All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S01E04.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,920 Offred: Previously on the handmaid's tale... 2 00:00:03,004 --> 00:00:05,464 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,548 --> 00:00:06,674 Rita: We're all so hopeful. 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,634 Serena: Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,759 --> 00:00:11,679 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,097 You're my miracle. 7 00:00:13,181 --> 00:00:14,765 I'm out of town next week, 8 00:00:14,849 --> 00:00:17,143 but when I get back then we'll have to have a rematch. 9 00:00:17,476 --> 00:00:18,603 I'll check my schedule. 10 00:00:18,853 --> 00:00:20,897 See if you can squeeze me in. 11 00:00:22,815 --> 00:00:23,816 Serena: No! Stop! 12 00:00:23,900 --> 00:00:26,444 This is state business. She's pregnant! 13 00:00:27,403 --> 00:00:28,963 I just wanted to check if you were okay. 14 00:00:29,030 --> 00:00:30,114 I'm fine. 15 00:00:30,198 --> 00:00:31,678 I should've just driven away with you. 16 00:00:32,950 --> 00:00:34,952 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 17 00:00:35,286 --> 00:00:36,370 I got my period. 18 00:00:37,788 --> 00:00:40,625 Serena: You will stay here, and you will not leave this room. 19 00:00:40,791 --> 00:00:42,835 Do you understand me? 20 00:00:43,294 --> 00:00:44,712 Things can get much worse for you. 21 00:01:36,764 --> 00:01:38,391 Offred: Luke said she was missing it. 22 00:01:39,558 --> 00:01:40,977 He said we should wake her up. 23 00:01:43,396 --> 00:01:46,107 Her little hand was all sticky from the cotton candy. 24 00:01:46,857 --> 00:01:47,858 I can't do this. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,361 It's dangerous. 26 00:01:52,154 --> 00:01:55,700 If I let myself fall in too far, I won't ever get out. 27 00:01:57,785 --> 00:01:59,203 I've been banished to my room. 28 00:02:01,455 --> 00:02:02,665 Thirteen days so far. 29 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 My door is unlocked. 30 00:02:06,961 --> 00:02:08,281 It doesn't even close all the way. 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,424 A constant reminder of who's in control. 32 00:02:51,297 --> 00:02:53,841 There are things in this room to discover. 33 00:02:55,801 --> 00:03:01,223 I am like an explorer, a traveler to undiscovered countries. 34 00:03:04,060 --> 00:03:06,479 That's better than a lunatic, lost in her memories. 35 00:04:19,760 --> 00:04:20,845 Words. 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 It's Latin, I think. 37 00:04:27,059 --> 00:04:31,730 Someone wrote it in here, where no one would ever see it. 38 00:04:34,108 --> 00:04:35,109 Was it offred? 39 00:04:36,152 --> 00:04:37,403 The one who was here before? 40 00:04:40,448 --> 00:04:43,242 It's a message, for me. 41 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Offred: Hey. You there? 42 00:04:56,130 --> 00:04:57,450 Moira: I got it out of the toilet. 43 00:04:59,133 --> 00:05:00,259 It's pretty sharp already. 44 00:05:03,262 --> 00:05:04,263 Offred: Good. 45 00:05:05,473 --> 00:05:06,474 Moira: What? 46 00:05:08,809 --> 00:05:10,352 It's just we'll be posted soon. 47 00:05:10,436 --> 00:05:13,105 Posted. You sound like aunt chlamydia. 48 00:05:13,272 --> 00:05:14,458 Offred: We're gonna get out of here. 49 00:05:14,482 --> 00:05:16,692 Moira: So? Posted could be worse. 50 00:05:16,901 --> 00:05:19,612 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 51 00:05:19,695 --> 00:05:21,615 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 52 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 We don't know anything really yet. 53 00:05:23,115 --> 00:05:24,200 Moira: I can guess. 54 00:05:24,408 --> 00:05:29,622 We get the Turkey baster full of old-man jizz, shoved up our twats 55 00:05:29,705 --> 00:05:31,790 so we can maybe pop out a baby for the fatherland. 56 00:05:32,541 --> 00:05:33,584 Sounds awesome. 57 00:05:35,419 --> 00:05:36,499 Offred: What are you doing? 58 00:05:36,629 --> 00:05:38,549 Moira: You spell "aunt Lydia" with a "y, ' right? 59 00:05:39,715 --> 00:05:40,955 Offred: Oh, god, don't do that. 60 00:05:41,008 --> 00:05:42,593 What? I like to read when I take a dump. 61 00:05:42,885 --> 00:05:44,765 If they catch you writing, you will lose a hand. 62 00:05:45,304 --> 00:05:46,639 You know that. It's not worth it. 63 00:05:47,848 --> 00:05:48,933 Moira: Yeah, it is. 64 00:05:50,267 --> 00:05:51,435 And once we get out of here, 65 00:05:52,770 --> 00:05:54,970 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 66 00:05:55,773 --> 00:05:57,213 It will let her know she's not alone. 67 00:05:58,692 --> 00:06:00,236 Aunt Elizabeth: Moira! Time's up! 68 00:06:00,819 --> 00:06:02,321 Moira: Just a second, aunt Elizabeth. 69 00:06:03,197 --> 00:06:04,907 Just having my monthly woe. 70 00:06:13,541 --> 00:06:14,583 Aunt Elizabeth: Let's go! 71 00:06:19,004 --> 00:06:20,256 Moira: Bye. 72 00:06:26,387 --> 00:06:27,930 Offred: You had to be brave to do this. 73 00:06:29,557 --> 00:06:31,850 So, whatever it means, thank you. 74 00:06:44,530 --> 00:06:47,157 You were up early. Work. 75 00:06:50,744 --> 00:06:51,787 Serena: Is it the UN? 76 00:06:53,664 --> 00:06:54,665 Well, give it a month. 77 00:06:54,748 --> 00:06:57,668 They'll have to lift the embargo if they don't want the euro to collapse. 78 00:07:01,171 --> 00:07:04,133 An aunt escaped last night, from the needham red center. 79 00:07:05,968 --> 00:07:07,386 Well, the eyes will catch her. 80 00:07:07,469 --> 00:07:08,470 She crossed the border. 81 00:07:09,805 --> 00:07:11,473 Gave an interview to the Toronto star. 82 00:07:11,557 --> 00:07:13,100 It's already up on their website. 83 00:07:13,267 --> 00:07:15,185 What does it say? You can imagine. 84 00:07:15,603 --> 00:07:18,981 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 85 00:07:19,690 --> 00:07:21,108 I would expect more from an aunt. 86 00:07:24,653 --> 00:07:26,405 Just me being naive, I guess. 87 00:07:31,035 --> 00:07:33,037 Have Fortenberry send in a written response. 88 00:07:33,120 --> 00:07:35,414 The important thing is not to discredit what she said, 89 00:07:35,497 --> 00:07:36,999 but we need to discredit her. 90 00:07:38,250 --> 00:07:40,544 You don't need to worry about this. I promise. 91 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 We've got good men working on it. 92 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Praised be. 93 00:07:50,804 --> 00:07:52,804 Commander Fred: Good morning, Rita. Commander, sir. 94 00:07:53,223 --> 00:07:55,059 Ma'am. Blessed day. 95 00:08:16,580 --> 00:08:18,540 Rita? What's wrong with you? 96 00:08:19,458 --> 00:08:20,709 You scared the shit out of me. 97 00:08:23,504 --> 00:08:24,588 I'm sorry. 98 00:08:34,139 --> 00:08:35,299 What were you doing in there? 99 00:08:38,644 --> 00:08:42,064 I... I was... 100 00:08:45,067 --> 00:08:46,151 I was getting dressed. 101 00:08:48,362 --> 00:08:50,906 And I think I just, I felt light-headed, you know? 102 00:08:56,161 --> 00:08:57,371 I guess I might've passed out. 103 00:09:01,792 --> 00:09:02,835 Are you sick? 104 00:09:04,211 --> 00:09:05,838 No. No, I... 105 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 I feel fine. 106 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 107 00:09:18,142 --> 00:09:19,143 Okay. 108 00:09:40,372 --> 00:09:41,692 Serena: What did she do this time? 109 00:09:42,875 --> 00:09:46,044 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 110 00:09:46,211 --> 00:09:48,380 She fainted? No, that's what she said. 111 00:09:50,174 --> 00:09:51,216 She was on the ground. 112 00:09:52,843 --> 00:09:54,523 Should I make an appointment at the doctor? 113 00:09:55,971 --> 00:09:56,972 She'll be fine. 114 00:09:57,765 --> 00:09:58,807 Yes, ma'am. 115 00:10:00,893 --> 00:10:02,186 We do have the ceremony tonight. 116 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 Make an appointment. Yes, ma'am. 117 00:10:10,861 --> 00:10:12,780 Well. Duty calls. 118 00:10:25,292 --> 00:10:27,532 Offred: The doctor's office is on the other side of town. 119 00:10:28,045 --> 00:10:30,589 That's a whole hour each way, if I walk slow. 120 00:10:31,423 --> 00:10:35,636 An hour of outside and rain and flowers 121 00:10:36,720 --> 00:10:37,971 and fresh fucking air. 122 00:10:47,689 --> 00:10:49,983 You're sick. Is that right? 123 00:10:50,317 --> 00:10:51,819 I fainted, Mrs. Waterford. 124 00:10:53,070 --> 00:10:54,910 All right. Come on, then. The car is out front. 125 00:10:55,405 --> 00:10:56,490 No, lcan_. 126 00:10:58,700 --> 00:11:01,453 What? You can what? 127 00:11:02,496 --> 00:11:04,414 I can walk. It's not too far. 128 00:11:05,415 --> 00:11:06,708 Don't be stupid. You're sick. 129 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Now come. 130 00:12:21,116 --> 00:12:22,576 Aunt Lydia: All right, girls. 131 00:12:22,826 --> 00:12:23,869 Settle down. 132 00:12:27,789 --> 00:12:28,832 A bit higher, Janine. 133 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 That's better. Now, girls. 134 00:12:36,590 --> 00:12:41,094 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 135 00:12:42,137 --> 00:12:44,681 And they won'tjudge you for your looks, or your clothes, 136 00:12:45,098 --> 00:12:47,434 or your ability to sound clever. 137 00:12:48,018 --> 00:12:50,062 Take your hands out of your mouth! 138 00:12:52,022 --> 00:12:57,611 They will love you for the blessing only you can provide. 139 00:12:58,403 --> 00:13:00,123 So, what, is this, like, practice for labor? 140 00:13:00,197 --> 00:13:01,997 I mean, if we get pregnant? Aunt Lydia: Helen! 141 00:13:03,909 --> 00:13:04,952 We raise our hand. 142 00:13:05,953 --> 00:13:08,789 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 143 00:13:09,998 --> 00:13:13,168 But today we are practicing for the ceremony. 144 00:13:14,419 --> 00:13:16,755 The ceremony is a sacred ritual. 145 00:13:21,843 --> 00:13:23,220 A wonderful ritual. 146 00:13:24,054 --> 00:13:27,265 Once a month, on fertile days, 147 00:13:27,975 --> 00:13:32,396 the handmaid shall lie between the legs of the commander's wife. 148 00:13:34,272 --> 00:13:36,817 The two of you will become one flesh, 149 00:13:37,985 --> 00:13:41,071 one flower, waiting to be seeded. 150 00:13:48,453 --> 00:13:49,496 We're flowers. 151 00:13:50,288 --> 00:13:51,289 Lay down. 152 00:13:52,165 --> 00:13:54,793 What? It's nice. 153 00:13:56,044 --> 00:13:57,313 Aunt Lydia: Now, if the girls behind 154 00:13:57,337 --> 00:13:59,057 could hold the wrists of the girls in front. 155 00:14:14,146 --> 00:14:15,147 Moira? 156 00:14:18,233 --> 00:14:24,698 Are you saying that we will be having intercourse with the men 157 00:14:28,035 --> 00:14:29,161 between the wives' legs? 158 00:14:36,877 --> 00:14:41,339 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 159 00:14:41,506 --> 00:14:44,801 "give me children, or else I die." 160 00:14:45,427 --> 00:14:47,596 And Rachel said, "behold my maid, bilhah. 161 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 "Go in unto her, 162 00:14:50,807 --> 00:14:57,105 "and she shall bear upon my knees, that I may have children by her." 163 00:15:07,908 --> 00:15:11,703 That is his word, dear. And we shall abide. 164 00:15:18,835 --> 00:15:21,505 All right, girls, back in your positions. 165 00:15:27,677 --> 00:15:29,012 This is fucked. 166 00:15:52,953 --> 00:15:53,954 Waterford? 167 00:15:56,206 --> 00:15:57,249 Waterford. 168 00:16:08,135 --> 00:16:09,136 You know what to do? 169 00:16:09,886 --> 00:16:10,887 Doctor will be right in. 170 00:16:31,324 --> 00:16:33,618 Doctor: Raining cats and dogs out there. 171 00:16:34,661 --> 00:16:35,941 Well, it's good for my tomatoes. 172 00:16:36,830 --> 00:16:40,375 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow valencia. 173 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 So, I hear you fainted. 174 00:16:44,171 --> 00:16:46,381 Offred: Yes. Okay, well, your pressure's fine. 175 00:16:46,756 --> 00:16:47,996 Do you have any other symptoms? 176 00:16:48,133 --> 00:16:50,177 Dizziness, stomach pains? 177 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 Double vision? 178 00:16:51,595 --> 00:16:53,054 No. That's good. 179 00:16:53,513 --> 00:16:55,891 According to your chart, it's ceremony night. 180 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Yes. 181 00:16:58,143 --> 00:17:00,937 Well, fainting isn't uncommon on ceremony nights. 182 00:17:01,688 --> 00:17:03,773 How are the waterfords? Are they treating you okay? 183 00:17:04,191 --> 00:17:06,234 Yes, they treat me very well. 184 00:17:08,403 --> 00:17:10,155 You know, you can talk to me. 185 00:17:15,368 --> 00:17:18,121 I can't do much about your situation, but I'm a good listener. 186 00:17:28,381 --> 00:17:29,466 All right, then. 187 00:17:29,883 --> 00:17:32,344 While you're here, I might as well have a quick look, 188 00:17:32,427 --> 00:17:36,765 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 189 00:17:38,350 --> 00:17:40,018 This might feel a bit cool. 190 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Just relax. 191 00:17:52,781 --> 00:17:54,699 You're ripe. Right on schedule. 192 00:17:55,575 --> 00:17:58,161 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 193 00:17:59,120 --> 00:18:00,372 Most of those guys are. 194 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 Offred: Sterile. 195 00:18:03,583 --> 00:18:04,960 That's a forbidden word. 196 00:18:06,336 --> 00:18:08,672 There's no such thing as a sterile man anymore. 197 00:18:09,547 --> 00:18:13,093 There's only women who are fruitful and women who are barren. 198 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 I can help you. 199 00:18:34,948 --> 00:18:36,491 It could be the only way for you. 200 00:18:38,743 --> 00:18:41,413 If waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 201 00:18:42,455 --> 00:18:43,623 It'll be your fault. 202 00:18:54,175 --> 00:18:55,615 It'll only take a few minutes, honey. 203 00:19:01,891 --> 00:19:02,934 I can't. 204 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 It's too dangerous. 205 00:19:08,898 --> 00:19:09,941 Thank you. 206 00:19:51,399 --> 00:19:52,400 That's a good girl. 207 00:19:54,402 --> 00:19:55,862 Mommy loves you. 208 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Mommy loves you. 209 00:20:23,014 --> 00:20:24,891 Oh, god damn it! 210 00:20:26,601 --> 00:20:27,644 Fuck! 211 00:20:27,727 --> 00:20:31,439 God damn it! God fucking damn it! 212 00:20:55,755 --> 00:20:56,756 We're home. 213 00:21:01,928 --> 00:21:04,055 Look, I'm sorry this is happening to you. 214 00:21:07,434 --> 00:21:08,893 I wish... you wish what? 215 00:21:14,065 --> 00:21:15,066 What do you wish? 216 00:22:06,784 --> 00:22:09,120 So, are you dying? 217 00:22:10,163 --> 00:22:11,206 Dehydrated. 218 00:22:14,250 --> 00:22:16,252 You need to take better care of yourself. 219 00:22:17,337 --> 00:22:19,506 Everything is in working order for this evening? 220 00:22:20,757 --> 00:22:22,300 Yes. Did he check? 221 00:22:26,179 --> 00:22:27,347 Yes. He checked. 222 00:22:29,599 --> 00:22:30,600 Good. 223 00:22:32,477 --> 00:22:36,523 Mrs. Waterford, I know I failed you. 224 00:22:37,857 --> 00:22:42,111 I... I disappointed you and myself. 225 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 And I will do my best to not let it happen again. 226 00:22:48,535 --> 00:22:51,996 I've learned my lesson. I'm so sorry. 227 00:22:54,874 --> 00:22:57,961 Please, let me out. 228 00:23:01,589 --> 00:23:02,590 Please. 229 00:23:06,302 --> 00:23:07,554 Serena: Go back to your room. 230 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 How did you survive her? 231 00:23:46,467 --> 00:23:47,927 Just please talk to me. 232 00:23:50,430 --> 00:23:52,390 Aunt Lydia: Blessed be the pure in spirit 233 00:23:52,473 --> 00:23:54,267 for theirs is the kingdom of heaven. 234 00:23:56,102 --> 00:23:59,142 Handmaids: Blessed be the pure in spirit for theirs is the kingdom of heaven. 235 00:23:59,188 --> 00:24:00,440 Offred: Aunt Elizabeth? 236 00:24:00,523 --> 00:24:02,108 One of the toilets is overflowing again. 237 00:24:04,444 --> 00:24:05,486 Oh, dear. 238 00:24:19,208 --> 00:24:20,793 Don't make a fucking sound. 239 00:24:21,919 --> 00:24:22,962 Anyone see you? 240 00:24:28,551 --> 00:24:31,512 One sound and I push this into your neck. 241 00:24:32,347 --> 00:24:33,514 You know I'll do it, right? 242 00:24:47,737 --> 00:24:49,947 Over here. Over here! 243 00:24:53,034 --> 00:24:54,234 Please don't hurt me. Shut up. 244 00:24:54,452 --> 00:24:55,495 Take your clothes off. 245 00:25:02,085 --> 00:25:05,046 Hurry up! Hurry! 246 00:25:08,007 --> 00:25:09,050 Do it, faster! 247 00:25:14,389 --> 00:25:15,431 Sit here. 248 00:25:15,515 --> 00:25:17,075 Sit here. Put your arms around the pipe. 249 00:25:18,184 --> 00:25:20,228 Put your arms around the pipe! Okay. 250 00:25:24,107 --> 00:25:25,149 Please. 251 00:25:26,109 --> 00:25:28,277 I know this wasn't your idea. Shut the fuck up. 252 00:25:32,990 --> 00:25:34,242 You okay? Yeah. 253 00:25:47,964 --> 00:25:48,965 What? 254 00:25:49,924 --> 00:25:51,300 It's an eye for an eye, right? 255 00:25:54,804 --> 00:25:58,474 I could shove this down your throat and burn your tongue off. 256 00:25:59,475 --> 00:26:00,893 Or your cunt. Moira! 257 00:26:01,227 --> 00:26:02,270 Let's go. Come on. 258 00:26:04,397 --> 00:26:05,398 Just remember I didn't. 259 00:26:06,899 --> 00:26:07,984 If it ever comes to that. 260 00:26:23,416 --> 00:26:24,459 Help me! 261 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 Help! 262 00:26:39,015 --> 00:26:40,475 Offred: Shit. Just look meek. 263 00:26:42,351 --> 00:26:43,829 Guard: Where are you taking this handmaid? 264 00:26:43,853 --> 00:26:44,854 Open the gate. 265 00:26:45,188 --> 00:26:46,355 Yes, ma'am. 266 00:27:19,472 --> 00:27:20,912 Commander Fred: Blessed be the fruit. 267 00:27:22,058 --> 00:27:23,298 Offred: He can'tbe in here yet. 268 00:27:23,893 --> 00:27:27,146 First is household staff, then the wife, then the commander. 269 00:27:27,355 --> 00:27:29,106 And he knocks. He has to knock. 270 00:27:30,942 --> 00:27:32,109 He can't be in here. 271 00:27:36,030 --> 00:27:37,490 Sorry, did I startle you? 272 00:27:39,116 --> 00:27:40,326 I just wanted to say hello. 273 00:27:40,701 --> 00:27:42,203 I haven't seen you in a while. 274 00:27:44,413 --> 00:27:45,498 Hello. 275 00:27:52,630 --> 00:27:57,218 I was thinking perhaps 276 00:27:57,301 --> 00:28:00,638 we could have a rematch tonight. 277 00:28:04,058 --> 00:28:05,101 Scrabble. 278 00:28:12,316 --> 00:28:14,026 Nine o'clock in my office? 279 00:28:25,621 --> 00:28:26,622 What do you think? 280 00:28:50,521 --> 00:28:52,189 Well, who's an early bird today? 281 00:28:55,401 --> 00:28:56,444 Blessed be the fruit. 282 00:28:58,070 --> 00:28:59,155 May the lord open. 283 00:29:11,125 --> 00:29:14,420 Commander Fred: "And when Rachel saw that she bear Jacob no children, 284 00:29:15,212 --> 00:29:17,632 "Rachel envied her sister and said unto Jacob, 285 00:29:18,341 --> 00:29:20,009 "'give me children or else I die. 286 00:29:34,690 --> 00:29:36,025 Fred. 287 00:31:10,411 --> 00:31:11,454 What are you doing? 288 00:31:13,789 --> 00:31:14,832 Serena: Let me help you. 289 00:31:47,782 --> 00:31:48,783 Does that feel good? 290 00:32:48,008 --> 00:32:49,051 Go back to your room. 291 00:33:00,563 --> 00:33:01,605 Offred: I'llbe blamed. 292 00:33:03,065 --> 00:33:04,233 I'm not blameless. 293 00:33:05,025 --> 00:33:07,862 He tried to talk to me before the ceremony. 294 00:33:08,904 --> 00:33:10,531 He tried to connect. 295 00:33:12,116 --> 00:33:13,284 That's what he needs. 296 00:33:19,665 --> 00:33:21,292 You can wet the rim of a glass 297 00:33:22,168 --> 00:33:25,754 and run your finger around the rim and it will make a sound. 298 00:33:28,632 --> 00:33:33,137 This is what I feel like, this sound of glass. 299 00:33:37,516 --> 00:33:39,101 I feel like the word "shatter." 300 00:34:14,678 --> 00:34:16,096 We've just gotta get to the city. 301 00:34:16,722 --> 00:34:18,265 The collective has some safe houses. 302 00:34:19,642 --> 00:34:20,684 Where are we? 303 00:34:23,229 --> 00:34:24,563 They probably didn't take us far. 304 00:34:24,647 --> 00:34:26,047 Most of the girls are from the city. 305 00:34:26,607 --> 00:34:27,816 Where are the street signs? 306 00:34:31,278 --> 00:34:32,404 Guard: Negative. 307 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Where are we? 308 00:34:42,373 --> 00:34:43,374 Come on. 309 00:34:59,765 --> 00:35:00,808 Stand by, two. 310 00:36:15,341 --> 00:36:16,717 Offred: Which track goes to Boston? 311 00:36:24,183 --> 00:36:25,476 We can't get on the wrong train. 312 00:36:25,559 --> 00:36:27,728 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 313 00:36:27,811 --> 00:36:29,480 Hey, it'll be fine, right? 314 00:36:29,563 --> 00:36:30,689 I'm an aunt. 315 00:36:30,773 --> 00:36:32,053 I'll scare the shit out of them. 316 00:36:46,789 --> 00:36:47,790 Blessed be the fruit. 317 00:36:47,873 --> 00:36:49,458 Guard: Blessed day, under his eye. 318 00:36:50,793 --> 00:36:51,794 Moira: Could you help me? 319 00:36:55,089 --> 00:36:56,840 Which train goes to Boston? 320 00:36:58,425 --> 00:37:00,425 That'd be this track right here. Moira: This track? 321 00:37:10,354 --> 00:37:12,689 Blessed day, miss. Do you need some help? 322 00:37:13,524 --> 00:37:14,566 Yes, thank you. 323 00:37:15,567 --> 00:37:17,403 Do you know which train goes to Boston? 324 00:37:18,195 --> 00:37:19,279 It's coming in now. 325 00:37:19,530 --> 00:37:20,890 It's hard without the signs, right? 326 00:37:21,407 --> 00:37:23,127 They're going to replace them soon, I think. 327 00:37:25,744 --> 00:37:26,745 Where's your partner? 328 00:37:27,871 --> 00:37:29,081 You shouldn't be out alone. 329 00:37:31,458 --> 00:37:32,626 Can I see your ID card? 330 00:37:40,634 --> 00:37:41,718 Where are you posted? 331 00:39:01,423 --> 00:39:03,383 Offred: Moira, you wouldn't stand for this shit. 332 00:39:04,760 --> 00:39:07,346 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 333 00:39:08,305 --> 00:39:10,766 You'd find a way out. You'd escape. 334 00:39:12,726 --> 00:39:13,769 Get up. 335 00:39:14,645 --> 00:39:16,396 Get your crazy ass up. 336 00:40:21,962 --> 00:40:23,005 How was your trip? 337 00:40:25,090 --> 00:40:26,091 Stressful. 338 00:40:27,634 --> 00:40:30,721 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 339 00:40:31,638 --> 00:40:34,182 Lot of difficult personalities, you have no idea. 340 00:40:36,351 --> 00:40:38,186 Maybe I should let you win again. 341 00:40:41,440 --> 00:40:43,900 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 342 00:40:53,869 --> 00:40:54,911 Twenty-six. 343 00:40:55,120 --> 00:40:56,830 It's archaic, I think. 344 00:40:57,581 --> 00:40:59,333 Would you like to challenge? Sure. 345 00:41:00,167 --> 00:41:01,335 Hand me the dictionary. 346 00:41:02,252 --> 00:41:03,295 Lower shelf. 347 00:41:49,257 --> 00:41:50,842 Did you ever study Latin? 348 00:41:51,385 --> 00:41:52,594 Oh, yes. 349 00:41:53,053 --> 00:41:55,013 My parents thought it would help me with the sats. 350 00:41:57,349 --> 00:42:02,062 Here it is. "Sylph, a thin and graceful girl." 351 00:42:03,230 --> 00:42:04,272 You were right. 352 00:42:11,697 --> 00:42:12,739 Offred: Has she been here? 353 00:42:13,657 --> 00:42:14,658 My predecessor. 354 00:42:15,826 --> 00:42:17,828 Knower of Latin. Scratcher of words. 355 00:42:22,916 --> 00:42:25,335 Am I not the first he's invited to this room? 356 00:42:27,212 --> 00:42:28,296 What happened? 357 00:42:29,214 --> 00:42:30,966 Did she say the wrong thing? 358 00:42:31,299 --> 00:42:35,137 Did she displease him, the divine emperor of this house? 359 00:42:36,138 --> 00:42:39,641 And what price did she pay for her insolence? 360 00:42:40,100 --> 00:42:41,935 I'm sorry. Please. 361 00:42:43,145 --> 00:42:45,856 Please, I'm sorry. Please, please, please. 362 00:42:51,862 --> 00:42:52,904 Sorry. 363 00:42:59,077 --> 00:43:02,205 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 364 00:43:04,541 --> 00:43:05,959 Do you know what's most painful? 365 00:43:07,878 --> 00:43:11,047 The most painful thing in this entire ugly incident 366 00:43:11,256 --> 00:43:12,966 is the ingratitude. 367 00:43:14,259 --> 00:43:17,554 Don't you realize the opportunity you have been given? 368 00:43:17,888 --> 00:43:19,890 Yes, yes, I try to. 369 00:43:19,973 --> 00:43:23,477 You were an adulterer, a worthless slut! 370 00:43:25,145 --> 00:43:27,773 But god found a way to make you useful. 371 00:43:35,614 --> 00:43:37,449 So, where's the gratitude? 372 00:43:37,532 --> 00:43:38,867 I'm sorry. 373 00:43:39,785 --> 00:43:42,329 I'm sorry. Shh, deah 374 00:43:42,412 --> 00:43:43,580 I know. 375 00:43:43,830 --> 00:43:45,707 God will Grant you his forgiveness. 376 00:43:48,794 --> 00:43:50,962 But actions do have consequences. 377 00:43:52,923 --> 00:43:55,425 Chickens always come home to roost. 378 00:43:57,093 --> 00:43:58,178 Aunt Elizabeth. 379 00:44:01,640 --> 00:44:03,809 No. No, please... 380 00:44:04,601 --> 00:44:05,852 Please. 381 00:44:06,394 --> 00:44:07,729 Please, I'm sorry. Please. 382 00:44:07,813 --> 00:44:10,133 Please, please, please. Aunt Elizabeth: Take off her socks. 383 00:44:52,232 --> 00:44:53,733 Aunt Elizabeth: Back to bed! 384 00:45:08,623 --> 00:45:09,833 You did let me win. 385 00:45:11,042 --> 00:45:12,210 Maybe. 386 00:45:13,587 --> 00:45:14,921 How about a rematch? 387 00:45:15,005 --> 00:45:17,007 Tomorrow, after the ceremony. 388 00:45:17,257 --> 00:45:18,300 It's a date. 389 00:45:25,557 --> 00:45:26,850 Can you do me a favor? 390 00:45:27,225 --> 00:45:28,560 Sure. Anything... 391 00:45:28,643 --> 00:45:29,853 Within reason, of course. 392 00:45:30,270 --> 00:45:32,898 I was just wondering if you could translate something for me. 393 00:45:33,732 --> 00:45:34,816 I think it's Latin. 394 00:45:36,610 --> 00:45:40,405 Nolite te bastardes carborundorum. 395 00:45:43,199 --> 00:45:44,242 Where'd you hear that? 396 00:45:46,036 --> 00:45:47,120 Does it mean something? 397 00:45:50,749 --> 00:45:51,791 Not really. 398 00:45:58,882 --> 00:46:00,175 It's a joke. 399 00:46:01,593 --> 00:46:03,219 Oh? How is it a joke? 400 00:46:06,973 --> 00:46:09,017 It's only funny if you know Latin. 401 00:46:18,610 --> 00:46:20,528 Actually, it's probably only funny 402 00:46:20,612 --> 00:46:22,697 ifyou're a 12-year-old boy studying Latin. 403 00:46:27,953 --> 00:46:29,120 It doesn't really translate. 404 00:46:31,206 --> 00:46:33,875 It's something like, 405 00:46:35,377 --> 00:46:37,837 "don't let the bastards grind you down." 406 00:46:42,050 --> 00:46:43,718 "Don't let the bastards grind you down." 407 00:46:49,641 --> 00:46:50,850 Thanks. 408 00:46:53,269 --> 00:46:54,354 Where'd you hear it? 409 00:46:57,232 --> 00:46:58,358 From a friend. 410 00:47:05,198 --> 00:47:06,241 Did you know her somehow? 411 00:47:09,786 --> 00:47:10,787 What happened to her? 412 00:47:16,251 --> 00:47:17,252 She's dead. 413 00:47:24,384 --> 00:47:25,385 What happened to her? 414 00:47:27,637 --> 00:47:28,763 She killed herself. 415 00:47:29,389 --> 00:47:30,682 Hung herself from the ceiling. 416 00:47:31,182 --> 00:47:32,225 I don't know. 417 00:47:33,893 --> 00:47:35,353 I suppose she found her life 418 00:47:37,022 --> 00:47:38,023 unbearable. 419 00:47:40,400 --> 00:47:41,443 And you want... 420 00:47:45,905 --> 00:47:47,574 You want my life to be bearable. 421 00:47:51,077 --> 00:47:52,162 I would prefer it. 422 00:48:02,130 --> 00:48:04,716 It has been so hard. 423 00:48:06,885 --> 00:48:10,430 Being alone in that room all the time. 424 00:48:12,098 --> 00:48:16,019 I know Mrs. Waterford is trying to teach me a lesson. 425 00:48:16,227 --> 00:48:17,270 I know. 426 00:48:17,353 --> 00:48:18,396 I know she's right. 427 00:48:19,856 --> 00:48:21,191 I have so many flaws. 428 00:48:26,780 --> 00:48:30,241 But it has been so long. 429 00:48:33,828 --> 00:48:35,455 I'm afraid I'm starting to give up. 430 00:48:40,418 --> 00:48:41,920 I certainly wouldn't want to give up. 431 00:48:45,965 --> 00:48:47,008 Like my friend. 432 00:48:49,928 --> 00:48:51,012 That would be a tragedy. 433 00:50:41,748 --> 00:50:43,291 Offred: There was an offred before me. 434 00:50:44,459 --> 00:50:45,793 She helped me find my way out. 435 00:50:47,670 --> 00:50:48,838 She's dead. 436 00:50:50,089 --> 00:50:51,090 She's alive. 437 00:50:54,135 --> 00:50:55,136 She is me. 438 00:50:57,055 --> 00:50:58,181 We are handmaids. 439 00:51:04,395 --> 00:51:07,273 Nolite te bastardes carborundorum, bitches. 28791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.