Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,127 --> 00:00:07,381
Anteriormente en The Serpent Queen...
2
00:00:07,421 --> 00:00:12,136
Temo que tengo malas noticias.
Tu t�o, el Papa... �l...
3
00:00:12,176 --> 00:00:13,429
Cerdo M�dici.
4
00:00:13,469 --> 00:00:14,513
Est� muerto.
5
00:00:14,553 --> 00:00:17,141
Si la dote no se paga,
y no est� embarazada,
6
00:00:17,181 --> 00:00:18,851
nos enviar�n de vuelta a Italia.
7
00:00:18,891 --> 00:00:20,686
Quiz� pueda ayudarle,
8
00:00:20,726 --> 00:00:23,147
ya que su esposo
est� en otro lado.
9
00:00:23,187 --> 00:00:26,608
Si Catalina no puede concebir,
deber�s elegir otra esposa.
10
00:00:26,648 --> 00:00:27,818
Eres vieja.
11
00:00:27,858 --> 00:00:30,863
D�jenme decir
que la princesa Adelaida
12
00:00:30,903 --> 00:00:33,755
tiene una hermosa hermana menor.
13
00:00:33,864 --> 00:00:36,243
Cuando la vida
conspira en tu contra,
14
00:00:36,283 --> 00:00:38,787
debes encontrar el modo
de cambiarlo a tu favor.
15
00:00:38,827 --> 00:00:40,497
Mi esposo, el Duque de Orleans,
16
00:00:40,537 --> 00:00:43,000
quisiera que se considerara
una alianza con nuestro pueblo.
17
00:00:43,040 --> 00:00:44,293
Tengo ciertas aspiraciones
18
00:00:44,333 --> 00:00:46,170
con las que usted
podr�a ayudarme.
19
00:00:46,210 --> 00:00:48,589
T� podr�as ser un soldado
y traer lo que es tuyo.
20
00:00:48,629 --> 00:00:51,440
Si Enrique muere
en esta misi�n tuya,
21
00:00:51,507 --> 00:00:53,844
har� de tu vida un infierno.
22
00:00:53,884 --> 00:00:57,321
Si Enrique muere, conservar�
mi t�tulo, con hijo o sin �l.
23
00:00:57,429 --> 00:00:59,907
Dime, prima, �qu� ser� de ti?
24
00:01:23,288 --> 00:01:25,098
La reina serpiente
25
00:01:26,909 --> 00:01:29,371
Fue eso quien lo hizo.
S� que ella fue.
26
00:01:29,411 --> 00:01:31,832
Bueno, �qu� vas a decir
en tu defensa?
27
00:01:31,872 --> 00:01:34,126
Quiz� ella no sabe
c�mo usar el horno,
28
00:01:34,166 --> 00:01:35,669
y mi nombre es Rahima.
29
00:01:35,709 --> 00:01:37,400
Est� mintiendo.
30
00:01:37,961 --> 00:01:39,339
Los accidentes pasan.
31
00:01:39,379 --> 00:01:42,176
Por cierto, la herida
debe mantenerse limpia.
32
00:01:42,216 --> 00:01:43,920
Gracias, doctor.
33
00:01:44,301 --> 00:01:46,096
�Es todo? �Qu� hay de ella?
34
00:01:46,136 --> 00:01:48,480
Me ha dejado sin un maldito ojo.
35
00:01:48,764 --> 00:01:52,242
Est� bien.
Denle seis latigazos, y es todo.
36
00:01:52,559 --> 00:01:54,200
- �Qu�?
- Alto.
37
00:01:58,232 --> 00:02:00,778
�Es por esto
que se retras� mi desayuno?
38
00:02:00,818 --> 00:02:03,989
Majestad, esta joven caus�
una explosi�n en la cocina,
39
00:02:04,029 --> 00:02:06,240
y lastim� a una de las m�as.
40
00:02:07,991 --> 00:02:09,920
Los accidentes pasan.
41
00:02:11,078 --> 00:02:14,389
En adelante, si alguien
llega a tocar a mi doncella,
42
00:02:15,332 --> 00:02:17,120
responder�n de m�.
43
00:02:17,793 --> 00:02:19,171
�Est� claro?
44
00:02:19,211 --> 00:02:20,800
S�, majestad.
45
00:02:34,017 --> 00:02:36,560
Pens� que te gustar�a
usar ropa nueva.
46
00:02:37,521 --> 00:02:39,160
�Qu� tal esta?
47
00:02:39,731 --> 00:02:41,160
�Para m�?
48
00:02:47,823 --> 00:02:50,280
Nunca hab�a visto
algo tan hermoso.
49
00:02:52,911 --> 00:02:54,840
Entonces, lo tendr�s.
50
00:02:57,416 --> 00:02:59,400
Y disfruta tu victoria.
51
00:03:00,252 --> 00:03:02,631
�Qu� se siente
darles una lecci�n?
52
00:03:02,671 --> 00:03:04,258
Se siente bien.
53
00:03:04,298 --> 00:03:05,509
Por supuesto que s�.
54
00:03:05,549 --> 00:03:08,694
Si no te defiendes t�,
nadie m�s lo har�.
55
00:03:13,432 --> 00:03:16,360
Tienes la atenci�n
de un apuesto joven tambi�n.
56
00:03:16,977 --> 00:03:19,760
Ten cuidado de no dejar
que nuble tu juicio.
57
00:03:21,064 --> 00:03:23,480
Una no est� a salvo
al enamorarse.
58
00:03:25,027 --> 00:03:28,120
Ojal� me lo hubieran ense�ado
cuando ten�a tu edad.
59
00:03:28,572 --> 00:03:30,034
"Mi querida Catalina,
60
00:03:30,074 --> 00:03:33,280
pienso en ti mientras contemplo
estos campos toscanos.
61
00:03:33,368 --> 00:03:35,971
Me siento libre aqu�,
es como renacer.
62
00:03:36,413 --> 00:03:39,280
Debe ser la luz,
es diferente aqu� en Francia.
63
00:03:39,416 --> 00:03:43,228
C�lida, pero m�s sutil,
como la gente, tu gente.
64
00:03:43,879 --> 00:03:47,608
Me siento cerca de ti, honrado
de pelear por tu patrimonio".
65
00:03:48,425 --> 00:03:49,803
Hab�a pasado casi un a�o
66
00:03:49,843 --> 00:03:51,597
desde que hab�a visto
a mi esposo,
67
00:03:51,637 --> 00:03:53,057
un a�o de cartas.
68
00:03:53,097 --> 00:03:55,976
Estaba segura que la distancia
hab�a reafirmado su amor,
69
00:03:56,016 --> 00:03:58,600
y que su regreso
sellar�a mi felicidad.
70
00:04:24,878 --> 00:04:26,640
�Est� busc�ndome?
71
00:04:28,507 --> 00:04:30,400
- No.
- �Est� segura?
72
00:04:35,806 --> 00:04:38,520
El espejo suele mostrar
lo que quiere ver.
73
00:04:41,311 --> 00:04:43,482
�Quiere ver el rostro
de su madre muerta?
74
00:04:43,522 --> 00:04:45,901
Me mostrar�as mi propio rostro
y dir�as que es ella.
75
00:04:45,941 --> 00:04:48,040
Ya te sabes esa, �cierto?
76
00:04:53,532 --> 00:04:56,480
S� que encontr� el cuerpo
del ni�o en el bosque.
77
00:04:57,786 --> 00:04:59,081
�T� lo hiciste?
78
00:04:59,121 --> 00:05:03,016
Yo... �por qu� matar�a un ni�o?
79
00:05:03,876 --> 00:05:05,671
�Para hacer tu magia?
80
00:05:05,711 --> 00:05:08,120
�Fue eso lo que mat�
a sus padres,
81
00:05:08,255 --> 00:05:10,640
y lo dej� vali�ndose
por s� mismo?
82
00:05:12,676 --> 00:05:14,263
La �ltima vez
que lo vi estaba vivo.
83
00:05:14,303 --> 00:05:16,680
Le di un mu�eco y algo de comer.
84
00:05:16,764 --> 00:05:19,320
Lo que le pas� despu�s,
no s� decirlo.
85
00:05:19,933 --> 00:05:22,240
Quiz� fue atacado por animales.
86
00:05:22,436 --> 00:05:23,840
Tal vez.
87
00:05:27,983 --> 00:05:29,800
Me pidi� un favor.
88
00:05:29,860 --> 00:05:31,405
Como le dije, habr� un precio,
89
00:05:31,445 --> 00:05:34,040
y no puede elegir
cu�l ser� ese precio.
90
00:05:34,615 --> 00:05:36,960
Quiz� vino a pedirme otro favor.
91
00:05:37,785 --> 00:05:39,440
Debo regresar.
92
00:05:51,715 --> 00:05:53,520
Enrique ha vuelto.
93
00:05:56,386 --> 00:05:57,840
De prisa.
94
00:06:00,349 --> 00:06:01,840
�De prisa!
95
00:06:38,220 --> 00:06:40,656
Est�n de vuelta, s�.
96
00:06:41,181 --> 00:06:44,660
Montmorency, veo que trajiste
a mi hijo en una sola pieza.
97
00:06:44,935 --> 00:06:46,939
Fue �l quien me trajo
de vuelta ileso.
98
00:06:46,979 --> 00:06:48,649
Bueno, eso es m�s
de lo que podemos decir
99
00:06:48,689 --> 00:06:49,733
de Francisco.
100
00:06:49,773 --> 00:06:51,485
M�s a la izquierda,
y hubiera muerto.
101
00:06:51,525 --> 00:06:52,820
Ojal� le hayas dado
102
00:06:52,860 --> 00:06:55,197
a ese espa�ol grasoso
su merecido.
103
00:06:55,237 --> 00:06:56,365
Nunca lo olvidar�.
104
00:06:56,405 --> 00:06:58,701
Ojal� te haya dado
una enfermedad ven�rea, hermano.
105
00:06:58,741 --> 00:07:00,327
Bueno,
eso nos pondr�a a mano.
106
00:07:00,367 --> 00:07:02,400
Qu� bien. Ese fue bueno.
107
00:07:04,705 --> 00:07:06,723
Madame. Princesa.
108
00:07:09,001 --> 00:07:11,103
Yo te he extra�ado mucho.
109
00:07:12,546 --> 00:07:14,883
Quiero presentarte a alguien.
Ella es Filippa.
110
00:07:14,923 --> 00:07:16,942
Y ella...
111
00:07:17,760 --> 00:07:20,445
es mi hija.
112
00:07:25,517 --> 00:07:27,720
La nombr� Diana en su honor.
113
00:07:30,147 --> 00:07:31,650
Y cre� que te gustar�a
tener a alguien
114
00:07:31,690 --> 00:07:33,110
con quien hablar italiano.
115
00:07:33,150 --> 00:07:34,680
Buongiorno.
116
00:07:35,611 --> 00:07:39,339
Vaya, eso fue muy...
considerado de ti.
117
00:07:40,532 --> 00:07:43,051
S�, oye. M�rate.
118
00:07:43,452 --> 00:07:47,973
T� all� afuera, esparciendo
la semilla real. Qu� p�caro.
119
00:07:49,124 --> 00:07:50,711
Qui�n lo iba a decir.
120
00:07:50,751 --> 00:07:52,680
Vayamos a comer algo.
121
00:07:57,382 --> 00:07:59,511
Los hombres buscan
confort en la guerra.
122
00:07:59,551 --> 00:08:01,360
No significa nada.
123
00:08:06,183 --> 00:08:09,703
Fueron muchas sus victorias,
su valor en el campo sin igual.
124
00:08:10,270 --> 00:08:14,666
No solo fue valeroso,
sino que fue un l�der ejemplar.
125
00:08:15,526 --> 00:08:17,196
Demostr� lealtad
durante la batalla
126
00:08:17,236 --> 00:08:20,380
y un instinto infalible
para la estrategia militar.
127
00:08:20,489 --> 00:08:23,425
En serio, este chico
tiene bolas de acero.
128
00:08:24,743 --> 00:08:28,347
No podr�a estar
m�s orgulloso de ti, hijo m�o.
129
00:08:28,497 --> 00:08:29,840
D�melo.
130
00:08:31,667 --> 00:08:34,046
Siempre cre� que tu hermano
ser�a el valiente,
131
00:08:34,086 --> 00:08:36,160
pero resulta que eres t�.
132
00:08:38,132 --> 00:08:43,097
No eres m�s el hijo de tu madre.
No. Enrique, Enrique, Enrique.
133
00:08:43,137 --> 00:08:44,223
T�mela.
134
00:08:44,263 --> 00:08:47,226
Gracias a ti,
todas mis ambiciones en Italia
135
00:08:47,266 --> 00:08:49,120
han sido cumplidas.
136
00:08:49,309 --> 00:08:52,398
Su majestad, hay un asunto m�s
que debemos tratar.
137
00:08:52,438 --> 00:08:53,960
�Y cu�l es?
138
00:08:54,314 --> 00:08:57,520
En mi opini�n, ahora que Francia
ha mostrado su poder,
139
00:08:59,027 --> 00:09:02,040
ser�a prudente devolver
al sacro emperador romano
140
00:09:02,114 --> 00:09:04,118
la mitad de los territorios
que Enrique ha ganado.
141
00:09:04,158 --> 00:09:06,995
�Devolverlos?
�Te has vuelto loco?
142
00:09:07,035 --> 00:09:08,831
Suena doloroso,
pero es para asegurar
143
00:09:08,871 --> 00:09:10,582
la paz general de Europa.
144
00:09:10,622 --> 00:09:13,877
Su majestad, lo exhorto
a no entregar aquello
145
00:09:13,917 --> 00:09:16,004
por lo que nuestros hijos
pelearon con valor,
146
00:09:16,044 --> 00:09:18,382
mientras otros se quedaron
atr�s implorando la paz.
147
00:09:18,422 --> 00:09:21,051
S�. No la paz, ganancias.
148
00:09:21,091 --> 00:09:23,721
Aunque estos territorios
generar�n una recaudaci�n,
149
00:09:23,761 --> 00:09:26,473
no bastar� para cubrir
el costo de ocupaci�n.
150
00:09:26,513 --> 00:09:29,518
�Qui�n, despu�s de todo,
llevar� a cabo esta recaudaci�n?
151
00:09:29,558 --> 00:09:31,103
Carlos tiene raz�n.
152
00:09:31,143 --> 00:09:34,538
�Acaso Francia necesita
m�s italianos?
153
00:09:34,605 --> 00:09:37,151
Aunque el delf�n expresa
su acostumbrada sofisticaci�n
154
00:09:37,191 --> 00:09:40,988
hablando de pol�tica externa,
debemos evitar cualquier guerra,
155
00:09:41,028 --> 00:09:43,800
hasta resolver
nuestros asuntos dom�sticos.
156
00:09:45,365 --> 00:09:47,080
Est� bien, bien.
157
00:09:47,576 --> 00:09:51,054
Enviar� un emisario
con el sacro emperador romano
158
00:09:51,121 --> 00:09:52,791
con un mensaje.
159
00:09:52,831 --> 00:09:56,670
Voy a ceder algunos
de mis territorios italianos.
160
00:09:56,710 --> 00:10:00,564
No la mitad.
Solo para mantener la paz.
161
00:10:02,341 --> 00:10:05,110
Y si no est� feliz
con eso, que se joda.
162
00:10:19,733 --> 00:10:21,695
�Vienes a echar
sal a mis heridas?
163
00:10:21,735 --> 00:10:23,720
No hay tiempo para eso.
164
00:10:23,821 --> 00:10:24,907
�Estuviste llorando?
165
00:10:24,947 --> 00:10:26,215
No.
166
00:10:29,243 --> 00:10:30,920
Limpia tu cara.
167
00:10:37,960 --> 00:10:39,588
No lo entiendes.
168
00:10:39,628 --> 00:10:41,360
Filippa es nada.
169
00:10:42,714 --> 00:10:45,108
Pero no ser� la �ltima.
170
00:10:45,342 --> 00:10:47,304
Si Enrique
se atrevi� a acercarse
171
00:10:47,344 --> 00:10:49,760
a una campesina
del sur de Italia,
172
00:10:49,847 --> 00:10:51,266
tambi�n podr�a, f�cilmente,
173
00:10:51,306 --> 00:10:53,268
encontrar a alguien
de sangre real.
174
00:10:53,308 --> 00:10:56,578
Y si eso sucede,
quedaremos fuera.
175
00:10:57,729 --> 00:11:00,080
A menos que te embaraces, claro.
176
00:11:00,774 --> 00:11:02,840
No viene a mis aposentos.
177
00:11:03,277 --> 00:11:06,421
Se resuelve f�cil,
si solo quieres tener sexo.
178
00:11:07,656 --> 00:11:09,785
Pero no solo quieres
tener sexo, �verdad?
179
00:11:09,825 --> 00:11:11,161
�No quiero?
180
00:11:11,201 --> 00:11:12,371
Quieres embarazarte.
181
00:11:12,411 --> 00:11:14,320
He intentado de todo.
182
00:11:14,580 --> 00:11:16,480
No, eso no es cierto.
183
00:11:23,255 --> 00:11:25,440
No sabes qu� es la libertad.
184
00:11:27,509 --> 00:11:28,840
Poder.
185
00:11:29,970 --> 00:11:32,600
Ser capaz de elegir
la vida que quieres.
186
00:11:33,682 --> 00:11:35,640
Lo dem�s no vale nada.
187
00:11:37,144 --> 00:11:39,400
Cuando le des al rey un hijo,
188
00:11:40,063 --> 00:11:42,640
vas a ser libre
de vivir c�mo quieras.
189
00:11:42,816 --> 00:11:46,211
Vagar por el bosque,
siguiendo un fantasma.
190
00:11:47,863 --> 00:11:49,640
Lo que t� elijas.
191
00:11:50,908 --> 00:11:53,594
Pero debes darle un hijo.
192
00:11:58,999 --> 00:12:00,840
�Me dejas ayudarte?
193
00:12:09,927 --> 00:12:12,222
�Por qu�? �Por qu� hiciste eso?
194
00:12:12,262 --> 00:12:13,557
Iba a guardar una...
195
00:12:13,597 --> 00:12:16,935
Un hombre es muy simple
para llorarle. Ahora duerme.
196
00:12:16,975 --> 00:12:18,840
�Qu� hay de Filippa?
197
00:12:22,940 --> 00:12:24,640
Yo me encargar�.
198
00:12:33,158 --> 00:12:35,720
Al menos en eso
pod�a confiar en ella.
199
00:12:36,328 --> 00:12:37,720
Gracias.
200
00:12:42,167 --> 00:12:44,280
Pero qu� beb� tan hermoso.
201
00:12:45,379 --> 00:12:48,899
Enrique me dijo que ser�s
como una abuela para ella.
202
00:12:52,052 --> 00:12:55,656
S�... Tiene raz�n.
203
00:12:57,683 --> 00:13:00,640
Me gustar�a pagar
la educaci�n de la beb� Diana.
204
00:13:02,146 --> 00:13:06,959
Y me gustar�a ayudarte tambi�n.
205
00:13:09,319 --> 00:13:12,756
Buscarte un lugar
en un tranquilo convento.
206
00:13:13,365 --> 00:13:15,520
En alguno del sur, tal vez.
207
00:13:16,160 --> 00:13:18,831
Aislado de las atenciones
de los hombres.
208
00:13:18,871 --> 00:13:21,560
Las atenciones de Enrique
no me molestan.
209
00:13:21,665 --> 00:13:24,101
S�. S�.
210
00:13:25,002 --> 00:13:28,939
Pero sabemos que las atenciones
de Enrique acabar�n.
211
00:13:29,381 --> 00:13:31,240
�l solo es un ni�o.
212
00:13:33,093 --> 00:13:36,780
�l requiere a alguien de grandes
recursos que pueda retenerlo.
213
00:13:37,264 --> 00:13:40,784
T� no tienes ning�n recurso,
querida. �O s�?
214
00:13:41,935 --> 00:13:43,640
�Y si me reh�so?
215
00:13:45,105 --> 00:13:47,200
Hace calor aqu�, �cierto?
216
00:13:47,399 --> 00:13:49,400
Por favor, ten cuidado.
217
00:13:53,989 --> 00:13:55,360
�Sabes?
218
00:13:55,616 --> 00:13:58,802
No entiendo el sentimentalismo
con los ni�os.
219
00:14:03,165 --> 00:14:05,434
Solo son personas peque�as,
220
00:14:05,918 --> 00:14:09,980
con todas las caracter�sticas
decepcionantes de los adultos.
221
00:14:14,134 --> 00:14:16,800
Perd� a dos
antes de que cumplieran tres.
222
00:14:19,890 --> 00:14:21,600
Pero lo superas.
223
00:14:22,935 --> 00:14:25,600
Veo que tambi�n te gusta
montar temprano.
224
00:14:26,647 --> 00:14:29,760
Tener un beb� en casa
me hace sentir joven de nuevo.
225
00:14:30,401 --> 00:14:34,505
Montemos juntos.
He visto que montas bien.
226
00:14:35,989 --> 00:14:37,034
No me sorprende,
227
00:14:37,074 --> 00:14:39,801
ya que t� lo haces
todo bien, �cierto?
228
00:14:40,452 --> 00:14:42,240
No sabr�a decirle.
229
00:14:43,914 --> 00:14:45,240
Lo s�.
230
00:14:45,290 --> 00:14:48,379
S� que fue tu idea que Enrique
se aliara con el sult�n
231
00:14:48,419 --> 00:14:51,120
para pelear
por los territorios italianos.
232
00:14:51,672 --> 00:14:54,233
Es muy astuto
para ser idea de �l.
233
00:14:56,009 --> 00:14:58,946
Te necesita, y �l lo sabe.
234
00:15:09,022 --> 00:15:12,120
Me pregunto a d�nde va
con tanta prisa esta ma�ana.
235
00:15:22,953 --> 00:15:24,600
�Eso, mi lord!
236
00:15:25,038 --> 00:15:26,760
Vino, por favor.
237
00:15:27,583 --> 00:15:29,200
Agua para m�.
238
00:15:34,923 --> 00:15:36,680
Me dejaste ganar.
239
00:15:36,800 --> 00:15:38,920
Ni siquiera lo intentaste.
240
00:15:43,265 --> 00:15:45,280
- �Est�s bien?
- Cielos.
241
00:15:45,392 --> 00:15:46,812
- �Eh?
- Estoy bien.
242
00:15:46,852 --> 00:15:48,560
Te ves terrible.
243
00:15:48,687 --> 00:15:50,774
Disfrutas ser el favorito
de pap�, �no es as�?
244
00:15:50,814 --> 00:15:52,025
Yo siempre lo disfrut�.
245
00:15:52,065 --> 00:15:53,318
No soy su favorito.
246
00:15:53,358 --> 00:15:54,920
No lo culpo.
247
00:15:55,527 --> 00:15:57,080
�Un consejo?
248
00:15:58,363 --> 00:16:00,284
Si quieres que siga as� contigo,
249
00:16:00,324 --> 00:16:02,680
dale un pr�ncipe,
no un bastardo.
250
00:16:02,743 --> 00:16:05,846
Quiz�s sea tiempo
para otra esposa.
251
00:16:06,038 --> 00:16:07,166
Las M�dici tardan un poco.
252
00:16:07,206 --> 00:16:08,250
S�.
253
00:16:08,290 --> 00:16:10,544
Adem�s, los hijos
que t� tengas con tu esposa
254
00:16:10,584 --> 00:16:12,379
ser�n m�s importantes
que los m�os.
255
00:16:12,419 --> 00:16:14,048
Pobre de quien sea mi esposa.
256
00:16:14,088 --> 00:16:16,759
Sin duda, har� su vida
tan miserable como la m�a.
257
00:16:16,799 --> 00:16:18,280
Enrique...
258
00:16:20,010 --> 00:16:21,055
Querida madre.
259
00:16:21,095 --> 00:16:22,960
Cierra la puta boca.
260
00:16:23,097 --> 00:16:25,184
Puedes ser un verdadero imb�cil.
261
00:16:25,224 --> 00:16:27,826
Lo s�. Eso es lo triste.
262
00:16:28,310 --> 00:16:30,360
Necesito que hagas algo.
263
00:16:31,730 --> 00:16:35,042
No ser� agradable,
pero lo har�s por m�.
264
00:16:36,860 --> 00:16:38,480
Por supuesto.
265
00:16:39,446 --> 00:16:41,680
No cre� que pudiera ser peor.
266
00:16:44,618 --> 00:16:46,200
Me equivoqu�.
267
00:16:46,328 --> 00:16:48,040
C�branlos. Bien.
268
00:16:54,169 --> 00:16:56,590
Habiendo llevado a cabo
un minucioso examen
269
00:16:56,630 --> 00:16:58,634
del Duque y la Duquesa
de Orleans,
270
00:16:58,674 --> 00:17:01,470
encontr� que ambos
gozan de gran salud,
271
00:17:01,510 --> 00:17:04,530
y pueden concebir y tener hijos.
272
00:17:05,848 --> 00:17:08,644
- Pero, si usted me...
- Ay, santo cielo.
273
00:17:08,684 --> 00:17:11,760
- permite demostrarlo...
- S�, desde prisa, doctor.
274
00:17:12,146 --> 00:17:16,360
Ya que ambos est�n
individualmente saludables
275
00:17:16,400 --> 00:17:20,128
y pueden concebir hijos,
existe una...
276
00:17:20,571 --> 00:17:22,280
�C�mo digo esto?
277
00:17:22,865 --> 00:17:24,159
Disparidad.
278
00:17:24,199 --> 00:17:26,912
Los �rganos reproductivos
de dos individuos
279
00:17:26,952 --> 00:17:29,847
que son compatibles encajan.
280
00:17:31,039 --> 00:17:35,102
Pero los �rganos reproductivos
de una pareja incompatible
281
00:17:37,296 --> 00:17:41,733
no encajan. Y por eso sugiero
que la pareja haga el amor.
282
00:17:44,094 --> 00:17:45,764
- A levrette.
- Tiene sentido.
283
00:17:45,804 --> 00:17:49,741
�Ah! Bueno, excelente.
284
00:17:50,559 --> 00:17:52,520
Con eso deber� bastar.
285
00:18:01,904 --> 00:18:03,960
Solo me quedaba esperar.
286
00:18:10,287 --> 00:18:11,331
�Est�s nervioso?
287
00:18:11,371 --> 00:18:13,600
No veo por qu� sea necesario.
288
00:18:15,375 --> 00:18:16,962
Necesitas un heredero.
289
00:18:17,002 --> 00:18:18,680
Tengo una hija.
290
00:18:18,837 --> 00:18:22,024
No seas petulante, Enrique.
Un heredero real.
291
00:18:22,341 --> 00:18:24,320
�Qu� pasa si no puedo?
292
00:18:25,385 --> 00:18:27,400
Conmigo siempre puedes.
293
00:18:28,472 --> 00:18:30,480
Porque t� me entiendes.
294
00:18:39,274 --> 00:18:41,440
Estar� contigo en esp�ritu.
295
00:18:41,735 --> 00:18:46,840
�Ahora leemos la Biblia
para inspirarnos?
296
00:18:47,032 --> 00:18:48,680
S�, por favor.
297
00:18:49,952 --> 00:18:52,513
�Qu� verso quieres que te lea?
298
00:18:53,539 --> 00:18:54,920
Juan 15.
299
00:18:56,583 --> 00:18:58,400
Ese te gusta, �eh?
300
00:18:59,503 --> 00:19:02,898
"Jes�s le dijo a su disc�pulo:
301
00:19:05,926 --> 00:19:09,404
"Mu�strame a un hombre
que no haya pecado".
302
00:19:16,061 --> 00:19:17,272
Enrique.
303
00:19:17,312 --> 00:19:18,840
�Empezamos?
304
00:19:21,275 --> 00:19:22,920
Claro, ya veo.
305
00:20:19,458 --> 00:20:21,280
Ojal� eso funcione.
306
00:20:21,376 --> 00:20:24,521
Esperemos.
307
00:20:26,298 --> 00:20:30,360
�Ves que dices que a veces
tus sue�os se hacen realidad?
308
00:20:32,429 --> 00:20:33,840
A veces.
309
00:20:35,265 --> 00:20:37,200
�Sue�as con nosotros?
310
00:20:39,019 --> 00:20:40,204
No.
311
00:20:43,941 --> 00:20:45,440
Lo siento.
312
00:20:46,735 --> 00:20:49,755
Digo, por ser incompatibles.
313
00:20:50,864 --> 00:20:52,760
Si es por m�, claro.
314
00:20:54,868 --> 00:20:56,520
Buenas noches.
315
00:21:04,294 --> 00:21:06,760
Incluso cuando
est�bamos encerrados,
316
00:21:07,548 --> 00:21:10,000
recib� m�s abusos
de los espa�oles.
317
00:21:10,467 --> 00:21:12,600
Primero nos trataron bien.
318
00:21:15,097 --> 00:21:17,000
Jugaban con nosotros.
319
00:21:18,016 --> 00:21:20,145
Cuando vieron que mi pap�
no pagar�a el rescate,
320
00:21:20,185 --> 00:21:21,960
nos trataron mal.
321
00:21:25,441 --> 00:21:28,040
A algunos guardias
les gustaba Enrique.
322
00:21:29,027 --> 00:21:31,960
Yo era muy chico
para pelear con ellos, pero...
323
00:21:32,823 --> 00:21:35,120
trataba de hac�rselos dif�cil.
324
00:21:36,452 --> 00:21:38,163
Hab�a una persona
peque�a como t�,
325
00:21:38,203 --> 00:21:41,682
que sol�a entrar
326
00:21:42,708 --> 00:21:44,840
a ense�arnos espa�ol, y...
327
00:21:46,295 --> 00:21:47,920
era diferente.
328
00:21:48,672 --> 00:21:50,800
�Por eso estamos cogiendo?
329
00:21:51,091 --> 00:21:52,386
Tal vez.
330
00:21:52,426 --> 00:21:54,240
Por m�, est� bien.
331
00:21:57,264 --> 00:21:59,520
�Te trataban bien tus padres?
332
00:22:00,517 --> 00:22:01,960
No lo s�.
333
00:22:02,936 --> 00:22:05,691
Me enviaron lejos
cuando vieron que no era normal.
334
00:22:05,731 --> 00:22:07,025
No los recuerdo.
335
00:22:07,065 --> 00:22:08,277
Bastardos.
336
00:22:08,317 --> 00:22:09,903
La gente no acepta
lo que es �nico
337
00:22:09,943 --> 00:22:12,520
acerca de ellos,
y menos en los dem�s.
338
00:22:17,701 --> 00:22:19,288
As� que, b�sicamente,
339
00:22:19,328 --> 00:22:21,206
est�s ebria todo el d�a.
340
00:22:21,246 --> 00:22:23,542
Ese es el plan.
�A d�nde vas a ir?
341
00:22:23,582 --> 00:22:25,085
El rey envi� por m�.
342
00:22:25,125 --> 00:22:26,440
Claro.
343
00:22:28,045 --> 00:22:29,640
�Me lo pones?
344
00:22:29,838 --> 00:22:33,275
As� que siempre que llama,
t� vas. �As� funciona?
345
00:22:33,634 --> 00:22:35,120
Es el rey.
346
00:22:35,385 --> 00:22:39,573
Adem�s, si las cosas
no funcionan, es una opci�n.
347
00:22:40,599 --> 00:22:42,019
No ir a casa para que mi hermano
348
00:22:42,059 --> 00:22:44,063
me venda alg�n pastor
de cabras chimuelo.
349
00:22:44,103 --> 00:22:46,440
Tienes grandes planes, �cierto?
350
00:22:47,231 --> 00:22:48,600
�T� no?
351
00:22:48,690 --> 00:22:52,002
Tomo cada d�a como viene.
Todo lo dem�s es absurdo.
352
00:22:53,112 --> 00:22:55,991
�Sabes? Si yo fuera t�,
me buscar�a una cualidad
353
00:22:56,031 --> 00:22:58,480
que no tenga que ver
con un hombre.
354
00:22:58,992 --> 00:23:01,747
En mi experiencia,
se pierde el inter�s
355
00:23:01,787 --> 00:23:04,320
cuando tu cuerpo
comienza a colgarse.
356
00:23:11,588 --> 00:23:12,800
Adentro, r�pido.
357
00:23:12,840 --> 00:23:14,218
�Por qu� tengo que esconderme?
358
00:23:14,258 --> 00:23:16,680
Por favor.
Solo haz lo que te pido.
359
00:23:23,642 --> 00:23:24,960
Hazlo.
360
00:23:34,987 --> 00:23:36,360
Alteza.
361
00:23:36,697 --> 00:23:38,040
Carlos.
362
00:23:38,741 --> 00:23:40,240
�Un trago?
363
00:23:40,826 --> 00:23:43,160
No, gracias, mejor me abstengo.
364
00:23:43,620 --> 00:23:46,849
S�, ahora eres protestante.
365
00:23:47,207 --> 00:23:49,160
Tal vez, solo un poco.
366
00:23:51,003 --> 00:23:54,189
Y dime, �a qu� debo el honor
367
00:23:54,381 --> 00:23:56,677
de la visita
del primo de mi padre?
368
00:23:56,717 --> 00:23:59,722
Bueno, luego
de la reuni�n de consejo,
369
00:23:59,762 --> 00:24:02,224
sent� que hab�a sinergias
entre nosotros.
370
00:24:02,264 --> 00:24:03,800
�Sinergias?
371
00:24:04,433 --> 00:24:06,240
- Gracias.
- Salud.
372
00:24:09,938 --> 00:24:13,166
La obsesi�n del rey con Italia
373
00:24:13,484 --> 00:24:16,405
precede a la llegada
de tu cu�ada, por supuesto.
374
00:24:16,445 --> 00:24:18,672
Pero �qu� nos trajo ella?
375
00:24:19,031 --> 00:24:22,843
Ni dinero, ni dote, ni beb�.
376
00:24:23,535 --> 00:24:26,320
Sin embargo, nos ha costado
vidas francesas.
377
00:24:27,331 --> 00:24:31,587
Y este es solo el principio.
Esc�cheme bien. Va a haber m�s.
378
00:24:31,627 --> 00:24:34,298
�Desde cu�ndo te importan
las vidas francesas?
379
00:24:34,338 --> 00:24:37,509
- �Eres ahora un patriota, o...?
- La guerra en Europa
380
00:24:37,549 --> 00:24:40,387
tiene un impacto en nuestra
habilidad de hacer negocios
381
00:24:40,427 --> 00:24:42,681
con nuestros vecinos.
Los ingleses, por ejemplo.
382
00:24:42,721 --> 00:24:45,282
Entonces, �es por dinero?
383
00:24:45,599 --> 00:24:48,437
Bueno... Mire. Es posible,
384
00:24:48,477 --> 00:24:52,497
pero tambi�n est�
el asunto de la percepci�n.
385
00:24:55,442 --> 00:24:57,321
El �xito militar de su hermano
386
00:24:57,361 --> 00:25:00,280
lo ha elevado ante los ojos
del pueblo franc�s.
387
00:25:00,739 --> 00:25:04,092
Tal vez, incluso,
por encima del delf�n.
388
00:25:06,787 --> 00:25:10,000
Si el rey no renuncia
a sus territorios italianos,
389
00:25:10,040 --> 00:25:13,379
y Enrique es enviado
a m�s misiones militares,
390
00:25:13,419 --> 00:25:14,800
bueno...
391
00:25:16,755 --> 00:25:20,734
�Sabe, Francisco?
392
00:25:22,428 --> 00:25:24,920
Usted tendr�
que gobernar alg�n d�a.
393
00:25:26,348 --> 00:25:27,518
Podr�a ser dif�cil,
394
00:25:27,558 --> 00:25:30,200
si sus s�bditos
desearan que fuera otro.
395
00:25:34,022 --> 00:25:35,440
Ahora...
396
00:25:37,484 --> 00:25:41,323
Si un accidente fuera
a sucederle a Catalina...
397
00:25:41,363 --> 00:25:44,132
Dios... Dios no lo quiera.
No lo quiera.
398
00:25:46,869 --> 00:25:49,721
Bueno, eso, probablemente,
399
00:25:51,457 --> 00:25:52,960
ser�a mejor para los dos.
400
00:25:53,000 --> 00:25:56,240
Menos franceses cat�licos,
menos laureles para Enrique.
401
00:26:00,174 --> 00:26:01,520
�Lo ve?
402
00:26:03,218 --> 00:26:05,960
�Hablas de matar
a la esposa de mi hermano?
403
00:26:07,306 --> 00:26:09,268
No es lo que digo exactamente.
404
00:26:09,308 --> 00:26:11,640
�Qu� est�s
diciendo exactamente?
405
00:26:13,687 --> 00:26:16,498
A mi padre le agrada,
si no lo has notado.
406
00:26:18,442 --> 00:26:20,360
Sugiero que te vayas,
407
00:26:20,778 --> 00:26:23,440
y espero que no le diga
lo que has dicho.
408
00:26:25,407 --> 00:26:29,887
Disculpe, me equivoqu�.
Es muy generoso.
409
00:26:33,332 --> 00:26:35,120
Gracias, Majestad.
410
00:26:41,090 --> 00:26:43,720
�Puedes creerlo?
Quieren matar a tu ama.
411
00:26:47,262 --> 00:26:49,400
Descuida, no se atrever�n.
412
00:26:56,563 --> 00:26:58,920
Se ve diferente hoy,
Principessa.
413
00:27:00,275 --> 00:27:01,600
Feliz.
414
00:27:02,528 --> 00:27:04,040
Me retras�.
415
00:27:05,489 --> 00:27:07,480
Gracias a Dios por eso.
416
00:27:09,410 --> 00:27:11,560
Felicitaciones, Duchessina.
417
00:27:17,376 --> 00:27:18,921
En conclusi�n,
418
00:27:18,961 --> 00:27:21,760
el sacro emperador romano
aprecia su oferta,
419
00:27:22,423 --> 00:27:24,551
pero eso no basta para la paz.
420
00:27:24,591 --> 00:27:26,652
Ya veo.
421
00:27:28,512 --> 00:27:31,073
Eh, �y qu� ser�a suficiente?
422
00:27:31,682 --> 00:27:33,520
Es dif�cil decirlo.
423
00:27:34,226 --> 00:27:35,720
Int�ntalo.
424
00:27:35,769 --> 00:27:38,247
�Quiz� podr�amos
discutir Umbr�a?
425
00:27:39,022 --> 00:27:42,403
Est� lejos de Francia,
y le costar�a mucho mantenerla.
426
00:27:42,443 --> 00:27:43,570
Quiz� podr�amos dividir
427
00:27:43,610 --> 00:27:46,080
los impuestos
que han sido cobrados.
428
00:27:46,989 --> 00:27:48,409
No es una terrible idea.
429
00:27:48,449 --> 00:27:51,677
�Qu�? �Estamos regateando?
430
00:27:51,952 --> 00:27:54,248
Libramos una guerra
por una dote.
431
00:27:54,288 --> 00:27:56,750
No quer�amos a la perra italiana,
en primer lugar.
432
00:27:56,790 --> 00:27:59,169
Solo ha tra�do problemas
desde el principio.
433
00:27:59,209 --> 00:28:02,145
Parece el trasero de un asno,
434
00:28:02,212 --> 00:28:04,920
y ni siquiera puede
pre�arse como se debe.
435
00:28:05,632 --> 00:28:07,761
Ahora somos insultados
en toda Europa
436
00:28:07,801 --> 00:28:10,347
por payasos como este.
437
00:28:10,387 --> 00:28:12,808
Quiz� debamos continuar
esto en otro momento,
438
00:28:12,848 --> 00:28:14,268
cuando el delf�n
se sienta mejor.
439
00:28:14,308 --> 00:28:15,269
Me siento bien.
440
00:28:15,309 --> 00:28:16,880
Est�s ebrio.
441
00:28:18,896 --> 00:28:21,316
�Cu�ndo ver�n que ha sido
una maldici�n en esta casa
442
00:28:21,356 --> 00:28:22,401
desde que est� aqu�?
443
00:28:22,441 --> 00:28:24,760
Mi hijo es bastante imprudente.
444
00:28:25,402 --> 00:28:26,655
Pueden dejarnos.
445
00:28:26,695 --> 00:28:30,674
Yo necesito consultar
con mis consejeros este asunto.
446
00:28:39,792 --> 00:28:42,519
T�, peque�o idiota,
447
00:28:42,878 --> 00:28:46,481
si vuelves a hablarme as�
de nuevo frente a alguien,
448
00:28:46,924 --> 00:28:48,800
yo voy a degollarte.
449
00:28:50,552 --> 00:28:52,120
�Entendiste?
450
00:28:53,055 --> 00:28:54,520
Lo siento.
451
00:29:02,940 --> 00:29:06,001
Tu hermano gan� una guerra.
452
00:29:08,654 --> 00:29:10,840
Tu hermano tiene una esposa,
453
00:29:11,990 --> 00:29:14,600
con la cabeza puesta
sobre los hombros.
454
00:29:14,993 --> 00:29:17,596
�Qu� tienes t�?
455
00:29:19,081 --> 00:29:20,876
�T� crees que puedes ser rey?
456
00:29:20,916 --> 00:29:22,795
Por favor... basta.
457
00:29:22,835 --> 00:29:24,880
Un rey no est� amargado.
458
00:29:26,004 --> 00:29:29,233
Un rey no dice a sus enemigos
qu� est� pensando.
459
00:29:29,550 --> 00:29:30,960
Y un rey
460
00:29:31,552 --> 00:29:36,657
no es un mezquino
y celoso ebrio.
461
00:29:51,613 --> 00:29:53,280
Al�jense de m�.
462
00:30:19,141 --> 00:30:20,880
Estoy sangrando.
463
00:30:28,275 --> 00:30:30,961
Tu cuerpo no va a cooperar
si lo fuerzas.
464
00:30:33,697 --> 00:30:35,360
Debes calmarte.
465
00:30:36,950 --> 00:30:38,800
Debes estar en paz.
466
00:30:42,831 --> 00:30:45,720
Cuando era ni�a,
tard� mucho en desarrollarme.
467
00:30:46,293 --> 00:30:48,000
Era un problema,
468
00:30:48,212 --> 00:30:51,280
ya que me dieron en matrimonio
en mi cumplea�os 14.
469
00:30:53,467 --> 00:30:57,196
Sol�a recostarme
y pedir convertirme en mujer.
470
00:31:00,015 --> 00:31:02,951
Entonces, un d�a se me ocurri�
471
00:31:04,686 --> 00:31:06,760
que hab�a sido bendecida.
472
00:31:08,315 --> 00:31:11,752
Quiz� vivir� como un hombre,
con una mente de mujer.
473
00:31:14,113 --> 00:31:17,049
Ser� alguien
especial y muy poderosa.
474
00:31:19,368 --> 00:31:21,080
Y dej� de rezar.
475
00:31:23,580 --> 00:31:25,920
Y despu�s, mi sue�o se realiz�.
476
00:31:27,000 --> 00:31:28,920
Me convert� en mujer.
477
00:31:30,671 --> 00:31:32,883
Y me cas� con un hombre
mayor que mi padre,
478
00:31:32,923 --> 00:31:35,320
que me viol�
en mi noche de bodas.
479
00:31:44,893 --> 00:31:47,000
No desees nada con fuerza.
480
00:31:49,857 --> 00:31:51,560
Eso te contiene.
481
00:31:53,277 --> 00:31:55,240
Me har� cargo de esto.
482
00:32:15,215 --> 00:32:16,720
No ayudar�.
483
00:32:18,677 --> 00:32:19,888
�Qu� sabes t� de eso?
484
00:32:19,928 --> 00:32:22,760
Guarda silencio y d�jame
limpiarte, �quieres?
485
00:32:22,806 --> 00:32:24,400
No me toques.
486
00:32:24,808 --> 00:32:26,640
Solo quiero ayudar.
487
00:32:28,270 --> 00:32:31,331
�T�? �Ayudarme?
488
00:32:35,569 --> 00:32:37,880
Eres una sirvienta.
489
00:32:40,240 --> 00:32:41,800
Una anormal.
490
00:32:44,995 --> 00:32:47,931
Un rey no coge con anormales.
491
00:32:53,921 --> 00:32:55,049
Lo limpiar�.
492
00:32:55,089 --> 00:32:57,983
No, vas a irte.
493
00:32:59,635 --> 00:33:01,388
T� solo est�s aqu�
para entretenerme,
494
00:33:01,428 --> 00:33:03,560
y ya no estoy entretenido.
495
00:33:07,101 --> 00:33:08,680
Me repugnas.
496
00:33:11,480 --> 00:33:13,800
Veo que me equivoqu� con usted.
497
00:33:14,608 --> 00:33:16,040
Qu� pena.
498
00:33:23,200 --> 00:33:25,579
Intent� seguir
el consejo de Diana.
499
00:33:25,619 --> 00:33:28,123
Era dif�cil no desear
que fuera distinto,
500
00:33:28,163 --> 00:33:30,240
y estaba totalmente sola.
501
00:33:34,086 --> 00:33:36,440
Busqu� orientaci�n
en donde pude.
502
00:34:05,868 --> 00:34:07,240
Carajo.
503
00:34:57,544 --> 00:35:02,649
No. No, no, no...
504
00:35:04,384 --> 00:35:06,638
Oye. Oye, oye. Soy yo, soy yo.
505
00:35:06,678 --> 00:35:08,682
Catalina, soy... Oye, basta.
506
00:35:08,722 --> 00:35:11,909
Basta, soy yo. Soy yo,
est�s bien. Soy yo, soy yo.
507
00:35:13,894 --> 00:35:16,000
Est�s bien, ya estoy aqu�.
508
00:35:23,362 --> 00:35:25,200
Tranquila, ya pas�.
509
00:35:25,906 --> 00:35:27,600
Viniste por m�.
510
00:35:28,867 --> 00:35:30,480
Claro que s�.
511
00:35:34,415 --> 00:35:36,080
Eres mi esposa.
512
00:35:41,213 --> 00:35:42,760
�Est�s bien?
513
00:36:07,698 --> 00:36:09,201
No hay duda de que alguien
514
00:36:09,241 --> 00:36:11,440
quiere lastimar a mi esposa.
515
00:36:12,202 --> 00:36:13,914
Creo yo que mi hermano,
el delf�n.
516
00:36:13,954 --> 00:36:15,040
El pr�ncipe de sangre
517
00:36:15,080 --> 00:36:16,583
y Carlos de Borb�n
son responsables.
518
00:36:16,623 --> 00:36:19,253
No, no, me entristeces
m�s que cualquier cosa.
519
00:36:19,293 --> 00:36:20,254
Silencio.
520
00:36:20,294 --> 00:36:22,840
�Sobre qu� bases
haces esta acusaci�n?
521
00:36:23,464 --> 00:36:25,426
Una sirvienta escuch�
que discut�an un plan.
522
00:36:25,466 --> 00:36:27,219
Traigan a esa sirvienta.
523
00:36:27,259 --> 00:36:28,345
No lo har�.
524
00:36:28,385 --> 00:36:30,139
Porque no existe.
525
00:36:30,179 --> 00:36:32,015
�Qu� le hace creer que es mujer?
526
00:36:32,055 --> 00:36:35,227
Est�s de malas, �cierto?
�Est�s menstruando?
527
00:36:35,267 --> 00:36:36,562
De hecho, no, no lo estoy.
528
00:36:36,602 --> 00:36:37,771
Perd�n, estoy perdido.
529
00:36:37,811 --> 00:36:40,240
�Por qu� querr�a
matar a tu esposa?
530
00:36:40,606 --> 00:36:43,152
Para que mi padre
no reclame m�s Italia.
531
00:36:43,192 --> 00:36:44,820
De hecho, s� suena como t�.
532
00:36:44,860 --> 00:36:49,089
Me cuesta trabajo creerlo.
Por bastantes razones.
533
00:36:49,656 --> 00:36:53,969
Enrique, �en verdad crees
que tu hermano har�a tal cosa,
534
00:36:54,203 --> 00:36:56,600
luego de lo que
han vivido juntos?
535
00:36:59,500 --> 00:37:01,253
Creo que mi esposa fue atacada.
536
00:37:01,293 --> 00:37:04,938
S�, por ladrones ordinarios.
�No es eso cierto, Montmorency?
537
00:37:06,507 --> 00:37:08,120
Es razonable.
538
00:37:08,634 --> 00:37:11,240
Se sabe que operan
ladrones en el �rea.
539
00:37:11,428 --> 00:37:12,960
Ah� tienes.
540
00:37:14,223 --> 00:37:15,976
Ahora, no debes montar
541
00:37:16,016 --> 00:37:18,520
sin un escolta
en el futuro, querida.
542
00:37:18,894 --> 00:37:20,400
�Entendido?
543
00:37:26,985 --> 00:37:28,680
�Qu� le sucede?
544
00:37:29,571 --> 00:37:31,825
No puedo esperar
que Enrique cuide de m�,
545
00:37:31,865 --> 00:37:34,120
si apenas puede cuidar de �l.
546
00:37:34,868 --> 00:37:36,880
Pens� que la ver�a hoy.
547
00:37:38,205 --> 00:37:40,240
Supe que tuvo problemas.
548
00:37:42,084 --> 00:37:44,880
Debo embarazarme.
Pagar� lo que se requiera.
549
00:37:50,884 --> 00:37:52,760
�Est� segura de eso?
550
00:38:00,185 --> 00:38:01,600
Veremos.
551
00:38:01,895 --> 00:38:04,817
Cuando llegue el momento,
enfrentar� una decisi�n.
552
00:38:04,857 --> 00:38:07,277
Un precio que deber�a
elegir no pagar.
553
00:38:07,317 --> 00:38:09,560
Pero, si usted elige pagarlo,
554
00:38:10,237 --> 00:38:12,240
obtendr� lo que quiere.
555
00:38:18,162 --> 00:38:19,600
�Es todo?
556
00:38:22,541 --> 00:38:25,240
Hay muchas cosas peligrosas
en el bosque.
557
00:38:26,754 --> 00:38:29,080
No coja los hongos equivocados.
558
00:38:36,138 --> 00:38:39,116
Y tome esto, podr�a serle �til.
559
00:38:55,532 --> 00:38:57,000
�Sebastio?
560
00:39:18,680 --> 00:39:20,400
�El m�s costoso?
561
00:39:20,766 --> 00:39:24,161
Realmente son la cosas
que uno tarda m�s en conseguir.
562
00:39:24,269 --> 00:39:26,023
Algunos botones,
te sorprender�as...
563
00:39:26,063 --> 00:39:28,290
Principessa. Qu� sorpresa.
564
00:39:28,524 --> 00:39:30,694
Hola, cari�o.
Supe que te ca�ste.
565
00:39:30,734 --> 00:39:32,071
�Te sientes mejor?
566
00:39:32,111 --> 00:39:35,783
S�. Sebastio,
no has ido a mis aposentos.
567
00:39:35,823 --> 00:39:37,701
Pens� en venir a verte.
568
00:39:37,741 --> 00:39:40,560
�Podr�a disculparme
un momento, su majestad?
569
00:39:41,120 --> 00:39:44,348
De hecho, voy a necesitar
un poco m�s de tiempo.
570
00:39:44,498 --> 00:39:45,459
Lo espero.
571
00:39:45,499 --> 00:39:47,503
S�. Lo lamento,
solo un minuto m�s.
572
00:39:47,543 --> 00:39:49,296
Okay. Necesito hablar contigo.
573
00:39:49,336 --> 00:39:51,131
- Despu�s.
- No, no, no, no, ahora.
574
00:39:51,171 --> 00:39:54,942
La Reina est� esper�ndome.
Podr�a ser muy bueno para m�.
575
00:39:55,134 --> 00:39:57,160
�Podr�a irse? Por favor.
576
00:39:57,261 --> 00:39:59,321
Por favor, no, no. No.
577
00:40:01,932 --> 00:40:03,310
�He venido en un mal momento?
578
00:40:03,350 --> 00:40:04,853
No, no. No, no, no, no, no.
579
00:40:04,893 --> 00:40:07,360
Siempre le sucede algo.
Es vanidosa.
580
00:40:11,066 --> 00:40:12,440
Eso es.
581
00:40:12,901 --> 00:40:14,029
Punto. Sirvo yo.
582
00:40:14,069 --> 00:40:16,200
Maravilloso, como siempre.
583
00:40:16,447 --> 00:40:17,920
Excelente.
584
00:40:22,995 --> 00:40:24,720
Punto. Sirvo yo.
585
00:40:25,289 --> 00:40:27,000
Bien, est� bien.
586
00:40:38,093 --> 00:40:39,800
Punto. Sirvo yo.
587
00:40:42,806 --> 00:40:44,309
Necesito un minuto.
588
00:40:44,349 --> 00:40:46,120
Eso no es cierto.
589
00:40:56,779 --> 00:40:58,907
Deja de estar jugando, tonto.
590
00:40:58,947 --> 00:41:01,040
Dije que no estaba listo.
591
00:41:02,868 --> 00:41:04,520
Necesito agua.
592
00:41:04,828 --> 00:41:06,582
Ser� mejor que le lleven agua.
593
00:41:06,622 --> 00:41:08,680
Ni creas que lo har� yo.
594
00:41:10,167 --> 00:41:11,600
Sebastio.
595
00:41:16,465 --> 00:41:17,551
Francisco.
596
00:41:17,591 --> 00:41:19,400
No me puedo parar.
597
00:41:21,678 --> 00:41:23,200
Aqu� tiene.
598
00:41:25,265 --> 00:41:27,075
�Vamos!
599
00:41:29,645 --> 00:41:30,856
�Jueguen!
600
00:41:30,896 --> 00:41:32,600
- Dios.
- �Vamos!
601
00:41:36,026 --> 00:41:38,003
Francisco, oye, vamos.
602
00:41:38,821 --> 00:41:41,040
Francisco, lev�ntate. Vamos.
603
00:41:42,866 --> 00:41:45,120
Deja de estar jugando. Vamos.
604
00:41:48,831 --> 00:41:51,480
No est� respirando.
Que venga el doctor.
605
00:41:51,750 --> 00:41:55,320
�Por qu� se quedan ah� parados?
Traigan al puto doctor. �Vamos!
606
00:41:56,088 --> 00:41:57,257
No puede ser, doctor.
607
00:41:57,297 --> 00:41:58,342
Alguien haga algo.
608
00:41:58,382 --> 00:42:00,600
Enrique dice que no respira.
609
00:42:01,468 --> 00:42:04,160
Amor, seguramente,
el delf�n estar� bien.
610
00:42:04,263 --> 00:42:06,080
Es fuerte como t�.
611
00:42:13,689 --> 00:42:15,080
Y �bien?
612
00:42:15,274 --> 00:42:16,720
Majestad,
613
00:42:18,902 --> 00:42:20,440
lo lamento.
614
00:42:30,372 --> 00:42:34,837
Yo creo que muri�
por insuficiencia card�aca,
615
00:42:34,877 --> 00:42:37,187
debido a un est�mulo excesivo.
616
00:42:38,130 --> 00:42:42,150
Comparado a un coraz�n normal,
el de Delf�n estaba muy crecido,
617
00:42:42,259 --> 00:42:44,560
tal vez, desde que era un ni�o.
618
00:42:44,970 --> 00:42:48,782
Y su piel estaba p�lida,
619
00:42:49,391 --> 00:42:51,785
habiendo absorbido
un tinte azul.
620
00:42:55,564 --> 00:42:57,240
Fue envenenado.
621
00:42:57,983 --> 00:42:59,280
�Qu�?
622
00:42:59,818 --> 00:43:02,489
Pero su es�fago no estaba
quemado como lo har�a el veneno,
623
00:43:02,529 --> 00:43:05,966
y tampoco nada que detect�ramos
en su est�mago.
624
00:43:07,785 --> 00:43:10,080
Es porque cubrieron su rastro.
625
00:43:14,124 --> 00:43:18,145
Mi hijo no muri�
por un est�mulo,
626
00:43:18,796 --> 00:43:20,560
�me ha entendido?
627
00:43:21,215 --> 00:43:22,384
Majestad...
628
00:43:22,424 --> 00:43:24,600
Pero �qui�n har�a tal cosa?
629
00:43:24,927 --> 00:43:29,489
�Ese maldito ingrato
de Madrid, tu hermano! �Ese fue!
630
00:43:30,224 --> 00:43:32,102
Quiere una puta guerra,
y la tendr�.
631
00:43:32,142 --> 00:43:34,855
Majestad, �escuch�
lo que dijo el doctor?
632
00:43:34,895 --> 00:43:37,456
�No me importa
qu� dijo el doctor!
633
00:43:37,940 --> 00:43:40,486
�Ese mierda en Madrid
envenen� a mi hijo!
634
00:43:40,526 --> 00:43:42,321
Har� una investigaci�n
exhaustiva.
635
00:43:42,361 --> 00:43:44,531
Y si hay alguna raz�n
para sospechar...
636
00:43:44,571 --> 00:43:46,200
Mi hijo est� muerto.
637
00:43:46,240 --> 00:43:48,360
�Qu� otra raz�n necesitas?
638
00:43:49,993 --> 00:43:51,038
Tal vez,
639
00:43:51,078 --> 00:43:53,582
alguien con un motivo personal
en lugar de uno pol�tico.
640
00:43:53,622 --> 00:43:56,350
Encuentra al hombre
que mat� a mi hijo,
641
00:43:57,918 --> 00:44:00,000
para que yo lo vea morir.
642
00:44:06,093 --> 00:44:07,440
�Saben?
643
00:44:08,512 --> 00:44:11,657
Los italianos son envenenadores.
644
00:44:14,059 --> 00:44:17,523
Bueno, y considerando
las acusaciones
645
00:44:17,563 --> 00:44:20,374
que recientemente
hizo contra el delf�n...
646
00:44:20,524 --> 00:44:23,377
Bueno, ese ser�a
un buen motivo, �no es as�?
647
00:44:27,990 --> 00:44:29,660
Hice todo lo que dijeron.
648
00:44:29,700 --> 00:44:31,870
Dijeron que deb�a embarazarme.
649
00:44:31,910 --> 00:44:34,039
Dej� que el doctor
me investigara.
650
00:44:34,079 --> 00:44:35,582
Quisieron matarme.
651
00:44:35,622 --> 00:44:37,543
Fui abandonada
en la corte del Rey.
652
00:44:37,583 --> 00:44:38,961
Nada funcion�.
653
00:44:39,001 --> 00:44:41,004
�Ahora me colgar�n
por la muerte de Delf�n?
654
00:44:41,044 --> 00:44:42,131
Nunca lo har�an.
655
00:44:42,171 --> 00:44:43,924
Tranquil�cese, todo estar� bien.
656
00:44:43,964 --> 00:44:45,560
No es verdad.
657
00:44:46,300 --> 00:44:48,929
No estamos a salvo. �No lo ves?
Nunca lo estaremos.
658
00:44:48,969 --> 00:44:51,363
�Lo hiciste? �Lo envenenaste?
659
00:44:51,805 --> 00:44:52,850
Claro que no.
660
00:44:52,890 --> 00:44:54,840
�Fue a ver a Ruggieri?
661
00:44:55,601 --> 00:44:57,800
No s� de qu� est�s hablando.
662
00:45:11,200 --> 00:45:13,680
�Ese hombre es su modisto,
princesa?
663
00:45:16,914 --> 00:45:19,280
Encontr� este libro
en su taller.
664
00:45:19,875 --> 00:45:23,200
Al parecer, estuvo estudiando
el uso de hongos venenosos.
665
00:45:23,837 --> 00:45:26,440
Jam�s hab�a visto
ese libro en mi vida.
666
00:45:28,217 --> 00:45:30,120
D�gales, principessa.
667
00:45:31,512 --> 00:45:33,880
�Tiene algo que decir, princesa?
668
00:45:35,432 --> 00:45:37,080
Principessa...
669
00:45:39,603 --> 00:45:41,520
Aguarde, no la toque.
670
00:45:46,360 --> 00:45:47,840
Esc�cheme.
671
00:45:49,488 --> 00:45:50,960
Esc�cheme.
672
00:45:52,658 --> 00:45:55,000
�Ve lo que pasa aqu�, no es as�?
673
00:45:55,702 --> 00:45:57,790
El rey ha decidido que un agente
de nuestro enemigo
674
00:45:57,830 --> 00:45:59,640
asesin� a su hijo.
675
00:46:00,332 --> 00:46:02,480
Significa que habr� guerra,
676
00:46:03,001 --> 00:46:06,120
a menos que lo convenzamos
de una venganza personal.
677
00:46:07,297 --> 00:46:11,109
As� que, le pregunto,
678
00:46:12,761 --> 00:46:16,031
�fue usted o su modisto?
679
00:46:18,308 --> 00:46:19,701
No. No.
680
00:46:21,103 --> 00:46:23,720
Porque no quiero
pelear en otra guerra.
681
00:46:27,693 --> 00:46:29,520
Alguien debe morir.
682
00:46:30,612 --> 00:46:31,800
No.
683
00:46:39,580 --> 00:46:41,080
Perd�nenlo.
684
00:46:44,626 --> 00:46:48,313
No, no. Por favor,
por favor, por favor.
685
00:46:48,589 --> 00:46:50,480
Saben que yo no fui.
686
00:46:52,259 --> 00:46:53,680
�Maldita!
687
00:46:54,261 --> 00:46:55,988
�No! �No!
688
00:46:56,555 --> 00:46:57,641
Ten�a que hacerse.
689
00:46:57,681 --> 00:47:00,242
�No fui yo! �Qu� pasa?
690
00:47:00,392 --> 00:47:02,703
�No! �No!
691
00:47:04,438 --> 00:47:06,456
�No, yo no fui!
692
00:47:06,857 --> 00:47:08,360
�Su�ltenme!
693
00:47:16,116 --> 00:47:18,080
Hice todo lo que pude.
694
00:47:20,496 --> 00:47:22,040
�Lo hiciste?
695
00:47:42,476 --> 00:47:46,121
El emperador romano le agradece,
y le extiende sus condolencias.
696
00:47:54,530 --> 00:47:56,640
Sab�a decisi�n, Su Alteza.
697
00:47:56,782 --> 00:47:58,619
Es un alivio
que el sacro emperador romano
698
00:47:58,659 --> 00:48:00,537
no fue quien le hizo
da�o a su hijo.
699
00:48:00,577 --> 00:48:03,374
Mi hijo
no hubiera estado de acuerdo.
700
00:48:03,414 --> 00:48:07,559
Su hijo no siempre era racional.
Dios lo tenga en su gloria.
701
00:48:09,378 --> 00:48:11,131
�T� crees que me equivoco
702
00:48:11,171 --> 00:48:14,280
por sentenciar a muerte
a ese hombre por asesinarlo?
703
00:48:15,050 --> 00:48:17,320
Creo que es un padre afligido.
704
00:48:21,098 --> 00:48:26,078
�Qu� sabes t� de eso?
T� siempre lo odiaste.
705
00:48:26,270 --> 00:48:29,650
No. Majestad,
soy su humilde sirviente.
706
00:48:29,690 --> 00:48:32,820
Har�a lo que fuera por proteger
a sus hijos como si fueran m�os.
707
00:48:32,860 --> 00:48:34,640
Tiene mi palabra.
708
00:48:34,737 --> 00:48:36,840
Si no me falla la memoria,
709
00:48:37,030 --> 00:48:40,551
abandonaste a tus hijos
para cuidar de los m�os.
710
00:48:41,368 --> 00:48:43,720
�De qu� vale tu palabra?
711
00:48:44,329 --> 00:48:46,280
�Cuestiona mi lealtad?
712
00:48:46,915 --> 00:48:48,680
Hago m�s que eso.
713
00:48:48,876 --> 00:48:51,687
Quiero que dejes
esta corte el d�a de hoy.
714
00:48:52,045 --> 00:48:55,315
No quiero volver a ver
tu rostro nunca m�s.
715
00:48:56,133 --> 00:48:57,261
�Te qued� claro?
716
00:48:57,301 --> 00:48:59,760
He dedicado
mi vida entera a usted.
717
00:49:00,721 --> 00:49:02,440
Qu� desperdicio.
718
00:49:21,658 --> 00:49:22,960
�Arre!
719
00:50:09,706 --> 00:50:11,720
Me aprieta, me asfixia.
720
00:50:19,842 --> 00:50:21,480
Todo me duele.
721
00:50:27,766 --> 00:50:30,200
Con Ruggieri
siempre hay un precio.
722
00:50:31,019 --> 00:50:32,960
Ya sabe lo que compr�.
723
00:50:35,232 --> 00:50:36,840
Est� encinta.
724
00:50:49,913 --> 00:50:53,725
Les presento a su nuevo
delf�n y delfina.
725
00:50:54,084 --> 00:50:56,562
Que, por cierto,
est� embarazada.
726
00:51:00,132 --> 00:51:01,680
Felicidades.
727
00:51:05,095 --> 00:51:06,890
�Sabes lo que eso significa?
728
00:51:06,930 --> 00:51:09,101
Si fue capaz
de entregar a Sebastio,
729
00:51:09,141 --> 00:51:11,080
ninguna est� a salvo.
730
00:51:29,495 --> 00:51:31,763
Hola.
731
00:51:33,999 --> 00:51:38,478
Rahima, mi querida nuera,
la Reina Mar�a.
732
00:51:41,256 --> 00:51:42,560
Mar�a,
733
00:51:43,092 --> 00:51:44,400
Mar�a,
734
00:51:44,927 --> 00:51:46,240
Mar�a,
735
00:51:46,804 --> 00:51:48,120
Mar�a.
736
00:51:49,473 --> 00:51:51,685
La reina ha insistido
en que sus doncellas
737
00:51:51,725 --> 00:51:53,520
sean llamadas Mar�a.
738
00:51:53,560 --> 00:51:55,522
Para evitar confusi�n, sin duda.
739
00:51:55,562 --> 00:51:56,815
Bien pensado.
740
00:51:56,855 --> 00:51:59,568
En honor de la Virgen,
madre de nuestro Salvador.
741
00:51:59,608 --> 00:52:01,640
Seguro estar�a halagada.
742
00:52:04,363 --> 00:52:05,949
Qu� adorable vestido.
743
00:52:05,989 --> 00:52:09,092
S�, cre� que no lo notar�as,
744
00:52:09,368 --> 00:52:12,000
ya que est�s de duelo
por mi amado hijo.
745
00:52:12,538 --> 00:52:13,832
As� como yo.
746
00:52:13,872 --> 00:52:18,185
S�. Aunque algunas menos,
ostentosamente.
747
00:52:22,423 --> 00:52:23,960
Cons�rvalo.
748
00:52:24,174 --> 00:52:26,800
De cualquier forma,
se te ve mejor a ti.
749
00:52:37,146 --> 00:52:38,920
Ignora sus celos.
750
00:52:47,448 --> 00:52:49,320
Si Carlos IX es rey,
751
00:52:50,075 --> 00:52:51,912
todos tendremos
que arrodillarnos
752
00:52:51,952 --> 00:52:54,000
ante esa bruja italiana.
753
00:52:56,206 --> 00:52:57,668
Har� todo lo que est�
a mi alcance
754
00:52:57,708 --> 00:52:59,880
para ver que eso no suceda.
755
00:53:01,754 --> 00:53:04,314
Siendo viuda del Rey,
el trono es m�o por derecho.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �53822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.