Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,298
Em 66 d.C.,
2
00:00:11,430 --> 00:00:14,680
a maior revolta de sempre
contra o domínio de Roma
3
00:00:14,808 --> 00:00:18,058
teve início na remota
província da Judeia.
4
00:00:20,647 --> 00:00:24,230
Temia-se que ela pudesse
destabilizar todo o Império.
5
00:00:27,404 --> 00:00:31,782
Para impedir isto, Roma recorreu ao
exilado General Vespasiano
6
00:00:31,909 --> 00:00:33,652
e ao seu filho, Tito.
7
00:00:35,579 --> 00:00:38,829
Se eles querem guerra,
então é isso mesmo que vão ter.
8
00:00:40,167 --> 00:00:43,785
Esta é a história de como eles
emergiram da desonra e da obscuridade
9
00:00:43,921 --> 00:00:45,878
para esmagar a revolta.
10
00:00:49,718 --> 00:00:53,419
A recompensa, seria que ambos
tornar-se-iam Imperadores.
11
00:00:56,433 --> 00:00:59,968
Os seus legados sobrevivem até hoje,
12
00:01:00,104 --> 00:01:04,564
pois construiriam um dos maiores
símbolos do poder de Roma.
13
00:01:29,152 --> 00:01:33,577
ROMA ANTIGA
A ASCENSÃO E QUEDA DE UM IMPÉRIO
14
00:01:34,587 --> 00:01:39,358
REVOLTA
15
00:01:39,545 --> 00:01:42,661
Este filme descreve acontecimentos
e personagens reais
16
00:01:42,773 --> 00:01:46,325
Baseia-se nos registos de
escritores do mundo Romano
17
00:01:46,631 --> 00:01:49,760
E foi escrito com a ajuda de
historiadores modernos
18
00:01:54,158 --> 00:01:58,618
Na Primavera de 66 d.C.,
Josefo Ben Mattatiyahu
19
00:01:58,746 --> 00:02:02,574
testemunhou uma das grandes revoltas
da história no Império Romano.
20
00:02:04,428 --> 00:02:07,502
Este filme baseia-se nos registos
escritos daqueles eventos.
21
00:02:07,746 --> 00:02:10,866
Menos impostos, menos impostos.
22
00:02:15,012 --> 00:02:18,844
A revolta começou provocada pelo
governador romano da Judeia,
23
00:02:18,974 --> 00:02:21,845
que nos dias de hoje
é o chamado Israel.
24
00:02:21,977 --> 00:02:24,414
Os Judeus odiavam-no
pela sua corrupção,
25
00:02:24,458 --> 00:02:26,935
fraudes e por impostos altos.
26
00:02:29,401 --> 00:02:33,565
Pensam que vou ficar aqui parado
e ser insultado por esta gentinha?
27
00:02:33,697 --> 00:02:36,514
Pensei que fosse o vosso
trabalho cobrar os impostos!
28
00:02:36,567 --> 00:02:38,443
Não é por isso que vos apoiamos?
29
00:02:38,577 --> 00:02:42,491
Acabem com isto ou acabem com
o défice sozinhos!
30
00:02:43,916 --> 00:02:46,952
Silêncio, por favor,
por favor fiquem calados.
31
00:02:47,086 --> 00:02:49,374
Nós falaremos por vós.
Silêncio.
32
00:02:50,589 --> 00:02:52,249
Governador, por favor.
33
00:02:52,925 --> 00:02:54,648
O que se passa, Hanan?
34
00:02:54,916 --> 00:02:58,512
Tu e os teus amigos não estão
a conseguir o suficiente para nós?
35
00:02:58,555 --> 00:03:01,947
Arranje o dinheiro
ou voltaremos para vir tirá-lo.
36
00:03:01,992 --> 00:03:03,261
De ti!
37
00:03:03,352 --> 00:03:05,095
Romanos ladrões!
38
00:03:12,027 --> 00:03:15,361
Em poucas semanas o Governador
cumpriu as ameaças.
39
00:03:15,489 --> 00:03:19,534
Enviou o exército para o santuário
mais sagrado do Mundo Judeu.
40
00:03:22,347 --> 00:03:27,235
{\an5}Templo de Jerusalém
41
00:03:44,852 --> 00:03:48,137
- Isto é um insulto!
- Como se atrevem? Parem!
42
00:04:09,752 --> 00:04:11,492
Sim!
43
00:04:12,254 --> 00:04:17,759
Os romanos foram expulsos da Judeia.
A revolta era agora imparável.
44
00:04:21,180 --> 00:04:24,350
{\an5}Novembro de 66 d.C.
45
00:04:24,850 --> 00:04:28,030
Seis meses depois,
30.000 soldados romanos
46
00:04:28,135 --> 00:04:30,789
foram enviados para
acabar com a revolta.
47
00:04:31,065 --> 00:04:36,070
{\an5}Beth Horon
A 16 km de Jerusalém
48
00:05:15,442 --> 00:05:17,053
O massacre de Beth Horon
49
00:05:17,096 --> 00:05:21,327
foi a pior derrota do exército romano
já imposto por uma província rebelde.
50
00:05:22,700 --> 00:05:24,971
Roma agora temia que a revolta
51
00:05:25,014 --> 00:05:27,326
irrompesse nas outras
partes do Império.
52
00:05:35,650 --> 00:05:39,615
{\an5}Grécia
1 mês depois
53
00:05:47,933 --> 00:05:51,516
Tito Flávio era um jovem oficial
do exército romano
54
00:05:51,645 --> 00:05:54,765
e filho do General veterano,
Vespasiano.
55
00:05:56,859 --> 00:05:58,714
Pai!
56
00:06:04,199 --> 00:06:07,348
Tito! Como estás, meu rapaz?
Anda cá.
57
00:06:07,390 --> 00:06:08,682
Não obrigado.
58
00:06:08,727 --> 00:06:11,661
Não quero nenhuma dessas
dentro da minha armadura.
59
00:06:12,708 --> 00:06:15,281
Ele tem medo dumas abelhas pequenas.
60
00:06:16,378 --> 00:06:20,376
Vespasiano tinha sido dispensado
da corte do Imperador Nero.
61
00:06:20,507 --> 00:06:24,801
Ele tinha adormecido durante uma das
sessões de poesia intermináveis.
62
00:06:26,722 --> 00:06:29,011
O que te traz de tão longe?
63
00:06:29,141 --> 00:06:31,810
- Bem, vim para te ver, pai.
- Sim, e?
64
00:06:33,312 --> 00:06:36,147
- Bem, o Imperador...
- O Imperador?
65
00:06:36,273 --> 00:06:40,212
Não é aquele assunto da poesia, ou é?
Pensei que ele tivesse esquecido isso.
66
00:06:40,256 --> 00:06:42,249
Não.
Não, não é isso.
67
00:06:43,447 --> 00:06:44,872
É a revolta na Judeia.
68
00:06:44,917 --> 00:06:47,702
Judeia?
Quem se importa com a Judeia?
69
00:06:47,785 --> 00:06:49,705
O Governador não pode lidar com isso?
70
00:06:49,750 --> 00:06:51,121
Bem, aparentemente não.
71
00:06:51,182 --> 00:06:53,213
Os Judeus mataram cerca
de 6000 romanos.
72
00:06:53,257 --> 00:06:55,278
O quê?
73
00:06:55,376 --> 00:06:58,875
A 12ª Legião foi massacrada.
E também perderam a águia.
74
00:06:58,925 --> 00:07:02,155
O Imperador está completamente
furioso, quer que a revolta seja
75
00:07:02,199 --> 00:07:05,481
imediatamente abafada antes que
mais alguém tenha a mesma ideia.
76
00:07:05,525 --> 00:07:06,966
E o que ele quer de mim?
77
00:07:07,011 --> 00:07:09,592
Quer que assumas a chefia da Judeia.
78
00:07:11,392 --> 00:07:13,163
Ai, quer?
79
00:07:15,562 --> 00:07:17,306
- Pai?
- O quê? O que é?
80
00:07:17,439 --> 00:07:19,811
Quando receberes ordens
do Imperador...
81
00:07:19,942 --> 00:07:23,062
Peço-lhe que te dê a
chefia de uma legião?
82
00:07:23,195 --> 00:07:25,947
Bem, isso seria bom, mas não.
83
00:07:26,990 --> 00:07:29,197
Tenta não adormecer desta vez.
84
00:07:31,418 --> 00:07:37,069
{\an5}Templo de Jerusalém
Outono de 66 d.C.
85
00:07:37,210 --> 00:07:40,749
Este é um novo começo,
um recomeço para todos nós!
86
00:07:41,380 --> 00:07:44,371
Nós expulsamos os romanos
da Terra Santa.
87
00:07:44,508 --> 00:07:46,457
Temos o nosso próprio estado Judeu.
88
00:07:48,929 --> 00:07:50,345
De regresso a Jerusalém,
89
00:07:50,389 --> 00:07:52,355
o líder Judeu Hanan Ben Hanan,
90
00:07:52,400 --> 00:07:55,675
percebeu o vazio de poder
deixado pelos romanos.
91
00:07:55,769 --> 00:08:01,523
Mas os romanos regressarão, e quando
regressarem, têm de estar preparados!
92
00:08:01,650 --> 00:08:04,402
Temos de reunir um exército
para os enfrentar.
93
00:08:04,528 --> 00:08:06,651
- Vocês estão connosco?
- Sim!
94
00:08:12,341 --> 00:08:17,530
{\an5}Quartel General de Vespasiano
Grécia
95
00:08:19,001 --> 00:08:21,134
Muito bem, cavalheiros, Judeia.
96
00:08:21,177 --> 00:08:23,888
Primeira coisa: estes Judeus
são uns cabrões muito duros.
97
00:08:24,031 --> 00:08:26,459
Lembram-se o que fizeram com a 12ª?
Isto não vai ser fácil.
98
00:08:26,603 --> 00:08:28,378
Segundo: o exército principal deles,
99
00:08:28,422 --> 00:08:30,666
e o seu governo estão
baseados em Jerusalém.
100
00:08:30,710 --> 00:08:32,727
- Eles vão...
- Vamos directamente contra eles.
101
00:08:32,770 --> 00:08:35,507
Conquistamos Jerusalém
e cortamos as cabeças dos revoltosos.
102
00:08:35,551 --> 00:08:36,802
Rápido e limpo.
103
00:08:36,845 --> 00:08:39,142
Plácido, é simplesmente
isso que não devemos fazer.
104
00:08:39,185 --> 00:08:40,408
Porquê senhor?
Porque não?
105
00:08:40,451 --> 00:08:42,491
Jerusalém foi construída
como uma fortaleza.
106
00:08:42,535 --> 00:08:44,095
Estão armados até aos dentes.
107
00:08:44,141 --> 00:08:46,554
Perderemos muitas boas almas
Romanas sem nenhum motivo.
108
00:08:46,598 --> 00:08:50,037
Não, temos de ser mais espertos.
O que este povo percebe é o medo.
109
00:08:50,080 --> 00:08:52,476
- Nem mais.
- Então queimaremos todas as vilas,
110
00:08:52,520 --> 00:08:55,401
mataremos todos os homens com idade
para lutar, matamos-lhe o gado,
111
00:08:55,445 --> 00:08:57,207
escravizaremos as mulheres e crianças.
112
00:08:57,351 --> 00:09:00,581
Libertaremos um reino de terror
tão brutal sobre essas pessoas
113
00:09:00,625 --> 00:09:02,343
que implorarão por misericórdia.
114
00:09:02,935 --> 00:09:04,779
- Quando começamos?
- Imediatamente.
115
00:09:04,823 --> 00:09:08,470
Tito, quero que vás ao Egipto e que
tragas a 15ª Legião de Alexandria.
116
00:09:08,514 --> 00:09:11,306
Vetuleno e Trajano com a 5ª e a 10ª,
vocês vêm comigo.
117
00:09:11,350 --> 00:09:13,694
Encontrar-nos-emos no sul da Síria,
Ptolemais.
118
00:09:13,838 --> 00:09:16,055
Depois,
começamos com a Galileia no norte,
119
00:09:16,798 --> 00:09:18,301
levaremos o inferno à Judeia.
120
00:09:20,163 --> 00:09:22,251
Quero-o no norte de Galileia, Josefo.
121
00:09:22,456 --> 00:09:25,111
Preciso de alguém de
confiança no comando lá.
122
00:09:25,248 --> 00:09:28,996
- Sabe que pode confiar em mim.
- Tem muito trabalho a fazer.
123
00:09:29,126 --> 00:09:30,588
Quando os romanos regressarem,
124
00:09:30,633 --> 00:09:33,215
enfrentará o exército
mais bem treinado do planeta.
125
00:09:33,297 --> 00:09:36,215
Já os derrotamos uma vez.
Fá-lo-emos outra vez.
126
00:09:38,678 --> 00:09:40,010
Temos de o fazer!
127
00:09:40,154 --> 00:09:42,337
Não, eles são muito mais fortes.
128
00:09:42,381 --> 00:09:45,196
Nós nunca os derrotaremos
numa guerra prolongada.
129
00:09:45,326 --> 00:09:48,146
Certamente que é suficientemente
esperto para saber isso.
130
00:09:48,252 --> 00:09:49,988
Então para quê lutar?
131
00:09:50,122 --> 00:09:53,159
- Para os obrigar a negociar.
- O quê?
132
00:09:53,292 --> 00:09:57,041
Eles não querem perder mais
vidas, tal como nós.
133
00:09:57,171 --> 00:10:01,584
Se mostrarmos boa resistência,
poderemos obter algumas concessões
134
00:10:01,717 --> 00:10:04,255
- em troca de paz.
- Como o quê?
135
00:10:04,387 --> 00:10:06,733
Sem mais governadores corruptos,
para começar.
136
00:10:06,786 --> 00:10:08,409
Uma espécie de independência?
137
00:10:08,453 --> 00:10:10,078
Talvez até isso.
138
00:10:13,062 --> 00:10:15,184
Não há outra opção?
139
00:10:15,228 --> 00:10:17,391
Outra a não ser uma guerra longa?
Não.
140
00:10:18,776 --> 00:10:22,227
E se isso acontecer, perderemos tudo.
141
00:10:23,614 --> 00:10:26,817
Tudo, Josefo.
Até o Templo.
142
00:10:33,720 --> 00:10:39,380
{\an5}Galileia
120 km a norte de Jerusalém
143
00:10:43,140 --> 00:10:46,723
No Inverno de 66 d.C.,
Josefo ocupou a sua posição
144
00:10:46,852 --> 00:10:49,606
como comandante das forças Judias
na Galileia.
145
00:10:49,738 --> 00:10:52,083
As suas ordens, eram
preparar a resistência
146
00:10:52,189 --> 00:10:54,116
contra o esperado ataque romano.
147
00:11:09,024 --> 00:11:12,939
Entretanto,
o cerco romano começou a apertar.
148
00:11:13,070 --> 00:11:16,320
Vespasiano trouxe as tropas
a partir do Norte.
149
00:11:16,991 --> 00:11:20,858
E Tito começou a longa marcha
a partir do Egipto.
150
00:11:28,043 --> 00:11:32,421
Um quarto do exército romano estava
agora em direcção à Galileia.
151
00:11:35,301 --> 00:11:39,746
{\an5}Quartel General de Vespasiano
Ptolemais
152
00:11:40,681 --> 00:11:43,820
Chegou o tempo de mostrar a
estes Judeus o que acontece
153
00:11:43,863 --> 00:11:45,599
quando perturbam a paz romana.
154
00:11:45,686 --> 00:11:48,355
Plácido, sabe o que fazer?
155
00:11:50,482 --> 00:11:52,206
Acabar com eles.
156
00:12:16,254 --> 00:12:19,588
Dezenas de milhares de Judeus
foram mortos ou torturados
157
00:12:19,616 --> 00:12:21,790
na campanha de terror de Vespasiano.
158
00:12:22,127 --> 00:12:24,665
Muitos mais seriam vendidos
como escravos.
159
00:12:28,550 --> 00:12:32,299
Mesmo assim,
a resistência Judia não acabou.
160
00:12:34,199 --> 00:12:37,788
{\an5}Jotapata - Baixa Galileia
Maio de 67 d.C.
161
00:12:37,836 --> 00:12:40,899
Refugiados começaram a encher
cidades como Jotapata...
162
00:12:41,571 --> 00:12:44,802
à procura da protecção de Josefo
e das suas forças.
163
00:12:46,767 --> 00:12:49,062
Quanto tempo pensas
que conseguimos aguentar?
164
00:12:49,186 --> 00:12:52,140
Mais do que eles conseguem.
Têm de trazer tudo para cá.
165
00:12:52,272 --> 00:12:54,423
Água, comida, tudo.
166
00:12:55,128 --> 00:12:58,197
Imaginem a quantidade de
água que eles vão precisar.
167
00:12:58,445 --> 00:13:02,277
Então quanto tempo?
Quanto tempo pensas que vai durar?
168
00:13:02,407 --> 00:13:06,487
- Um mês, um mês e meio.
- 50 dias?
169
00:13:08,622 --> 00:13:11,991
Não sejamos tão pessimistas.
Talvez 47.
170
00:13:13,335 --> 00:13:15,123
Vejam.
171
00:13:28,058 --> 00:13:30,430
- Fechem do portão!
- Fechem o portão!
172
00:13:30,560 --> 00:13:34,973
Fechem o portão!
173
00:13:38,652 --> 00:13:40,459
Apontar!
174
00:13:43,448 --> 00:13:45,272
Atirar!
175
00:13:54,209 --> 00:13:56,118
O ataque de Vespasiano a Jotapata...
176
00:13:56,162 --> 00:13:59,915
é lembrado como uma táctica clássica
do cerco romano.
177
00:14:01,007 --> 00:14:03,677
Preparem-se, aí vem eles!
178
00:14:07,806 --> 00:14:09,466
Esperem!
179
00:14:11,518 --> 00:14:13,342
Esperem!
180
00:14:15,647 --> 00:14:17,371
Agora!
181
00:14:59,941 --> 00:15:03,191
Mas durante 3 semanas,
todos os ataques foram travados.
182
00:15:17,084 --> 00:15:19,788
Temos de tentar algo diferente.
183
00:15:41,691 --> 00:15:44,322
A próxima táctica
que Vespasiano utilizaria
184
00:15:44,365 --> 00:15:46,277
seria o testudo ou a tartaruga.
185
00:15:57,040 --> 00:15:59,468
Os soldados começaram a
picar os muros...
186
00:15:59,511 --> 00:16:02,117
onde tinham sido enfraquecidos
pelas catapultas.
187
00:16:06,133 --> 00:16:09,169
- Tragam o óleo!
- Tragam o óleo!
188
00:16:09,553 --> 00:16:11,376
Firmes!
189
00:16:14,766 --> 00:16:16,490
Agora!
190
00:17:01,580 --> 00:17:03,288
O que está a acontecer, Tito?
191
00:17:03,415 --> 00:17:07,958
Bem, eles são duros, General.
Estamos a ficar sem água, alimentos.
192
00:17:09,087 --> 00:17:10,504
Os homens estão cansados.
193
00:17:10,609 --> 00:17:13,678
Se não pudermos derrotar esta cambada,
talvez seja melhor desistirmos.
194
00:17:13,721 --> 00:17:15,202
Já passaram 47 dias, raios!
195
00:17:15,754 --> 00:17:18,094
Foi o tempo que o general deles
disse que iria durar.
196
00:17:18,238 --> 00:17:21,233
- Soubemo-lo através dum prisioneiro.
- Eu sei.
197
00:17:21,625 --> 00:17:23,295
Se isto continuar durante muito tempo,
198
00:17:23,339 --> 00:17:25,227
o Imperador vai querer
as minhas entranhas.
199
00:17:25,270 --> 00:17:28,390
E voltarei para onde estava,
no exílio, a criar abelhas.
200
00:17:32,152 --> 00:17:36,446
Não sei do que te estás a rir.
Vais estar ao meu lado.
201
00:17:38,700 --> 00:17:41,452
Preciso que resolvas isto, Tito.
202
00:17:42,996 --> 00:17:45,569
Confia em mim, pai, eu conseguirei.
203
00:19:05,879 --> 00:19:07,504
Quem está aí?
204
00:19:29,653 --> 00:19:31,294
Vamos!
205
00:19:42,582 --> 00:19:44,290
Os romanos entraram!
206
00:19:46,044 --> 00:19:49,460
Encontrem o General Judeu!
Encontrem o Josefo!
207
00:19:51,717 --> 00:19:53,840
Tragam-no vivo!
208
00:19:56,304 --> 00:19:58,012
Sigam-me.
209
00:20:06,857 --> 00:20:08,434
Por aqui!
210
00:20:40,599 --> 00:20:43,350
- Vamos! Rápido!
- Vamos ser encurralados.
211
00:20:43,477 --> 00:20:45,683
É única esperança, vamos.
212
00:21:02,245 --> 00:21:05,159
O que eles têm de fazer,
é olhar, simplesmente.
213
00:21:05,203 --> 00:21:06,787
General.
214
00:21:20,097 --> 00:21:22,006
Não há aqui ninguém, senhor.
215
00:21:23,725 --> 00:21:26,892
- Como está o pé?
- O pé está bom,
216
00:21:27,312 --> 00:21:31,559
muito melhor do que o General Josefo
se irá sentir quando eu o agarrar.
217
00:21:31,692 --> 00:21:35,310
- Ele lutou bem.
- Admito-o, aquele cabrão.
218
00:21:35,445 --> 00:21:39,573
- Fizeste bem. Muito bem.
- Pois, nunca gostei de abelhas.
219
00:21:40,826 --> 00:21:45,452
Senhor, esta cabra sabe onde
o General está escondido.
220
00:21:45,580 --> 00:21:49,199
Ainda não nos disse, mas irá dizer.
221
00:22:04,766 --> 00:22:06,490
Josefo.
222
00:22:09,646 --> 00:22:11,686
Sabemos que estás aí.
223
00:22:15,152 --> 00:22:17,903
Josefo, sou o Nicanor.
Lembras-te?
224
00:22:21,783 --> 00:22:23,654
Nicanor?
225
00:22:25,037 --> 00:22:27,788
- Como estás?
- O que achas?
226
00:22:29,374 --> 00:22:32,909
- O General Vespasiano quer ver-te.
- Porquê?
227
00:22:33,045 --> 00:22:36,959
Para nos mostrar?
Para nos pregar nas cruzes?
228
00:22:37,090 --> 00:22:40,376
Acho que ele te admira.
Pensa que lutaste bem.
229
00:22:40,510 --> 00:22:43,084
- A sério?
- E tu realmente impressionaste-o
230
00:22:43,221 --> 00:22:46,673
com a previsão de quanto tempo
duraria o cerco.
231
00:22:46,808 --> 00:22:48,308
Ele soube-o, não foi?
232
00:22:48,352 --> 00:22:52,563
Disse ao Tito para recuperar a cidade
no 47º dia, de qualquer forma.
233
00:22:55,859 --> 00:22:59,026
- E os outros que estão comigo?
- O que têm eles?
234
00:22:59,154 --> 00:23:01,906
Garantes-me a saída
deles em segurança?
235
00:23:03,617 --> 00:23:06,784
- Vou ver o que posso fazer.
- Vou falar com eles.
236
00:23:12,000 --> 00:23:14,491
- Estão a dar-nos uma hipótese...
- Não! Não!
237
00:23:14,628 --> 00:23:17,297
- ... uma oportunidade de viver.
- Não! Não!
238
00:23:17,349 --> 00:23:19,798
Lutamos bravamente.
Podemo-nos render com honra.
239
00:23:19,841 --> 00:23:22,342
- Não!
- Os romanos far-nos-ão de escravos.
240
00:23:22,386 --> 00:23:24,758
Se não podermos ser livres,
eu prefiro morrer.
241
00:23:24,888 --> 00:23:28,387
- Vamo-nos suicidar!
- Isto é loucura!
242
00:23:28,517 --> 00:23:32,349
É loucura.
E é tão covarde.
243
00:23:33,563 --> 00:23:37,312
Deus deu-nos a vida, não podemos
desperdiçá-la de qualquer forma.
244
00:23:37,442 --> 00:23:39,130
Cala-te, traidor!
245
00:23:40,570 --> 00:23:43,654
Está bem, está bem,
não temos de lutar,
246
00:23:43,698 --> 00:23:46,823
mas podemo-nos ajudar mutuamente.
247
00:23:48,203 --> 00:23:51,331
Podemo-nos ajudar
a morrer com dignidade.
248
00:23:51,376 --> 00:23:52,790
Formem um círculo.
249
00:23:53,917 --> 00:23:56,159
- Formem um círculo.
- Vamos.
250
00:24:00,590 --> 00:24:03,466
Vamos decidir quem vai
primeiro pela sorte.
251
00:24:04,657 --> 00:24:06,219
Quem vai matar?
252
00:24:06,263 --> 00:24:08,588
- Todos se suicidam.
- Sim.
253
00:24:08,724 --> 00:24:12,342
Não!
O suicídio é uma ofensa a Deus.
254
00:24:12,477 --> 00:24:15,264
Digamos... não sei.
255
00:24:16,002 --> 00:24:19,441
A cada contagem de 3 homens, o
homem é morto por quem está do lado.
256
00:24:19,484 --> 00:24:23,352
- Pelo menos será rápido.
- A cada 3...
257
00:24:23,864 --> 00:24:26,402
Não, Yaakov, não fiques perto de mim.
258
00:24:28,577 --> 00:24:30,534
Não posso matar um amigo.
259
00:25:28,470 --> 00:25:32,966
Josefo era intelectual,
é possível que tenha feito a contagem
260
00:25:33,100 --> 00:25:37,892
de forma a que ele fosse sempre
um dos últimos a morrer.
261
00:25:44,236 --> 00:25:49,064
O próprio Josefo só colocaria a sua
sobrevivência nas mãos de Deus.
262
00:26:02,004 --> 00:26:06,167
- Só eu e tu, Yaakov.
- Então vais ter de me matar.
263
00:26:06,299 --> 00:26:07,941
Como poderei?
264
00:26:09,219 --> 00:26:10,812
Não posso.
265
00:26:12,556 --> 00:26:14,595
Não, por favor, Yaakov.
Não faças isso.
266
00:26:15,475 --> 00:26:19,769
Sou eu quem eles querem.
Vou falar com eles, terão de me ouvir.
267
00:26:19,896 --> 00:26:22,548
Só me renderei se te
deixarem ir em liberdade.
268
00:26:22,593 --> 00:26:23,892
Por favor.
269
00:26:40,208 --> 00:26:44,289
Vai em frente. Mata-me.
Deus perdoar-te-á.
270
00:26:45,213 --> 00:26:48,796
Mas e depois?
Vais-te matar?
271
00:27:09,529 --> 00:27:11,403
Saiam.
272
00:27:27,255 --> 00:27:28,897
Plácido!
273
00:27:39,643 --> 00:27:41,552
Levem-no.
274
00:27:45,482 --> 00:27:47,890
Sem sentido, não é?
275
00:27:49,111 --> 00:27:51,898
Revolta-se contra Roma
e veja o que aconteceu.
276
00:27:52,030 --> 00:27:55,695
Você desiste de um modo de vida fácil
e civilizado, para quê?
277
00:27:55,826 --> 00:27:59,277
Prisão. Tortura.
Morte.
278
00:28:00,747 --> 00:28:04,247
- Deve estar louco.
- Fiz o meu dever como Judeu.
279
00:28:04,376 --> 00:28:06,949
A Judeia pertence a Roma!
280
00:28:08,005 --> 00:28:10,873
O seu dever era para com Roma
e com o Imperador,
281
00:28:10,978 --> 00:28:13,343
e ao encontro do Imperador é onde irá.
282
00:28:13,468 --> 00:28:16,505
E todos sabemos o que fará consigo.
Prendam-no.
283
00:28:16,582 --> 00:28:18,717
Mas para quê mandarem-me ao Imperador,
284
00:28:18,761 --> 00:28:21,057
quando você será Imperador
muito em breve.
285
00:28:21,101 --> 00:28:22,585
Está maluco.
286
00:28:22,629 --> 00:28:25,094
Desde quando um Imperador
saiu fora da família imperial?
287
00:28:25,138 --> 00:28:26,830
Nunca.
Não me tente lisonjear.
288
00:28:27,274 --> 00:28:29,812
- No entanto...
- Está a falar de traição, judeu.
289
00:28:30,043 --> 00:28:33,127
Espera, pai.
Porque disse aquilo?
290
00:28:33,255 --> 00:28:34,923
Roma precisa de um líder forte.
291
00:28:35,340 --> 00:28:38,332
O General Vespasiano
é o mais forte de todos.
292
00:28:38,844 --> 00:28:42,047
- O Imperador Nero...
- Isto é absurdo. Um absurdo perigoso.
293
00:28:42,180 --> 00:28:44,782
Eu tinha razão sobre
a duração do cerco
294
00:28:44,825 --> 00:28:46,516
e estou certo sobre isto.
295
00:28:46,601 --> 00:28:49,638
- Você será Imperador.
- Levem-no daqui.
296
00:28:49,771 --> 00:28:52,013
Esperem, esperem!
297
00:28:53,608 --> 00:28:59,029
Se o tratarmos com clemência,
talvez os outros se queiram render.
298
00:28:59,156 --> 00:29:01,108
E ele estava certo sobre o cerco.
299
00:29:01,152 --> 00:29:03,577
Quem sabe?
Poderá estar certo novamente.
300
00:29:07,080 --> 00:29:09,405
Ele poderá ser-nos muito útil.
301
00:29:19,818 --> 00:29:22,353
Cidade após cidade foram
destruídas pelos Romanos
302
00:29:22,396 --> 00:29:23,924
à medida que Tito e Vespasiano
303
00:29:23,968 --> 00:29:26,954
aplicaram as tácticas de terror
pelos próximos 2 anos.
304
00:29:27,449 --> 00:29:29,123
Mas não funcionaram.
305
00:29:29,311 --> 00:29:31,950
Só tiveram êxito ao conduzir
os grupos de rebeldes,
306
00:29:31,993 --> 00:29:35,091
zelotas, guerrilheiros
e milícias de regresso a Jerusalém,
307
00:29:35,333 --> 00:29:38,021
preparando-se
para a resistência final.
308
00:29:52,401 --> 00:29:53,661
Entre os rebeldes,
309
00:29:53,704 --> 00:29:56,410
um firme líder da guerrilha
da Galileia,
310
00:29:56,505 --> 00:29:58,960
Yohanan de Gischala.
311
00:30:00,967 --> 00:30:05,428
Isto vai-nos causar muitos problemas,
muitos problemas.
312
00:30:06,973 --> 00:30:08,579
A chegada de tais fanáticos
313
00:30:08,624 --> 00:30:11,478
foi um desastre para o líder
do governo Judeu.
314
00:30:11,561 --> 00:30:15,773
Hanan ainda esperava trazer os romanos
à mesa de negociações.
315
00:30:16,233 --> 00:30:18,724
Apresentar armas, homens!
Fiquem firmes!
316
00:30:18,829 --> 00:30:20,899
{\an5}Templo de Jerusalém
317
00:30:25,617 --> 00:30:28,117
O que está a fazer aqui?
Isto é um lugar sagrado!
318
00:30:28,161 --> 00:30:30,913
Sim!
Para todos os Judeus, não só para si.
319
00:30:31,039 --> 00:30:33,907
Não é um lugar de guerra.
Até os romanos respeitam isso.
320
00:30:34,000 --> 00:30:36,347
Não, não respeitam.
Não quando lhes convém.
321
00:30:36,420 --> 00:30:39,670
- Não tem decência?
- O senhor fala-me de decência?
322
00:30:39,798 --> 00:30:42,503
Os romanos estão a matar
pessoas aos milhares!
323
00:30:42,634 --> 00:30:45,252
Estão a queimar e a violar e a matar,
324
00:30:45,296 --> 00:30:48,526
enquanto você fica aqui à espera
para fazer um acordo com eles!
325
00:30:48,570 --> 00:30:51,488
Seu estúpido.
É a única esperança.
326
00:30:51,601 --> 00:30:54,519
- Não haverá acordo com os romanos!
- Não!
327
00:30:54,646 --> 00:30:57,398
Temos de os derrotar!
328
00:30:57,524 --> 00:30:59,481
Era isto que queriam?
329
00:30:59,609 --> 00:31:02,729
É para isto que lutam
contra os romanos?
330
00:31:02,863 --> 00:31:06,195
Para que uma escumalha como esta
profane os santuários
331
00:31:06,238 --> 00:31:07,448
e nos leve à ruína?
332
00:31:07,534 --> 00:31:10,203
Não!
333
00:31:10,871 --> 00:31:14,738
- Cerquem o templo.
- Seu traidor!
334
00:31:21,673 --> 00:31:24,923
Temos de enviar uma delegação
aos romanos, agora.
335
00:31:25,051 --> 00:31:28,052
Agora, antes que seja tarde.
336
00:31:30,223 --> 00:31:33,509
Antes que estes fanáticos nos
arrastem para a destruição.
337
00:31:41,526 --> 00:31:43,381
Tem de ser agora.
338
00:31:43,862 --> 00:31:48,903
Tem de ser, enquanto temos
estes fanáticos retidos no Templo.
339
00:32:13,183 --> 00:32:14,766
Com a morte de Hanan,
340
00:32:14,810 --> 00:32:18,428
Jerusalém caiu nas mãos de
facções diferentes de rebeldes.
341
00:32:18,563 --> 00:32:21,315
Durante 2 anos,
lutaram selvagemente entre si,
342
00:32:21,441 --> 00:32:24,608
antes de finalmente se unirem
contra os romanos.
343
00:32:30,784 --> 00:32:34,864
Ao mesmo tempo,
grandes mudanças abalaram o Império.
344
00:32:37,165 --> 00:32:41,293
O Imperador Nero foi derrubado,
mergulhando Roma numa guerra civil.
345
00:32:43,588 --> 00:32:46,496
3 Generais romanos
declararam-se Imperadores
346
00:32:46,539 --> 00:32:48,542
e tentaram conquistar o poder.
347
00:32:53,682 --> 00:32:57,893
Durante todo esse tempo, Vespasiano
manteve-se fora da disputa, na Judeia.
348
00:33:00,439 --> 00:33:02,394
Depois, após 1 ano de caos,
349
00:33:02,437 --> 00:33:06,607
os exércitos romanos do leste
chamaram-no para repor a ordem.
350
00:33:08,236 --> 00:33:11,802
{\an5}Julho de 69 d.C.
351
00:33:12,117 --> 00:33:14,572
Imperador!
352
00:33:16,747 --> 00:33:21,823
E assim Vespasiano tornou-se Imperador
e a previsão de Josefo concretizou-se.
353
00:33:26,882 --> 00:33:29,966
Quando me procuraste para
me retirar do exílio,
354
00:33:30,093 --> 00:33:32,447
quem poderia imaginar
que 3 anos depois
355
00:33:32,490 --> 00:33:34,885
eu sairia de Roma como Imperador.
Chega.
356
00:33:36,245 --> 00:33:38,224
Bem, agora todos ouviram falar de nós.
357
00:33:38,268 --> 00:33:42,396
Sim, mas basta um sinal de fraqueza
e quem sabe o que pode acontecer?
358
00:33:42,522 --> 00:33:45,689
Precisamos de uma vitória rápida.
Um prémio para Roma.
359
00:33:47,444 --> 00:33:49,187
- Jerusalém?
- Sim.
360
00:33:49,321 --> 00:33:52,441
Mas faças o que fizeres,
tens de evitar um ataque directo.
361
00:33:52,564 --> 00:33:53,986
Um cerco durará para sempre.
362
00:33:54,031 --> 00:33:56,524
Tu mesmo disseste que
queres uma vitória rápida.
363
00:33:56,568 --> 00:33:57,942
Isso mesmo.
364
00:33:57,986 --> 00:33:59,981
Mas se perdermos milhares
de homens a tentar,
365
00:34:00,053 --> 00:34:02,775
- isso vai manchar o prémio, não é?
- É melhor do que nenhum prémio.
366
00:34:02,819 --> 00:34:05,632
E se falhares?
Sabes bem como são as defesas deles.
367
00:34:05,676 --> 00:34:08,494
Três muros grandes, dezoito metros
de altura, um dentro do outro.
368
00:34:08,537 --> 00:34:10,268
Milhares de mortos
e nada para mostrar.
369
00:34:10,312 --> 00:34:12,093
Seria o fim de ambos, literalmente.
370
00:34:12,337 --> 00:34:15,046
Como posso recuperar Jerusalém
rapidamente sem lutar?
371
00:34:15,090 --> 00:34:16,485
Encontra uma forma, Tito.
372
00:34:16,829 --> 00:34:19,696
Uma que seja menos arriscada,
para mim e para a família.
373
00:34:20,069 --> 00:34:23,770
Não temos muito tempo.
E eu preciso de Jerusalém.
374
00:34:34,952 --> 00:34:38,777
{\an5}Cela de Josefo
Quartel General Romano
375
00:34:39,620 --> 00:34:43,238
Você nunca conseguirá.
Ela é muito forte.
376
00:34:45,501 --> 00:34:48,786
Havemos de conseguir.
De uma forma ou de outra.
377
00:34:51,215 --> 00:34:54,999
A nossa Cidade Santa?
Eles irão lutar até à morte.
378
00:34:56,678 --> 00:34:59,430
Que assim seja.
Se for preciso.
379
00:35:00,161 --> 00:35:01,506
E para quê?
380
00:35:01,551 --> 00:35:04,646
Tudo o que restará será
uma cidade em ruínas.
381
00:35:05,103 --> 00:35:08,322
Não.
Você deixará uma cidade em ruínas.
382
00:35:08,367 --> 00:35:09,975
Eu estarei em Roma.
383
00:35:12,246 --> 00:35:15,007
Se Hanan ainda estivesse vivo
ele saberia o que fazer.
384
00:35:15,051 --> 00:35:17,921
Sim, mas não está, Josefo.
E você está.
385
00:35:22,079 --> 00:35:23,867
Então?
386
00:35:27,643 --> 00:35:31,777
{\an5}Abril de 70 d.C.
387
00:36:01,939 --> 00:36:03,565
Jerusalém.
388
00:36:06,276 --> 00:36:10,226
E agora tem a oportunidade de nos
ajudar a salvar a sua cidade santa.
389
00:36:22,459 --> 00:36:25,436
Este é o homem que supostamente
devia defender a Galileia!
390
00:36:25,481 --> 00:36:26,750
Olhem para ele!
391
00:36:26,839 --> 00:36:29,875
Não demorou para se
juntar aos romanos, não é?
392
00:36:29,980 --> 00:36:32,213
Deu-lhes as chaves de Jotapata?
393
00:36:32,344 --> 00:36:35,630
Levi, tu estavas lá!
Conta-lhes o que aconteceu.
394
00:36:35,764 --> 00:36:39,347
Não lhe dêem ouvidos!
Ele é um escravo romano!
395
00:36:39,476 --> 00:36:41,248
Têm de render-se!
396
00:36:41,353 --> 00:36:44,268
Se não se renderem agora,
não haverá misericórdia.
397
00:36:44,398 --> 00:36:47,422
Lembraste do que aconteceu
aos nossos amigos, Levi?
398
00:36:47,527 --> 00:36:49,309
Às mulheres e às crianças?
399
00:36:51,113 --> 00:36:54,093
- Conta-lhes, Levi!
- Conta-lhes tu!
400
00:36:54,137 --> 00:36:57,200
Foste o único que pensou
conseguir negociar com os romanos!
401
00:36:57,244 --> 00:36:58,800
Pergunta-lhe, Levi!
402
00:36:58,843 --> 00:37:01,838
Ele trabalha com os
assassinos que o fizeram.
403
00:37:01,957 --> 00:37:04,115
Vai acontecer aqui, também.
404
00:37:04,251 --> 00:37:07,916
- Se continuares com isto, todos...
- Traidor!
405
00:37:08,922 --> 00:37:10,563
Nicanor?
406
00:37:12,467 --> 00:37:16,382
Se eles querem guerra,
é isso mesmo que terão.
407
00:37:22,436 --> 00:37:26,434
E assim Tito deu início ao que o pai
tinha evitado durante 2 anos.
408
00:37:26,565 --> 00:37:29,352
Um assalto directo a Jerusalém.
409
00:37:45,057 --> 00:37:48,079
Pensei que isto era exactamente o
que o seu pai não queria.
410
00:37:48,123 --> 00:37:50,192
O que o meu pai quer...
411
00:37:50,235 --> 00:37:53,210
O que o meu pai precisa é de uma
vitória rápida.
412
00:37:58,847 --> 00:38:01,303
O tempo das conversas acabou.
413
00:38:08,398 --> 00:38:12,348
Os romanos romperam o primeiro
muro depois de 15 dias.
414
00:38:14,446 --> 00:38:16,735
O segundo demorou mais 8.
415
00:38:20,619 --> 00:38:23,371
Mas ali o ataque acalmou.
416
00:38:31,338 --> 00:38:34,624
Os Romanos não conseguiram passar
pelo terceiro grande muro.
417
00:38:37,135 --> 00:38:41,085
Ele não era apenas alto,
também tinha 15 metros de largura.
418
00:38:46,895 --> 00:38:51,308
Tito ordenou que procurassem madeira
à volta de Jerusalém.
419
00:38:52,151 --> 00:38:55,002
Todas as árvores num raio de 16 Km
foram cortadas
420
00:38:55,108 --> 00:38:57,393
para construir torres e plataformas.
421
00:38:57,531 --> 00:39:01,315
Quando isto terminar,
será o fim dos Judeus.
422
00:39:21,096 --> 00:39:24,299
Não está longe, homens.
Vamos conseguir.
423
00:39:25,309 --> 00:39:30,018
Eles podem ser mais fortes do que nós,
mas não têm os nossos cérebros.
424
00:39:38,906 --> 00:39:40,863
As torres eram enormes.
425
00:39:40,991 --> 00:39:44,490
23 metros de altura
e pesavam muitas toneladas,
426
00:39:44,620 --> 00:39:46,635
vários grupos de homens
eram necessários
427
00:39:46,678 --> 00:39:48,103
para movê-las até à posição.
428
00:40:00,135 --> 00:40:01,593
Jamais conseguiremos.
429
00:40:01,637 --> 00:40:03,564
Sim, conseguimos!
Temos de conseguir!
430
00:40:03,607 --> 00:40:06,960
Ainda há tempo.
Se continuarmos ganharemos.
431
00:40:07,059 --> 00:40:09,764
- É escusado.
- Vamos lá! Estamos quase lá!
432
00:40:09,895 --> 00:40:12,018
Lutem.
Lutem por isso!
433
00:40:12,147 --> 00:40:16,476
Lutem pelo que acreditam!
É isso que significa ser livre!
434
00:40:22,282 --> 00:40:25,901
Cada torre podia levar dezenas
de tropas de ataque.
435
00:40:26,036 --> 00:40:29,286
Agora eram os romanos
que atacavam de cima.
436
00:40:38,966 --> 00:40:42,798
Vamos levar a palha e a resina.
Depois a madeira.
437
00:40:48,767 --> 00:40:53,096
Bom trabalho.
Preparem as legiões ao amanhecer.
438
00:41:00,279 --> 00:41:04,656
Parabéns, a todos vocês.
Agora saiam daqui.
439
00:41:05,534 --> 00:41:07,127
Rápido!
440
00:41:35,480 --> 00:41:37,188
Tenham cuidado!
Continuem!
441
00:41:37,608 --> 00:41:39,478
Afastem-se!
442
00:41:39,902 --> 00:41:41,725
Afastem-se!
443
00:42:02,496 --> 00:42:07,657
No fim, o cerco foi interrompido
não pela genialidade ou força Romana,
444
00:42:07,793 --> 00:42:12,372
mas pelos túneis que os Judeus
construíram para atacar as torres.
445
00:43:03,349 --> 00:43:07,726
Os romanos conseguiram entrar,
recuem para o Templo!
446
00:43:09,021 --> 00:43:10,709
Recuar!
447
00:43:32,378 --> 00:43:36,921
Os romanos alcançaram os limites do
Templo e ali ficaram.
448
00:43:37,049 --> 00:43:40,383
Agora tinham de decidir o que
fariam com o Templo.
449
00:43:40,511 --> 00:43:43,132
Bem, todos sabemos o
que Plácido faria.
450
00:43:43,264 --> 00:43:45,422
Deitá-lo-ia ao chão, não era?
451
00:43:45,558 --> 00:43:46,993
E se não o fizermos, General,
452
00:43:47,036 --> 00:43:49,547
eles vão utilizá-lo como
centro de reuniões no futuro.
453
00:43:49,937 --> 00:43:52,366
Já será muito difícil de
o capturar como agora.
454
00:43:52,472 --> 00:43:54,544
Não queremos fazer
isto tudo outra vez.
455
00:43:54,587 --> 00:43:56,836
O Templo é um lugar de
grande religiosidade,
456
00:43:56,879 --> 00:43:58,944
tem muito significado para nós.
457
00:43:58,988 --> 00:44:02,820
- Mais um motivo para o destruir.
- Não, você não vê?
458
00:44:03,993 --> 00:44:05,493
Se poupar o Templo,
459
00:44:05,536 --> 00:44:09,325
as pessoas vão vê-lo a si,
como um instrumento de Deus.
460
00:44:09,707 --> 00:44:13,918
Os rebeldes o profanaram-no,
mas você preservou-o.
461
00:44:16,755 --> 00:44:21,714
Não pode atacar Roma
e esperar sair ileso.
462
00:44:23,137 --> 00:44:26,837
Por favor.
Eu imploro-lhe, não destrua o Templo.
463
00:44:27,433 --> 00:44:30,932
Se não houver outra razão para o
poupar, que seja pela sua beleza.
464
00:44:32,980 --> 00:44:35,732
Seria um grande monumento para Roma.
465
00:44:37,359 --> 00:44:39,547
Afinal de contas,
é uma peça artística.
466
00:44:39,591 --> 00:44:41,820
Uma incrível peça de arte.
467
00:44:43,365 --> 00:44:44,906
Não.
468
00:44:44,950 --> 00:44:48,699
Será o nosso presente para o Imperador
e para o povo de Roma.
469
00:45:07,556 --> 00:45:09,427
Atacar!
470
00:45:14,647 --> 00:45:18,431
Mantenham-nos aqui!
Não podem passar.
471
00:45:24,490 --> 00:45:26,648
Lutem!
Combatem-lhos.
472
00:45:35,584 --> 00:45:38,538
Não!
Não recuem!
473
00:45:39,255 --> 00:45:41,959
Não desistam!
Lutem!
474
00:46:05,656 --> 00:46:08,692
Yohanan, para trás!
Estamos cercados!
475
00:46:18,460 --> 00:46:20,536
Protejam o santuário!
476
00:46:25,759 --> 00:46:27,586
Lutem!
Combatem-lhos.
477
00:46:47,948 --> 00:46:50,274
Temos de proteger o santuário!
478
00:46:52,328 --> 00:46:54,616
- O Templo está a arder!
- Idiotas!
479
00:47:24,109 --> 00:47:29,530
Tolos!
Centurião, faça-os parar!
480
00:47:30,241 --> 00:47:33,158
Centurião, traga água!
Apaguem o fogo!
481
00:47:33,202 --> 00:47:36,160
Façam-nos parar!
482
00:47:42,920 --> 00:47:45,672
Ponham isso no chão, ponham no chão!
483
00:47:47,925 --> 00:47:49,613
Centurião!
484
00:47:49,844 --> 00:47:53,758
Centurião, traga água,
faça parar estes homens!
485
00:47:57,726 --> 00:47:59,550
Idiotas!
486
00:48:02,273 --> 00:48:05,143
Tito!
487
00:48:51,488 --> 00:48:53,196
Rendemo-nos.
488
00:48:54,992 --> 00:48:58,361
Só queremos ir viver para o deserto.
489
00:48:59,330 --> 00:49:01,121
Nós e as nossas famílias.
490
00:49:03,125 --> 00:49:04,932
Como se atreve?
491
00:49:06,086 --> 00:49:08,494
Nós derrotamos-vos!
Não percebe?
492
00:49:09,048 --> 00:49:12,748
Pensa que pode enfrentar
o poder de Roma?
493
00:49:14,428 --> 00:49:18,011
Deixámos-vos usar as vossas
próprias leis, a vossa religião!
494
00:49:18,766 --> 00:49:22,182
Respeitamos as vossas culturas,
os vossos modos de vida!
495
00:49:22,311 --> 00:49:25,431
Nós protegemos-vos e vós prosperaste!
496
00:49:27,566 --> 00:49:31,018
Mas vós confundiste generosidade
com fraqueza!
497
00:49:34,865 --> 00:49:36,981
Bem, agora verá o que acontece...
498
00:49:37,025 --> 00:49:39,860
com aqueles que violam a Paz Romana.
499
00:49:45,167 --> 00:49:46,412
Vós, Judeus.
500
00:49:46,555 --> 00:49:49,988
Nem sequer percebeis
quando sois derrotados.
501
00:49:52,341 --> 00:49:56,971
Legiões!
Deixem-nos ir!
502
00:50:06,272 --> 00:50:10,934
Centenas de milhares de Judeus foram
mortos ou vendidos como escravos.
503
00:50:12,653 --> 00:50:15,274
O Templo jamais se ergueria novamente.
504
00:50:20,828 --> 00:50:22,405
Para trás!
505
00:50:28,419 --> 00:50:32,037
Lutamos bem, irmãos.
Por algo que acreditávamos.
506
00:50:33,465 --> 00:50:36,301
Algum dia, seremos livres.
507
00:50:38,762 --> 00:50:41,716
Yohanan foi preso
para o resto da vida.
508
00:50:43,017 --> 00:50:46,849
Os outros líderes da revolta foram
escravizados ou executados.
509
00:50:52,067 --> 00:50:54,107
Roma aprendeu a lição.
510
00:50:54,236 --> 00:50:56,561
De agora em diante,
deixaria muito claro
511
00:50:56,697 --> 00:51:00,503
o que aconteceria com qualquer um que
se revoltasse contra as suas regras.
512
00:51:10,878 --> 00:51:14,958
Tito regressou a Roma,
e sucedeu o pai como Imperador,
513
00:51:15,090 --> 00:51:18,196
parte de uma nova dinastia
de origens mais humildes,
514
00:51:18,239 --> 00:51:21,888
a primeira sem grandes ligações
aristocráticas.
515
00:51:26,602 --> 00:51:29,271
Josefo também se estabeleceu em Roma.
516
00:51:29,396 --> 00:51:32,092
Foi lá que escreveu sobre
a revolta judaica,
517
00:51:32,135 --> 00:51:34,350
um registo que é preservado até hoje.
518
00:51:40,616 --> 00:51:45,077
E o tesouro roubado pelos romanos
do Templo de Jerusalém?
519
00:51:46,455 --> 00:51:50,204
Ajudou a pagar por aquele grande
símbolo do poder de Roma,
520
00:51:51,001 --> 00:51:54,287
o Coliseu de Vespasiano.
521
00:51:54,729 --> 00:51:55,929
Tradução: Xara
522
00:51:55,971 --> 00:51:57,171
Adaptação: Mario.Teixeira
523
00:51:57,213 --> 00:51:59,213
Correcções & Sincronização:
DricaAlmeida
524
00:52:04,398 --> 00:52:06,390
A seguir em: Roma Antiga...
525
00:52:07,186 --> 00:52:09,560
Imperador Constantino.
526
00:52:09,570 --> 00:52:14,606
Uma história de amor,
ambição e traição.
527
00:52:14,616 --> 00:52:16,608
Depois de centenas de anos de paz,
528
00:52:16,618 --> 00:52:19,111
Roma entrou em colapso
por causa da guerra civil,
529
00:52:19,121 --> 00:52:22,030
mas um homem e uma nova religião,
530
00:52:22,040 --> 00:52:24,032
mudaria não apenas o império,
531
00:52:24,042 --> 00:52:27,128
mas o mundo ocidental para sempre.
41138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.