Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,920
Offred: Previously on
the handmaid's tale...
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,464
You haven't asked for
your napkins yet this month.
3
00:00:05,548 --> 00:00:06,674
Rita: We're all so hopeful.
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,634
Serena: Fred and I tried
for so long.
5
00:00:08,759 --> 00:00:11,679
It was hard to keep faith,
but here you are.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,097
You're my miracle.
7
00:00:13,181 --> 00:00:14,765
I'm out of town next week,
8
00:00:14,849 --> 00:00:17,143
but when I get back then
we'll have to have a rematch.
9
00:00:17,476 --> 00:00:18,603
I'll check my schedule.
10
00:00:18,853 --> 00:00:20,897
See if you can squeeze me in.
11
00:00:22,815 --> 00:00:23,816
Serena: No! Stop!
12
00:00:23,900 --> 00:00:26,444
This is state business.
She's pregnant!
13
00:00:27,403 --> 00:00:28,963
I just wanted to check
if you were okay.
14
00:00:29,030 --> 00:00:30,114
I'm fine.
15
00:00:30,198 --> 00:00:31,678
I should've just driven away
with you.
16
00:00:32,950 --> 00:00:34,952
Mrs. Waterford,
I'm not pregnant.
17
00:00:35,286 --> 00:00:36,370
I got my period.
18
00:00:37,788 --> 00:00:40,625
Serena: You will stay here,
and you will not leave this room.
19
00:00:40,791 --> 00:00:42,835
Do you understand me?
20
00:00:43,294 --> 00:00:44,712
Things can get much worse
for you.
21
00:01:36,764 --> 00:01:38,391
Offred: Luke said
she was missing it.
22
00:01:39,558 --> 00:01:40,977
He said we should wake her up.
23
00:01:43,396 --> 00:01:46,107
Her little hand was all sticky
from the cotton candy.
24
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
I can't do this.
25
00:01:49,360 --> 00:01:50,361
It's dangerous.
26
00:01:52,154 --> 00:01:55,700
If I let myself fall in too
far, I won't ever get out.
27
00:01:57,785 --> 00:01:59,203
I've been banished to my room.
28
00:02:01,455 --> 00:02:02,665
Thirteen days so far.
29
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
My door is unlocked.
30
00:02:06,961 --> 00:02:08,281
It doesn't even close
all the way.
31
00:02:09,505 --> 00:02:11,424
A constant reminder
of who's in control.
32
00:02:51,297 --> 00:02:53,841
There are things
in this room to discover.
33
00:02:55,801 --> 00:03:01,223
I am like an explorer, a traveler
to undiscovered countries.
34
00:03:04,060 --> 00:03:06,479
That's better than a lunatic,
lost in her memories.
35
00:04:19,760 --> 00:04:20,845
Words.
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,057
It's Latin, I think.
37
00:04:27,059 --> 00:04:31,730
Someone wrote it in here,
where no one would ever see it.
38
00:04:34,108 --> 00:04:35,109
Was it offred?
39
00:04:36,152 --> 00:04:37,403
The one who was here before?
40
00:04:40,448 --> 00:04:43,242
It's a message, for me.
41
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Offred: Hey. You there?
42
00:04:56,130 --> 00:04:57,450
Moira: I got it out
of the toilet.
43
00:04:59,133 --> 00:05:00,259
It's pretty sharp already.
44
00:05:03,262 --> 00:05:04,263
Offred: Good.
45
00:05:05,473 --> 00:05:06,474
Moira: What?
46
00:05:08,809 --> 00:05:10,352
It's just we'll be posted soon.
47
00:05:10,436 --> 00:05:13,105
Posted.
You sound like aunt chlamydia.
48
00:05:13,272 --> 00:05:14,458
Offred: We're gonna get out
of here.
49
00:05:14,482 --> 00:05:16,692
Moira: So?
Posted could be worse.
50
00:05:16,901 --> 00:05:19,612
It sounds like some sort of
forced surrogacy or something.
51
00:05:19,695 --> 00:05:21,615
That's just what Alma heard.
She's a drama queen.
52
00:05:21,655 --> 00:05:23,032
We don't know anything
really yet.
53
00:05:23,115 --> 00:05:24,200
Moira: I can guess.
54
00:05:24,408 --> 00:05:29,622
We get the Turkey baster full of
old-man jizz, shoved up our twats
55
00:05:29,705 --> 00:05:31,790
so we can maybe pop out
a baby for the fatherland.
56
00:05:32,541 --> 00:05:33,584
Sounds awesome.
57
00:05:35,419 --> 00:05:36,499
Offred: What are you doing?
58
00:05:36,629 --> 00:05:38,549
Moira: You spell "aunt Lydia"
with a "y, ' right?
59
00:05:39,715 --> 00:05:40,955
Offred: Oh, god, don't do that.
60
00:05:41,008 --> 00:05:42,593
What? I like to read
when I take a dump.
61
00:05:42,885 --> 00:05:44,765
If they catch you writing,
you will lose a hand.
62
00:05:45,304 --> 00:05:46,639
You know that.
It's not worth it.
63
00:05:47,848 --> 00:05:48,933
Moira: Yeah, it is.
64
00:05:50,267 --> 00:05:51,435
And once we get out of here,
65
00:05:52,770 --> 00:05:54,970
there's gonna be a girl that
comes in here and reads it.
66
00:05:55,773 --> 00:05:57,213
It will let her know
she's not alone.
67
00:05:58,692 --> 00:06:00,236
Aunt Elizabeth:
Moira! Time's up!
68
00:06:00,819 --> 00:06:02,321
Moira: Just a second,
aunt Elizabeth.
69
00:06:03,197 --> 00:06:04,907
Just having my monthly woe.
70
00:06:13,541 --> 00:06:14,583
Aunt Elizabeth: Let's go!
71
00:06:19,004 --> 00:06:20,256
Moira: Bye.
72
00:06:26,387 --> 00:06:27,930
Offred: You had to be brave
to do this.
73
00:06:29,557 --> 00:06:31,850
So, whatever it means,
thank you.
74
00:06:44,530 --> 00:06:47,157
You were up early. Work.
75
00:06:50,744 --> 00:06:51,787
Serena: Is it the UN?
76
00:06:53,664 --> 00:06:54,665
Well, give it a month.
77
00:06:54,748 --> 00:06:57,668
They'll have to lift the embargo if
they don't want the euro to collapse.
78
00:07:01,171 --> 00:07:04,133
An aunt escaped last night,
from the needham red center.
79
00:07:05,968 --> 00:07:07,386
Well, the eyes will catch her.
80
00:07:07,469 --> 00:07:08,470
She crossed the border.
81
00:07:09,805 --> 00:07:11,473
Gave an interview to
the Toronto star.
82
00:07:11,557 --> 00:07:13,100
It's already up
on their website.
83
00:07:13,267 --> 00:07:15,185
What does it say?
You can imagine.
84
00:07:15,603 --> 00:07:18,981
Lies and hyperbole, everything
in the worst possible light.
85
00:07:19,690 --> 00:07:21,108
I would expect more
from an aunt.
86
00:07:24,653 --> 00:07:26,405
Just me being naive, I guess.
87
00:07:31,035 --> 00:07:33,037
Have Fortenberry send
in a written response.
88
00:07:33,120 --> 00:07:35,414
The important thing is not
to discredit what she said,
89
00:07:35,497 --> 00:07:36,999
but we need to discredit her.
90
00:07:38,250 --> 00:07:40,544
You don't need to worry
about this. I promise.
91
00:07:41,128 --> 00:07:42,546
We've got good men
working on it.
92
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
Praised be.
93
00:07:50,804 --> 00:07:52,804
Commander Fred: Good
morning, Rita. Commander, sir.
94
00:07:53,223 --> 00:07:55,059
Ma'am. Blessed day.
95
00:08:16,580 --> 00:08:18,540
Rita? What's wrong with you?
96
00:08:19,458 --> 00:08:20,709
You scared the shit out of me.
97
00:08:23,504 --> 00:08:24,588
I'm sorry.
98
00:08:34,139 --> 00:08:35,299
What were you doing in there?
99
00:08:38,644 --> 00:08:42,064
I... I was...
100
00:08:45,067 --> 00:08:46,151
I was getting dressed.
101
00:08:48,362 --> 00:08:50,906
And I think I just,
I felt light-headed, you know?
102
00:08:56,161 --> 00:08:57,371
I guess I might've passed out.
103
00:09:01,792 --> 00:09:02,835
Are you sick?
104
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
No. No, I...
105
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
I feel fine.
106
00:09:10,259 --> 00:09:12,261
I really wouldn't want to
worry anyone, you know?
107
00:09:18,142 --> 00:09:19,143
Okay.
108
00:09:40,372 --> 00:09:41,692
Serena: What did she do
this time?
109
00:09:42,875 --> 00:09:46,044
She was on the ground, ma'am.
She said she fainted.
110
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
She fainted?
No, that's what she said.
111
00:09:50,174 --> 00:09:51,216
She was on the ground.
112
00:09:52,843 --> 00:09:54,523
Should I make
an appointment at the doctor?
113
00:09:55,971 --> 00:09:56,972
She'll be fine.
114
00:09:57,765 --> 00:09:58,807
Yes, ma'am.
115
00:10:00,893 --> 00:10:02,186
We do have the ceremony tonight.
116
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
Make an appointment. Yes, ma'am.
117
00:10:10,861 --> 00:10:12,780
Well. Duty calls.
118
00:10:25,292 --> 00:10:27,532
Offred: The doctor's office is
on the other side of town.
119
00:10:28,045 --> 00:10:30,589
That's a whole hour
each way, if I walk slow.
120
00:10:31,423 --> 00:10:35,636
An hour of outside
and rain and flowers
121
00:10:36,720 --> 00:10:37,971
and fresh fucking air.
122
00:10:47,689 --> 00:10:49,983
You're sick. Is that right?
123
00:10:50,317 --> 00:10:51,819
I fainted, Mrs. Waterford.
124
00:10:53,070 --> 00:10:54,910
All right. Come on, then.
The car is out front.
125
00:10:55,405 --> 00:10:56,490
No, lcan_.
126
00:10:58,700 --> 00:11:01,453
What? You can what?
127
00:11:02,496 --> 00:11:04,414
I can walk. It's not too far.
128
00:11:05,415 --> 00:11:06,708
Don't be stupid. You're sick.
129
00:11:07,960 --> 00:11:08,961
Now come.
130
00:12:21,116 --> 00:12:22,576
Aunt Lydia: All right, girls.
131
00:12:22,826 --> 00:12:23,869
Settle down.
132
00:12:27,789 --> 00:12:28,832
A bit higher, Janine.
133
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
That's better. Now, girls.
134
00:12:36,590 --> 00:12:41,094
Soon you will be leaving us
for new homes, a new family.
135
00:12:42,137 --> 00:12:44,681
And they won'tjudge you for
your looks, or your clothes,
136
00:12:45,098 --> 00:12:47,434
or your ability to sound clever.
137
00:12:48,018 --> 00:12:50,062
Take your hands out
of your mouth!
138
00:12:52,022 --> 00:12:57,611
They will love you for the
blessing only you can provide.
139
00:12:58,403 --> 00:13:00,123
So, what, is this,
like, practice for labor?
140
00:13:00,197 --> 00:13:01,997
I mean, if we get pregnant?
Aunt Lydia: Helen!
141
00:13:03,909 --> 00:13:04,952
We raise our hand.
142
00:13:05,953 --> 00:13:08,789
These poses are similar to the
ones we will take during childbirth.
143
00:13:09,998 --> 00:13:13,168
But today we are practicing
for the ceremony.
144
00:13:14,419 --> 00:13:16,755
The ceremony is a sacred ritual.
145
00:13:21,843 --> 00:13:23,220
A wonderful ritual.
146
00:13:24,054 --> 00:13:27,265
Once a month, on fertile days,
147
00:13:27,975 --> 00:13:32,396
the handmaid shall lie between
the legs of the commander's wife.
148
00:13:34,272 --> 00:13:36,817
The two of you will
become one flesh,
149
00:13:37,985 --> 00:13:41,071
one flower,
waiting to be seeded.
150
00:13:48,453 --> 00:13:49,496
We're flowers.
151
00:13:50,288 --> 00:13:51,289
Lay down.
152
00:13:52,165 --> 00:13:54,793
What? It's nice.
153
00:13:56,044 --> 00:13:57,313
Aunt Lydia: Now,
if the girls behind
154
00:13:57,337 --> 00:13:59,057
could hold the wrists
of the girls in front.
155
00:14:14,146 --> 00:14:15,147
Moira?
156
00:14:18,233 --> 00:14:24,698
Are you saying that we will be
having intercourse with the men
157
00:14:28,035 --> 00:14:29,161
between the wives' legs?
158
00:14:36,877 --> 00:14:41,339
When Rachel saw that she bear
Jacob no children, she said unto Jacob,
159
00:14:41,506 --> 00:14:44,801
"give me children,
or else I die."
160
00:14:45,427 --> 00:14:47,596
And Rachel said,
"behold my maid, bilhah.
161
00:14:48,388 --> 00:14:49,848
"Go in unto her,
162
00:14:50,807 --> 00:14:57,105
"and she shall bear upon my knees,
that I may have children by her."
163
00:15:07,908 --> 00:15:11,703
That is his word, dear.
And we shall abide.
164
00:15:18,835 --> 00:15:21,505
All right, girls,
back in your positions.
165
00:15:27,677 --> 00:15:29,012
This is fucked.
166
00:15:52,953 --> 00:15:53,954
Waterford?
167
00:15:56,206 --> 00:15:57,249
Waterford.
168
00:16:08,135 --> 00:16:09,136
You know what to do?
169
00:16:09,886 --> 00:16:10,887
Doctor will be right in.
170
00:16:31,324 --> 00:16:33,618
Doctor: Raining cats and dogs
out there.
171
00:16:34,661 --> 00:16:35,941
Well, it's good for my tomatoes.
172
00:16:36,830 --> 00:16:40,375
I'm growing heirlooms this
year, mostly yellow valencia.
173
00:16:41,418 --> 00:16:43,086
So, I hear you fainted.
174
00:16:44,171 --> 00:16:46,381
Offred: Yes. Okay,
well, your pressure's fine.
175
00:16:46,756 --> 00:16:47,996
Do you have any other symptoms?
176
00:16:48,133 --> 00:16:50,177
Dizziness, stomach pains?
177
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
Double vision?
178
00:16:51,595 --> 00:16:53,054
No. That's good.
179
00:16:53,513 --> 00:16:55,891
According to your chart,
it's ceremony night.
180
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Yes.
181
00:16:58,143 --> 00:17:00,937
Well, fainting isn't uncommon
on ceremony nights.
182
00:17:01,688 --> 00:17:03,773
How are the waterfords?
Are they treating you okay?
183
00:17:04,191 --> 00:17:06,234
Yes, they treat me very well.
184
00:17:08,403 --> 00:17:10,155
You know, you can talk to me.
185
00:17:15,368 --> 00:17:18,121
I can't do much about your
situation, but I'm a good listener.
186
00:17:28,381 --> 00:17:29,466
All right, then.
187
00:17:29,883 --> 00:17:32,344
While you're here, I might
as well have a quick look,
188
00:17:32,427 --> 00:17:36,765
make sure that everything is
in fighting shape for tonight.
189
00:17:38,350 --> 00:17:40,018
This might feel a bit cool.
190
00:17:43,146 --> 00:17:44,147
Just relax.
191
00:17:52,781 --> 00:17:54,699
You're ripe. Right on schedule.
192
00:17:55,575 --> 00:17:58,161
It doesn't really matter.
Waterford's probably sterile.
193
00:17:59,120 --> 00:18:00,372
Most of those guys are.
194
00:18:01,373 --> 00:18:02,374
Offred: Sterile.
195
00:18:03,583 --> 00:18:04,960
That's a forbidden word.
196
00:18:06,336 --> 00:18:08,672
There's no such thing
as a sterile man anymore.
197
00:18:09,547 --> 00:18:13,093
There's only women who are
fruitful and women who are barren.
198
00:18:21,393 --> 00:18:22,435
I can help you.
199
00:18:34,948 --> 00:18:36,491
It could be
the only way for you.
200
00:18:38,743 --> 00:18:41,413
If waterford can't get you
pregnant, they won't blame him.
201
00:18:42,455 --> 00:18:43,623
It'll be your fault.
202
00:18:54,175 --> 00:18:55,615
It'll only take
a few minutes, honey.
203
00:19:01,891 --> 00:19:02,934
I can't.
204
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
It's too dangerous.
205
00:19:08,898 --> 00:19:09,941
Thank you.
206
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
That's a good girl.
207
00:19:54,402 --> 00:19:55,862
Mommy loves you.
208
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Mommy loves you.
209
00:20:23,014 --> 00:20:24,891
Oh, god damn it!
210
00:20:26,601 --> 00:20:27,644
Fuck!
211
00:20:27,727 --> 00:20:31,439
God damn it!
God fucking damn it!
212
00:20:55,755 --> 00:20:56,756
We're home.
213
00:21:01,928 --> 00:21:04,055
Look, I'm sorry
this is happening to you.
214
00:21:07,434 --> 00:21:08,893
I wish... you wish what?
215
00:21:14,065 --> 00:21:15,066
What do you wish?
216
00:22:06,784 --> 00:22:09,120
So, are you dying?
217
00:22:10,163 --> 00:22:11,206
Dehydrated.
218
00:22:14,250 --> 00:22:16,252
You need to
take better care of yourself.
219
00:22:17,337 --> 00:22:19,506
Everything is in working order
for this evening?
220
00:22:20,757 --> 00:22:22,300
Yes. Did he check?
221
00:22:26,179 --> 00:22:27,347
Yes. He checked.
222
00:22:29,599 --> 00:22:30,600
Good.
223
00:22:32,477 --> 00:22:36,523
Mrs. Waterford,
I know I failed you.
224
00:22:37,857 --> 00:22:42,111
I... I disappointed you
and myself.
225
00:22:44,656 --> 00:22:46,950
And I will do my best to
not let it happen again.
226
00:22:48,535 --> 00:22:51,996
I've learned my lesson.
I'm so sorry.
227
00:22:54,874 --> 00:22:57,961
Please, let me out.
228
00:23:01,589 --> 00:23:02,590
Please.
229
00:23:06,302 --> 00:23:07,554
Serena: Go back to your room.
230
00:23:41,462 --> 00:23:43,256
How did you survive her?
231
00:23:46,467 --> 00:23:47,927
Just please talk to me.
232
00:23:50,430 --> 00:23:52,390
Aunt Lydia:
Blessed be the pure in spirit
233
00:23:52,473 --> 00:23:54,267
for theirs is
the kingdom of heaven.
234
00:23:56,102 --> 00:23:59,142
Handmaids: Blessed be the pure in
spirit for theirs is the kingdom of heaven.
235
00:23:59,188 --> 00:24:00,440
Offred: Aunt Elizabeth?
236
00:24:00,523 --> 00:24:02,108
One of the toilets
is overflowing again.
237
00:24:04,444 --> 00:24:05,486
Oh, dear.
238
00:24:19,208 --> 00:24:20,793
Don't make a fucking sound.
239
00:24:21,919 --> 00:24:22,962
Anyone see you?
240
00:24:28,551 --> 00:24:31,512
One sound and I push this
into your neck.
241
00:24:32,347 --> 00:24:33,514
You know I'll do it, right?
242
00:24:47,737 --> 00:24:49,947
Over here. Over here!
243
00:24:53,034 --> 00:24:54,234
Please don't hurt me. Shut up.
244
00:24:54,452 --> 00:24:55,495
Take your clothes off.
245
00:25:02,085 --> 00:25:05,046
Hurry up! Hurry!
246
00:25:08,007 --> 00:25:09,050
Do it, faster!
247
00:25:14,389 --> 00:25:15,431
Sit here.
248
00:25:15,515 --> 00:25:17,075
Sit here.
Put your arms around the pipe.
249
00:25:18,184 --> 00:25:20,228
Put your arms around the pipe!
Okay.
250
00:25:24,107 --> 00:25:25,149
Please.
251
00:25:26,109 --> 00:25:28,277
I know this wasn't your idea.
Shut the fuck up.
252
00:25:32,990 --> 00:25:34,242
You okay? Yeah.
253
00:25:47,964 --> 00:25:48,965
What?
254
00:25:49,924 --> 00:25:51,300
It's an eye for an eye, right?
255
00:25:54,804 --> 00:25:58,474
I could shove this down your
throat and burn your tongue off.
256
00:25:59,475 --> 00:26:00,893
Or your cunt. Moira!
257
00:26:01,227 --> 00:26:02,270
Let's go. Come on.
258
00:26:04,397 --> 00:26:05,398
Just remember I didn't.
259
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
If it ever comes to that.
260
00:26:23,416 --> 00:26:24,459
Help me!
261
00:26:24,959 --> 00:26:25,960
Help!
262
00:26:39,015 --> 00:26:40,475
Offred: Shit. Just look meek.
263
00:26:42,351 --> 00:26:43,829
Guard: Where are you
taking this handmaid?
264
00:26:43,853 --> 00:26:44,854
Open the gate.
265
00:26:45,188 --> 00:26:46,355
Yes, ma'am.
266
00:27:19,472 --> 00:27:20,912
Commander Fred:
Blessed be the fruit.
267
00:27:22,058 --> 00:27:23,298
Offred: He can'tbe in here yet.
268
00:27:23,893 --> 00:27:27,146
First is household staff, then
the wife, then the commander.
269
00:27:27,355 --> 00:27:29,106
And he knocks. He has to knock.
270
00:27:30,942 --> 00:27:32,109
He can't be in here.
271
00:27:36,030 --> 00:27:37,490
Sorry, did I startle you?
272
00:27:39,116 --> 00:27:40,326
I just wanted to say hello.
273
00:27:40,701 --> 00:27:42,203
I haven't seen you in a while.
274
00:27:44,413 --> 00:27:45,498
Hello.
275
00:27:52,630 --> 00:27:57,218
I was thinking perhaps
276
00:27:57,301 --> 00:28:00,638
we could have a rematch tonight.
277
00:28:04,058 --> 00:28:05,101
Scrabble.
278
00:28:12,316 --> 00:28:14,026
Nine o'clock in my office?
279
00:28:25,621 --> 00:28:26,622
What do you think?
280
00:28:50,521 --> 00:28:52,189
Well, who's an early bird today?
281
00:28:55,401 --> 00:28:56,444
Blessed be the fruit.
282
00:28:58,070 --> 00:28:59,155
May the lord open.
283
00:29:11,125 --> 00:29:14,420
Commander Fred: "And when
Rachel saw that she bear Jacob no children,
284
00:29:15,212 --> 00:29:17,632
"Rachel envied her sister
and said unto Jacob,
285
00:29:18,341 --> 00:29:20,009
"'give me children
or else I die.
286
00:29:34,690 --> 00:29:36,025
Fred.
287
00:31:10,411 --> 00:31:11,454
What are you doing?
288
00:31:13,789 --> 00:31:14,832
Serena: Let me help you.
289
00:31:47,782 --> 00:31:48,783
Does that feel good?
290
00:32:48,008 --> 00:32:49,051
Go back to your room.
291
00:33:00,563 --> 00:33:01,605
Offred: I'llbe blamed.
292
00:33:03,065 --> 00:33:04,233
I'm not blameless.
293
00:33:05,025 --> 00:33:07,862
He tried to talk to me
before the ceremony.
294
00:33:08,904 --> 00:33:10,531
He tried to connect.
295
00:33:12,116 --> 00:33:13,284
That's what he needs.
296
00:33:19,665 --> 00:33:21,292
You can wet the rim of a glass
297
00:33:22,168 --> 00:33:25,754
and run your finger around
the rim and it will make a sound.
298
00:33:28,632 --> 00:33:33,137
This is what I feel like,
this sound of glass.
299
00:33:37,516 --> 00:33:39,101
I feel like the word "shatter."
300
00:34:14,678 --> 00:34:16,096
We've just gotta get
to the city.
301
00:34:16,722 --> 00:34:18,265
The collective has some
safe houses.
302
00:34:19,642 --> 00:34:20,684
Where are we?
303
00:34:23,229 --> 00:34:24,563
They probably
didn't take us far.
304
00:34:24,647 --> 00:34:26,047
Most of the girls are
from the city.
305
00:34:26,607 --> 00:34:27,816
Where are the street signs?
306
00:34:31,278 --> 00:34:32,404
Guard: Negative.
307
00:34:39,828 --> 00:34:40,913
Where are we?
308
00:34:42,373 --> 00:34:43,374
Come on.
309
00:34:59,765 --> 00:35:00,808
Stand by, two.
310
00:36:15,341 --> 00:36:16,717
Offred: Which track goes
to Boston?
311
00:36:24,183 --> 00:36:25,476
We can't get on the wrong train.
312
00:36:25,559 --> 00:36:27,728
Just stay here for a second
and I'll go ask someone.
313
00:36:27,811 --> 00:36:29,480
Hey, it'll be fine, right?
314
00:36:29,563 --> 00:36:30,689
I'm an aunt.
315
00:36:30,773 --> 00:36:32,053
I'll scare the shit out of them.
316
00:36:46,789 --> 00:36:47,790
Blessed be the fruit.
317
00:36:47,873 --> 00:36:49,458
Guard: Blessed day,
under his eye.
318
00:36:50,793 --> 00:36:51,794
Moira: Could you help me?
319
00:36:55,089 --> 00:36:56,840
Which train goes to Boston?
320
00:36:58,425 --> 00:37:00,425
That'd be this track right
here. Moira: This track?
321
00:37:10,354 --> 00:37:12,689
Blessed day, miss.
Do you need some help?
322
00:37:13,524 --> 00:37:14,566
Yes, thank you.
323
00:37:15,567 --> 00:37:17,403
Do you know
which train goes to Boston?
324
00:37:18,195 --> 00:37:19,279
It's coming in now.
325
00:37:19,530 --> 00:37:20,890
It's hard without
the signs, right?
326
00:37:21,407 --> 00:37:23,127
They're going to
replace them soon, I think.
327
00:37:25,744 --> 00:37:26,745
Where's your partner?
328
00:37:27,871 --> 00:37:29,081
You shouldn't be out alone.
329
00:37:31,458 --> 00:37:32,626
Can I see your ID card?
330
00:37:40,634 --> 00:37:41,718
Where are you posted?
331
00:39:01,423 --> 00:39:03,383
Offred: Moira, you wouldn't
stand for this shit.
332
00:39:04,760 --> 00:39:07,346
You wouldn't let them keep you
in this room for two weeks.
333
00:39:08,305 --> 00:39:10,766
You'd find a way out.
You'd escape.
334
00:39:12,726 --> 00:39:13,769
Get up.
335
00:39:14,645 --> 00:39:16,396
Get your crazy ass up.
336
00:40:21,962 --> 00:40:23,005
How was your trip?
337
00:40:25,090 --> 00:40:26,091
Stressful.
338
00:40:27,634 --> 00:40:30,721
I was in Mexico to coordinate
a trade delegation.
339
00:40:31,638 --> 00:40:34,182
Lot of difficult personalities,
you have no idea.
340
00:40:36,351 --> 00:40:38,186
Maybe I should let you
win again.
341
00:40:41,440 --> 00:40:43,900
That's very nice of you,
but I prefer a fair fight.
342
00:40:53,869 --> 00:40:54,911
Twenty-six.
343
00:40:55,120 --> 00:40:56,830
It's archaic, I think.
344
00:40:57,581 --> 00:40:59,333
Would you like to challenge?
Sure.
345
00:41:00,167 --> 00:41:01,335
Hand me the dictionary.
346
00:41:02,252 --> 00:41:03,295
Lower shelf.
347
00:41:49,257 --> 00:41:50,842
Did you ever study Latin?
348
00:41:51,385 --> 00:41:52,594
Oh, yes.
349
00:41:53,053 --> 00:41:55,013
My parents thought it
would help me with the sats.
350
00:41:57,349 --> 00:42:02,062
Here it is. "Sylph,
a thin and graceful girl."
351
00:42:03,230 --> 00:42:04,272
You were right.
352
00:42:11,697 --> 00:42:12,739
Offred: Has she been here?
353
00:42:13,657 --> 00:42:14,658
My predecessor.
354
00:42:15,826 --> 00:42:17,828
Knower of Latin.
Scratcher of words.
355
00:42:22,916 --> 00:42:25,335
Am I not the first
he's invited to this room?
356
00:42:27,212 --> 00:42:28,296
What happened?
357
00:42:29,214 --> 00:42:30,966
Did she say the wrong thing?
358
00:42:31,299 --> 00:42:35,137
Did she displease him, the
divine emperor of this house?
359
00:42:36,138 --> 00:42:39,641
And what price did she
pay for her insolence?
360
00:42:40,100 --> 00:42:41,935
I'm sorry. Please.
361
00:42:43,145 --> 00:42:45,856
Please, I'm sorry.
Please, please, please.
362
00:42:51,862 --> 00:42:52,904
Sorry.
363
00:42:59,077 --> 00:43:02,205
The most painful thing is
not the betrayal of trust, June.
364
00:43:04,541 --> 00:43:05,959
Do you know what's most painful?
365
00:43:07,878 --> 00:43:11,047
The most painful thing
in this entire ugly incident
366
00:43:11,256 --> 00:43:12,966
is the ingratitude.
367
00:43:14,259 --> 00:43:17,554
Don't you realize the
opportunity you have been given?
368
00:43:17,888 --> 00:43:19,890
Yes, yes, I try to.
369
00:43:19,973 --> 00:43:23,477
You were an adulterer,
a worthless slut!
370
00:43:25,145 --> 00:43:27,773
But god found a way
to make you useful.
371
00:43:35,614 --> 00:43:37,449
So, where's the gratitude?
372
00:43:37,532 --> 00:43:38,867
I'm sorry.
373
00:43:39,785 --> 00:43:42,329
I'm sorry. Shh, deah
374
00:43:42,412 --> 00:43:43,580
I know.
375
00:43:43,830 --> 00:43:45,707
God will Grant you
his forgiveness.
376
00:43:48,794 --> 00:43:50,962
But actions do
have consequences.
377
00:43:52,923 --> 00:43:55,425
Chickens always come home
to roost.
378
00:43:57,093 --> 00:43:58,178
Aunt Elizabeth.
379
00:44:01,640 --> 00:44:03,809
No. No, please...
380
00:44:04,601 --> 00:44:05,852
Please.
381
00:44:06,394 --> 00:44:07,729
Please, I'm sorry. Please.
382
00:44:07,813 --> 00:44:10,133
Please, please, please. Aunt
Elizabeth: Take off her socks.
383
00:44:52,232 --> 00:44:53,733
Aunt Elizabeth: Back to bed!
384
00:45:08,623 --> 00:45:09,833
You did let me win.
385
00:45:11,042 --> 00:45:12,210
Maybe.
386
00:45:13,587 --> 00:45:14,921
How about a rematch?
387
00:45:15,005 --> 00:45:17,007
Tomorrow, after the ceremony.
388
00:45:17,257 --> 00:45:18,300
It's a date.
389
00:45:25,557 --> 00:45:26,850
Can you do me a favor?
390
00:45:27,225 --> 00:45:28,560
Sure. Anything...
391
00:45:28,643 --> 00:45:29,853
Within reason, of course.
392
00:45:30,270 --> 00:45:32,898
I was just wondering if you
could translate something for me.
393
00:45:33,732 --> 00:45:34,816
I think it's Latin.
394
00:45:36,610 --> 00:45:40,405
Nolite te bastardes
carborundorum.
395
00:45:43,199 --> 00:45:44,242
Where'd you hear that?
396
00:45:46,036 --> 00:45:47,120
Does it mean something?
397
00:45:50,749 --> 00:45:51,791
Not really.
398
00:45:58,882 --> 00:46:00,175
It's a joke.
399
00:46:01,593 --> 00:46:03,219
Oh? How is it a joke?
400
00:46:06,973 --> 00:46:09,017
It's only funny
if you know Latin.
401
00:46:18,610 --> 00:46:20,528
Actually,
it's probably only funny
402
00:46:20,612 --> 00:46:22,697
ifyou're a 12-year-old boy
studying Latin.
403
00:46:27,953 --> 00:46:29,120
It doesn't really translate.
404
00:46:31,206 --> 00:46:33,875
It's something like,
405
00:46:35,377 --> 00:46:37,837
"don't let the bastards
grind you down."
406
00:46:42,050 --> 00:46:43,718
"Don't let the bastards
grind you down."
407
00:46:49,641 --> 00:46:50,850
Thanks.
408
00:46:53,269 --> 00:46:54,354
Where'd you hear it?
409
00:46:57,232 --> 00:46:58,358
From a friend.
410
00:47:05,198 --> 00:47:06,241
Did you know her somehow?
411
00:47:09,786 --> 00:47:10,787
What happened to her?
412
00:47:16,251 --> 00:47:17,252
She's dead.
413
00:47:24,384 --> 00:47:25,385
What happened to her?
414
00:47:27,637 --> 00:47:28,763
She killed herself.
415
00:47:29,389 --> 00:47:30,682
Hung herself from the ceiling.
416
00:47:31,182 --> 00:47:32,225
I don't know.
417
00:47:33,893 --> 00:47:35,353
I suppose she found her life
418
00:47:37,022 --> 00:47:38,023
unbearable.
419
00:47:40,400 --> 00:47:41,443
And you want...
420
00:47:45,905 --> 00:47:47,574
You want my life to be bearable.
421
00:47:51,077 --> 00:47:52,162
I would prefer it.
422
00:48:02,130 --> 00:48:04,716
It has been so hard.
423
00:48:06,885 --> 00:48:10,430
Being alone in that room
all the time.
424
00:48:12,098 --> 00:48:16,019
I know Mrs. Waterford is
trying to teach me a lesson.
425
00:48:16,227 --> 00:48:17,270
I know.
426
00:48:17,353 --> 00:48:18,396
I know she's right.
427
00:48:19,856 --> 00:48:21,191
I have so many flaws.
428
00:48:26,780 --> 00:48:30,241
But it has been so long.
429
00:48:33,828 --> 00:48:35,455
I'm afraid
I'm starting to give up.
430
00:48:40,418 --> 00:48:41,920
I certainly wouldn't want to
give up.
431
00:48:45,965 --> 00:48:47,008
Like my friend.
432
00:48:49,928 --> 00:48:51,012
That would be a tragedy.
433
00:50:41,748 --> 00:50:43,291
Offred: There was an offred
before me.
434
00:50:44,459 --> 00:50:45,793
She helped me find my way out.
435
00:50:47,670 --> 00:50:48,838
She's dead.
436
00:50:50,089 --> 00:50:51,090
She's alive.
437
00:50:54,135 --> 00:50:55,136
She is me.
438
00:50:57,055 --> 00:50:58,181
We are handmaids.
439
00:51:04,395 --> 00:51:07,273
Nolite te bastardes
carborundorum, bitches.
28791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.