Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,879
Offred: Previously,
on the handmaid's tale...
2
00:00:02,962 --> 00:00:04,005
How was your trip?
3
00:00:04,088 --> 00:00:06,799
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.
4
00:00:07,175 --> 00:00:08,176
Something wrong?
5
00:00:08,259 --> 00:00:09,611
You don't need to worry
about this.
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,596
We've got good men
working on it.
7
00:00:11,679 --> 00:00:14,348
Offred: Don't you ever touch
me like that when she's there.
8
00:00:14,432 --> 00:00:16,517
I didn't mind it.
I don't think you did either.
9
00:00:17,018 --> 00:00:18,436
Your time is running out here.
10
00:00:18,519 --> 00:00:20,438
I was thinking maybe
we could try another way.
11
00:00:21,022 --> 00:00:23,316
Nick: I couldn't say no when
Mrs. Waterford asked me.
12
00:00:23,608 --> 00:00:24,650
I'm sorry.
13
00:00:24,734 --> 00:00:26,712
Commander Fred: We only wanted
to make the world better.
14
00:00:26,736 --> 00:00:28,362
Now you have respect.
15
00:00:28,446 --> 00:00:31,949
You can fulfill your
biological destinies in peace.
16
00:00:32,408 --> 00:00:33,659
Biological destiny?
17
00:00:33,993 --> 00:00:36,621
Children. What else
is there to live for?
18
00:00:36,704 --> 00:00:37,914
Offred: Love.
19
00:01:06,817 --> 00:01:07,818
Offred: Once.
20
00:01:08,361 --> 00:01:11,072
Actually, twice for him.
21
00:01:12,323 --> 00:01:13,491
Two times for me.
22
00:01:14,408 --> 00:01:15,534
Almost three.
23
00:01:16,494 --> 00:01:17,536
So close.
24
00:01:25,920 --> 00:01:27,421
It doesn't matter.
25
00:01:27,672 --> 00:01:29,048
It can never happen again.
26
00:01:30,508 --> 00:01:31,509
Sorry, Nick.
27
00:01:41,143 --> 00:01:43,271
Aunt Lydia:
Spick and span, girls.
28
00:01:43,980 --> 00:01:46,691
He loves us for our labors!
29
00:01:49,193 --> 00:01:50,528
Why do we have to do this?
30
00:01:51,028 --> 00:01:52,196
Janine: It's fun.
31
00:01:54,365 --> 00:01:55,866
Look, it's like painting.
32
00:01:59,036 --> 00:02:01,356
Alma: They just want everything
to look pretty and perfect.
33
00:02:02,039 --> 00:02:03,165
There are people visiting.
34
00:02:04,125 --> 00:02:05,126
Foreigners.
35
00:02:06,919 --> 00:02:08,254
Tourists?
36
00:02:08,337 --> 00:02:09,547
That's kind of messed up.
37
00:02:09,630 --> 00:02:12,550
No, like government people,
diplomats.
38
00:02:13,592 --> 00:02:14,927
They'll be at
your house tonight.
39
00:02:18,139 --> 00:02:19,307
How do you know that?
40
00:02:19,390 --> 00:02:20,850
My commander.
41
00:02:20,933 --> 00:02:22,476
Small dick, big mouth.
42
00:02:30,735 --> 00:02:36,073
It looks kind of weird without
all the dead bodies, doesn't it?
43
00:02:39,160 --> 00:02:40,161
Yeah.
44
00:02:45,499 --> 00:02:47,877
I guess you get used
to things being one way.
45
00:03:42,681 --> 00:03:43,849
Rita: Hurry up in there.
46
00:03:44,642 --> 00:03:45,684
Coming.
47
00:03:48,729 --> 00:03:50,106
I left a clean dress for you.
48
00:03:51,899 --> 00:03:52,983
Offred: Thanks.
49
00:03:54,693 --> 00:03:56,880
As soon as you're dressed,
Mrs. Waterford wants to see you.
50
00:03:56,904 --> 00:03:58,197
In her room.
51
00:03:58,823 --> 00:03:59,824
Awesome.
52
00:04:05,079 --> 00:04:06,247
I'll keep a good thought.
53
00:04:14,964 --> 00:04:16,048
Mrs. Waterford?
54
00:05:01,802 --> 00:05:02,845
All cleaned up?
55
00:05:04,096 --> 00:05:05,431
Yes, Mrs. Waterford.
56
00:05:06,474 --> 00:05:07,475
Good.
57
00:05:08,976 --> 00:05:11,562
Now, we have some
important guests tonight,
58
00:05:11,645 --> 00:05:13,481
a trade delegation from Mexico.
59
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
The commander worked
very hard to arrange this visit.
60
00:05:18,152 --> 00:05:19,653
We need to make
the right impression.
61
00:05:21,989 --> 00:05:23,657
So, let's see you.
62
00:05:25,868 --> 00:05:26,869
Turn around.
63
00:05:33,584 --> 00:05:34,752
You're fine. Thank you.
64
00:05:36,545 --> 00:05:37,546
Red's my color.
65
00:05:42,551 --> 00:05:43,552
Well, that's lucky.
66
00:05:48,390 --> 00:05:50,309
Our visitors may have
some questions.
67
00:05:50,392 --> 00:05:52,770
They're curious
about our lives here.
68
00:05:52,853 --> 00:05:55,397
I know that if spoken to,
you'll speak wisely.
69
00:05:56,357 --> 00:05:57,358
I'll try to
70
00:05:58,150 --> 00:05:59,944
speak wisely, Mrs. Waterford.
71
00:06:02,363 --> 00:06:03,906
Please don't disappoint me.
72
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Do you understand?
Yes, Mrs. Waterford.
73
00:06:13,040 --> 00:06:14,041
You can go.
74
00:06:45,072 --> 00:06:47,616
Serena: You took your time.
It's a good day for us.
75
00:06:47,700 --> 00:06:49,302
Commander Fred:
Lleft as early as / could.
76
00:06:49,326 --> 00:06:51,388
That's good, 'cause I have
a conference call at 4:00.
77
00:06:51,412 --> 00:06:52,871
You know... wait, wait, wait.
78
00:06:52,955 --> 00:06:55,749
I'm not your boy toy.
I need to be romanced.
79
00:06:55,833 --> 00:06:57,209
Let us pray.
80
00:06:57,293 --> 00:06:58,669
Maybe some flowers.
81
00:06:58,752 --> 00:07:00,063
You could write me a poem.
82
00:07:00,087 --> 00:07:01,088
It doesn't have to rhyme.
83
00:07:03,757 --> 00:07:05,819
And the lord god caused a deep
sleep to fall upon Adam,
84
00:07:05,843 --> 00:07:09,179
and he took one of his ribs, and
closed up the flesh instead thereof.
85
00:07:09,263 --> 00:07:10,848
Ihkethatskht focus, focus.
86
00:07:11,098 --> 00:07:13,100
And the rib, which the lord
god had taken from man,
87
00:07:13,183 --> 00:07:15,686
made he a woman,
and brought her unto the man.
88
00:07:15,769 --> 00:07:19,607
My bones, flesh of my flesh, she shall
be called woman, because she was...
89
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Therefore, shall a man...
90
00:07:21,442 --> 00:07:22,443
Unto his wife.
91
00:07:23,986 --> 00:07:27,781
They were naked, the man and
the wife, and they were not ashamed.
92
00:07:28,907 --> 00:07:30,284
May god bless this union...
93
00:07:32,620 --> 00:07:33,787
And make it fruitful.
94
00:07:35,539 --> 00:07:36,624
Serena: Amen.
95
00:07:48,719 --> 00:07:50,971
They're through security.
Should be here any minute.
96
00:07:53,307 --> 00:07:54,725
You look very handsome.
97
00:07:56,685 --> 00:07:57,686
Thank you.
98
00:08:06,737 --> 00:08:09,365
They're having dinner at the home
of a very powerful commander.
99
00:08:10,866 --> 00:08:12,326
Let them be nervous.
100
00:08:46,360 --> 00:08:47,486
Blessed be the fruit.
101
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
May the lord open.
102
00:08:55,869 --> 00:08:56,954
How's your day going?
103
00:09:01,667 --> 00:09:02,751
You look pretty.
104
00:09:04,670 --> 00:09:05,671
Thanks.
105
00:09:08,340 --> 00:09:09,800
I wore it just for you.
106
00:09:10,175 --> 00:09:11,593
You shouldn't wear
anything for me.
107
00:09:52,426 --> 00:09:54,511
Nick? Bring her in.
108
00:10:17,159 --> 00:10:22,581
Deputy ambassador castillo,
puedo presentar our handmaid, offred.
109
00:10:24,625 --> 00:10:26,126
May the lord open.
110
00:10:28,212 --> 00:10:31,965
No, Mrs. Castillo
is the ambassador.
111
00:10:32,508 --> 00:10:34,301
Mr. Flores is her assistant.
112
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
I'm sorry.
113
00:10:36,386 --> 00:10:38,138
No apologies are necessary.
114
00:10:38,764 --> 00:10:40,724
It is a pleasure to meet you.
115
00:10:41,433 --> 00:10:42,434
May the lord open.
116
00:10:42,518 --> 00:10:45,813
We've heard a bit
about handmaids,
117
00:10:45,896 --> 00:10:50,275
but it's difficult to
separate rumors from facts.
118
00:10:50,359 --> 00:10:51,999
Commander Fred:
That is why I'm so pleased
119
00:10:52,069 --> 00:10:53,862
we're opening a dialog
between our countries.
120
00:10:54,905 --> 00:10:56,323
Offred, what is your given name?
121
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
From before.
122
00:11:00,786 --> 00:11:02,371
I don't use that anymore.
123
00:11:02,454 --> 00:11:03,807
Commander Fred:
Handmaids take patronymics,
124
00:11:03,831 --> 00:11:05,707
derived from the head
of their household.
125
00:11:05,791 --> 00:11:08,168
Ofwarren, offred, et cetera.
126
00:11:08,252 --> 00:11:11,713
It's a symbol
of their sacred position.
127
00:11:13,340 --> 00:11:18,303
Mrs. Castillo: Yes. I would like to
know more about your sacred position.
128
00:11:19,304 --> 00:11:21,682
Did you choose to be a handmaid?
129
00:11:26,144 --> 00:11:27,145
Yes.
130
00:11:29,106 --> 00:11:30,107
Well.
131
00:11:30,691 --> 00:11:33,861
It's an enormous sacrifice,
what you're doing.
132
00:11:33,944 --> 00:11:37,281
Commander Fred: Handmaids
are having children for the entire nation.
133
00:11:37,948 --> 00:11:41,994
Offred knows how grateful
we are for her choice in this.
134
00:11:43,954 --> 00:11:44,955
Come.
135
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
Sir.
136
00:11:47,708 --> 00:11:48,709
Pardon the interruption.
137
00:11:48,792 --> 00:11:52,296
Ambassador, gentlemen,
pleasejoin us for some hors d'oeuvres.
138
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
Thank you, dear.
139
00:11:55,674 --> 00:11:57,009
Shall we make our way, then?
140
00:11:57,593 --> 00:11:58,677
Please, after you.
141
00:12:02,431 --> 00:12:04,308
A pleasure to meet you, offred.
142
00:12:05,309 --> 00:12:06,351
Blessed be the fruit.
143
00:12:06,435 --> 00:12:07,477
Under his eye.
144
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Thank you for your time
and your thoughts.
145
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
You're welcome.
146
00:12:16,111 --> 00:12:21,074
Might... may I ask, and I
apologize if this is too personal,
147
00:12:21,158 --> 00:12:24,745
but you have chosen
such a difficult life.
148
00:12:26,705 --> 00:12:27,831
Are you happy?
149
00:12:53,023 --> 00:12:57,986
I have found happiness, yes.
150
00:12:59,738 --> 00:13:03,283
Mrs. Castillo:
I'm very glad, offred.
151
00:13:08,664 --> 00:13:09,665
Serena: Ambassador.
152
00:13:21,259 --> 00:13:24,680
Commander Fred: I'm so pleased and honored
you've traveled so far to be with us.
153
00:13:24,763 --> 00:13:25,764
Por favor.
154
00:13:26,390 --> 00:13:28,934
Flores: Everything
looks delicious. Gracias.
155
00:13:29,017 --> 00:13:32,771
We've transitioned to a completely
organic agricultural model.
156
00:13:32,854 --> 00:13:34,231
Impressive.
157
00:13:34,314 --> 00:13:35,983
How is the harvest
in your country?
158
00:13:36,525 --> 00:13:39,820
Aah, we have challenges,
like the rest of the world.
159
00:13:40,529 --> 00:13:44,449
Most of our staples are not
adjusting to the new weather patterns.
160
00:13:44,700 --> 00:13:48,120
Commander Putnam: Our citrus
orchards in Florida are doing really well.
161
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
Rita, could you check and see
if we have any oranges?
162
00:13:51,581 --> 00:13:52,624
Yes, sir.
163
00:13:52,708 --> 00:13:54,188
I believe we do.
Commander Fred: Good.
164
00:13:55,544 --> 00:13:59,881
I hope we'll find other valuable
resources to share with you as well.
165
00:13:59,965 --> 00:14:02,509
God has blessed
our new nation...
166
00:14:02,592 --> 00:14:05,846
Thank you... in so many ways.
167
00:14:06,221 --> 00:14:07,222
Mrs. Castillo: Yes.
168
00:14:08,265 --> 00:14:09,599
I'm curious. Mmm.
169
00:14:10,600 --> 00:14:14,438
How does the quiet half
of the room feel about gilead?
170
00:14:20,152 --> 00:14:21,820
It's absolutely wonderful.
171
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Mrs. Waterford?
172
00:14:26,324 --> 00:14:29,870
I am blessed to have a home and
a husband to care for and follow.
173
00:14:29,953 --> 00:14:33,457
Commander Fred: Traditional values
are at the core of everything we do here,
174
00:14:33,749 --> 00:14:35,125
including trade policy.
175
00:14:38,795 --> 00:14:43,133
"Never mistake a woman's
meekness for weakness."
176
00:14:45,343 --> 00:14:46,344
Clever.
177
00:14:46,428 --> 00:14:47,637
Mrs. Castillo: Yes, it is.
178
00:14:48,221 --> 00:14:50,098
It's from a woman's place.
179
00:14:50,849 --> 00:14:52,225
My wife's book.
180
00:14:53,518 --> 00:14:55,078
Mrs. Castillo:
I reread it on the plane.
181
00:14:55,437 --> 00:15:01,902
Such a thoughtful argument for
domestic feminism, as it was called.
182
00:15:02,277 --> 00:15:04,237
Thank you. That's very kind.
183
00:15:04,321 --> 00:15:06,323
I heard you speak once
at a rally,
184
00:15:06,406 --> 00:15:09,284
before the war,
you were very passionate.
185
00:15:09,367 --> 00:15:12,162
Women were abandoning their families
and we needed to make a change.
186
00:15:12,245 --> 00:15:13,413
We were running out of time.
187
00:15:13,497 --> 00:15:17,250
You were arrested for inciting
to riot, if I recall?
188
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
I had a temper in those days.
189
00:15:24,591 --> 00:15:28,970
Back then, did you ever
imagine a society like this?
190
00:15:29,054 --> 00:15:33,225
A society that has reduced its carbon
emissions by 78% in three years?
191
00:15:33,308 --> 00:15:36,478
A society in which women can
no longer read your book.
192
00:15:39,564 --> 00:15:40,816
Or anything else.
193
00:15:49,199 --> 00:15:50,200
I didn't.
194
00:15:51,701 --> 00:15:54,329
God asks for sacrifices,
Mrs. Castillo.
195
00:15:54,412 --> 00:15:55,914
That has always been his way,
196
00:15:55,997 --> 00:15:58,458
but he gives the righteous
blessings in return.
197
00:15:58,542 --> 00:16:04,464
And I think that it's safe to say gilead
has been blessed in so many ways.
198
00:16:08,385 --> 00:16:09,386
Amen.
199
00:16:15,600 --> 00:16:16,726
Shall we have dinner?
200
00:16:17,477 --> 00:16:19,146
We shouldn't have
invited the wives.
201
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
It was a dinner at home.
202
00:16:20,981 --> 00:16:22,023
Consider the optics.
203
00:16:22,107 --> 00:16:24,609
If we don't make progress
on trade in six months,
204
00:16:24,693 --> 00:16:26,820
our currency will
fall off a cliff.
205
00:16:26,903 --> 00:16:28,029
Consider that.
206
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
Recounting your arrest record
207
00:16:30,282 --> 00:16:32,159
doesn't do anything
to help that problem.
208
00:16:33,118 --> 00:16:34,870
You have meetings tomorrow.
209
00:16:34,953 --> 00:16:36,055
You can talk about theissues,
210
00:16:36,079 --> 00:16:37,431
and then we have
the reception aftennards.
211
00:16:37,455 --> 00:16:38,456
Waste of time.
212
00:16:38,999 --> 00:16:40,000
I disagree.
213
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Let's go over the details.
214
00:16:41,877 --> 00:16:43,670
I'm sure you'll make it
all look perfect.
215
00:17:08,778 --> 00:17:09,863
You look tired.
216
00:17:11,698 --> 00:17:12,991
We met until 3:00 am.
217
00:17:14,743 --> 00:17:16,661
Colby and Harris
had to take the train in.
218
00:17:16,745 --> 00:17:18,371
They're still being followed.
219
00:17:19,706 --> 00:17:21,291
I don't know. Most likely.
220
00:17:21,374 --> 00:17:23,561
Well, if they made it and you had
the full committee, what happened?
221
00:17:23,585 --> 00:17:26,025
Nothing happened because all
these men know how to do is talk.
222
00:17:26,087 --> 00:17:28,482
I honestly don't know if they
have the faith to see this through.
223
00:17:28,506 --> 00:17:30,550
Hey, hey.
224
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Come here.
225
00:17:41,144 --> 00:17:42,187
We're going out.
226
00:17:43,355 --> 00:17:45,523
I have calls to make,
and I just wanna go to sleep.
227
00:17:45,607 --> 00:17:46,733
I wasn't asking.
228
00:17:50,237 --> 00:17:51,404
Thanks.
229
00:17:52,364 --> 00:17:53,615
Thank you.
230
00:17:54,491 --> 00:17:55,951
You sure this is big enough?
231
00:17:56,034 --> 00:17:59,537
There is no problem that cannot be
solved with enough movie popcorn.
232
00:18:03,083 --> 00:18:04,644
Serena: Did you make your
proposal to the committee?
233
00:18:04,668 --> 00:18:07,963
Yes, if it did any good.
D6 and 7.
234
00:18:09,798 --> 00:18:13,426
What about you? I've barely
had a chance to talk to you.
235
00:18:13,510 --> 00:18:14,803
Did you turn in your article?
236
00:18:14,886 --> 00:18:15,947
No, I'm still working on it.
237
00:18:15,971 --> 00:18:18,306
But, you know, I was thinking,
238
00:18:18,515 --> 00:18:22,686
fertility as a national resource,
reproduction as a moral imperative.
239
00:18:22,769 --> 00:18:24,604
I think that's a really
interesting idea
240
00:18:24,688 --> 00:18:26,648
and it could make
for a great second book.
241
00:18:30,485 --> 00:18:34,072
Or not. I honestly didn't think that
I would ever write another book.
242
00:18:34,155 --> 00:18:35,156
You should.
243
00:18:37,534 --> 00:18:38,743
It's a great idea.
244
00:18:41,788 --> 00:18:42,789
Okay. Okay.
245
00:18:44,082 --> 00:18:45,083
Hold this.
246
00:18:53,383 --> 00:18:54,384
What?
247
00:18:56,386 --> 00:18:57,387
It's happening.
248
00:18:58,596 --> 00:18:59,848
They issued the orders.
249
00:19:01,224 --> 00:19:02,559
It's what we proposed.
250
00:19:03,643 --> 00:19:05,103
Three separate attacks.
251
00:19:06,313 --> 00:19:07,314
When?
252
00:19:07,689 --> 00:19:08,690
Three weeks.
253
00:19:11,693 --> 00:19:14,529
Congress first. Then the
white house, then the court.
254
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
Praised be.
255
00:19:31,212 --> 00:19:32,464
Things have to change.
256
00:19:32,547 --> 00:19:33,548
I know.
257
00:19:34,799 --> 00:19:36,879
There's
still going to be a lot of pain.
258
00:19:39,929 --> 00:19:41,931
There's pain now. So much of it.
259
00:19:50,940 --> 00:19:52,067
We're saving them.
260
00:19:53,109 --> 00:19:54,527
We're doing god's work.
261
00:20:37,445 --> 00:20:38,488
Hey.
262
00:20:38,696 --> 00:20:39,739
Hey.
263
00:20:42,784 --> 00:20:44,744
He wants to see you
in his office.
264
00:20:48,915 --> 00:20:49,916
Okay.
265
00:21:04,973 --> 00:21:06,433
It only makes it worse.
266
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
Shh...
267
00:21:45,263 --> 00:21:47,324
Commander Fred: Did you
see the way she looked at us?
268
00:21:47,348 --> 00:21:48,933
Like we were fucking freaks.
269
00:21:51,186 --> 00:21:52,729
Who are they to judge us?
270
00:21:52,812 --> 00:21:55,023
Half their population
is malnourished.
271
00:21:56,065 --> 00:21:58,318
They've had four elections
in three years.
272
00:21:59,777 --> 00:22:01,654
What are they doing
to save the planet, mm?
273
00:22:03,448 --> 00:22:04,449
Nota single thing.
274
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
Can't they see the good work
we're doing here?
275
00:22:09,579 --> 00:22:10,663
Am I boring you?
276
00:22:15,585 --> 00:22:16,586
No. Sorry.
277
00:22:17,962 --> 00:22:19,756
Being in here is a privilege.
278
00:22:23,885 --> 00:22:24,886
I know that.
279
00:22:27,388 --> 00:22:28,389
Time to go.
280
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
I'm sorry.
281
00:23:33,454 --> 00:23:34,455
Can I...
282
00:23:35,957 --> 00:23:37,208
Can I stay here
283
00:23:38,084 --> 00:23:39,085
with you?
284
00:23:46,134 --> 00:23:47,135
Please?
285
00:23:54,225 --> 00:23:55,310
You want to stay?
286
00:23:58,605 --> 00:23:59,606
Come.
287
00:24:03,026 --> 00:24:04,027
Here.
288
00:24:52,575 --> 00:24:53,576
Kiss me.
289
00:25:09,884 --> 00:25:11,135
Not like that.
290
00:25:15,765 --> 00:25:16,849
Like you mean it.
291
00:25:40,873 --> 00:25:41,874
Sweet girl.
292
00:25:44,377 --> 00:25:46,170
Big day tomorrow.
Get some sleep.
293
00:26:25,126 --> 00:26:26,419
Aunt Lydia: All right, girls.
294
00:26:26,961 --> 00:26:29,380
When we are inside,
295
00:26:30,256 --> 00:26:32,842
there will be
no wandering about.
296
00:26:33,676 --> 00:26:36,095
You will stay
at your own tables.
297
00:26:37,305 --> 00:26:38,431
We have tables?
298
00:26:40,266 --> 00:26:43,561
Tonight you are guests,
just like everyone else.
299
00:26:44,854 --> 00:26:47,857
This is not an excuse
to misbehave.
300
00:26:48,858 --> 00:26:50,902
Girls, don't you
all look beautiful.
301
00:26:52,528 --> 00:26:53,654
Line them up, please.
302
00:26:56,157 --> 00:26:57,784
Now, aunt, if you would.
303
00:27:01,245 --> 00:27:03,664
All right, girls. One line.
304
00:27:03,748 --> 00:27:05,124
Neat as you please.
305
00:27:25,770 --> 00:27:26,854
Very nice.
306
00:27:28,356 --> 00:27:29,357
Lovely.
307
00:27:38,449 --> 00:27:40,243
Please remove the damaged ones.
308
00:27:45,122 --> 00:27:46,958
Mrs. Waterford, ma'am.
309
00:27:47,917 --> 00:27:52,421
Whatever punishment these girls
had to endure was for the greater good.
310
00:27:53,464 --> 00:27:55,925
They deserve to be honored
just like everyone else.
311
00:27:56,008 --> 00:27:57,301
And we do honor them.
312
00:27:58,219 --> 00:28:02,056
But you don't put the bruised
apples at the top of the crate,
313
00:28:02,723 --> 00:28:03,933
do you?
314
00:28:09,146 --> 00:28:10,356
Quietly, please.
315
00:28:16,195 --> 00:28:17,196
All right.
316
00:28:17,655 --> 00:28:20,032
Come fonnard. Oflyle,
317
00:28:20,825 --> 00:28:25,371
ofthomas, ofjohn, oftim.
318
00:28:27,164 --> 00:28:30,001
Ofwarren, you too. Quick, quick.
319
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Take them to the Van.
320
00:28:36,299 --> 00:28:37,884
No, I want to go to the party.
321
00:28:37,967 --> 00:28:39,719
Ofwarren.
322
00:28:39,802 --> 00:28:40,845
No! Janine!
323
00:28:40,928 --> 00:28:42,054
No, get offof me!
324
00:28:42,138 --> 00:28:43,681
No, I didn't... Janine.
325
00:28:43,764 --> 00:28:45,016
I didn't do anything wrong.
326
00:28:45,099 --> 00:28:47,268
I know.
I just wanna go to the party.
327
00:28:47,351 --> 00:28:48,495
Aunt Lydia: Ofwarren. I know.
328
00:28:48,519 --> 00:28:49,645
I didn't do anything wrong.
329
00:28:49,729 --> 00:28:50,730
I didn't do anything.
330
00:28:50,813 --> 00:28:51,814
Janine.
331
00:29:00,406 --> 00:29:01,949
It's not fair.
332
00:29:02,742 --> 00:29:04,118
You're absolutely right.
333
00:29:05,536 --> 00:29:09,290
But sometimes we have to do
what is best for everyone,
334
00:29:09,916 --> 00:29:11,250
not what is fair.
335
00:29:22,553 --> 00:29:25,514
Now, go with aunt Dylan,
336
00:29:25,598 --> 00:29:30,686
and I will make sure you get
a whole tray of dessert.
337
00:29:35,149 --> 00:29:36,275
You promise?
338
00:29:37,068 --> 00:29:38,319
Cross my heart.
339
00:29:38,903 --> 00:29:40,063
And hope to die?
340
00:29:44,200 --> 00:29:45,242
Hope to die.
341
00:30:00,049 --> 00:30:02,343
All right, girls. Two lines!
342
00:30:02,426 --> 00:30:03,594
Best behavior!
343
00:30:24,156 --> 00:30:25,449
Ofglen: Praised be.
344
00:30:25,533 --> 00:30:26,826
It's like a dream.
345
00:30:28,369 --> 00:30:30,997
I think I went to
a bar mitzvah here once.
346
00:30:36,335 --> 00:30:37,628
Support the children.
347
00:31:54,121 --> 00:31:55,289
They won't let you speak.
348
00:31:57,708 --> 00:31:58,709
I'm sorry.
349
00:32:03,714 --> 00:32:04,882
It is what it is.
350
00:32:06,342 --> 00:32:07,343
Thank you for trying.
351
00:32:07,426 --> 00:32:08,427
I won't give up trying.
352
00:32:10,596 --> 00:32:12,223
You should be a part
of these decisions.
353
00:32:12,306 --> 00:32:13,533
I'm going to keep
telling them that.
354
00:32:13,557 --> 00:32:16,560
No, don't. We need to work together
now, not argue amongst ourselves.
355
00:32:24,693 --> 00:32:26,028
I'm going to see you at home.
356
00:32:41,043 --> 00:32:43,087
We're moving on
to the security discussions.
357
00:32:47,424 --> 00:32:50,678
Was she upset?
No, just frustrated.
358
00:32:52,096 --> 00:32:54,306
She's been involved in this
from the very beginning.
359
00:32:55,432 --> 00:32:56,767
Well, this is our fault.
360
00:32:58,185 --> 00:32:59,979
We gave them more
than they could handle.
361
00:33:00,896 --> 00:33:05,693
They put so much focus on academic
pursuits and professional ambition,
362
00:33:06,235 --> 00:33:08,445
we let them forget
their real purpose.
363
00:33:09,280 --> 00:33:10,990
We won't let that happen again.
364
00:33:49,320 --> 00:33:50,440
Where are they?
365
00:33:50,487 --> 00:33:53,032
They were supposed to be seated
when the ambassador got here.
366
00:33:53,115 --> 00:33:55,993
Patience. Even the righteous
need a little show business.
367
00:34:02,708 --> 00:34:03,959
Good evening, everyone.
368
00:34:13,010 --> 00:34:14,887
I want to welcome our guests.
369
00:34:17,181 --> 00:34:21,518
Tonight is a celebration of gilead
and of what we have achieved.
370
00:34:21,852 --> 00:34:24,480
We have made great strides
cleaning the environment,
371
00:34:25,689 --> 00:34:28,651
and restoring a healthy
and moral way of life.
372
00:34:29,401 --> 00:34:32,988
And we're very proud of what we're
leaving behind for future generations.
373
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
But we know that
none of it matters
374
00:34:40,079 --> 00:34:43,123
if we cannot solve
our most pressing problem.
375
00:34:44,250 --> 00:34:46,252
And we have finally begun
to do just that.
376
00:34:46,752 --> 00:34:48,003
With god's blessing,
377
00:34:49,421 --> 00:34:52,132
and with the devotion
of a group of girls.
378
00:34:55,052 --> 00:34:56,053
Please, stand.
379
00:35:05,646 --> 00:35:08,065
Serena: Tonight we honor
your contribution.
380
00:35:16,323 --> 00:35:20,244
And now, for our guests, we
have a very special surprise.
381
00:35:21,412 --> 00:35:25,291
It is my honor to present
to you the children of gilead.
382
00:35:26,959 --> 00:35:30,587
All brought forth in this
district by our handmaids.
383
00:35:39,513 --> 00:35:41,598
Now, let's go and say hello
to the head table.
384
00:36:50,376 --> 00:36:52,336
Looks like waterford's
gonna get his trade deal.
385
00:36:53,629 --> 00:36:55,089
What did they talk about
last night?
386
00:36:56,340 --> 00:36:57,341
What?
387
00:36:57,424 --> 00:36:58,467
I don't know.
388
00:36:59,426 --> 00:37:00,511
You didn't hear anything?
389
00:37:01,303 --> 00:37:02,388
Schedules, dates?
390
00:37:02,471 --> 00:37:03,514
Why do you care so much?
391
00:37:03,597 --> 00:37:04,598
What did you hear?
392
00:37:05,974 --> 00:37:09,353
What does it matter how many
oranges we trade with Mexico?
393
00:37:10,354 --> 00:37:12,064
You think they want
to trade oranges?
394
00:37:12,523 --> 00:37:13,732
Don't be an idiot.
395
00:37:14,858 --> 00:37:17,319
Gilead only has one thing
to trade that anyone wants.
396
00:37:18,695 --> 00:37:19,822
Red tags.
397
00:37:26,703 --> 00:37:27,704
What?
398
00:37:30,332 --> 00:37:32,084
They want to trade us, dummy.
399
00:37:33,085 --> 00:37:34,711
They want to trade
for handmaids.
400
00:38:30,225 --> 00:38:31,393
This can go to the trash.
401
00:38:31,852 --> 00:38:33,270
This can come in here.
402
00:38:34,396 --> 00:38:35,689
Just by the closet.
403
00:38:39,151 --> 00:38:40,861
And those can go, too.
Thank you.
404
00:39:02,716 --> 00:39:03,717
What do you think?
405
00:39:04,593 --> 00:39:06,386
Does it, does it fit?
406
00:39:06,470 --> 00:39:08,055
Well, you look very important.
407
00:39:10,182 --> 00:39:11,308
Are you heading in?
408
00:39:11,975 --> 00:39:13,602
Senior staff meets at 10:00.
409
00:39:18,106 --> 00:39:19,316
You should be coming with me.
410
00:39:23,403 --> 00:39:25,322
So, what are your plans
for today?
411
00:39:28,283 --> 00:39:30,536
I'm going to make
this place a home.
412
00:41:02,628 --> 00:41:03,629
Tired?
413
00:41:06,506 --> 00:41:08,216
The opposite, actually.
414
00:41:09,593 --> 00:41:12,220
I don't think that I'll
be able to get to sleep.
415
00:41:15,599 --> 00:41:18,226
I'm just glad that it went
so well. Congratulations.
416
00:41:19,269 --> 00:41:20,270
You, too.
417
00:41:26,401 --> 00:41:28,278
You should discuss
with the other commanders.
418
00:41:28,779 --> 00:41:31,073
See the best way
to move fon/vard.
419
00:41:33,950 --> 00:41:34,951
They can wait.
420
00:41:35,994 --> 00:41:39,956
The timing for implementation is
the most important thing right now.
421
00:41:51,426 --> 00:41:52,636
You're an amazing woman.
422
00:41:56,890 --> 00:41:58,016
I forgot.
423
00:42:47,149 --> 00:42:48,150
We should...
424
00:42:50,235 --> 00:42:51,361
We should stop.
425
00:43:45,373 --> 00:43:46,374
Hey.
426
00:43:50,837 --> 00:43:51,838
Hey, what's going on?
427
00:43:54,674 --> 00:43:56,234
I should've said something.
428
00:43:56,802 --> 00:43:58,442
I should've said something.
I should've...
429
00:43:58,845 --> 00:44:00,013
I should've told her.
430
00:44:00,096 --> 00:44:01,723
I should've told her
what they do to us.
431
00:44:02,182 --> 00:44:03,242
You're being too hard
on yourself.
432
00:44:03,266 --> 00:44:05,506
You were in a room full of
commanders. No, I should've...
433
00:44:05,977 --> 00:44:07,270
I said I was happy.
434
00:44:09,105 --> 00:44:10,232
I said I was happy.
435
00:44:12,651 --> 00:44:14,069
What choice did you have?
436
00:44:16,446 --> 00:44:18,281
I can't be here.
I can't be here.
437
00:44:18,365 --> 00:44:20,408
Sit down for a second.
I can't. No, I can't.
438
00:44:20,492 --> 00:44:21,952
Talk to me. Hey. Don't.
439
00:44:22,035 --> 00:44:23,286
Offred. If they find us here.
440
00:44:23,370 --> 00:44:24,454
If they find us... offred.
441
00:44:24,538 --> 00:44:27,207
If they find us together, I'm
gonna get sent to the colonies.
442
00:44:27,290 --> 00:44:28,291
You're an eye.
443
00:44:28,375 --> 00:44:29,417
You're untouchable.
444
00:44:29,501 --> 00:44:30,752
Ws_. Thatsnotuue.
445
00:44:30,836 --> 00:44:32,546
Fuck you, Nick. Fuck you!
446
00:44:33,713 --> 00:44:35,715
They don't rape you, do they?
447
00:44:35,799 --> 00:44:39,135
He doesn't come in here once a
month and read you a little scripture
448
00:44:39,219 --> 00:44:41,263
and stick his cock up your ass?
449
00:44:41,638 --> 00:44:43,139
I said I was happy!
450
00:44:45,684 --> 00:44:47,602
Offred. Don't call me that!
451
00:44:50,397 --> 00:44:51,940
It is not my name.
452
00:44:58,864 --> 00:45:00,282
Can I get you a glass of water?
453
00:45:23,430 --> 00:45:24,431
It's June.
454
00:45:30,937 --> 00:45:32,314
My name. It's June.
455
00:45:55,795 --> 00:45:57,005
It's nice to meet you, June.
456
00:46:19,235 --> 00:46:20,236
Here.
457
00:46:20,320 --> 00:46:21,672
I'll let the commander know
you're here.
458
00:46:21,696 --> 00:46:24,407
Thank you. No rush.
We are a bit early.
459
00:46:28,745 --> 00:46:30,372
Oh, good morning.
460
00:46:31,122 --> 00:46:32,624
Blessed be the fruit.
461
00:46:32,707 --> 00:46:35,168
You must be going on
one of your walks?
462
00:46:35,251 --> 00:46:36,252
Yes.
463
00:46:40,215 --> 00:46:42,133
Well, I better not keep
my partner waiting.
464
00:46:42,342 --> 00:46:44,010
Of course. Of course.
465
00:46:44,094 --> 00:46:47,389
Oh, I just wanted
to give you a gift
466
00:46:48,640 --> 00:46:52,352
to thank you for your candor.
467
00:46:53,144 --> 00:46:54,562
It was invaluable.
468
00:46:56,606 --> 00:46:58,024
Mexican chocolates
469
00:46:58,900 --> 00:47:00,110
from my home town.
470
00:47:02,070 --> 00:47:07,325
Thank you, for helping me
understand your world a bit.
471
00:47:09,786 --> 00:47:10,996
Under his eye.
472
00:47:24,009 --> 00:47:25,427
But you don't understand.
473
00:47:31,391 --> 00:47:32,475
I lied to you.
474
00:47:36,021 --> 00:47:37,022
This is...
475
00:47:40,025 --> 00:47:41,151
A brutal place.
476
00:47:43,194 --> 00:47:44,946
Offred? We're prisoners.
477
00:47:48,867 --> 00:47:50,618
If we run,
they'll try to kill us.
478
00:47:53,079 --> 00:47:54,080
Or worse.
479
00:47:55,665 --> 00:47:56,708
They beat us.
480
00:47:58,960 --> 00:48:03,089
They use cattle prods
to try to get us to behave.
481
00:48:05,633 --> 00:48:09,387
Ifwe're caught reading,
they'll cut off a finger.
482
00:48:11,639 --> 00:48:14,392
Second offense,
just the whole hand.
483
00:48:18,021 --> 00:48:19,647
They gouge out our eyes.
484
00:48:22,776 --> 00:48:25,153
They just maim us
485
00:48:27,572 --> 00:48:29,574
in worse ways
than you can imagine.
486
00:48:35,121 --> 00:48:36,122
They rape me.
487
00:48:38,458 --> 00:48:39,793
Just every month.
488
00:48:39,876 --> 00:48:41,836
Whenever I might be fertile.
489
00:48:47,926 --> 00:48:49,010
Sorry.
490
00:48:54,974 --> 00:48:56,226
I didn't choose this.
491
00:49:01,022 --> 00:49:02,107
They caught me.
492
00:49:02,357 --> 00:49:03,775
I was trying to escape.
493
00:49:13,118 --> 00:49:14,327
They took my daughter.
494
00:49:22,377 --> 00:49:23,753
So don't be sorry.
495
00:49:25,964 --> 00:49:26,965
Okay?
496
00:49:29,551 --> 00:49:30,760
Please don't be sorry.
497
00:49:34,430 --> 00:49:36,015
Please do something.
498
00:49:43,773 --> 00:49:45,233
Can't help you.
499
00:50:03,543 --> 00:50:05,587
What are you going
to trade us for?
500
00:50:09,883 --> 00:50:10,884
What?
501
00:50:13,052 --> 00:50:14,554
Fucking chocolate?
502
00:50:19,934 --> 00:50:21,603
We're human beings.
503
00:50:25,773 --> 00:50:27,525
How can you do that?
504
00:50:28,693 --> 00:50:29,694
How?
505
00:50:30,695 --> 00:50:32,488
How can you do that?
506
00:50:32,780 --> 00:50:36,534
I am from xipica, Ms. Offred.
507
00:50:39,704 --> 00:50:43,708
It is a nice city,
maybe the size of Boston.
508
00:50:46,461 --> 00:50:52,425
There hasn't been a child born
alive in xipica in six years.
509
00:50:53,635 --> 00:50:55,762
My country is dying.
510
00:51:07,106 --> 00:51:09,275
My country's already dead.
511
00:51:13,279 --> 00:51:15,073
Ambassador. There you are.
512
00:51:19,077 --> 00:51:21,913
Is everything all right?
513
00:51:26,542 --> 00:51:29,003
I was just giving offred
a farewell gift.
514
00:51:29,587 --> 00:51:32,799
I have one for
Mrs. Waterford as well.
515
00:51:32,882 --> 00:51:34,092
That's very kind of you.
516
00:51:34,759 --> 00:51:35,760
Please.
517
00:51:39,681 --> 00:51:41,224
Straight ahead. To the right.
518
00:51:58,491 --> 00:51:59,492
Offred?
519
00:52:00,535 --> 00:52:01,619
I have to go.
520
00:52:04,664 --> 00:52:05,915
I want to help you.
521
00:52:09,669 --> 00:52:11,629
I don't know
where your daughter is,
522
00:52:12,130 --> 00:52:14,632
but I think I can get
a message to your husband.
523
00:52:17,844 --> 00:52:19,095
My husband's dead.
524
00:52:23,433 --> 00:52:24,559
Lucas bankole,
525
00:52:25,476 --> 00:52:31,024
born 29 April, 1980, in nyack,
formerly New York state.
526
00:52:41,492 --> 00:52:42,577
He's alive.
527
00:52:44,579 --> 00:52:46,039
I heard shots.
528
00:52:49,876 --> 00:52:51,169
We don't have much time.
529
00:52:52,628 --> 00:52:53,629
Please...
530
00:52:57,258 --> 00:52:58,259
June.
531
00:52:58,718 --> 00:52:59,802
Write something.
532
00:53:00,803 --> 00:53:02,013
I'll try to get it to him.
34628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.