All language subtitles for The.Serpent.Queen.S01E03 - The Price - 1080p.WEB.H264-GGEZ - Espanol (Latinoamérica)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,127 --> 00:00:07,381 Anteriormente en The Serpent Queen... 2 00:00:07,421 --> 00:00:12,136 Temo que tengo malas noticias. Tu t�o, el Papa... �l... 3 00:00:12,176 --> 00:00:13,429 Cerdo M�dici. 4 00:00:13,469 --> 00:00:14,513 Est� muerto. 5 00:00:14,553 --> 00:00:17,141 Si la dote no se paga, y no est� embarazada, 6 00:00:17,181 --> 00:00:18,851 nos enviar�n de vuelta a Italia. 7 00:00:18,891 --> 00:00:20,686 Quiz� pueda ayudarle, 8 00:00:20,726 --> 00:00:23,147 ya que su esposo est� en otro lado. 9 00:00:23,187 --> 00:00:26,608 Si Catalina no puede concebir, deber�s elegir otra esposa. 10 00:00:26,648 --> 00:00:27,818 Eres vieja. 11 00:00:27,858 --> 00:00:30,863 D�jenme decir que la princesa Adelaida 12 00:00:30,903 --> 00:00:33,755 tiene una hermosa hermana menor. 13 00:00:33,864 --> 00:00:36,243 Cuando la vida conspira en tu contra, 14 00:00:36,283 --> 00:00:38,787 debes encontrar el modo de cambiarlo a tu favor. 15 00:00:38,827 --> 00:00:40,497 Mi esposo, el Duque de Orleans, 16 00:00:40,537 --> 00:00:43,000 quisiera que se considerara una alianza con nuestro pueblo. 17 00:00:43,040 --> 00:00:44,293 Tengo ciertas aspiraciones 18 00:00:44,333 --> 00:00:46,170 con las que usted podr�a ayudarme. 19 00:00:46,210 --> 00:00:48,589 T� podr�as ser un soldado y traer lo que es tuyo. 20 00:00:48,629 --> 00:00:51,440 Si Enrique muere en esta misi�n tuya, 21 00:00:51,507 --> 00:00:53,844 har� de tu vida un infierno. 22 00:00:53,884 --> 00:00:57,321 Si Enrique muere, conservar� mi t�tulo, con hijo o sin �l. 23 00:00:57,429 --> 00:00:59,907 Dime, prima, �qu� ser� de ti? 24 00:01:23,288 --> 00:01:25,098 La reina serpiente 25 00:01:26,909 --> 00:01:29,371 Fue eso quien lo hizo. S� que ella fue. 26 00:01:29,411 --> 00:01:31,832 Bueno, �qu� vas a decir en tu defensa? 27 00:01:31,872 --> 00:01:34,126 Quiz� ella no sabe c�mo usar el horno, 28 00:01:34,166 --> 00:01:35,669 y mi nombre es Rahima. 29 00:01:35,709 --> 00:01:37,400 Est� mintiendo. 30 00:01:37,961 --> 00:01:39,339 Los accidentes pasan. 31 00:01:39,379 --> 00:01:42,176 Por cierto, la herida debe mantenerse limpia. 32 00:01:42,216 --> 00:01:43,920 Gracias, doctor. 33 00:01:44,301 --> 00:01:46,096 �Es todo? �Qu� hay de ella? 34 00:01:46,136 --> 00:01:48,480 Me ha dejado sin un maldito ojo. 35 00:01:48,764 --> 00:01:52,242 Est� bien. Denle seis latigazos, y es todo. 36 00:01:52,559 --> 00:01:54,200 - �Qu�? - Alto. 37 00:01:58,232 --> 00:02:00,778 �Es por esto que se retras� mi desayuno? 38 00:02:00,818 --> 00:02:03,989 Majestad, esta joven caus� una explosi�n en la cocina, 39 00:02:04,029 --> 00:02:06,240 y lastim� a una de las m�as. 40 00:02:07,991 --> 00:02:09,920 Los accidentes pasan. 41 00:02:11,078 --> 00:02:14,389 En adelante, si alguien llega a tocar a mi doncella, 42 00:02:15,332 --> 00:02:17,120 responder�n de m�. 43 00:02:17,793 --> 00:02:19,171 �Est� claro? 44 00:02:19,211 --> 00:02:20,800 S�, majestad. 45 00:02:34,017 --> 00:02:36,560 Pens� que te gustar�a usar ropa nueva. 46 00:02:37,521 --> 00:02:39,160 �Qu� tal esta? 47 00:02:39,731 --> 00:02:41,160 �Para m�? 48 00:02:47,823 --> 00:02:50,280 Nunca hab�a visto algo tan hermoso. 49 00:02:52,911 --> 00:02:54,840 Entonces, lo tendr�s. 50 00:02:57,416 --> 00:02:59,400 Y disfruta tu victoria. 51 00:03:00,252 --> 00:03:02,631 �Qu� se siente darles una lecci�n? 52 00:03:02,671 --> 00:03:04,258 Se siente bien. 53 00:03:04,298 --> 00:03:05,509 Por supuesto que s�. 54 00:03:05,549 --> 00:03:08,694 Si no te defiendes t�, nadie m�s lo har�. 55 00:03:13,432 --> 00:03:16,360 Tienes la atenci�n de un apuesto joven tambi�n. 56 00:03:16,977 --> 00:03:19,760 Ten cuidado de no dejar que nuble tu juicio. 57 00:03:21,064 --> 00:03:23,480 Una no est� a salvo al enamorarse. 58 00:03:25,027 --> 00:03:28,120 Ojal� me lo hubieran ense�ado cuando ten�a tu edad. 59 00:03:28,572 --> 00:03:30,034 "Mi querida Catalina, 60 00:03:30,074 --> 00:03:33,280 pienso en ti mientras contemplo estos campos toscanos. 61 00:03:33,368 --> 00:03:35,971 Me siento libre aqu�, es como renacer. 62 00:03:36,413 --> 00:03:39,280 Debe ser la luz, es diferente aqu� en Francia. 63 00:03:39,416 --> 00:03:43,228 C�lida, pero m�s sutil, como la gente, tu gente. 64 00:03:43,879 --> 00:03:47,608 Me siento cerca de ti, honrado de pelear por tu patrimonio". 65 00:03:48,425 --> 00:03:49,803 Hab�a pasado casi un a�o 66 00:03:49,843 --> 00:03:51,597 desde que hab�a visto a mi esposo, 67 00:03:51,637 --> 00:03:53,057 un a�o de cartas. 68 00:03:53,097 --> 00:03:55,976 Estaba segura que la distancia hab�a reafirmado su amor, 69 00:03:56,016 --> 00:03:58,600 y que su regreso sellar�a mi felicidad. 70 00:04:24,878 --> 00:04:26,640 �Est� busc�ndome? 71 00:04:28,507 --> 00:04:30,400 - No. - �Est� segura? 72 00:04:35,806 --> 00:04:38,520 El espejo suele mostrar lo que quiere ver. 73 00:04:41,311 --> 00:04:43,482 �Quiere ver el rostro de su madre muerta? 74 00:04:43,522 --> 00:04:45,901 Me mostrar�as mi propio rostro y dir�as que es ella. 75 00:04:45,941 --> 00:04:48,040 Ya te sabes esa, �cierto? 76 00:04:53,532 --> 00:04:56,480 S� que encontr� el cuerpo del ni�o en el bosque. 77 00:04:57,786 --> 00:04:59,081 �T� lo hiciste? 78 00:04:59,121 --> 00:05:03,016 Yo... �por qu� matar�a un ni�o? 79 00:05:03,876 --> 00:05:05,671 �Para hacer tu magia? 80 00:05:05,711 --> 00:05:08,120 �Fue eso lo que mat� a sus padres, 81 00:05:08,255 --> 00:05:10,640 y lo dej� vali�ndose por s� mismo? 82 00:05:12,676 --> 00:05:14,263 La �ltima vez que lo vi estaba vivo. 83 00:05:14,303 --> 00:05:16,680 Le di un mu�eco y algo de comer. 84 00:05:16,764 --> 00:05:19,320 Lo que le pas� despu�s, no s� decirlo. 85 00:05:19,933 --> 00:05:22,240 Quiz� fue atacado por animales. 86 00:05:22,436 --> 00:05:23,840 Tal vez. 87 00:05:27,983 --> 00:05:29,800 Me pidi� un favor. 88 00:05:29,860 --> 00:05:31,405 Como le dije, habr� un precio, 89 00:05:31,445 --> 00:05:34,040 y no puede elegir cu�l ser� ese precio. 90 00:05:34,615 --> 00:05:36,960 Quiz� vino a pedirme otro favor. 91 00:05:37,785 --> 00:05:39,440 Debo regresar. 92 00:05:51,715 --> 00:05:53,520 Enrique ha vuelto. 93 00:05:56,386 --> 00:05:57,840 De prisa. 94 00:06:00,349 --> 00:06:01,840 �De prisa! 95 00:06:38,220 --> 00:06:40,656 Est�n de vuelta, s�. 96 00:06:41,181 --> 00:06:44,660 Montmorency, veo que trajiste a mi hijo en una sola pieza. 97 00:06:44,935 --> 00:06:46,939 Fue �l quien me trajo de vuelta ileso. 98 00:06:46,979 --> 00:06:48,649 Bueno, eso es m�s de lo que podemos decir 99 00:06:48,689 --> 00:06:49,733 de Francisco. 100 00:06:49,773 --> 00:06:51,485 M�s a la izquierda, y hubiera muerto. 101 00:06:51,525 --> 00:06:52,820 Ojal� le hayas dado 102 00:06:52,860 --> 00:06:55,197 a ese espa�ol grasoso su merecido. 103 00:06:55,237 --> 00:06:56,365 Nunca lo olvidar�. 104 00:06:56,405 --> 00:06:58,701 Ojal� te haya dado una enfermedad ven�rea, hermano. 105 00:06:58,741 --> 00:07:00,327 Bueno, eso nos pondr�a a mano. 106 00:07:00,367 --> 00:07:02,400 Qu� bien. Ese fue bueno. 107 00:07:04,705 --> 00:07:06,723 Madame. Princesa. 108 00:07:09,001 --> 00:07:11,103 Yo te he extra�ado mucho. 109 00:07:12,546 --> 00:07:14,883 Quiero presentarte a alguien. Ella es Filippa. 110 00:07:14,923 --> 00:07:16,942 Y ella... 111 00:07:17,760 --> 00:07:20,445 es mi hija. 112 00:07:25,517 --> 00:07:27,720 La nombr� Diana en su honor. 113 00:07:30,147 --> 00:07:31,650 Y cre� que te gustar�a tener a alguien 114 00:07:31,690 --> 00:07:33,110 con quien hablar italiano. 115 00:07:33,150 --> 00:07:34,680 Buongiorno. 116 00:07:35,611 --> 00:07:39,339 Vaya, eso fue muy... considerado de ti. 117 00:07:40,532 --> 00:07:43,051 S�, oye. M�rate. 118 00:07:43,452 --> 00:07:47,973 T� all� afuera, esparciendo la semilla real. Qu� p�caro. 119 00:07:49,124 --> 00:07:50,711 Qui�n lo iba a decir. 120 00:07:50,751 --> 00:07:52,680 Vayamos a comer algo. 121 00:07:57,382 --> 00:07:59,511 Los hombres buscan confort en la guerra. 122 00:07:59,551 --> 00:08:01,360 No significa nada. 123 00:08:06,183 --> 00:08:09,703 Fueron muchas sus victorias, su valor en el campo sin igual. 124 00:08:10,270 --> 00:08:14,666 No solo fue valeroso, sino que fue un l�der ejemplar. 125 00:08:15,526 --> 00:08:17,196 Demostr� lealtad durante la batalla 126 00:08:17,236 --> 00:08:20,380 y un instinto infalible para la estrategia militar. 127 00:08:20,489 --> 00:08:23,425 En serio, este chico tiene bolas de acero. 128 00:08:24,743 --> 00:08:28,347 No podr�a estar m�s orgulloso de ti, hijo m�o. 129 00:08:28,497 --> 00:08:29,840 D�melo. 130 00:08:31,667 --> 00:08:34,046 Siempre cre� que tu hermano ser�a el valiente, 131 00:08:34,086 --> 00:08:36,160 pero resulta que eres t�. 132 00:08:38,132 --> 00:08:43,097 No eres m�s el hijo de tu madre. No. Enrique, Enrique, Enrique. 133 00:08:43,137 --> 00:08:44,223 T�mela. 134 00:08:44,263 --> 00:08:47,226 Gracias a ti, todas mis ambiciones en Italia 135 00:08:47,266 --> 00:08:49,120 han sido cumplidas. 136 00:08:49,309 --> 00:08:52,398 Su majestad, hay un asunto m�s que debemos tratar. 137 00:08:52,438 --> 00:08:53,960 �Y cu�l es? 138 00:08:54,314 --> 00:08:57,520 En mi opini�n, ahora que Francia ha mostrado su poder, 139 00:08:59,027 --> 00:09:02,040 ser�a prudente devolver al sacro emperador romano 140 00:09:02,114 --> 00:09:04,118 la mitad de los territorios que Enrique ha ganado. 141 00:09:04,158 --> 00:09:06,995 �Devolverlos? �Te has vuelto loco? 142 00:09:07,035 --> 00:09:08,831 Suena doloroso, pero es para asegurar 143 00:09:08,871 --> 00:09:10,582 la paz general de Europa. 144 00:09:10,622 --> 00:09:13,877 Su majestad, lo exhorto a no entregar aquello 145 00:09:13,917 --> 00:09:16,004 por lo que nuestros hijos pelearon con valor, 146 00:09:16,044 --> 00:09:18,382 mientras otros se quedaron atr�s implorando la paz. 147 00:09:18,422 --> 00:09:21,051 S�. No la paz, ganancias. 148 00:09:21,091 --> 00:09:23,721 Aunque estos territorios generar�n una recaudaci�n, 149 00:09:23,761 --> 00:09:26,473 no bastar� para cubrir el costo de ocupaci�n. 150 00:09:26,513 --> 00:09:29,518 �Qui�n, despu�s de todo, llevar� a cabo esta recaudaci�n? 151 00:09:29,558 --> 00:09:31,103 Carlos tiene raz�n. 152 00:09:31,143 --> 00:09:34,538 �Acaso Francia necesita m�s italianos? 153 00:09:34,605 --> 00:09:37,151 Aunque el delf�n expresa su acostumbrada sofisticaci�n 154 00:09:37,191 --> 00:09:40,988 hablando de pol�tica externa, debemos evitar cualquier guerra, 155 00:09:41,028 --> 00:09:43,800 hasta resolver nuestros asuntos dom�sticos. 156 00:09:45,365 --> 00:09:47,080 Est� bien, bien. 157 00:09:47,576 --> 00:09:51,054 Enviar� un emisario con el sacro emperador romano 158 00:09:51,121 --> 00:09:52,791 con un mensaje. 159 00:09:52,831 --> 00:09:56,670 Voy a ceder algunos de mis territorios italianos. 160 00:09:56,710 --> 00:10:00,564 No la mitad. Solo para mantener la paz. 161 00:10:02,341 --> 00:10:05,110 Y si no est� feliz con eso, que se joda. 162 00:10:19,733 --> 00:10:21,695 �Vienes a echar sal a mis heridas? 163 00:10:21,735 --> 00:10:23,720 No hay tiempo para eso. 164 00:10:23,821 --> 00:10:24,907 �Estuviste llorando? 165 00:10:24,947 --> 00:10:26,215 No. 166 00:10:29,243 --> 00:10:30,920 Limpia tu cara. 167 00:10:37,960 --> 00:10:39,588 No lo entiendes. 168 00:10:39,628 --> 00:10:41,360 Filippa es nada. 169 00:10:42,714 --> 00:10:45,108 Pero no ser� la �ltima. 170 00:10:45,342 --> 00:10:47,304 Si Enrique se atrevi� a acercarse 171 00:10:47,344 --> 00:10:49,760 a una campesina del sur de Italia, 172 00:10:49,847 --> 00:10:51,266 tambi�n podr�a, f�cilmente, 173 00:10:51,306 --> 00:10:53,268 encontrar a alguien de sangre real. 174 00:10:53,308 --> 00:10:56,578 Y si eso sucede, quedaremos fuera. 175 00:10:57,729 --> 00:11:00,080 A menos que te embaraces, claro. 176 00:11:00,774 --> 00:11:02,840 No viene a mis aposentos. 177 00:11:03,277 --> 00:11:06,421 Se resuelve f�cil, si solo quieres tener sexo. 178 00:11:07,656 --> 00:11:09,785 Pero no solo quieres tener sexo, �verdad? 179 00:11:09,825 --> 00:11:11,161 �No quiero? 180 00:11:11,201 --> 00:11:12,371 Quieres embarazarte. 181 00:11:12,411 --> 00:11:14,320 He intentado de todo. 182 00:11:14,580 --> 00:11:16,480 No, eso no es cierto. 183 00:11:23,255 --> 00:11:25,440 No sabes qu� es la libertad. 184 00:11:27,509 --> 00:11:28,840 Poder. 185 00:11:29,970 --> 00:11:32,600 Ser capaz de elegir la vida que quieres. 186 00:11:33,682 --> 00:11:35,640 Lo dem�s no vale nada. 187 00:11:37,144 --> 00:11:39,400 Cuando le des al rey un hijo, 188 00:11:40,063 --> 00:11:42,640 vas a ser libre de vivir c�mo quieras. 189 00:11:42,816 --> 00:11:46,211 Vagar por el bosque, siguiendo un fantasma. 190 00:11:47,863 --> 00:11:49,640 Lo que t� elijas. 191 00:11:50,908 --> 00:11:53,594 Pero debes darle un hijo. 192 00:11:58,999 --> 00:12:00,840 �Me dejas ayudarte? 193 00:12:09,927 --> 00:12:12,222 �Por qu�? �Por qu� hiciste eso? 194 00:12:12,262 --> 00:12:13,557 Iba a guardar una... 195 00:12:13,597 --> 00:12:16,935 Un hombre es muy simple para llorarle. Ahora duerme. 196 00:12:16,975 --> 00:12:18,840 �Qu� hay de Filippa? 197 00:12:22,940 --> 00:12:24,640 Yo me encargar�. 198 00:12:33,158 --> 00:12:35,720 Al menos en eso pod�a confiar en ella. 199 00:12:36,328 --> 00:12:37,720 Gracias. 200 00:12:42,167 --> 00:12:44,280 Pero qu� beb� tan hermoso. 201 00:12:45,379 --> 00:12:48,899 Enrique me dijo que ser�s como una abuela para ella. 202 00:12:52,052 --> 00:12:55,656 S�... Tiene raz�n. 203 00:12:57,683 --> 00:13:00,640 Me gustar�a pagar la educaci�n de la beb� Diana. 204 00:13:02,146 --> 00:13:06,959 Y me gustar�a ayudarte tambi�n. 205 00:13:09,319 --> 00:13:12,756 Buscarte un lugar en un tranquilo convento. 206 00:13:13,365 --> 00:13:15,520 En alguno del sur, tal vez. 207 00:13:16,160 --> 00:13:18,831 Aislado de las atenciones de los hombres. 208 00:13:18,871 --> 00:13:21,560 Las atenciones de Enrique no me molestan. 209 00:13:21,665 --> 00:13:24,101 S�. S�. 210 00:13:25,002 --> 00:13:28,939 Pero sabemos que las atenciones de Enrique acabar�n. 211 00:13:29,381 --> 00:13:31,240 �l solo es un ni�o. 212 00:13:33,093 --> 00:13:36,780 �l requiere a alguien de grandes recursos que pueda retenerlo. 213 00:13:37,264 --> 00:13:40,784 T� no tienes ning�n recurso, querida. �O s�? 214 00:13:41,935 --> 00:13:43,640 �Y si me reh�so? 215 00:13:45,105 --> 00:13:47,200 Hace calor aqu�, �cierto? 216 00:13:47,399 --> 00:13:49,400 Por favor, ten cuidado. 217 00:13:53,989 --> 00:13:55,360 �Sabes? 218 00:13:55,616 --> 00:13:58,802 No entiendo el sentimentalismo con los ni�os. 219 00:14:03,165 --> 00:14:05,434 Solo son personas peque�as, 220 00:14:05,918 --> 00:14:09,980 con todas las caracter�sticas decepcionantes de los adultos. 221 00:14:14,134 --> 00:14:16,800 Perd� a dos antes de que cumplieran tres. 222 00:14:19,890 --> 00:14:21,600 Pero lo superas. 223 00:14:22,935 --> 00:14:25,600 Veo que tambi�n te gusta montar temprano. 224 00:14:26,647 --> 00:14:29,760 Tener un beb� en casa me hace sentir joven de nuevo. 225 00:14:30,401 --> 00:14:34,505 Montemos juntos. He visto que montas bien. 226 00:14:35,989 --> 00:14:37,034 No me sorprende, 227 00:14:37,074 --> 00:14:39,801 ya que t� lo haces todo bien, �cierto? 228 00:14:40,452 --> 00:14:42,240 No sabr�a decirle. 229 00:14:43,914 --> 00:14:45,240 Lo s�. 230 00:14:45,290 --> 00:14:48,379 S� que fue tu idea que Enrique se aliara con el sult�n 231 00:14:48,419 --> 00:14:51,120 para pelear por los territorios italianos. 232 00:14:51,672 --> 00:14:54,233 Es muy astuto para ser idea de �l. 233 00:14:56,009 --> 00:14:58,946 Te necesita, y �l lo sabe. 234 00:15:09,022 --> 00:15:12,120 Me pregunto a d�nde va con tanta prisa esta ma�ana. 235 00:15:22,953 --> 00:15:24,600 �Eso, mi lord! 236 00:15:25,038 --> 00:15:26,760 Vino, por favor. 237 00:15:27,583 --> 00:15:29,200 Agua para m�. 238 00:15:34,923 --> 00:15:36,680 Me dejaste ganar. 239 00:15:36,800 --> 00:15:38,920 Ni siquiera lo intentaste. 240 00:15:43,265 --> 00:15:45,280 - �Est�s bien? - Cielos. 241 00:15:45,392 --> 00:15:46,812 - �Eh? - Estoy bien. 242 00:15:46,852 --> 00:15:48,560 Te ves terrible. 243 00:15:48,687 --> 00:15:50,774 Disfrutas ser el favorito de pap�, �no es as�? 244 00:15:50,814 --> 00:15:52,025 Yo siempre lo disfrut�. 245 00:15:52,065 --> 00:15:53,318 No soy su favorito. 246 00:15:53,358 --> 00:15:54,920 No lo culpo. 247 00:15:55,527 --> 00:15:57,080 �Un consejo? 248 00:15:58,363 --> 00:16:00,284 Si quieres que siga as� contigo, 249 00:16:00,324 --> 00:16:02,680 dale un pr�ncipe, no un bastardo. 250 00:16:02,743 --> 00:16:05,846 Quiz�s sea tiempo para otra esposa. 251 00:16:06,038 --> 00:16:07,166 Las M�dici tardan un poco. 252 00:16:07,206 --> 00:16:08,250 S�. 253 00:16:08,290 --> 00:16:10,544 Adem�s, los hijos que t� tengas con tu esposa 254 00:16:10,584 --> 00:16:12,379 ser�n m�s importantes que los m�os. 255 00:16:12,419 --> 00:16:14,048 Pobre de quien sea mi esposa. 256 00:16:14,088 --> 00:16:16,759 Sin duda, har� su vida tan miserable como la m�a. 257 00:16:16,799 --> 00:16:18,280 Enrique... 258 00:16:20,010 --> 00:16:21,055 Querida madre. 259 00:16:21,095 --> 00:16:22,960 Cierra la puta boca. 260 00:16:23,097 --> 00:16:25,184 Puedes ser un verdadero imb�cil. 261 00:16:25,224 --> 00:16:27,826 Lo s�. Eso es lo triste. 262 00:16:28,310 --> 00:16:30,360 Necesito que hagas algo. 263 00:16:31,730 --> 00:16:35,042 No ser� agradable, pero lo har�s por m�. 264 00:16:36,860 --> 00:16:38,480 Por supuesto. 265 00:16:39,446 --> 00:16:41,680 No cre� que pudiera ser peor. 266 00:16:44,618 --> 00:16:46,200 Me equivoqu�. 267 00:16:46,328 --> 00:16:48,040 C�branlos. Bien. 268 00:16:54,169 --> 00:16:56,590 Habiendo llevado a cabo un minucioso examen 269 00:16:56,630 --> 00:16:58,634 del Duque y la Duquesa de Orleans, 270 00:16:58,674 --> 00:17:01,470 encontr� que ambos gozan de gran salud, 271 00:17:01,510 --> 00:17:04,530 y pueden concebir y tener hijos. 272 00:17:05,848 --> 00:17:08,644 - Pero, si usted me... - Ay, santo cielo. 273 00:17:08,684 --> 00:17:11,760 - permite demostrarlo... - S�, desde prisa, doctor. 274 00:17:12,146 --> 00:17:16,360 Ya que ambos est�n individualmente saludables 275 00:17:16,400 --> 00:17:20,128 y pueden concebir hijos, existe una... 276 00:17:20,571 --> 00:17:22,280 �C�mo digo esto? 277 00:17:22,865 --> 00:17:24,159 Disparidad. 278 00:17:24,199 --> 00:17:26,912 Los �rganos reproductivos de dos individuos 279 00:17:26,952 --> 00:17:29,847 que son compatibles encajan. 280 00:17:31,039 --> 00:17:35,102 Pero los �rganos reproductivos de una pareja incompatible 281 00:17:37,296 --> 00:17:41,733 no encajan. Y por eso sugiero que la pareja haga el amor. 282 00:17:44,094 --> 00:17:45,764 - A levrette. - Tiene sentido. 283 00:17:45,804 --> 00:17:49,741 �Ah! Bueno, excelente. 284 00:17:50,559 --> 00:17:52,520 Con eso deber� bastar. 285 00:18:01,904 --> 00:18:03,960 Solo me quedaba esperar. 286 00:18:10,287 --> 00:18:11,331 �Est�s nervioso? 287 00:18:11,371 --> 00:18:13,600 No veo por qu� sea necesario. 288 00:18:15,375 --> 00:18:16,962 Necesitas un heredero. 289 00:18:17,002 --> 00:18:18,680 Tengo una hija. 290 00:18:18,837 --> 00:18:22,024 No seas petulante, Enrique. Un heredero real. 291 00:18:22,341 --> 00:18:24,320 �Qu� pasa si no puedo? 292 00:18:25,385 --> 00:18:27,400 Conmigo siempre puedes. 293 00:18:28,472 --> 00:18:30,480 Porque t� me entiendes. 294 00:18:39,274 --> 00:18:41,440 Estar� contigo en esp�ritu. 295 00:18:41,735 --> 00:18:46,840 �Ahora leemos la Biblia para inspirarnos? 296 00:18:47,032 --> 00:18:48,680 S�, por favor. 297 00:18:49,952 --> 00:18:52,513 �Qu� verso quieres que te lea? 298 00:18:53,539 --> 00:18:54,920 Juan 15. 299 00:18:56,583 --> 00:18:58,400 Ese te gusta, �eh? 300 00:18:59,503 --> 00:19:02,898 "Jes�s le dijo a su disc�pulo: 301 00:19:05,926 --> 00:19:09,404 "Mu�strame a un hombre que no haya pecado". 302 00:19:16,061 --> 00:19:17,272 Enrique. 303 00:19:17,312 --> 00:19:18,840 �Empezamos? 304 00:19:21,275 --> 00:19:22,920 Claro, ya veo. 305 00:20:19,458 --> 00:20:21,280 Ojal� eso funcione. 306 00:20:21,376 --> 00:20:24,521 Esperemos. 307 00:20:26,298 --> 00:20:30,360 �Ves que dices que a veces tus sue�os se hacen realidad? 308 00:20:32,429 --> 00:20:33,840 A veces. 309 00:20:35,265 --> 00:20:37,200 �Sue�as con nosotros? 310 00:20:39,019 --> 00:20:40,204 No. 311 00:20:43,941 --> 00:20:45,440 Lo siento. 312 00:20:46,735 --> 00:20:49,755 Digo, por ser incompatibles. 313 00:20:50,864 --> 00:20:52,760 Si es por m�, claro. 314 00:20:54,868 --> 00:20:56,520 Buenas noches. 315 00:21:04,294 --> 00:21:06,760 Incluso cuando est�bamos encerrados, 316 00:21:07,548 --> 00:21:10,000 recib� m�s abusos de los espa�oles. 317 00:21:10,467 --> 00:21:12,600 Primero nos trataron bien. 318 00:21:15,097 --> 00:21:17,000 Jugaban con nosotros. 319 00:21:18,016 --> 00:21:20,145 Cuando vieron que mi pap� no pagar�a el rescate, 320 00:21:20,185 --> 00:21:21,960 nos trataron mal. 321 00:21:25,441 --> 00:21:28,040 A algunos guardias les gustaba Enrique. 322 00:21:29,027 --> 00:21:31,960 Yo era muy chico para pelear con ellos, pero... 323 00:21:32,823 --> 00:21:35,120 trataba de hac�rselos dif�cil. 324 00:21:36,452 --> 00:21:38,163 Hab�a una persona peque�a como t�, 325 00:21:38,203 --> 00:21:41,682 que sol�a entrar 326 00:21:42,708 --> 00:21:44,840 a ense�arnos espa�ol, y... 327 00:21:46,295 --> 00:21:47,920 era diferente. 328 00:21:48,672 --> 00:21:50,800 �Por eso estamos cogiendo? 329 00:21:51,091 --> 00:21:52,386 Tal vez. 330 00:21:52,426 --> 00:21:54,240 Por m�, est� bien. 331 00:21:57,264 --> 00:21:59,520 �Te trataban bien tus padres? 332 00:22:00,517 --> 00:22:01,960 No lo s�. 333 00:22:02,936 --> 00:22:05,691 Me enviaron lejos cuando vieron que no era normal. 334 00:22:05,731 --> 00:22:07,025 No los recuerdo. 335 00:22:07,065 --> 00:22:08,277 Bastardos. 336 00:22:08,317 --> 00:22:09,903 La gente no acepta lo que es �nico 337 00:22:09,943 --> 00:22:12,520 acerca de ellos, y menos en los dem�s. 338 00:22:17,701 --> 00:22:19,288 As� que, b�sicamente, 339 00:22:19,328 --> 00:22:21,206 est�s ebria todo el d�a. 340 00:22:21,246 --> 00:22:23,542 Ese es el plan. �A d�nde vas a ir? 341 00:22:23,582 --> 00:22:25,085 El rey envi� por m�. 342 00:22:25,125 --> 00:22:26,440 Claro. 343 00:22:28,045 --> 00:22:29,640 �Me lo pones? 344 00:22:29,838 --> 00:22:33,275 As� que siempre que llama, t� vas. �As� funciona? 345 00:22:33,634 --> 00:22:35,120 Es el rey. 346 00:22:35,385 --> 00:22:39,573 Adem�s, si las cosas no funcionan, es una opci�n. 347 00:22:40,599 --> 00:22:42,019 No ir a casa para que mi hermano 348 00:22:42,059 --> 00:22:44,063 me venda alg�n pastor de cabras chimuelo. 349 00:22:44,103 --> 00:22:46,440 Tienes grandes planes, �cierto? 350 00:22:47,231 --> 00:22:48,600 �T� no? 351 00:22:48,690 --> 00:22:52,002 Tomo cada d�a como viene. Todo lo dem�s es absurdo. 352 00:22:53,112 --> 00:22:55,991 �Sabes? Si yo fuera t�, me buscar�a una cualidad 353 00:22:56,031 --> 00:22:58,480 que no tenga que ver con un hombre. 354 00:22:58,992 --> 00:23:01,747 En mi experiencia, se pierde el inter�s 355 00:23:01,787 --> 00:23:04,320 cuando tu cuerpo comienza a colgarse. 356 00:23:11,588 --> 00:23:12,800 Adentro, r�pido. 357 00:23:12,840 --> 00:23:14,218 �Por qu� tengo que esconderme? 358 00:23:14,258 --> 00:23:16,680 Por favor. Solo haz lo que te pido. 359 00:23:23,642 --> 00:23:24,960 Hazlo. 360 00:23:34,987 --> 00:23:36,360 Alteza. 361 00:23:36,697 --> 00:23:38,040 Carlos. 362 00:23:38,741 --> 00:23:40,240 �Un trago? 363 00:23:40,826 --> 00:23:43,160 No, gracias, mejor me abstengo. 364 00:23:43,620 --> 00:23:46,849 S�, ahora eres protestante. 365 00:23:47,207 --> 00:23:49,160 Tal vez, solo un poco. 366 00:23:51,003 --> 00:23:54,189 Y dime, �a qu� debo el honor 367 00:23:54,381 --> 00:23:56,677 de la visita del primo de mi padre? 368 00:23:56,717 --> 00:23:59,722 Bueno, luego de la reuni�n de consejo, 369 00:23:59,762 --> 00:24:02,224 sent� que hab�a sinergias entre nosotros. 370 00:24:02,264 --> 00:24:03,800 �Sinergias? 371 00:24:04,433 --> 00:24:06,240 - Gracias. - Salud. 372 00:24:09,938 --> 00:24:13,166 La obsesi�n del rey con Italia 373 00:24:13,484 --> 00:24:16,405 precede a la llegada de tu cu�ada, por supuesto. 374 00:24:16,445 --> 00:24:18,672 Pero �qu� nos trajo ella? 375 00:24:19,031 --> 00:24:22,843 Ni dinero, ni dote, ni beb�. 376 00:24:23,535 --> 00:24:26,320 Sin embargo, nos ha costado vidas francesas. 377 00:24:27,331 --> 00:24:31,587 Y este es solo el principio. Esc�cheme bien. Va a haber m�s. 378 00:24:31,627 --> 00:24:34,298 �Desde cu�ndo te importan las vidas francesas? 379 00:24:34,338 --> 00:24:37,509 - �Eres ahora un patriota, o...? - La guerra en Europa 380 00:24:37,549 --> 00:24:40,387 tiene un impacto en nuestra habilidad de hacer negocios 381 00:24:40,427 --> 00:24:42,681 con nuestros vecinos. Los ingleses, por ejemplo. 382 00:24:42,721 --> 00:24:45,282 Entonces, �es por dinero? 383 00:24:45,599 --> 00:24:48,437 Bueno... Mire. Es posible, 384 00:24:48,477 --> 00:24:52,497 pero tambi�n est� el asunto de la percepci�n. 385 00:24:55,442 --> 00:24:57,321 El �xito militar de su hermano 386 00:24:57,361 --> 00:25:00,280 lo ha elevado ante los ojos del pueblo franc�s. 387 00:25:00,739 --> 00:25:04,092 Tal vez, incluso, por encima del delf�n. 388 00:25:06,787 --> 00:25:10,000 Si el rey no renuncia a sus territorios italianos, 389 00:25:10,040 --> 00:25:13,379 y Enrique es enviado a m�s misiones militares, 390 00:25:13,419 --> 00:25:14,800 bueno... 391 00:25:16,755 --> 00:25:20,734 �Sabe, Francisco? 392 00:25:22,428 --> 00:25:24,920 Usted tendr� que gobernar alg�n d�a. 393 00:25:26,348 --> 00:25:27,518 Podr�a ser dif�cil, 394 00:25:27,558 --> 00:25:30,200 si sus s�bditos desearan que fuera otro. 395 00:25:34,022 --> 00:25:35,440 Ahora... 396 00:25:37,484 --> 00:25:41,323 Si un accidente fuera a sucederle a Catalina... 397 00:25:41,363 --> 00:25:44,132 Dios... Dios no lo quiera. No lo quiera. 398 00:25:46,869 --> 00:25:49,721 Bueno, eso, probablemente, 399 00:25:51,457 --> 00:25:52,960 ser�a mejor para los dos. 400 00:25:53,000 --> 00:25:56,240 Menos franceses cat�licos, menos laureles para Enrique. 401 00:26:00,174 --> 00:26:01,520 �Lo ve? 402 00:26:03,218 --> 00:26:05,960 �Hablas de matar a la esposa de mi hermano? 403 00:26:07,306 --> 00:26:09,268 No es lo que digo exactamente. 404 00:26:09,308 --> 00:26:11,640 �Qu� est�s diciendo exactamente? 405 00:26:13,687 --> 00:26:16,498 A mi padre le agrada, si no lo has notado. 406 00:26:18,442 --> 00:26:20,360 Sugiero que te vayas, 407 00:26:20,778 --> 00:26:23,440 y espero que no le diga lo que has dicho. 408 00:26:25,407 --> 00:26:29,887 Disculpe, me equivoqu�. Es muy generoso. 409 00:26:33,332 --> 00:26:35,120 Gracias, Majestad. 410 00:26:41,090 --> 00:26:43,720 �Puedes creerlo? Quieren matar a tu ama. 411 00:26:47,262 --> 00:26:49,400 Descuida, no se atrever�n. 412 00:26:56,563 --> 00:26:58,920 Se ve diferente hoy, Principessa. 413 00:27:00,275 --> 00:27:01,600 Feliz. 414 00:27:02,528 --> 00:27:04,040 Me retras�. 415 00:27:05,489 --> 00:27:07,480 Gracias a Dios por eso. 416 00:27:09,410 --> 00:27:11,560 Felicitaciones, Duchessina. 417 00:27:17,376 --> 00:27:18,921 En conclusi�n, 418 00:27:18,961 --> 00:27:21,760 el sacro emperador romano aprecia su oferta, 419 00:27:22,423 --> 00:27:24,551 pero eso no basta para la paz. 420 00:27:24,591 --> 00:27:26,652 Ya veo. 421 00:27:28,512 --> 00:27:31,073 Eh, �y qu� ser�a suficiente? 422 00:27:31,682 --> 00:27:33,520 Es dif�cil decirlo. 423 00:27:34,226 --> 00:27:35,720 Int�ntalo. 424 00:27:35,769 --> 00:27:38,247 �Quiz� podr�amos discutir Umbr�a? 425 00:27:39,022 --> 00:27:42,403 Est� lejos de Francia, y le costar�a mucho mantenerla. 426 00:27:42,443 --> 00:27:43,570 Quiz� podr�amos dividir 427 00:27:43,610 --> 00:27:46,080 los impuestos que han sido cobrados. 428 00:27:46,989 --> 00:27:48,409 No es una terrible idea. 429 00:27:48,449 --> 00:27:51,677 �Qu�? �Estamos regateando? 430 00:27:51,952 --> 00:27:54,248 Libramos una guerra por una dote. 431 00:27:54,288 --> 00:27:56,750 No quer�amos a la perra italiana, en primer lugar. 432 00:27:56,790 --> 00:27:59,169 Solo ha tra�do problemas desde el principio. 433 00:27:59,209 --> 00:28:02,145 Parece el trasero de un asno, 434 00:28:02,212 --> 00:28:04,920 y ni siquiera puede pre�arse como se debe. 435 00:28:05,632 --> 00:28:07,761 Ahora somos insultados en toda Europa 436 00:28:07,801 --> 00:28:10,347 por payasos como este. 437 00:28:10,387 --> 00:28:12,808 Quiz� debamos continuar esto en otro momento, 438 00:28:12,848 --> 00:28:14,268 cuando el delf�n se sienta mejor. 439 00:28:14,308 --> 00:28:15,269 Me siento bien. 440 00:28:15,309 --> 00:28:16,880 Est�s ebrio. 441 00:28:18,896 --> 00:28:21,316 �Cu�ndo ver�n que ha sido una maldici�n en esta casa 442 00:28:21,356 --> 00:28:22,401 desde que est� aqu�? 443 00:28:22,441 --> 00:28:24,760 Mi hijo es bastante imprudente. 444 00:28:25,402 --> 00:28:26,655 Pueden dejarnos. 445 00:28:26,695 --> 00:28:30,674 Yo necesito consultar con mis consejeros este asunto. 446 00:28:39,792 --> 00:28:42,519 T�, peque�o idiota, 447 00:28:42,878 --> 00:28:46,481 si vuelves a hablarme as� de nuevo frente a alguien, 448 00:28:46,924 --> 00:28:48,800 yo voy a degollarte. 449 00:28:50,552 --> 00:28:52,120 �Entendiste? 450 00:28:53,055 --> 00:28:54,520 Lo siento. 451 00:29:02,940 --> 00:29:06,001 Tu hermano gan� una guerra. 452 00:29:08,654 --> 00:29:10,840 Tu hermano tiene una esposa, 453 00:29:11,990 --> 00:29:14,600 con la cabeza puesta sobre los hombros. 454 00:29:14,993 --> 00:29:17,596 �Qu� tienes t�? 455 00:29:19,081 --> 00:29:20,876 �T� crees que puedes ser rey? 456 00:29:20,916 --> 00:29:22,795 Por favor... basta. 457 00:29:22,835 --> 00:29:24,880 Un rey no est� amargado. 458 00:29:26,004 --> 00:29:29,233 Un rey no dice a sus enemigos qu� est� pensando. 459 00:29:29,550 --> 00:29:30,960 Y un rey 460 00:29:31,552 --> 00:29:36,657 no es un mezquino y celoso ebrio. 461 00:29:51,613 --> 00:29:53,280 Al�jense de m�. 462 00:30:19,141 --> 00:30:20,880 Estoy sangrando. 463 00:30:28,275 --> 00:30:30,961 Tu cuerpo no va a cooperar si lo fuerzas. 464 00:30:33,697 --> 00:30:35,360 Debes calmarte. 465 00:30:36,950 --> 00:30:38,800 Debes estar en paz. 466 00:30:42,831 --> 00:30:45,720 Cuando era ni�a, tard� mucho en desarrollarme. 467 00:30:46,293 --> 00:30:48,000 Era un problema, 468 00:30:48,212 --> 00:30:51,280 ya que me dieron en matrimonio en mi cumplea�os 14. 469 00:30:53,467 --> 00:30:57,196 Sol�a recostarme y pedir convertirme en mujer. 470 00:31:00,015 --> 00:31:02,951 Entonces, un d�a se me ocurri� 471 00:31:04,686 --> 00:31:06,760 que hab�a sido bendecida. 472 00:31:08,315 --> 00:31:11,752 Quiz� vivir� como un hombre, con una mente de mujer. 473 00:31:14,113 --> 00:31:17,049 Ser� alguien especial y muy poderosa. 474 00:31:19,368 --> 00:31:21,080 Y dej� de rezar. 475 00:31:23,580 --> 00:31:25,920 Y despu�s, mi sue�o se realiz�. 476 00:31:27,000 --> 00:31:28,920 Me convert� en mujer. 477 00:31:30,671 --> 00:31:32,883 Y me cas� con un hombre mayor que mi padre, 478 00:31:32,923 --> 00:31:35,320 que me viol� en mi noche de bodas. 479 00:31:44,893 --> 00:31:47,000 No desees nada con fuerza. 480 00:31:49,857 --> 00:31:51,560 Eso te contiene. 481 00:31:53,277 --> 00:31:55,240 Me har� cargo de esto. 482 00:32:15,215 --> 00:32:16,720 No ayudar�. 483 00:32:18,677 --> 00:32:19,888 �Qu� sabes t� de eso? 484 00:32:19,928 --> 00:32:22,760 Guarda silencio y d�jame limpiarte, �quieres? 485 00:32:22,806 --> 00:32:24,400 No me toques. 486 00:32:24,808 --> 00:32:26,640 Solo quiero ayudar. 487 00:32:28,270 --> 00:32:31,331 �T�? �Ayudarme? 488 00:32:35,569 --> 00:32:37,880 Eres una sirvienta. 489 00:32:40,240 --> 00:32:41,800 Una anormal. 490 00:32:44,995 --> 00:32:47,931 Un rey no coge con anormales. 491 00:32:53,921 --> 00:32:55,049 Lo limpiar�. 492 00:32:55,089 --> 00:32:57,983 No, vas a irte. 493 00:32:59,635 --> 00:33:01,388 T� solo est�s aqu� para entretenerme, 494 00:33:01,428 --> 00:33:03,560 y ya no estoy entretenido. 495 00:33:07,101 --> 00:33:08,680 Me repugnas. 496 00:33:11,480 --> 00:33:13,800 Veo que me equivoqu� con usted. 497 00:33:14,608 --> 00:33:16,040 Qu� pena. 498 00:33:23,200 --> 00:33:25,579 Intent� seguir el consejo de Diana. 499 00:33:25,619 --> 00:33:28,123 Era dif�cil no desear que fuera distinto, 500 00:33:28,163 --> 00:33:30,240 y estaba totalmente sola. 501 00:33:34,086 --> 00:33:36,440 Busqu� orientaci�n en donde pude. 502 00:34:05,868 --> 00:34:07,240 Carajo. 503 00:34:57,544 --> 00:35:02,649 No. No, no, no... 504 00:35:04,384 --> 00:35:06,638 Oye. Oye, oye. Soy yo, soy yo. 505 00:35:06,678 --> 00:35:08,682 Catalina, soy... Oye, basta. 506 00:35:08,722 --> 00:35:11,909 Basta, soy yo. Soy yo, est�s bien. Soy yo, soy yo. 507 00:35:13,894 --> 00:35:16,000 Est�s bien, ya estoy aqu�. 508 00:35:23,362 --> 00:35:25,200 Tranquila, ya pas�. 509 00:35:25,906 --> 00:35:27,600 Viniste por m�. 510 00:35:28,867 --> 00:35:30,480 Claro que s�. 511 00:35:34,415 --> 00:35:36,080 Eres mi esposa. 512 00:35:41,213 --> 00:35:42,760 �Est�s bien? 513 00:36:07,698 --> 00:36:09,201 No hay duda de que alguien 514 00:36:09,241 --> 00:36:11,440 quiere lastimar a mi esposa. 515 00:36:12,202 --> 00:36:13,914 Creo yo que mi hermano, el delf�n. 516 00:36:13,954 --> 00:36:15,040 El pr�ncipe de sangre 517 00:36:15,080 --> 00:36:16,583 y Carlos de Borb�n son responsables. 518 00:36:16,623 --> 00:36:19,253 No, no, me entristeces m�s que cualquier cosa. 519 00:36:19,293 --> 00:36:20,254 Silencio. 520 00:36:20,294 --> 00:36:22,840 �Sobre qu� bases haces esta acusaci�n? 521 00:36:23,464 --> 00:36:25,426 Una sirvienta escuch� que discut�an un plan. 522 00:36:25,466 --> 00:36:27,219 Traigan a esa sirvienta. 523 00:36:27,259 --> 00:36:28,345 No lo har�. 524 00:36:28,385 --> 00:36:30,139 Porque no existe. 525 00:36:30,179 --> 00:36:32,015 �Qu� le hace creer que es mujer? 526 00:36:32,055 --> 00:36:35,227 Est�s de malas, �cierto? �Est�s menstruando? 527 00:36:35,267 --> 00:36:36,562 De hecho, no, no lo estoy. 528 00:36:36,602 --> 00:36:37,771 Perd�n, estoy perdido. 529 00:36:37,811 --> 00:36:40,240 �Por qu� querr�a matar a tu esposa? 530 00:36:40,606 --> 00:36:43,152 Para que mi padre no reclame m�s Italia. 531 00:36:43,192 --> 00:36:44,820 De hecho, s� suena como t�. 532 00:36:44,860 --> 00:36:49,089 Me cuesta trabajo creerlo. Por bastantes razones. 533 00:36:49,656 --> 00:36:53,969 Enrique, �en verdad crees que tu hermano har�a tal cosa, 534 00:36:54,203 --> 00:36:56,600 luego de lo que han vivido juntos? 535 00:36:59,500 --> 00:37:01,253 Creo que mi esposa fue atacada. 536 00:37:01,293 --> 00:37:04,938 S�, por ladrones ordinarios. �No es eso cierto, Montmorency? 537 00:37:06,507 --> 00:37:08,120 Es razonable. 538 00:37:08,634 --> 00:37:11,240 Se sabe que operan ladrones en el �rea. 539 00:37:11,428 --> 00:37:12,960 Ah� tienes. 540 00:37:14,223 --> 00:37:15,976 Ahora, no debes montar 541 00:37:16,016 --> 00:37:18,520 sin un escolta en el futuro, querida. 542 00:37:18,894 --> 00:37:20,400 �Entendido? 543 00:37:26,985 --> 00:37:28,680 �Qu� le sucede? 544 00:37:29,571 --> 00:37:31,825 No puedo esperar que Enrique cuide de m�, 545 00:37:31,865 --> 00:37:34,120 si apenas puede cuidar de �l. 546 00:37:34,868 --> 00:37:36,880 Pens� que la ver�a hoy. 547 00:37:38,205 --> 00:37:40,240 Supe que tuvo problemas. 548 00:37:42,084 --> 00:37:44,880 Debo embarazarme. Pagar� lo que se requiera. 549 00:37:50,884 --> 00:37:52,760 �Est� segura de eso? 550 00:38:00,185 --> 00:38:01,600 Veremos. 551 00:38:01,895 --> 00:38:04,817 Cuando llegue el momento, enfrentar� una decisi�n. 552 00:38:04,857 --> 00:38:07,277 Un precio que deber�a elegir no pagar. 553 00:38:07,317 --> 00:38:09,560 Pero, si usted elige pagarlo, 554 00:38:10,237 --> 00:38:12,240 obtendr� lo que quiere. 555 00:38:18,162 --> 00:38:19,600 �Es todo? 556 00:38:22,541 --> 00:38:25,240 Hay muchas cosas peligrosas en el bosque. 557 00:38:26,754 --> 00:38:29,080 No coja los hongos equivocados. 558 00:38:36,138 --> 00:38:39,116 Y tome esto, podr�a serle �til. 559 00:38:55,532 --> 00:38:57,000 �Sebastio? 560 00:39:18,680 --> 00:39:20,400 �El m�s costoso? 561 00:39:20,766 --> 00:39:24,161 Realmente son la cosas que uno tarda m�s en conseguir. 562 00:39:24,269 --> 00:39:26,023 Algunos botones, te sorprender�as... 563 00:39:26,063 --> 00:39:28,290 Principessa. Qu� sorpresa. 564 00:39:28,524 --> 00:39:30,694 Hola, cari�o. Supe que te ca�ste. 565 00:39:30,734 --> 00:39:32,071 �Te sientes mejor? 566 00:39:32,111 --> 00:39:35,783 S�. Sebastio, no has ido a mis aposentos. 567 00:39:35,823 --> 00:39:37,701 Pens� en venir a verte. 568 00:39:37,741 --> 00:39:40,560 �Podr�a disculparme un momento, su majestad? 569 00:39:41,120 --> 00:39:44,348 De hecho, voy a necesitar un poco m�s de tiempo. 570 00:39:44,498 --> 00:39:45,459 Lo espero. 571 00:39:45,499 --> 00:39:47,503 S�. Lo lamento, solo un minuto m�s. 572 00:39:47,543 --> 00:39:49,296 Okay. Necesito hablar contigo. 573 00:39:49,336 --> 00:39:51,131 - Despu�s. - No, no, no, no, ahora. 574 00:39:51,171 --> 00:39:54,942 La Reina est� esper�ndome. Podr�a ser muy bueno para m�. 575 00:39:55,134 --> 00:39:57,160 �Podr�a irse? Por favor. 576 00:39:57,261 --> 00:39:59,321 Por favor, no, no. No. 577 00:40:01,932 --> 00:40:03,310 �He venido en un mal momento? 578 00:40:03,350 --> 00:40:04,853 No, no. No, no, no, no, no. 579 00:40:04,893 --> 00:40:07,360 Siempre le sucede algo. Es vanidosa. 580 00:40:11,066 --> 00:40:12,440 Eso es. 581 00:40:12,901 --> 00:40:14,029 Punto. Sirvo yo. 582 00:40:14,069 --> 00:40:16,200 Maravilloso, como siempre. 583 00:40:16,447 --> 00:40:17,920 Excelente. 584 00:40:22,995 --> 00:40:24,720 Punto. Sirvo yo. 585 00:40:25,289 --> 00:40:27,000 Bien, est� bien. 586 00:40:38,093 --> 00:40:39,800 Punto. Sirvo yo. 587 00:40:42,806 --> 00:40:44,309 Necesito un minuto. 588 00:40:44,349 --> 00:40:46,120 Eso no es cierto. 589 00:40:56,779 --> 00:40:58,907 Deja de estar jugando, tonto. 590 00:40:58,947 --> 00:41:01,040 Dije que no estaba listo. 591 00:41:02,868 --> 00:41:04,520 Necesito agua. 592 00:41:04,828 --> 00:41:06,582 Ser� mejor que le lleven agua. 593 00:41:06,622 --> 00:41:08,680 Ni creas que lo har� yo. 594 00:41:10,167 --> 00:41:11,600 Sebastio. 595 00:41:16,465 --> 00:41:17,551 Francisco. 596 00:41:17,591 --> 00:41:19,400 No me puedo parar. 597 00:41:21,678 --> 00:41:23,200 Aqu� tiene. 598 00:41:25,265 --> 00:41:27,075 �Vamos! 599 00:41:29,645 --> 00:41:30,856 �Jueguen! 600 00:41:30,896 --> 00:41:32,600 - Dios. - �Vamos! 601 00:41:36,026 --> 00:41:38,003 Francisco, oye, vamos. 602 00:41:38,821 --> 00:41:41,040 Francisco, lev�ntate. Vamos. 603 00:41:42,866 --> 00:41:45,120 Deja de estar jugando. Vamos. 604 00:41:48,831 --> 00:41:51,480 No est� respirando. Que venga el doctor. 605 00:41:51,750 --> 00:41:55,320 �Por qu� se quedan ah� parados? Traigan al puto doctor. �Vamos! 606 00:41:56,088 --> 00:41:57,257 No puede ser, doctor. 607 00:41:57,297 --> 00:41:58,342 Alguien haga algo. 608 00:41:58,382 --> 00:42:00,600 Enrique dice que no respira. 609 00:42:01,468 --> 00:42:04,160 Amor, seguramente, el delf�n estar� bien. 610 00:42:04,263 --> 00:42:06,080 Es fuerte como t�. 611 00:42:13,689 --> 00:42:15,080 Y �bien? 612 00:42:15,274 --> 00:42:16,720 Majestad, 613 00:42:18,902 --> 00:42:20,440 lo lamento. 614 00:42:30,372 --> 00:42:34,837 Yo creo que muri� por insuficiencia card�aca, 615 00:42:34,877 --> 00:42:37,187 debido a un est�mulo excesivo. 616 00:42:38,130 --> 00:42:42,150 Comparado a un coraz�n normal, el de Delf�n estaba muy crecido, 617 00:42:42,259 --> 00:42:44,560 tal vez, desde que era un ni�o. 618 00:42:44,970 --> 00:42:48,782 Y su piel estaba p�lida, 619 00:42:49,391 --> 00:42:51,785 habiendo absorbido un tinte azul. 620 00:42:55,564 --> 00:42:57,240 Fue envenenado. 621 00:42:57,983 --> 00:42:59,280 �Qu�? 622 00:42:59,818 --> 00:43:02,489 Pero su es�fago no estaba quemado como lo har�a el veneno, 623 00:43:02,529 --> 00:43:05,966 y tampoco nada que detect�ramos en su est�mago. 624 00:43:07,785 --> 00:43:10,080 Es porque cubrieron su rastro. 625 00:43:14,124 --> 00:43:18,145 Mi hijo no muri� por un est�mulo, 626 00:43:18,796 --> 00:43:20,560 �me ha entendido? 627 00:43:21,215 --> 00:43:22,384 Majestad... 628 00:43:22,424 --> 00:43:24,600 Pero �qui�n har�a tal cosa? 629 00:43:24,927 --> 00:43:29,489 �Ese maldito ingrato de Madrid, tu hermano! �Ese fue! 630 00:43:30,224 --> 00:43:32,102 Quiere una puta guerra, y la tendr�. 631 00:43:32,142 --> 00:43:34,855 Majestad, �escuch� lo que dijo el doctor? 632 00:43:34,895 --> 00:43:37,456 �No me importa qu� dijo el doctor! 633 00:43:37,940 --> 00:43:40,486 �Ese mierda en Madrid envenen� a mi hijo! 634 00:43:40,526 --> 00:43:42,321 Har� una investigaci�n exhaustiva. 635 00:43:42,361 --> 00:43:44,531 Y si hay alguna raz�n para sospechar... 636 00:43:44,571 --> 00:43:46,200 Mi hijo est� muerto. 637 00:43:46,240 --> 00:43:48,360 �Qu� otra raz�n necesitas? 638 00:43:49,993 --> 00:43:51,038 Tal vez, 639 00:43:51,078 --> 00:43:53,582 alguien con un motivo personal en lugar de uno pol�tico. 640 00:43:53,622 --> 00:43:56,350 Encuentra al hombre que mat� a mi hijo, 641 00:43:57,918 --> 00:44:00,000 para que yo lo vea morir. 642 00:44:06,093 --> 00:44:07,440 �Saben? 643 00:44:08,512 --> 00:44:11,657 Los italianos son envenenadores. 644 00:44:14,059 --> 00:44:17,523 Bueno, y considerando las acusaciones 645 00:44:17,563 --> 00:44:20,374 que recientemente hizo contra el delf�n... 646 00:44:20,524 --> 00:44:23,377 Bueno, ese ser�a un buen motivo, �no es as�? 647 00:44:27,990 --> 00:44:29,660 Hice todo lo que dijeron. 648 00:44:29,700 --> 00:44:31,870 Dijeron que deb�a embarazarme. 649 00:44:31,910 --> 00:44:34,039 Dej� que el doctor me investigara. 650 00:44:34,079 --> 00:44:35,582 Quisieron matarme. 651 00:44:35,622 --> 00:44:37,543 Fui abandonada en la corte del Rey. 652 00:44:37,583 --> 00:44:38,961 Nada funcion�. 653 00:44:39,001 --> 00:44:41,004 �Ahora me colgar�n por la muerte de Delf�n? 654 00:44:41,044 --> 00:44:42,131 Nunca lo har�an. 655 00:44:42,171 --> 00:44:43,924 Tranquil�cese, todo estar� bien. 656 00:44:43,964 --> 00:44:45,560 No es verdad. 657 00:44:46,300 --> 00:44:48,929 No estamos a salvo. �No lo ves? Nunca lo estaremos. 658 00:44:48,969 --> 00:44:51,363 �Lo hiciste? �Lo envenenaste? 659 00:44:51,805 --> 00:44:52,850 Claro que no. 660 00:44:52,890 --> 00:44:54,840 �Fue a ver a Ruggieri? 661 00:44:55,601 --> 00:44:57,800 No s� de qu� est�s hablando. 662 00:45:11,200 --> 00:45:13,680 �Ese hombre es su modisto, princesa? 663 00:45:16,914 --> 00:45:19,280 Encontr� este libro en su taller. 664 00:45:19,875 --> 00:45:23,200 Al parecer, estuvo estudiando el uso de hongos venenosos. 665 00:45:23,837 --> 00:45:26,440 Jam�s hab�a visto ese libro en mi vida. 666 00:45:28,217 --> 00:45:30,120 D�gales, principessa. 667 00:45:31,512 --> 00:45:33,880 �Tiene algo que decir, princesa? 668 00:45:35,432 --> 00:45:37,080 Principessa... 669 00:45:39,603 --> 00:45:41,520 Aguarde, no la toque. 670 00:45:46,360 --> 00:45:47,840 Esc�cheme. 671 00:45:49,488 --> 00:45:50,960 Esc�cheme. 672 00:45:52,658 --> 00:45:55,000 �Ve lo que pasa aqu�, no es as�? 673 00:45:55,702 --> 00:45:57,790 El rey ha decidido que un agente de nuestro enemigo 674 00:45:57,830 --> 00:45:59,640 asesin� a su hijo. 675 00:46:00,332 --> 00:46:02,480 Significa que habr� guerra, 676 00:46:03,001 --> 00:46:06,120 a menos que lo convenzamos de una venganza personal. 677 00:46:07,297 --> 00:46:11,109 As� que, le pregunto, 678 00:46:12,761 --> 00:46:16,031 �fue usted o su modisto? 679 00:46:18,308 --> 00:46:19,701 No. No. 680 00:46:21,103 --> 00:46:23,720 Porque no quiero pelear en otra guerra. 681 00:46:27,693 --> 00:46:29,520 Alguien debe morir. 682 00:46:30,612 --> 00:46:31,800 No. 683 00:46:39,580 --> 00:46:41,080 Perd�nenlo. 684 00:46:44,626 --> 00:46:48,313 No, no. Por favor, por favor, por favor. 685 00:46:48,589 --> 00:46:50,480 Saben que yo no fui. 686 00:46:52,259 --> 00:46:53,680 �Maldita! 687 00:46:54,261 --> 00:46:55,988 �No! �No! 688 00:46:56,555 --> 00:46:57,641 Ten�a que hacerse. 689 00:46:57,681 --> 00:47:00,242 �No fui yo! �Qu� pasa? 690 00:47:00,392 --> 00:47:02,703 �No! �No! 691 00:47:04,438 --> 00:47:06,456 �No, yo no fui! 692 00:47:06,857 --> 00:47:08,360 �Su�ltenme! 693 00:47:16,116 --> 00:47:18,080 Hice todo lo que pude. 694 00:47:20,496 --> 00:47:22,040 �Lo hiciste? 695 00:47:42,476 --> 00:47:46,121 El emperador romano le agradece, y le extiende sus condolencias. 696 00:47:54,530 --> 00:47:56,640 Sab�a decisi�n, Su Alteza. 697 00:47:56,782 --> 00:47:58,619 Es un alivio que el sacro emperador romano 698 00:47:58,659 --> 00:48:00,537 no fue quien le hizo da�o a su hijo. 699 00:48:00,577 --> 00:48:03,374 Mi hijo no hubiera estado de acuerdo. 700 00:48:03,414 --> 00:48:07,559 Su hijo no siempre era racional. Dios lo tenga en su gloria. 701 00:48:09,378 --> 00:48:11,131 �T� crees que me equivoco 702 00:48:11,171 --> 00:48:14,280 por sentenciar a muerte a ese hombre por asesinarlo? 703 00:48:15,050 --> 00:48:17,320 Creo que es un padre afligido. 704 00:48:21,098 --> 00:48:26,078 �Qu� sabes t� de eso? T� siempre lo odiaste. 705 00:48:26,270 --> 00:48:29,650 No. Majestad, soy su humilde sirviente. 706 00:48:29,690 --> 00:48:32,820 Har�a lo que fuera por proteger a sus hijos como si fueran m�os. 707 00:48:32,860 --> 00:48:34,640 Tiene mi palabra. 708 00:48:34,737 --> 00:48:36,840 Si no me falla la memoria, 709 00:48:37,030 --> 00:48:40,551 abandonaste a tus hijos para cuidar de los m�os. 710 00:48:41,368 --> 00:48:43,720 �De qu� vale tu palabra? 711 00:48:44,329 --> 00:48:46,280 �Cuestiona mi lealtad? 712 00:48:46,915 --> 00:48:48,680 Hago m�s que eso. 713 00:48:48,876 --> 00:48:51,687 Quiero que dejes esta corte el d�a de hoy. 714 00:48:52,045 --> 00:48:55,315 No quiero volver a ver tu rostro nunca m�s. 715 00:48:56,133 --> 00:48:57,261 �Te qued� claro? 716 00:48:57,301 --> 00:48:59,760 He dedicado mi vida entera a usted. 717 00:49:00,721 --> 00:49:02,440 Qu� desperdicio. 718 00:49:21,658 --> 00:49:22,960 �Arre! 719 00:50:09,706 --> 00:50:11,720 Me aprieta, me asfixia. 720 00:50:19,842 --> 00:50:21,480 Todo me duele. 721 00:50:27,766 --> 00:50:30,200 Con Ruggieri siempre hay un precio. 722 00:50:31,019 --> 00:50:32,960 Ya sabe lo que compr�. 723 00:50:35,232 --> 00:50:36,840 Est� encinta. 724 00:50:49,913 --> 00:50:53,725 Les presento a su nuevo delf�n y delfina. 725 00:50:54,084 --> 00:50:56,562 Que, por cierto, est� embarazada. 726 00:51:00,132 --> 00:51:01,680 Felicidades. 727 00:51:05,095 --> 00:51:06,890 �Sabes lo que eso significa? 728 00:51:06,930 --> 00:51:09,101 Si fue capaz de entregar a Sebastio, 729 00:51:09,141 --> 00:51:11,080 ninguna est� a salvo. 730 00:51:29,495 --> 00:51:31,763 Hola. 731 00:51:33,999 --> 00:51:38,478 Rahima, mi querida nuera, la Reina Mar�a. 732 00:51:41,256 --> 00:51:42,560 Mar�a, 733 00:51:43,092 --> 00:51:44,400 Mar�a, 734 00:51:44,927 --> 00:51:46,240 Mar�a, 735 00:51:46,804 --> 00:51:48,120 Mar�a. 736 00:51:49,473 --> 00:51:51,685 La reina ha insistido en que sus doncellas 737 00:51:51,725 --> 00:51:53,520 sean llamadas Mar�a. 738 00:51:53,560 --> 00:51:55,522 Para evitar confusi�n, sin duda. 739 00:51:55,562 --> 00:51:56,815 Bien pensado. 740 00:51:56,855 --> 00:51:59,568 En honor de la Virgen, madre de nuestro Salvador. 741 00:51:59,608 --> 00:52:01,640 Seguro estar�a halagada. 742 00:52:04,363 --> 00:52:05,949 Qu� adorable vestido. 743 00:52:05,989 --> 00:52:09,092 S�, cre� que no lo notar�as, 744 00:52:09,368 --> 00:52:12,000 ya que est�s de duelo por mi amado hijo. 745 00:52:12,538 --> 00:52:13,832 As� como yo. 746 00:52:13,872 --> 00:52:18,185 S�. Aunque algunas menos, ostentosamente. 747 00:52:22,423 --> 00:52:23,960 Cons�rvalo. 748 00:52:24,174 --> 00:52:26,800 De cualquier forma, se te ve mejor a ti. 749 00:52:37,146 --> 00:52:38,920 Ignora sus celos. 750 00:52:47,448 --> 00:52:49,320 Si Carlos IX es rey, 751 00:52:50,075 --> 00:52:51,912 todos tendremos que arrodillarnos 752 00:52:51,952 --> 00:52:54,000 ante esa bruja italiana. 753 00:52:56,206 --> 00:52:57,668 Har� todo lo que est� a mi alcance 754 00:52:57,708 --> 00:52:59,880 para ver que eso no suceda. 755 00:53:01,754 --> 00:53:04,314 Siendo viuda del Rey, el trono es m�o por derecho. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com �53822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.