 Min herre! 777 00:57:11,966 --> 00:57:13,198 HĂ€r Ă€r de, min Herre. 778 00:57:14,901 --> 00:57:16,835 Vem planerade detta försök? 779 00:57:18,038 --> 00:57:19,271 Jag gjorde. 780 00:57:20,907 --> 00:57:22,741 Jag Ă€r ingen idiot, Lady Joan. 781 00:57:23,644 --> 00:57:24,977 Vem hjĂ€lpte dig, frun? 782 00:57:25,780 --> 00:57:27,246 Svara mig! 783 00:57:29,650 --> 00:57:31,049 Vakter, ta tillbaka dem. 784 00:57:31,185 --> 00:57:33,251 Och se att de gĂ„ inte ut igen. 785 00:57:33,387 --> 00:57:35,988 Nu, var Ă€r budbĂ€raren frĂ„n Lord High Constable? 786 00:57:36,122 --> 00:57:37,389 Jag ska hitta honom, min Herre. 787 00:57:37,524 --> 00:57:38,657 Konstapel? 788 00:57:38,659 --> 00:57:40,993 Ja, Du Guesclin styr oss nu. 789 00:57:41,128 --> 00:57:44,128 Tillsammans ska vi köra ut varje engelsman i Frankrike. 790 00:57:49,336 --> 00:57:50,602 Vi ska lĂ€ra ut dessa engelska hundar 791 00:57:50,737 --> 00:57:52,537 en med beröringen av kallt stĂ„l. Ha-ha-ha. 792 00:57:52,673 --> 00:57:54,206 Mina herrar, hör det hĂ€r! 793 00:57:54,341 --> 00:57:56,809 "Allt Ă€r klart. Imorgon marscherar vi." 794 00:57:58,545 --> 00:58:01,146 "Möt mig med all din kraft i Varrenes. 795 00:58:01,281 --> 00:58:03,682 "Som du Ă€lskar Frankrike, svik mig inte. 796 00:58:03,684 --> 00:58:04,616 Du Guesclin." 797 00:58:06,553 --> 00:58:08,220 För Frankrike och St. Denis! 798 00:58:08,355 --> 00:58:11,756 Mina herrar, var redo att röra sig i dagsljus. 799 00:58:11,758 --> 00:58:14,159 Ja, mina vĂ€nner, snart kommer ni kunna avslöja din identitet. 800 00:58:14,294 --> 00:58:16,695 Imorgon ska ni trĂ€ffas vĂ„rt lands största soldat 801 00:58:16,831 --> 00:58:18,731 och Edward av England största fienden. 802 00:58:20,501 --> 00:58:23,635 Det hĂ€r, du Guesclin, han kommer att kĂ€nna igen dig, eller hur? 803 00:58:23,770 --> 00:58:25,904 Ja, om han ser mitt ansikte. 804 00:58:34,114 --> 00:58:36,314 NĂ„vĂ€l, Gurd, vilka nyheter för oss? 805 00:58:36,450 --> 00:58:38,417 Jag Ă€r ledsen, Herre, ingen. 806 00:58:39,986 --> 00:58:42,187 Jag har gĂ„tt mĂ„nga dagar genom landsbygden. 807 00:58:42,322 --> 00:58:45,257 Jag har letat efter öde hyddor, tomma lador 808 00:58:45,392 --> 00:58:47,726 alla möjliga gömstĂ€llen, men inte ett spĂ„r 809 00:58:47,862 --> 00:58:50,328 av Prinsen eller Sir John var som helst. 810 00:58:50,330 --> 00:58:52,464 Jag har pratat med stugbor och förbipasserande 811 00:58:52,599 --> 00:58:54,466 men ingen sĂ„g dem. 812 00:58:54,601 --> 00:58:56,201 Hur Ă€r det med de nĂ€rliggande byarna? 813 00:58:56,203 --> 00:58:57,936 De Ă€r överkörda Greve De Villes soldater. 814 00:58:58,072 --> 00:59:00,138 SĂ€kert prinsen och Sir John skulle hĂ„lla klart dem. 815 00:59:00,140 --> 00:59:02,807 Vem kan sĂ€ga vad den unga skulle vĂ„ghalsen göra det eller inte? 816 00:59:02,809 --> 00:59:04,543 Han har Sir John som rĂ„d. 817 00:59:04,678 --> 00:59:06,945 Om priset har en av dessa hans vilda idĂ©er 818 00:59:07,081 --> 00:59:09,281 sedan dussin Johns kommer inte göra nĂ„gon skillnad. 819 00:59:11,552 --> 00:59:13,819 Du har gjort ditt bĂ€sta, Gurd, och vi tackar dig. 820 00:59:15,155 --> 00:59:16,321 Min herre. 821 00:59:17,958 --> 00:59:19,124 Men vĂ€nta. 822 00:59:20,761 --> 00:59:22,361 Har du vĂ€nner du kan lita pĂ„? 823 00:59:22,496 --> 00:59:23,695 Åh, ja, min Herre. 824 00:59:23,830 --> 00:59:26,965 Och lĂ„t dem veta, men under löfte om sekretess 825 00:59:26,967 --> 00:59:28,700 den dĂ€r prins Edward och Sir John Chandos 826 00:59:28,835 --> 00:59:30,168 flydde De Villes bakhĂ„ll. 827 00:59:30,304 --> 00:59:32,971 Men att de inte har Ă„tervĂ€nt till slottet. 828 00:59:33,107 --> 00:59:35,374 Ni mĂ„ste alla vara pĂ„ alerten för nĂ„got tecken pĂ„ dem. 829 00:59:35,509 --> 00:59:38,577 Och om du har nyheter, ta med dem till oss hĂ€r med all fart. 830 00:59:38,579 --> 00:59:39,812 Jag ska, min Herre. 831 00:59:44,118 --> 00:59:46,118 NĂ„vĂ€l, nu kan vi göra det inget annat Ă€n vĂ€nta. 832 00:59:46,253 --> 00:59:47,786 VĂ€nta? 833 00:59:47,788 --> 00:59:48,921 Återigen, Sir Bruce, jag ber dig 834 00:59:49,055 --> 00:59:50,655 lĂ„t nĂ„gra av oss rida ut och sök 835 00:59:50,657 --> 00:59:52,056 för prinsen, oss sjĂ€lva. 836 00:59:52,192 --> 00:59:54,659 Vad skulle det göra för dem? 837 00:59:54,661 --> 00:59:57,195 Den mannen kĂ€nner varje bonde, varje hydda 838 00:59:57,331 --> 00:59:58,864 varje tum av marken. 839 00:59:59,666 --> 01:00:01,133 Vad kan du göra? 840 01:00:01,268 --> 01:00:02,735 Förutom ge ett mĂ„l för fransk pil... 841 01:00:02,869 --> 01:00:04,269 Vi tar inga risker. Jag lovar dig. 842 01:00:04,404 --> 01:00:06,605 Det finns alltid en chans att vi kanske ha tur, Sir Bruce. 843 01:00:06,740 --> 01:00:09,207 Vi har ont om mĂ€n att försvara detta slott som det Ă€r. 844 01:00:09,209 --> 01:00:10,742 Och De Ville fĂ„r avgöra att attackera oss. 845 01:00:10,877 --> 01:00:12,277 Han Ă€r inte tillrĂ€ckligt stark pĂ„ egen hand. 846 01:00:12,279 --> 01:00:14,747 Vad vinner vi i alla fall genom att försvara detta slott 847 01:00:14,881 --> 01:00:16,281 om vi har förlorat prinsen? 848 01:00:18,084 --> 01:00:21,620 Han mĂ„ste vara sĂ€ker. Han mĂ„ste vara. 849 01:00:21,622 --> 01:00:23,221 Om han Ă€r, Gud, sĂ„ Ă€r han, men jag Ă€r pĂ„ racket 850 01:00:23,357 --> 01:00:25,890 tomgĂ„ng min tid hĂ€r. 851 01:00:25,892 --> 01:00:27,559 LĂ„t mig gĂ„, Sir Bruce, snĂ€lla du! 852 01:00:28,495 --> 01:00:29,895 'LĂ„t mig gĂ„.' 853 01:00:38,973 --> 01:00:41,039 Kom nu ihĂ„g, Vad som Ă€n hĂ€nder 854 01:00:41,041 --> 01:00:42,374 du fĂ„r inte engagera dig fienden. 855 01:00:42,509 --> 01:00:44,909 Vi kan inte riskera ett möte tills förstĂ€rkning kommer. 856 01:00:44,911 --> 01:00:46,178 Vi förstĂ„r. 857 01:00:46,313 --> 01:00:48,246 Och om du ska lĂ€ra dig nĂ„got av prinsen 858 01:00:48,382 --> 01:00:50,582 eller Sir John, skicka mig ett bud pĂ„ en gĂ„ng. 859 01:01:12,272 --> 01:01:15,139 De Ville, och redo för krig. 860 01:01:15,141 --> 01:01:18,076 Ja, det ser ut som en fullskalig attack. 861 01:01:18,212 --> 01:01:20,212 Det Ă€r bĂ€st att vi gĂ„r tillbaka till slottet och förbereda för dem. 862 01:01:20,347 --> 01:01:23,215 Men de tar vĂ€gen till Varrenes. 863 01:01:23,350 --> 01:01:24,949 Till ett möte med fler rebeller kanske. 864 01:01:44,971 --> 01:01:46,372 DĂ€r Ă€r han. 865 01:02:05,125 --> 01:02:07,592 Detta Ă€r vad vi har vĂ€ntat pĂ„, min vĂ€n. 866 01:02:07,594 --> 01:02:08,961 Komma. 867 01:02:16,203 --> 01:02:19,204 VĂ€lkommen, Herre De Ville. Du har ett bra sĂ€llskap. 868 01:02:19,339 --> 01:02:21,139 Det hĂ€r Ă€r ett fantastiskt ögonblick i Frankrikes historia 869 01:02:21,141 --> 01:02:22,674 Min Herre Höge Konstapel. 870 01:02:22,809 --> 01:02:25,744 FĂ„r jag presentera, en Ă€del följeslagare till vapen. 871 01:02:25,880 --> 01:02:28,213 En som svurit att inte avslöja sin identitet 872 01:02:28,348 --> 01:02:31,216 tills dagen engelsmĂ€nnen har besegrats. 873 01:02:31,351 --> 01:02:34,086 MĂ„ den dagen komma snart. 874 01:02:34,221 --> 01:02:36,354 Det hĂ€r Ă€r min hjĂ€lp kallad hertigen av Bretagne. 875 01:02:36,490 --> 01:02:39,424 Vi kommer att göra vĂ„rt lĂ€ger pĂ„ fĂ€lten i Valencour. 876 01:02:39,560 --> 01:02:42,160 Och Lord De Ville, du kommer att Ă„ka med mig. 877 01:03:26,741 --> 01:03:28,707 Ah, tack, John. 878 01:03:31,678 --> 01:03:34,346 Vi kommer inte att kunna hĂ„lla pĂ„ med detta mycket lĂ€ngre. 879 01:03:34,481 --> 01:03:37,882 - De Ville frĂ„gade efter dig igen. - Vad sa du till honom? 880 01:03:38,018 --> 01:03:41,553 Åh, att du mĂ„r bĂ€ttre, men Ă€ndĂ„ lĂ„ngt ifrĂ„n bra. 881 01:03:41,688 --> 01:03:44,289 Vi borde gĂ„ hĂ€rifrĂ„n nu, medan vi fortfarande kan. 882 01:03:44,291 --> 01:03:47,559 Nej nej. LĂ„t oss vĂ€nta tills lĂ€gret sover. 883 01:03:47,694 --> 01:03:50,029 - Är hĂ€starna redo? - Allt redo, min Herre. 884 01:03:54,301 --> 01:03:55,701 Inte mer. Du kan gĂ„. 885 01:03:59,573 --> 01:04:00,905 SĂ„ det hade du faktiskt Prins Edward 886 01:04:00,907 --> 01:04:02,707 i ett bakhĂ„ll, Herre? 887 01:04:02,843 --> 01:04:04,909 Jag tog bort honom. 888 01:04:04,911 --> 01:04:07,112 EngelsmĂ€nnen var i undertal, och Ă€ndĂ„ prinsen 889 01:04:07,247 --> 01:04:09,415 och hans bĂ€sta riddare kom undan oskadd. 890 01:04:10,451 --> 01:04:12,785 Det var en grym olycka, sir. 891 01:04:12,919 --> 01:04:14,052 Min plan att fĂ„ honom ut ur slottet 892 01:04:14,188 --> 01:04:15,454 fungerade som en charm. 893 01:04:15,589 --> 01:04:17,255 Överraskningsattacken var perfekt tajmad 894 01:04:17,257 --> 01:04:19,191 Ă€ndĂ„ halkade han genom vĂ„ra fingrar. 895 01:04:19,860 --> 01:04:21,660 Synd, min Herre. 896 01:04:21,662 --> 01:04:23,728 Mycket synd. 897 01:04:23,730 --> 01:04:24,929 Jag Ă€r fortfarande i sorg. 898 01:04:25,065 --> 01:04:26,465 Om Edward hade varit det kasseras lĂ€tt 899 01:04:26,600 --> 01:04:27,866 du och jag kommer inte att dela 900 01:04:27,868 --> 01:04:29,435 striden hedrar imorgon. 901 01:04:34,608 --> 01:04:36,074 Du har instruerat dina mĂ€n noggrant 902 01:04:36,210 --> 01:04:38,010 pĂ„ sĂ€ttet för attacken? 903 01:04:38,145 --> 01:04:41,613 De kommer att bli nej mer... olyckor? 904 01:04:41,748 --> 01:04:43,748 Du kommer att fĂ„ stöd som planerat. 905 01:04:43,884 --> 01:04:45,417 Till döden. 906 01:04:45,552 --> 01:04:48,753 Jag talar inte bara för mig sjĂ€lv men för alla mina riddare. 907 01:04:48,889 --> 01:04:51,556 Denna nykomling, mannen utan namn.. 908 01:04:51,692 --> 01:04:53,425 ...Ă€r det klokt att ge honom en stolthet 909 01:04:53,560 --> 01:04:56,761 över vĂ€nner av lĂ€ngre stĂ€llning, som Libeau? 910 01:04:56,763 --> 01:04:59,164 Den svarte riddaren Ă€r vĂ€rt tio Libeau. 911 01:05:02,837 --> 01:05:04,670 Det Ă„terstĂ„r att se. 912 01:05:07,241 --> 01:05:08,707 Lite mer vin? 913 01:05:08,843 --> 01:05:09,708 Jag ska. 914 01:05:09,844 --> 01:05:12,377 – För att drĂ€nka mina sorger. - Sorgar? 915 01:05:12,379 --> 01:05:15,247 Det gör dig sorgsen att vi slĂ„ss engelskan imorgon? 916 01:05:15,382 --> 01:05:17,115 Det har alltid roat dig, D'Estell 917 01:05:17,251 --> 01:05:19,051 att göra mig till en fegis. 918 01:05:19,186 --> 01:05:21,453 Det har ingenting att göra med det. 919 01:05:21,588 --> 01:05:24,589 Det Ă€r orĂ€ttvisan som rasar. 920 01:05:24,725 --> 01:05:26,324 Otack. 921 01:05:26,460 --> 01:05:28,060 Vems otacksamhet? 922 01:05:30,130 --> 01:05:31,864 De Villes. Ge mig mer vin. 923 01:05:31,998 --> 01:05:34,733 - Du har fĂ„tt nog, Libeau. – Mer, sĂ€ger jag! 924 01:05:34,735 --> 01:05:36,935 Sir De Ville uppskattar inte du lĂ€ngre, Libeau. 925 01:05:37,071 --> 01:05:38,537 HĂ„ll tungan, man. 926 01:05:38,539 --> 01:05:40,405 Vad fĂ„r dig att tro att han inte gör det? 927 01:05:40,541 --> 01:05:43,608 Red jag inte alltid vid De Villes högra hand? 928 01:05:43,744 --> 01:05:45,944 Har jag inte alltid gjort det rĂ„dde honom Ă€rligt 929 01:05:46,080 --> 01:05:48,747 istĂ€llet för att ropa "Ja" som ni andra? 930 01:05:51,218 --> 01:05:53,552 Och vad fĂ„r jag för min plats? 931 01:05:53,554 --> 01:05:56,889 I mitt stĂ€lle, rider denna Black Knight. 932 01:05:57,023 --> 01:05:58,356 Tja, han slĂ€ppte ut dig en gĂ„ng. 933 01:05:58,358 --> 01:06:00,225 Ja, han tog av mig en gĂ„ng! 934 01:06:00,360 --> 01:06:03,228 Men han har Ă€nnu inte kĂ€mpat mot mig svĂ€rd mot svĂ€rd. 935 01:06:08,502 --> 01:06:11,103 Libeau, kom tillbaka hit. 936 01:06:11,238 --> 01:06:14,239 'RĂ€dda ditt gift för engelsmĂ€nnen.' 937 01:06:14,374 --> 01:06:16,174 Det Ă€r Libeau och D'Estell, kommer den hĂ€r vĂ€gen. 938 01:06:16,176 --> 01:06:17,709 'Frankrike kan ha mitt svĂ€rd imorgon' 939 01:06:17,844 --> 01:06:19,444 'eller Black Knight's, men inte bĂ„da.' 940 01:06:19,580 --> 01:06:21,379 Var inte dum, Libeau. 941 01:06:21,381 --> 01:06:22,514 Du vet att greven inte gör det tolerera alla slagsmĂ„l 942 01:06:22,649 --> 01:06:23,848 speciellt i en tid som denna. 943 01:06:23,984 --> 01:06:25,450 Ah! Vad mer kan han göra mot mig? 944 01:06:25,452 --> 01:06:27,986 Han har redan gett denna Black Riddare min plats vid hans sida. 945 01:06:27,988 --> 01:06:29,588 - Libeau, lyssna pĂ„ mig... – Jag har lyssnat nog! 946 01:06:29,723 --> 01:06:32,390 - Du Ă€r full. - Ta dina hĂ€nder frĂ„n mig! 947 01:06:32,392 --> 01:06:34,259 Du kan inte ta nĂ„gra fler risker, Herre. 948 01:06:34,394 --> 01:06:37,529 "Om du inte Ă€r en fegis, kom ut med ditt svĂ€rd!' 949 01:06:37,664 --> 01:06:40,265 De kommer att bli en fransman mindre att attackera oss imorgon. 950 01:06:41,802 --> 01:06:44,336 Nu fĂ„r vi se vem som Ă„ker till grevens högra hand. 951 01:06:45,806 --> 01:06:48,741 Sluta! LĂ€gg ut ditt svĂ€rd, Libeau. 952 01:06:48,875 --> 01:06:51,744 - Du kan bestĂ€llningarna. – Jag har min stolthet, Herre. 953 01:06:51,878 --> 01:06:54,313 Det kan du försvara mot engelsmĂ€nnen. 954 01:06:56,883 --> 01:06:58,817 Ett ögonblick, min Herre. 955 01:06:58,953 --> 01:07:01,954 Lite underhĂ„llning pĂ„ striden Ă€r en bra sak. 956 01:07:02,088 --> 01:07:04,489 Och om dessa tvĂ„ herrar Ă€r sĂ„ sugna pĂ„ att kĂ€mpa 957 01:07:04,491 --> 01:07:06,558 lĂ„t dem göra det i rĂ€tt stil. 958 01:07:06,693 --> 01:07:10,094 Med lansar och svĂ€rd, ingen fjĂ€rdedel ges. 959 01:07:10,096 --> 01:07:11,429 Som du vill, min Herre. 960 01:07:11,431 --> 01:07:12,698 BevĂ€pna er. 961 01:07:17,904 --> 01:07:19,238 HĂ€sten. 962 01:07:30,050 --> 01:07:32,785 De Ville, lĂ„t dem börja. 963 01:07:34,921 --> 01:07:36,321 Redo? 964 01:08:17,364 --> 01:08:18,963 Prins Edward! 965 01:09:07,081 --> 01:09:11,283 Det Ă€r Black Knight. Vilka nyheter, sir? 966 01:09:11,418 --> 01:09:13,485 Vi attackerar det engelska slottet i dag. 967 01:09:13,620 --> 01:09:15,888 - Ta ut gisslan. - Gisslan? 968 01:09:16,022 --> 01:09:16,889 Ja, pĂ„ en gĂ„ng! 969 01:09:17,023 --> 01:09:19,458 Ta ut de engelska gisslan! 970 01:09:29,035 --> 01:09:30,969 UrsĂ€kta mig, sir, men vill inte greven oss 971 01:09:30,971 --> 01:09:33,105 att följa honom i attacken mot engelsmĂ€nnen? 972 01:09:33,240 --> 01:09:35,908 Han gör inte. Du Ă€r debiterad till försvaret av slottet. 973 01:09:36,042 --> 01:09:38,176 EngelsmĂ€nnen kan attackera med en annan kraft, skynda dig. 974 01:09:38,178 --> 01:09:39,478 Tack. 975 01:09:41,115 --> 01:09:42,414 Tack. 976 01:09:45,051 --> 01:09:46,418 Vart tar du oss? 977 01:09:47,454 --> 01:09:49,187 Till en strid. 978 01:09:49,189 --> 01:09:50,556 Varför? 979 01:09:51,792 --> 01:09:53,525 För att skrĂ€mma engelsmĂ€nnen. 980 01:09:55,462 --> 01:09:56,628 Hyah! 981 01:10:07,341 --> 01:10:09,441 Död Ă„t Frankrikes fiender! 982 01:10:10,477 --> 01:10:12,210 Död Ă„t Frankrikes fiender! 983 01:10:23,958 --> 01:10:25,890 De har inte gĂ„tt sĂ„ hĂ€r, Min herre. 984 01:10:26,026 --> 01:10:27,292 De kommer. 985 01:10:27,427 --> 01:10:29,161 FortsĂ€tt titta. 986 01:10:29,296 --> 01:10:30,596 DĂ€r Ă€r dem. 987 01:10:34,701 --> 01:10:37,636 Ramla ut! Kom igen. Ramla ut! Kom igen! 988 01:11:02,329 --> 01:11:03,829 Philip, Ellys! 989 01:11:06,801 --> 01:11:08,667 KĂ€nner du igen den riddaren? 990 01:11:08,669 --> 01:11:09,835 Den i svart rustning? 991 01:11:13,540 --> 01:11:16,541 Nej. Han har ingen kappa av oss. 992 01:11:16,543 --> 01:11:18,410 Men det Ă€r Lady Joans transport. 993 01:11:18,545 --> 01:11:21,747 StĂ„ till armarna! SĂ€nk bron! 994 01:11:44,705 --> 01:11:46,071 De vinner! 995 01:11:50,511 --> 01:11:52,711 Bron Ă€r nere. GĂ„ rakt mot det. 996 01:12:32,286 --> 01:12:33,418 Sir John. 997 01:12:33,554 --> 01:12:35,754 Den svarte riddaren Ă€r prinsen. 998 01:14:05,780 --> 01:14:07,512 Tack gode Gud, du Ă€r sĂ€ker, min Herre. 999 01:14:07,648 --> 01:14:08,580 Kan vi gĂ„ efter dem? 1000 01:14:08,715 --> 01:14:10,915 Nej, vi gĂ„r tillbaka till slottet. 1001 01:14:10,917 --> 01:14:12,517 Du Guesclin leder en armĂ© mot oss. 1002 01:14:12,519 --> 01:14:13,585 Du Guesclin? 1003 01:14:13,720 --> 01:14:15,119 Han har slagit ihop sina krafter med De Ville. 1004 01:14:15,121 --> 01:14:16,855 Det kommer att krĂ€vas mer Ă€n vĂ„ra styrkor att hĂ„lla dem i schack. 1005 01:14:16,857 --> 01:14:19,191 NĂ„vĂ€l, min Herre, Ă„tminstone nĂ„gra förstĂ€rkningar har anlĂ€nt. 1006 01:14:19,326 --> 01:14:21,526 - Hur mĂ„nga? - 150 vapen. 1007 01:14:21,662 --> 01:14:23,195 Och hundra bĂ„gskyttar, Min herre. 1008 01:14:23,330 --> 01:14:24,262 Med dem Ă€r fler. 1009 01:14:24,398 --> 01:14:26,065 Hur starka Ă€r fransmĂ€nnen, Min herre? 1010 01:14:27,334 --> 01:14:28,334 Leta sjĂ€lv. 1011 01:14:34,140 --> 01:14:36,875 Det skulle tyckas, herre, vĂ„ra krig Ă€r Ă€nnu inte över. 1012 01:14:37,011 --> 01:14:38,343 Till morgondagens soluppgĂ„ng 1013 01:14:38,345 --> 01:14:41,279 det kommer att bli kĂ€nt som ska regera i Aquitaine. 1014 01:14:41,415 --> 01:14:43,248 Du Guesclin eller vi. 1015 01:14:54,761 --> 01:14:56,428 Om jag dömde Du Guesclin korrekt 1016 01:14:56,563 --> 01:14:58,363 han Ă€r inte dum nog att tĂ€nka han kan ta oss 1017 01:14:58,499 --> 01:14:59,964 genom att storma vĂ€ggarna. 1018 01:15:00,100 --> 01:15:01,500 Han fĂ„r försöka en skalningsoperation 1019 01:15:01,635 --> 01:15:03,368 men bara som en avledning. 1020 01:15:03,504 --> 01:15:06,104 För att tĂ€cka hans huvudattack, som kommer att vara en direkt körning 1021 01:15:06,106 --> 01:15:08,841 över vallgraven, till vĂ„r huvudport. 1022 01:15:08,975 --> 01:15:10,642 I sĂ„ fall, sir Philip 1023 01:15:10,777 --> 01:15:11,844 du kommer att vara redo med ett varmt vĂ€lkomnande. 1024 01:15:11,978 --> 01:15:14,446 Åh, vi ska vara redo, Min herre. 1025 01:15:14,581 --> 01:15:16,415 Förberedelser Ă€r nĂ€stan komplett. 1026 01:15:24,925 --> 01:15:26,258 John? 1027 01:15:28,195 --> 01:15:29,194 Hur Ă€r sĂ„ret? 1028 01:15:29,329 --> 01:15:30,729 Åh, mycket bĂ€ttre, Herre. Tack. 1029 01:15:30,865 --> 01:15:33,265 Bra. Vem som helst klĂ€dde det gjorde bra ifrĂ„n sig. 1030 01:15:33,400 --> 01:15:35,800 - Vem var det? - Mistress Genevieves arbete. 1031 01:15:35,802 --> 01:15:37,336 - Nej verkligen? - Det Ă€r. 1032 01:15:40,607 --> 01:15:41,874 Och hur mĂ„r Lady Joan? 1033 01:15:42,008 --> 01:15:44,777 NĂ„vĂ€l, min Herre, hennes kvarter finns i det vĂ€stra tornet. 1034 01:15:47,147 --> 01:15:50,082 Jag skulle sĂ€ga att vi har mindre Ă€n en timme. 1035 01:15:50,217 --> 01:15:52,885 Du Guesclin kommer förmodligen krĂ€va min överlĂ€mnande 1036 01:15:53,019 --> 01:15:54,486 innan han attackerar. 1037 01:15:54,621 --> 01:15:56,188 LĂ„t mig veta nĂ€r han kommer. 1038 01:16:02,763 --> 01:16:04,263 Han kommer, min fru. 1039 01:16:13,440 --> 01:16:16,575 Åh, Edward. Vad.. Vad kan jag sĂ€ga? 1040 01:16:16,710 --> 01:16:19,844 Jag Ă€r sĂ„ djupt, djupt tacksam. Jag-jag Ă€r vĂ€ldigt... 1041 01:16:19,846 --> 01:16:21,713 Joan, snĂ€lla. 1042 01:16:21,848 --> 01:16:24,048 Tala inte om tacksamhet. 1043 01:16:24,050 --> 01:16:27,119 Jag Ă€r trots allt ansvarig för allas liv 1044 01:16:27,254 --> 01:16:29,088 man och kvinna i Aquitaine. 1045 01:16:30,457 --> 01:16:33,792 - Jag förstĂ„r. - VĂ€nta, Joan. 1046 01:16:35,195 --> 01:16:36,929 Vet du inte det din personliga sĂ€kerhet 1047 01:16:37,064 --> 01:16:39,732 Ă€r min mycket, mycket djupa oro? 1048 01:16:39,866 --> 01:16:41,934 - Åh. – Och kommer alltid att vara. 1049 01:16:50,745 --> 01:16:53,078 Men nu.. 1050 01:16:53,213 --> 01:16:55,280 Nu kanske det Ă€r för sent. 1051 01:16:55,282 --> 01:16:57,549 Det Ă€r inte för sent, tro det. 1052 01:16:57,684 --> 01:16:59,251 Vi kommer att ha vĂ„ra liv tillsammans. 1053 01:17:07,561 --> 01:17:10,195 Åh, Edward, snĂ€lla.. 1054 01:17:11,231 --> 01:17:13,098 ...snĂ€lla kom tillbaka till mig. 1055 01:17:32,052 --> 01:17:34,386 Edward, prins av Wales. 1056 01:17:34,521 --> 01:17:37,722 Du som ringer dig sjĂ€lv hertig av Aquitaine. 1057 01:17:37,724 --> 01:17:39,358 'Presentera dig sjĂ€lv.' 1058 01:17:41,261 --> 01:17:43,128 Du Guesclin, du som ringer dig sjĂ€lv 1059 01:17:43,263 --> 01:17:45,597 Lord High Constable av Frankrike 1060 01:17:45,732 --> 01:17:47,466 hĂ€r Ă€r jag. 1061 01:17:47,601 --> 01:17:50,803 Innan vi tar det hĂ€r slottet och ditt liv.. 1062 01:17:50,937 --> 01:17:53,472 ...jag krĂ€ver att du överlĂ€mnar dig. 1063 01:17:53,474 --> 01:17:55,740 VĂ„r kapitulation? Ha-ha-ha! 1064 01:17:55,876 --> 01:17:58,410 Jag trodde att du skulle komma hit att erbjuda oss ditt. 1065 01:18:03,283 --> 01:18:05,417 Du ser oss hĂ€r utarbetat före dig. 1066 01:18:06,620 --> 01:18:08,687 Titta bra och övervĂ€g. 1067 01:18:08,689 --> 01:18:11,490 Vi Ă€r tio mĂ€n till en av dina. 1068 01:18:11,625 --> 01:18:13,358 Tio franska till en engelska? 1069 01:18:13,360 --> 01:18:14,959 Vi Ă€r ganska matchade, Herre. 1070 01:18:17,364 --> 01:18:21,366 SkĂ€mt dĂ„re, du vĂ€ljer att dö. 1071 01:18:21,368 --> 01:18:25,103 Nej, rebell, vi vĂ€ljer att leva och kĂ€mpa! 1072 01:18:25,239 --> 01:18:26,971 England och St. George! 1073 01:18:27,107 --> 01:18:29,274 England och St. George! 1074 01:18:36,316 --> 01:18:37,782 Flytta upp i raden. 1075 01:18:37,918 --> 01:18:39,251 Ta ditt inlĂ€gg. 1076 01:18:51,732 --> 01:18:53,732 För Frankrike och St. Denis! 1077 01:18:55,402 --> 01:18:57,269 "För Frankrike och St. Denis!" 1078 01:19:07,414 --> 01:19:09,081 Elda nu. 1079 01:19:17,023 --> 01:19:18,557 Ramla ut! 1080 01:19:37,177 --> 01:19:38,610 Var stark. 1081 01:20:24,024 --> 01:20:26,325 För Frankrike och St. Denis! 1082 01:20:57,658 --> 01:20:58,824 Philip! 1083 01:21:10,604 --> 01:21:11,704 Brand! 1084 01:21:23,750 --> 01:21:25,184 Följ! 1085 01:21:39,433 --> 01:21:41,633 Slottet Ă€r vĂ„rt! 1086 01:21:51,978 --> 01:21:55,114 - TĂ€nd ditt kli. - TĂ€nd kli. 1087 01:22:15,335 --> 01:22:16,802 Fler mĂ€n. 1088 01:23:06,386 --> 01:23:08,052 VĂ€nta! 1089 01:23:08,188 --> 01:23:09,855 Du Guesclin, ge dig! 1090 01:23:11,726 --> 01:23:13,292 Jag ger mig. 1091 01:24:15,121 --> 01:24:16,588 "Edward!" 81838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.