Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,636 --> 00:00:53,679
Are you okay? Is she all right?
2
00:00:53,763 --> 00:00:55,806
Come on, come on, baby.
3
00:00:56,974 --> 00:00:58,935
Come here, honey, come here.
Let mommy check you.
4
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Come here. Come over here.
5
00:01:00,144 --> 00:01:01,604
Is it your head?
Did the car go bump?
6
00:01:02,146 --> 00:01:03,189
It's okay.
7
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
All right. You've gotta
take her. Okay? Go.
8
00:01:05,066 --> 00:01:06,484
Itsabouthnornhesnoflh.
No, no, no.
9
00:01:06,567 --> 00:01:07,753
He said someone's gonna meet us.
10
00:01:07,777 --> 00:01:08,837
All right, go with mommy.
What about you?
11
00:01:08,861 --> 00:01:10,905
Vvhataboutyou?
No.nojtsahr@ht yougo. Go!
12
00:01:10,988 --> 00:01:12,240
Run, run, run! Run, run.
13
00:01:12,323 --> 00:01:13,717
Come on. Here we go.
I'll be right behind you.
14
00:01:13,741 --> 00:01:14,992
Faster. Watch your step.
15
00:01:15,243 --> 00:01:16,244
Careful.
16
00:01:16,494 --> 00:01:17,536
Now, watch the road.
17
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
Go to the left, honey.
18
00:01:18,996 --> 00:01:20,289
Come on. Go quickly.
19
00:01:21,040 --> 00:01:22,541
Go left. Here you go.
20
00:01:56,993 --> 00:01:57,994
Man 1: Do you see her?
21
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Do you see her?
22
00:02:02,373 --> 00:02:03,374
Man 2: She went that way.
23
00:02:08,587 --> 00:02:09,797
Stay here, honey. Stay there.
24
00:02:12,425 --> 00:02:14,093
Come here, honey. Good girl.
25
00:02:14,176 --> 00:02:16,762
We're gonna hide
right here. Quick, quick, quick.
26
00:02:18,097 --> 00:02:19,932
Put your head down. Good girl.
27
00:02:21,142 --> 00:02:22,727
Now be very quiet, okay?
28
00:02:22,810 --> 00:02:24,370
Be quiet.
Man 1: Check behind that tree.
29
00:02:28,524 --> 00:02:30,234
Mommy? Shh, shh.
30
00:02:31,235 --> 00:02:32,486
Quiet, baby girl.
31
00:02:33,779 --> 00:02:34,780
Quiet.
32
00:02:52,423 --> 00:02:53,424
Man 2: I don't see her.
33
00:03:00,890 --> 00:03:02,266
Man 1: Pull up around there!
34
00:03:24,955 --> 00:03:27,917
Here we go. Come on.
Good girl. Good girl.
35
00:03:34,673 --> 00:03:35,758
Mommy.
36
00:03:35,925 --> 00:03:38,219
Mommy, they're coming!
37
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
We got her! June: No!
38
00:03:41,514 --> 00:03:42,848
Hannah: Mommy nolnolno!
39
00:03:43,474 --> 00:03:45,101
Man 1: Take her!
No! Hannah! No! Please!
40
00:03:45,184 --> 00:03:47,812
Please don't take her!
Please don't take her! No!
41
00:03:47,895 --> 00:03:48,896
Hannah: Mommy!
42
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Stop it! No! Please! No! No!
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,071
No! No! No! No! Please!
44
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
Hannah: Mommy! Please don't...
45
00:04:06,163 --> 00:04:07,164
Hannah: No!
46
00:04:50,207 --> 00:04:51,417
Woman: A chair.
47
00:04:52,585 --> 00:04:53,586
A table,
48
00:04:54,670 --> 00:04:55,671
a lamp.
49
00:04:58,257 --> 00:04:59,967
There's a window
with white curtains,
50
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
and the glass is shatterproof.
51
00:05:02,470 --> 00:05:04,972
But it isn't running away
they're afraid of.
52
00:05:06,390 --> 00:05:07,892
A handmaid wouldn't get far.
53
00:05:09,768 --> 00:05:11,061
It's those other escapes.
54
00:05:12,021 --> 00:05:14,440
The ones you can open in
yourself given a cutting edge.
55
00:05:16,901 --> 00:05:20,029
Or a twisted sheet
and a chandelier.
56
00:05:23,782 --> 00:05:26,035
I try not to think about
those escapes.
57
00:05:26,368 --> 00:05:29,205
It's harder on ceremony days,
58
00:05:30,498 --> 00:05:31,916
but thinking
can hurt your chances.
59
00:05:35,127 --> 00:05:36,462
My name is offred.
60
00:05:38,214 --> 00:05:41,342
I had another name,
but it's forbidden now.
61
00:05:44,011 --> 00:05:46,055
So many things
are forbidden now.
62
00:05:46,764 --> 00:05:48,390
Serena: So, here you are.
63
00:05:49,642 --> 00:05:50,643
You can sit.
64
00:05:52,311 --> 00:05:54,438
I don't make a practice of it,
but just this one time.
65
00:05:59,860 --> 00:06:01,654
Old what's-his-name
didn't work out?
66
00:06:04,198 --> 00:06:05,199
No, ma'am.
67
00:06:05,824 --> 00:06:06,909
Hmm, tough luck.
68
00:06:09,328 --> 00:06:10,955
This is your
second posting then?
69
00:06:13,374 --> 00:06:14,375
Yes, ma'am.
70
00:06:15,918 --> 00:06:16,961
Good.
71
00:06:17,044 --> 00:06:19,380
Our last one was brand new.
Itwas like training a dog,
72
00:06:19,463 --> 00:06:21,340
only not a very smart one.
73
00:06:24,885 --> 00:06:26,136
I expect you know the rules.
74
00:06:27,972 --> 00:06:28,973
Yes, ma'am.
75
00:06:29,807 --> 00:06:31,058
Don't call me ma'am.
76
00:06:32,101 --> 00:06:33,352
You're not a Martha.
77
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Well,
78
00:06:40,317 --> 00:06:41,819
look what the cat dragged in.
79
00:06:44,029 --> 00:06:45,030
This is the new one.
80
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Hello.
81
00:06:50,744 --> 00:06:51,787
Blessed be the fruit...
82
00:06:53,080 --> 00:06:54,290
May the lord open.
83
00:06:55,249 --> 00:06:56,584
I'm commander waterford.
84
00:06:58,377 --> 00:06:59,461
Peace be to you.
85
00:06:59,962 --> 00:07:00,963
May god
86
00:07:01,380 --> 00:07:02,881
make me truly worthy.
87
00:07:04,592 --> 00:07:05,593
All right.
88
00:07:06,427 --> 00:07:07,428
Well.
89
00:07:08,220 --> 00:07:09,221
Good.
90
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Nice to meet you.
91
00:07:17,229 --> 00:07:18,230
You too.
92
00:07:30,075 --> 00:07:31,076
Serena: Get up.
93
00:07:34,246 --> 00:07:35,956
I want to see as little
of you as possible.
94
00:07:36,040 --> 00:07:37,082
Do you understand?
95
00:07:37,833 --> 00:07:39,335
Yes, ma... yes.
96
00:07:39,460 --> 00:07:40,502
Mrs. Waterford.
97
00:07:43,005 --> 00:07:45,799
He is my husband
until death do us part.
98
00:07:46,508 --> 00:07:48,010
Don't get any ideas.
99
00:07:48,552 --> 00:07:49,595
If I get trouble,
100
00:07:49,678 --> 00:07:51,347
believe me,
I will give trouble back.
101
00:08:50,114 --> 00:08:51,990
Offred: Rita makes the bread
from scratch.
102
00:08:52,491 --> 00:08:54,785
It's the kind of thing
they like the Marthas to do.
103
00:08:54,868 --> 00:08:57,579
A return to traditional values.
104
00:08:58,414 --> 00:08:59,540
That's what they fought for.
105
00:09:02,251 --> 00:09:04,378
Always showing up when
I'm in the midst of something.
106
00:09:04,920 --> 00:09:05,963
Hold your horses.
107
00:09:13,303 --> 00:09:14,930
Serena: Just coffee for you
this morning?
108
00:09:15,472 --> 00:09:16,950
Commander Fred:
Duty calls, I'm afraid.
109
00:09:16,974 --> 00:09:18,100
I'll be in my office.
110
00:09:18,809 --> 00:09:20,060
Serena: Something wrong?
111
00:09:20,894 --> 00:09:23,814
Commander Fred: Just a
conference call with my field commanders.
112
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Then meetings.
113
00:09:25,858 --> 00:09:27,484
Always a lot of meetings.
114
00:09:27,943 --> 00:09:29,754
Serena: Right. Well, you need
to be early tonight.
115
00:09:29,778 --> 00:09:30,818
Commander Fred: Of course.
116
00:09:31,280 --> 00:09:33,866
I know it's hard,
but keep faith.
117
00:09:34,032 --> 00:09:35,117
We'll be rewarded.
118
00:09:35,200 --> 00:09:36,285
I promise.
119
00:09:41,623 --> 00:09:43,263
Rita: The commander
likes his eggs lately.
120
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
Make sure they're fresh,
121
00:09:45,919 --> 00:09:46,920
not like last time.
122
00:09:47,463 --> 00:09:48,797
Let them know who it's for
123
00:09:49,423 --> 00:09:50,549
and they won't mess around.
124
00:09:53,469 --> 00:09:54,470
Offred: All right.
125
00:09:55,220 --> 00:09:56,221
Thank you.
126
00:10:06,190 --> 00:10:07,399
You gonna stand there all day?
127
00:10:08,484 --> 00:10:09,526
Be rude,
128
00:10:10,152 --> 00:10:11,612
leaving your friend outside
waiting.
129
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
Offred: I want to tell her
that ofglen
130
00:10:14,406 --> 00:10:15,491
is not my friend.
131
00:10:16,074 --> 00:10:18,494
That I've exchanged
barely 50 words with her
132
00:10:18,577 --> 00:10:19,937
in the two months
since I got here.
133
00:10:20,788 --> 00:10:22,831
I kind of want to tell her
that I sincerely believe
134
00:10:22,915 --> 00:10:25,209
that ofglen is
a pious little shit
135
00:10:25,292 --> 00:10:26,752
with a broomstick up her ass.
136
00:10:27,336 --> 00:10:28,337
Under his eye.
137
00:10:28,504 --> 00:10:29,546
Rita: Under his eye.
138
00:10:45,771 --> 00:10:46,772
Sorry.
139
00:10:48,232 --> 00:10:49,650
Offred: He's the commander's
driver.
140
00:10:49,733 --> 00:10:51,026
Lives over the garage.
141
00:10:51,485 --> 00:10:53,570
Low status. Hasn't even
been issued a woman.
142
00:10:54,363 --> 00:10:55,364
Going shopping?
143
00:10:56,490 --> 00:10:58,760
Offred: No, Nick, I'm gonna knock
back a few at the oyster house bar.
144
00:10:58,784 --> 00:10:59,868
You wanna come along?
145
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Yes.
146
00:11:04,540 --> 00:11:05,900
Nick: If you're
going to all flesh,
147
00:11:06,959 --> 00:11:08,061
you should avoid the chicken.
148
00:11:08,085 --> 00:11:10,295
I read they've got
crazy levels of dioxin.
149
00:11:13,799 --> 00:11:15,133
I'm going to loaves and fishes.
150
00:11:16,385 --> 00:11:18,185
Oh, then you should
definitely avoid the tuna.
151
00:11:20,097 --> 00:11:21,098
Mercury?
152
00:11:21,765 --> 00:11:23,308
No, I just don't
like tuna very much.
153
00:11:27,771 --> 00:11:28,856
Offred: Maybe he's lonely.
154
00:11:30,983 --> 00:11:32,734
Maybe he watches me.
155
00:11:35,112 --> 00:11:36,321
Maybe he's an eye.
156
00:11:37,531 --> 00:11:38,532
Peace be with you.
157
00:11:50,127 --> 00:11:51,128
Blessed be the fruit.
158
00:11:53,422 --> 00:11:54,464
May the lord open.
159
00:12:00,095 --> 00:12:01,096
Ofglen: Offred?
160
00:12:02,055 --> 00:12:03,056
Are you okay?
161
00:12:03,724 --> 00:12:04,850
Yes.
162
00:12:04,933 --> 00:12:06,393
Offred: Pious little shit.
163
00:12:06,476 --> 00:12:07,644
Very well, thank you.
164
00:12:08,061 --> 00:12:09,062
Thank you for asking.
165
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
We go everywhere in twos.
166
00:12:14,443 --> 00:12:15,861
Supposed to be
for our protection.
167
00:12:16,153 --> 00:12:17,195
For companionship.
168
00:12:18,113 --> 00:12:19,781
That's bullshit.
169
00:12:19,865 --> 00:12:20,908
There are no friends here.
170
00:12:21,783 --> 00:12:22,826
Can't be.
171
00:12:23,452 --> 00:12:25,662
The truth is we 're watching
each other.
172
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
She is my spy
173
00:12:28,790 --> 00:12:29,958
and I am hers.
174
00:12:33,337 --> 00:12:34,504
We've been sent good weather.
175
00:12:36,882 --> 00:12:38,592
Which I receive with joy.
176
00:12:41,345 --> 00:12:43,013
The war is going well, I hear.
177
00:12:44,473 --> 00:12:45,474
By his hand.
178
00:12:46,350 --> 00:12:48,060
We've defeated
more of the rebels.
179
00:12:49,603 --> 00:12:51,355
They had a stronghold
in the blue hills.
180
00:12:53,315 --> 00:12:54,316
We smoked them out.
181
00:12:56,777 --> 00:12:57,778
Offred: Praised be.
182
00:13:23,762 --> 00:13:25,055
Some artistic ones, please.
183
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
Oh, yeah.
184
00:13:30,852 --> 00:13:32,104
Ofglen: Offred.
185
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
We should go.
186
00:13:59,589 --> 00:14:00,590
Hey.
187
00:14:01,008 --> 00:14:02,009
Under his eye.
188
00:14:03,218 --> 00:14:04,511
Did you see? They have oranges.
189
00:14:05,095 --> 00:14:06,096
Ofglen: Praised be.
190
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
The fighting in Florida
must be going well.
191
00:14:08,849 --> 00:14:10,058
Your mistress likes oranges.
192
00:14:11,727 --> 00:14:13,327
Oferic: Make sure
she knows you got them.
193
00:14:13,395 --> 00:14:14,771
Don't let a Martha
take the credit.
194
00:14:14,980 --> 00:14:16,898
I don't... I don't have
a token for oranges.
195
00:14:16,982 --> 00:14:18,376
Tell them you're
commander waterford's.
196
00:14:18,400 --> 00:14:19,484
He's really high up.
197
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
His name's in the news.
198
00:14:27,743 --> 00:14:30,078
I didn't read it. I promise...
199
00:14:30,162 --> 00:14:32,414
We should get some oranges
before they're all out.
200
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
Praised be his bounty.
201
00:14:46,386 --> 00:14:47,387
Take some.
202
00:14:49,431 --> 00:14:50,766
Offred: I don't need oranges.
203
00:14:52,267 --> 00:14:53,435
I need to scream.
204
00:14:55,437 --> 00:14:57,773
I need to grab the nearest
machine gun.
205
00:14:59,191 --> 00:15:00,650
Should we walk home
by the river?
206
00:15:03,320 --> 00:15:04,446
That would be nice.
207
00:15:48,365 --> 00:15:49,407
Offred: A priest,
208
00:15:50,909 --> 00:15:52,202
a doctor,
209
00:15:54,371 --> 00:15:55,497
a gay man.
210
00:15:56,915 --> 00:15:58,750
I think I heard that joke once.
211
00:16:00,627 --> 00:16:02,254
This wasn't the punch line.
212
00:16:05,549 --> 00:16:07,175
Aunt Lydia: They made
such a mess
213
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
of everything.
214
00:16:10,846 --> 00:16:12,556
They filled the air
215
00:16:12,722 --> 00:16:14,933
with chemicals and radiation
216
00:16:15,809 --> 00:16:16,935
and poison!
217
00:16:19,271 --> 00:16:22,023
So, god whipped up
a special plague.
218
00:16:24,693 --> 00:16:26,194
The plague of infertility.
219
00:16:28,822 --> 00:16:29,948
Welcome!
220
00:16:30,866 --> 00:16:32,075
Find a seat, please.
221
00:16:34,327 --> 00:16:35,996
As birthrates fell,
222
00:16:36,454 --> 00:16:37,706
they made things worse.
223
00:16:38,540 --> 00:16:39,791
Birth control pills,
224
00:16:40,959 --> 00:16:42,377
morning-after pills,
225
00:16:43,044 --> 00:16:44,921
murdering babies.
226
00:16:45,839 --> 00:16:48,508
Just so they could have
their orgies, their tinder.
227
00:16:48,925 --> 00:16:50,927
Mmm.
228
00:16:52,721 --> 00:16:54,097
Yourturn.
229
00:16:54,181 --> 00:16:55,182
No, thanks.
230
00:16:55,265 --> 00:16:56,266
What do you mean?
231
00:16:56,516 --> 00:16:58,894
I have to write
that paper tonight.
232
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
Uh, for Dietrich's class?
233
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
Yeah. What's it about?
234
00:17:02,772 --> 00:17:04,357
Campus sexual assault.
235
00:17:05,650 --> 00:17:06,890
For or against?
236
00:17:07,027 --> 00:17:08,570
Moira, come swimming.
237
00:17:09,571 --> 00:17:11,907
Moira: It's too cold,
babe. Stop. Come on.
238
00:17:13,366 --> 00:17:15,994
All right. I'll be right
there. I'll be right there.
239
00:17:17,037 --> 00:17:18,371
What'd she say?
240
00:17:18,455 --> 00:17:19,915
She just said,
"let's go to church."
241
00:17:19,998 --> 00:17:21,249
Oh, did she?
242
00:17:21,374 --> 00:17:22,751
What's her name?
243
00:17:23,501 --> 00:17:25,221
You don't know her name, do you?
244
00:17:25,253 --> 00:17:26,813
Woman: Moira! Come on!
Write your paper!
245
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Aunt Lydia: There's a seat here.
246
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
Right there.
247
00:17:47,234 --> 00:17:49,110
They were dirty women.
248
00:17:50,987 --> 00:17:51,988
They were sluts.
249
00:17:53,823 --> 00:17:54,866
But you
250
00:17:56,243 --> 00:17:57,786
are special girls.
251
00:17:59,746 --> 00:18:02,040
Fertility is a gift
directly from god.
252
00:18:02,999 --> 00:18:05,919
He left you intact
for a biblical purpose.
253
00:18:06,962 --> 00:18:08,463
Like bilhah served Rachel,
254
00:18:11,174 --> 00:18:13,969
you girls will serve the leaders
255
00:18:14,052 --> 00:18:16,846
of the faithful and
their barren wives.
256
00:18:17,097 --> 00:18:19,683
You will bear children for them.
257
00:18:20,350 --> 00:18:21,393
Oh!
258
00:18:21,476 --> 00:18:23,144
You are so lucky!
259
00:18:24,145 --> 00:18:25,397
So privileged!
260
00:18:25,730 --> 00:18:26,898
Woman: The fuck?
261
00:18:28,066 --> 00:18:30,068
Welcome to the friggin'
loony bin, right?
262
00:18:30,318 --> 00:18:31,987
All right, girls.
263
00:18:32,070 --> 00:18:33,154
We will have silence.
264
00:18:33,530 --> 00:18:34,614
Like little mice.
265
00:18:35,448 --> 00:18:36,449
Okay.
266
00:18:48,461 --> 00:18:50,839
Welcome to
the Rachel and Leah center.
267
00:18:55,427 --> 00:18:56,428
Fuck you.
268
00:18:59,306 --> 00:19:00,432
Blessed are the meek, dear.
269
00:19:06,062 --> 00:19:07,689
Offred: Blessed are the meek.
270
00:19:08,815 --> 00:19:10,251
Don't! Offred: They
always left out the part
271
00:19:10,275 --> 00:19:11,443
about inheriting the earth.
272
00:19:11,526 --> 00:19:12,610
Fuck!
273
00:19:12,694 --> 00:19:14,321
Get the fuck off of me!
274
00:19:19,284 --> 00:19:20,452
Eyes front!
275
00:19:22,370 --> 00:19:23,538
Where do your hands belong?
276
00:19:30,170 --> 00:19:31,171
Girls.
277
00:19:33,673 --> 00:19:34,674
Mmm.
278
00:19:35,759 --> 00:19:37,385
I know this must feel
279
00:19:38,053 --> 00:19:39,637
very strange.
280
00:19:40,430 --> 00:19:43,558
But "ordinary" is just
what you're used to.
281
00:19:44,893 --> 00:19:46,936
This may not seem ordinary
282
00:19:47,020 --> 00:19:48,355
to you right now,
283
00:19:49,481 --> 00:19:50,982
but after a time, itwill.
284
00:19:53,943 --> 00:19:55,153
This will become
285
00:19:55,779 --> 00:19:56,780
ordinary.
286
00:20:05,080 --> 00:20:06,414
June: Itried to run
287
00:20:07,624 --> 00:20:08,750
with her,
288
00:20:10,126 --> 00:20:12,003
but she's...
289
00:20:13,880 --> 00:20:14,923
She was so heavy.
290
00:20:20,303 --> 00:20:21,304
I really tried.
291
00:20:21,388 --> 00:20:22,389
Hey.
292
00:20:24,099 --> 00:20:25,100
I know.
293
00:20:28,311 --> 00:20:29,813
You're gonna get her back,
all right?
294
00:20:32,649 --> 00:20:34,025
Just gotta keep your head down.
295
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
All this crazy shit
is gonna end and then
296
00:20:39,406 --> 00:20:40,615
we'll find her.
297
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
I swear.
298
00:20:49,290 --> 00:20:50,333
Do you pinky swear?
299
00:20:50,542 --> 00:20:52,669
Yeah, I fucking pinky swear.
300
00:20:53,420 --> 00:20:54,504
Okay.
301
00:20:59,259 --> 00:21:00,260
What about odette?
302
00:21:04,597 --> 00:21:07,392
She was rounded up
in one of the dyke purges.
303
00:21:09,436 --> 00:21:12,564
She was reclassified
as an unwoman
304
00:21:13,565 --> 00:21:14,566
sent to the colonies.
305
00:21:22,198 --> 00:21:23,318
You have...
306
00:21:24,325 --> 00:21:26,703
I don't wanna... I can't...
307
00:21:50,935 --> 00:21:53,188
June:
Moira, what'd they do to her?
308
00:21:54,731 --> 00:21:56,900
"If my right eye offends thee,
pluck it out."
309
00:21:59,611 --> 00:22:01,654
We're breeding stock.
You don't need eyes for that.
310
00:22:12,373 --> 00:22:13,708
Offred: Moira isn't up there.
311
00:22:14,125 --> 00:22:15,293
And that gives me hope.
312
00:22:16,085 --> 00:22:18,087
It may be false hope,
but, hey, it's something.
313
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
Ofglen: Should we
take the long way?
314
00:22:20,340 --> 00:22:21,341
I can't.
315
00:22:21,633 --> 00:22:23,343
I have to get ready
for the ceremony.
316
00:22:24,886 --> 00:22:25,929
Praised be.
317
00:22:26,221 --> 00:22:27,555
We'll go straight home, then.
318
00:22:28,515 --> 00:22:29,891
May god bless your endeavor
319
00:22:30,183 --> 00:22:31,726
and bring forth his miracle.
320
00:22:34,020 --> 00:22:35,063
Praised be.
321
00:22:51,579 --> 00:22:53,915
Offred: A bath is required
before the ceremony.
322
00:22:56,251 --> 00:22:58,086
I am to make myself clean.
323
00:22:59,462 --> 00:23:02,507
Washed and brushed
like a prize pig.
324
00:24:01,316 --> 00:24:03,568
She comes to me
so clearly in the bath.
325
00:24:30,345 --> 00:24:31,804
When do I come to her?
326
00:24:37,685 --> 00:24:39,103
Does she remember me?
327
00:24:55,078 --> 00:24:56,287
Please,
328
00:24:56,454 --> 00:24:57,538
god.
329
00:25:00,958 --> 00:25:02,335
Let her remember me.
330
00:26:02,270 --> 00:26:04,188
Offred: I want to know
what I did
331
00:26:05,356 --> 00:26:06,441
to deserve this.
332
00:26:22,582 --> 00:26:26,085
The boys just kept
coming down into the basement.
333
00:26:28,921 --> 00:26:30,590
For hours, it felt like.
334
00:26:32,550 --> 00:26:33,801
I don't know, two,
335
00:26:34,844 --> 00:26:36,304
maybe three at a time.
336
00:26:37,972 --> 00:26:39,265
I knew most of them.
337
00:26:40,767 --> 00:26:41,851
From school.
338
00:26:44,020 --> 00:26:45,730
I just couldn't believe
they were doing it,
339
00:26:49,817 --> 00:26:51,819
that it was actually happening.
340
00:26:54,447 --> 00:26:55,948
But it did happen.
341
00:26:58,993 --> 00:27:00,077
Didn't it?
342
00:27:01,370 --> 00:27:02,371
Yeah.
343
00:27:03,748 --> 00:27:05,249
Aunt Lydia: And who led them on?
344
00:27:08,586 --> 00:27:09,587
Whose fault was it?
345
00:27:20,181 --> 00:27:21,474
I don't know.
346
00:27:22,683 --> 00:27:24,685
Whose fault was it, girls?
347
00:27:26,562 --> 00:27:28,898
All: Herfault! Herfault!
Herfault! Herfault!
348
00:27:29,065 --> 00:27:30,983
Herfault! Herfault!
349
00:27:31,067 --> 00:27:32,318
Herfault! Herfault!
350
00:27:32,944 --> 00:27:34,070
Herfault! Herfault!
351
00:27:34,362 --> 00:27:35,988
Herfault! Herfault!
352
00:27:37,698 --> 00:27:38,699
Moira: Go on,
353
00:27:39,075 --> 00:27:40,117
do it.
354
00:27:40,201 --> 00:27:42,078
Aunt Lydia: And why did god
355
00:27:42,161 --> 00:27:45,039
allow such a terrible thing
to happen?
356
00:27:46,541 --> 00:27:49,377
All: Teach her a lesson!
Teach her a lesson!
357
00:27:49,460 --> 00:27:52,004
Teach her a lesson!
Teach her a lesson!
358
00:27:52,088 --> 00:27:54,841
Teach her a lesson!
Teach her a lesson!
359
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Those eggs you got today
were nice and fresh.
360
00:28:29,250 --> 00:28:30,394
Rita: I wish they'd hurry up.
361
00:28:30,418 --> 00:28:31,898
Some of us got
things to do, you know?
362
00:28:33,504 --> 00:28:34,714
Nick: Hurry up and wait.
363
00:29:02,033 --> 00:29:03,075
Late again, as usual.
364
00:29:06,495 --> 00:29:07,663
What is it about men?
365
00:29:16,339 --> 00:29:18,633
Offred: The knock is prescribed
366
00:29:19,050 --> 00:29:21,260
'cause tonight this room is
her domain.
367
00:29:21,761 --> 00:29:22,762
Come in.
368
00:29:24,305 --> 00:29:26,307
It's a little thing,
but, in this house,
369
00:29:26,390 --> 00:29:28,017
little things mean everything.
370
00:29:33,147 --> 00:29:34,148
Good evening.
371
00:29:36,567 --> 00:29:37,652
Dean
372
00:29:41,322 --> 00:29:42,531
now, let's get started.
373
00:30:10,184 --> 00:30:11,227
Excuse me.
374
00:30:15,564 --> 00:30:19,026
"And when Rachel saw that
she bare Jacob no children,
375
00:30:20,569 --> 00:30:24,240
"Rachel envied her sister,
and said unto Jacob,
376
00:30:25,032 --> 00:30:26,242
"'give me children
377
00:30:27,243 --> 00:30:28,369
or else I die.'
378
00:30:35,001 --> 00:30:37,962
"And she said, 'behold my maid,
379
00:30:39,130 --> 00:30:40,381
"'bilhah.
380
00:30:45,261 --> 00:30:46,929
"'Go in unto her...
381
00:30:57,648 --> 00:30:59,859
"'...and she shall bear upon
my knees
382
00:31:02,862 --> 00:31:07,158
"'that I may also have
children by her.
383
00:31:17,752 --> 00:31:22,381
"And she gave him bilhah,
their handmaid, to wife,
384
00:31:27,261 --> 00:31:28,804
"and Jacob went unto her."
385
00:32:42,962 --> 00:32:43,963
Get out.
386
00:32:50,511 --> 00:32:51,554
Are you deaf?
387
00:32:58,811 --> 00:32:59,812
The...
388
00:33:02,690 --> 00:33:06,110
The... the chances are...
Are better if I...
389
00:33:06,193 --> 00:33:08,737
If I lay on my back afterwards.
390
00:33:10,698 --> 00:33:11,699
Just get out.
391
00:33:55,159 --> 00:33:56,452
Offred: The moon's the same.
392
00:33:57,328 --> 00:33:58,579
That's something.
393
00:34:01,790 --> 00:34:03,125
They haven't changed that.
394
00:34:06,837 --> 00:34:08,380
I'll think about the moon.
395
00:34:12,843 --> 00:34:14,803
I can feel the commander's
cum running out of me.
396
00:34:18,140 --> 00:34:19,475
I can smell it.
397
00:35:34,341 --> 00:35:35,509
Woman: Hello.
398
00:35:36,218 --> 00:35:37,386
How are you?
399
00:35:40,014 --> 00:35:41,140
Good morning.
400
00:35:41,974 --> 00:35:43,058
How are you?
401
00:35:44,226 --> 00:35:45,227
Hello.
402
00:35:46,687 --> 00:35:47,771
Good morning.
403
00:35:51,233 --> 00:35:52,693
How are you this morning?
404
00:35:52,776 --> 00:35:53,944
Hello.
405
00:35:55,904 --> 00:35:57,072
Hello?
406
00:35:57,906 --> 00:35:59,408
Good morning.
407
00:35:59,491 --> 00:36:00,534
Janine?
408
00:36:00,617 --> 00:36:01,803
Janine: I'll be your server
this morning.
409
00:36:01,827 --> 00:36:03,370
Can I get you
some coffee to start?
410
00:36:03,454 --> 00:36:04,788
Alma: Put your clothes on,
dummy.
411
00:36:04,997 --> 00:36:06,373
Aunt Beth is on bed check.
412
00:36:06,457 --> 00:36:08,334
I don't want extra prayers
on account of you.
413
00:36:08,417 --> 00:36:10,461
Alma, go to bed,
don't make this a thing.
414
00:36:10,753 --> 00:36:12,314
June: You're having a dream,
okay? Wake up.
415
00:36:12,338 --> 00:36:13,630
Janine: Good morning, welcome.
416
00:36:13,714 --> 00:36:15,007
Hey, come here. Snap out of it.
417
00:36:15,090 --> 00:36:16,383
Hello now. How are you? Janine?
418
00:36:16,633 --> 00:36:17,718
Snap out of it.
419
00:36:17,801 --> 00:36:19,136
Janine!
420
00:36:19,219 --> 00:36:21,055
Good morning. June: Come on.
421
00:36:21,263 --> 00:36:22,931
How are you today?
422
00:36:24,892 --> 00:36:26,172
Moira: You're not there anymore.
423
00:36:26,894 --> 00:36:27,978
That's all gone.
424
00:36:29,104 --> 00:36:30,606
Now, get back into bed.
425
00:36:30,773 --> 00:36:32,024
What'd you hit me for?
426
00:36:34,735 --> 00:36:36,987
Wasn't it good?
I can bring you another one.
427
00:36:37,071 --> 00:36:39,615
My name is moira
and this is the red center.
428
00:36:39,698 --> 00:36:41,033
I don't know any moira.
429
00:36:41,533 --> 00:36:42,773
Don't you know what they'll do?
430
00:36:44,995 --> 00:36:46,497
They'll send you
to the colonies.
431
00:36:46,580 --> 00:36:48,165
You'll be cleaning up
toxic waste.
432
00:36:48,248 --> 00:36:51,251
Your skin will peel off
in sheets and then you'll die.
433
00:36:53,420 --> 00:36:54,546
You will die, Janine.
434
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
I want...
435
00:37:02,471 --> 00:37:03,639
I want my mom.
436
00:37:05,641 --> 00:37:07,226
I want my mom. Okay.
437
00:37:07,726 --> 00:37:08,852
Janine: I wanna go home.
438
00:37:08,936 --> 00:37:09,937
I know. Come here.
439
00:37:10,270 --> 00:37:11,522
Put this on. Here you go.
440
00:37:16,110 --> 00:37:17,986
Come on, get into bed now, okay?
441
00:37:20,114 --> 00:37:21,115
Come on.
442
00:37:21,573 --> 00:37:22,574
And shut up.
443
00:37:23,283 --> 00:37:25,494
She does this again and
I'm not around, you slap her.
444
00:37:26,245 --> 00:37:27,621
Hard. Yeah, okay.
445
00:37:29,039 --> 00:37:30,833
Hey, that shit is contagious.
446
00:37:32,084 --> 00:37:33,585
You want to see
your baby girl again?
447
00:37:33,877 --> 00:37:35,879
Then you need to keep
your fucking shit together.
448
00:37:45,472 --> 00:37:47,808
Offred: Keep your fucking
shit together.
449
00:38:14,501 --> 00:38:16,128
Offred: He saw me
outside last night.
450
00:38:16,795 --> 00:38:18,297
But the eyes
haven't come for me.
451
00:38:19,047 --> 00:38:20,174
There's no black Van.
452
00:38:24,052 --> 00:38:26,263
He hasn't told anyone. Not yet.
453
00:38:27,890 --> 00:38:29,141
Why not?
454
00:38:37,983 --> 00:38:39,109
Three bells.
455
00:38:41,195 --> 00:38:42,779
There's a salvaging today.
456
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
Blessed day. I've been called...
457
00:38:54,833 --> 00:38:55,959
I heard.
458
00:38:58,420 --> 00:39:00,380
So, now I've got my work
to do and your shopping.
459
00:39:02,799 --> 00:39:04,134
I'm sorry.
460
00:39:11,141 --> 00:39:12,184
Good morning.
461
00:39:13,435 --> 00:39:14,436
Rita: Morning to you.
462
00:39:15,938 --> 00:39:17,022
Praised be.
463
00:39:19,942 --> 00:39:21,860
The commander wants you
to get more oranges,
464
00:39:21,944 --> 00:39:23,237
if they still have any.
465
00:39:24,780 --> 00:39:25,822
Yes, sir.
466
00:39:26,156 --> 00:39:27,866
My pleasure.
467
00:39:27,950 --> 00:39:29,701
Rita: Any other special
requests?
468
00:39:30,953 --> 00:39:34,414
They had tuna at
loaves and fishes yesterday.
469
00:39:36,542 --> 00:39:37,626
It looked good.
470
00:39:41,046 --> 00:39:42,965
You should...
You should get some.
471
00:39:44,174 --> 00:39:45,801
Oranges and tuna.
472
00:39:47,386 --> 00:39:48,512
Sounds delicious.
473
00:39:50,806 --> 00:39:52,724
Under his eye. Under his eye.
474
00:40:15,289 --> 00:40:16,498
Go in grace.
475
00:40:39,313 --> 00:40:40,647
Blessed be the fruit.
476
00:40:42,024 --> 00:40:43,317
May the lord open.
477
00:41:14,139 --> 00:41:15,265
Under his eye.
478
00:41:15,724 --> 00:41:16,725
Under his eye.
479
00:41:17,100 --> 00:41:18,101
Hey.
480
00:41:20,020 --> 00:41:21,021
Where are you posted?
481
00:41:21,104 --> 00:41:22,189
Commander Ellis.
482
00:41:23,857 --> 00:41:25,067
He can barely get it up.
483
00:41:28,445 --> 00:41:29,446
Where are you?
484
00:41:29,821 --> 00:41:30,864
Waterford.
485
00:41:31,156 --> 00:41:32,240
Fancy pants.
486
00:41:32,866 --> 00:41:34,034
Nice house, I bet.
487
00:41:36,912 --> 00:41:38,080
Have you heard about anyone?
488
00:41:39,081 --> 00:41:40,415
I saw Gabby a few months ago.
489
00:41:40,499 --> 00:41:42,376
She had a miscarriage.
490
00:41:43,126 --> 00:41:44,503
That sucks.
491
00:41:45,796 --> 00:41:46,922
Have you heard from moira?
492
00:41:48,465 --> 00:41:49,549
Not since the red center.
493
00:41:50,926 --> 00:41:51,927
Me neither.
494
00:41:53,095 --> 00:41:55,764
Oh, she's dead.
495
00:41:57,432 --> 00:41:58,433
Alma: Janine?
496
00:41:58,517 --> 00:41:59,518
Man: Quiet!
497
00:42:07,359 --> 00:42:08,819
Janine? Who's dead?
498
00:42:11,071 --> 00:42:12,239
Moira.
499
00:42:12,489 --> 00:42:13,532
Yeah.
500
00:42:13,615 --> 00:42:15,117
Yeah, she tried to run away.
501
00:42:15,951 --> 00:42:18,453
They caught her, and they sent
her to the colonies.
502
00:42:18,537 --> 00:42:21,123
So, she's dead.
503
00:42:21,206 --> 00:42:22,708
She's dead by now.
504
00:42:37,973 --> 00:42:39,474
Aunt Lydia: To your places.
505
00:42:39,558 --> 00:42:40,976
Quick, quick.
506
00:43:15,218 --> 00:43:16,219
Kneel
507
00:43:22,100 --> 00:43:23,185
Well.
508
00:43:23,769 --> 00:43:24,936
Good morning, girls.
509
00:43:25,687 --> 00:43:27,230
Han dmaids: Good morning,
aunt Lydia.
510
00:43:28,648 --> 00:43:31,568
I am sure we are all aware of
the unfortunate
511
00:43:31,651 --> 00:43:33,403
circumstances that
bring us together
512
00:43:33,487 --> 00:43:36,948
on this beautiful morning,
when I am certain
513
00:43:37,032 --> 00:43:39,493
we would all rather
be doing something else.
514
00:43:40,786 --> 00:43:43,705
But duty is a hard taskmistress,
515
00:43:43,789 --> 00:43:45,916
and it is in the name of duty
516
00:43:47,375 --> 00:43:48,794
that we are here today.
517
00:43:58,053 --> 00:43:59,554
This man
518
00:44:01,890 --> 00:44:04,935
has been convicted of rape.
519
00:44:06,436 --> 00:44:11,191
As you know,
the penalty for rape
520
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
is death.
521
00:44:13,443 --> 00:44:17,405
This disgusting creature
has given us no choice.
522
00:44:18,073 --> 00:44:19,324
Am I correct, girls?
523
00:44:19,783 --> 00:44:21,409
Handmaids: Yes, aunt Lydia.
524
00:44:22,744 --> 00:44:23,745
Offred.
525
00:44:23,829 --> 00:44:26,206
Aunt Lydia: But that is
not the worst of it.
526
00:44:27,249 --> 00:44:31,837
Now, you know that I do
my very best to protect you.
527
00:44:33,630 --> 00:44:35,841
The world can be quite
528
00:44:36,633 --> 00:44:38,051
an ugly place.
529
00:44:38,593 --> 00:44:42,389
But we cannot wish
that ugliness away.
530
00:44:44,015 --> 00:44:46,434
We cannot hide
from that ugliness.
531
00:44:47,978 --> 00:44:49,062
This man
532
00:44:51,106 --> 00:44:52,399
raped a handmaid.
533
00:44:55,777 --> 00:44:56,903
She was pregnant.
534
00:44:59,447 --> 00:45:00,782
And the baby died.
535
00:45:03,952 --> 00:45:05,078
Quiet, please.
536
00:45:05,453 --> 00:45:07,247
Now, girls, up.
537
00:45:12,669 --> 00:45:13,670
Wings.
538
00:45:21,219 --> 00:45:24,264
You may come fonnard
and form a circle.
539
00:45:45,452 --> 00:45:47,078
You all know the rules
540
00:45:49,873 --> 00:45:51,499
for a particicution.
541
00:45:53,418 --> 00:45:54,419
When I blow the whistle,
542
00:45:56,630 --> 00:45:58,173
what you do is up to you.
543
00:46:00,050 --> 00:46:01,593
Until I blow it again.
544
00:47:42,193 --> 00:47:43,194
Ofglen: Offred...
545
00:47:45,822 --> 00:47:46,906
Are you all right?
546
00:47:59,461 --> 00:48:00,587
Have a nice day.
547
00:48:22,484 --> 00:48:24,235
Hey.
548
00:48:24,319 --> 00:48:25,695
Sorry. Fucking uber.
549
00:48:25,779 --> 00:48:26,905
June: Hey, it's okay.
550
00:48:26,988 --> 00:48:27,989
You put our name in?
551
00:48:28,114 --> 00:48:30,116
Uh, yeah, be about 20 minutes.
552
00:48:30,200 --> 00:48:31,201
What?
553
00:48:31,451 --> 00:48:32,491
We'll freeze our nuts off.
554
00:48:32,535 --> 00:48:34,079
You want to go somewhere else?
555
00:48:35,830 --> 00:48:37,040
Hi. What's wrong?
556
00:48:37,123 --> 00:48:38,726
Sorry, I'm just... I'm trying
to get a hold of Luke.
557
00:48:38,750 --> 00:48:40,186
He staying over in essex
and there's, like,
558
00:48:40,210 --> 00:48:42,128
shitty cell phone
reception there.
559
00:48:42,212 --> 00:48:43,755
Oh, okay.
560
00:48:47,717 --> 00:48:48,843
So, I think I'm pregnant.
561
00:48:48,927 --> 00:48:49,928
What?
562
00:48:50,386 --> 00:48:54,099
Oh, my god, are you...
Holy shit, come here!
563
00:48:54,182 --> 00:48:55,433
Oh, my god!
564
00:48:55,517 --> 00:48:56,601
What?
565
00:48:57,227 --> 00:48:58,228
Don't worry.
566
00:48:59,104 --> 00:49:00,944
Don't worry. Getting
pregnant is the hard part,
567
00:49:01,022 --> 00:49:02,107
that's what they're saying.
568
00:49:02,440 --> 00:49:03,525
And you did it.
569
00:49:03,608 --> 00:49:05,488
That's not all they're saying,
though, you know?
570
00:49:06,361 --> 00:49:09,030
I know five women at work
who've had miscarriages.
571
00:49:09,114 --> 00:49:11,241
Some of them
were pretty far along.
572
00:49:12,283 --> 00:49:13,719
Yeah, well, that's not
going to happen to you.
573
00:49:13,743 --> 00:49:15,745
You know Linda from marketing?
Uh-huh.
574
00:49:15,995 --> 00:49:17,497
Yeah.
She actually carried to term
575
00:49:17,580 --> 00:49:19,124
butherson only lived a few days.
576
00:49:21,376 --> 00:49:22,544
That's not gonna happen.
577
00:49:22,627 --> 00:49:24,712
But you don't know that,
moira, okay?
578
00:49:25,839 --> 00:49:26,881
You don't know that.
579
00:49:26,965 --> 00:49:29,425
It could happen.
Okay, all right, um...
580
00:49:31,177 --> 00:49:32,262
If it does...
581
00:49:32,512 --> 00:49:33,513
Yeah?
582
00:49:34,097 --> 00:49:35,306
You've got a good man.
583
00:49:36,182 --> 00:49:37,225
And you've got me.
584
00:49:38,768 --> 00:49:41,771
No matter what happens,
I'll be right here.
585
00:49:42,981 --> 00:49:45,608
You and me, just like always.
586
00:50:00,373 --> 00:50:02,041
I am so sorry about your friend.
587
00:50:03,042 --> 00:50:04,210
Moira.
588
00:50:06,212 --> 00:50:08,047
You knew her
from the red center?
589
00:50:13,052 --> 00:50:14,137
And before.
590
00:50:16,181 --> 00:50:17,348
Was there ever a "before"?
591
00:50:26,399 --> 00:50:28,026
This used to be
an ice cream place.
592
00:50:35,617 --> 00:50:38,411
They had the most amazing
salted caramel.
593
00:50:41,039 --> 00:50:42,957
It was better than sex.
594
00:50:48,213 --> 00:50:50,548
Like, good sex.
595
00:50:54,886 --> 00:50:58,640
I always thought you
were such a true believer.
596
00:50:58,723 --> 00:50:59,807
So were you.
597
00:51:00,642 --> 00:51:01,893
So frickin' pious.
598
00:51:04,646 --> 00:51:05,855
They do that really well.
599
00:51:07,190 --> 00:51:08,310
Make us distrust each other.
600
00:51:09,692 --> 00:51:10,693
Eyes.
601
00:51:10,777 --> 00:51:13,529
Come on. Just keep walking.
602
00:51:29,629 --> 00:51:31,089
Ofglen: How old is your
daughter?
603
00:51:35,385 --> 00:51:36,386
Eight.
604
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
She'd be eight.
605
00:51:40,932 --> 00:51:43,351
My wife and I had a son.
606
00:51:45,019 --> 00:51:46,229
Oliver.
607
00:51:46,729 --> 00:51:47,855
He's almost five.
608
00:51:51,609 --> 00:51:53,027
They had Canadian passports.
609
00:51:54,737 --> 00:51:56,739
I didn't. I got caught
at the airport.
610
00:51:59,784 --> 00:52:01,494
We tried to cross in Maine.
611
00:52:02,203 --> 00:52:03,413
With my husband.
612
00:52:04,289 --> 00:52:05,498
Then we split up.
613
00:52:09,919 --> 00:52:11,045
They shot him.
614
00:52:13,298 --> 00:52:15,508
They weren't going to let
any of us get away.
615
00:52:16,342 --> 00:52:17,760
Not if you had a red tag.
616
00:52:26,436 --> 00:52:27,562
This is your stop.
617
00:52:28,271 --> 00:52:29,480
As they used to say.
618
00:52:31,024 --> 00:52:32,525
It was nice to finally meet you.
619
00:52:35,653 --> 00:52:36,863
You too.
620
00:52:48,916 --> 00:52:52,170
There's an eye in your house.
621
00:52:56,215 --> 00:52:57,258
Be careful.
622
00:52:59,135 --> 00:53:00,470
Blessed be the fruit.
623
00:53:55,858 --> 00:53:56,943
Serena: Are you ready?
624
00:53:57,151 --> 00:53:58,236
Come on in.
625
00:54:28,558 --> 00:54:29,767
Serena: Gentlemen.
626
00:54:29,851 --> 00:54:31,891
Commander Fred: Please,
let's continue in my office.
627
00:54:34,564 --> 00:54:35,690
No rest for the weary.
628
00:54:36,899 --> 00:54:38,067
We'll join you for dinner.
629
00:54:58,045 --> 00:54:59,464
Go back to your room.
630
00:55:17,732 --> 00:55:19,108
Offred: Someone is watching.
631
00:55:19,650 --> 00:55:22,820
Here, someone
is always watching.
632
00:55:24,405 --> 00:55:25,615
Nothing can change.
633
00:55:27,200 --> 00:55:29,076
It all has to look the same.
634
00:55:30,453 --> 00:55:34,624
Because I intend
to survive for her.
635
00:55:36,792 --> 00:55:39,879
Her name is Hannah.
636
00:55:40,630 --> 00:55:42,590
My husband was Luke.
637
00:55:46,511 --> 00:55:48,846
My name is June.
638
00:55:59,524 --> 00:56:02,276
You don't own me
639
00:56:02,777 --> 00:56:06,656
I'm not just
one of your many toys
640
00:56:06,948 --> 00:56:09,909
you don't own me
641
00:56:10,326 --> 00:56:16,374
don't say
I can't go with other boys
642
00:56:16,707 --> 00:56:20,086
and don't tell me what to do
643
00:56:20,795 --> 00:56:24,006
don't tell me what to say
644
00:56:24,257 --> 00:56:27,802
and please,
when I go out with you
645
00:56:28,344 --> 00:56:31,722
don't put me on display
646
00:56:31,931 --> 00:56:36,060
'cause you don't own me
647
00:56:37,019 --> 00:56:40,773
don't try to
change me in any way
648
00:56:41,232 --> 00:56:43,985
you don't own me
649
00:56:44,569 --> 00:56:48,364
don't tie me down
'cause I'd never stay
650
00:56:50,825 --> 00:56:54,328
I don't tell you what to say
651
00:56:54,662 --> 00:56:58,124
I don't tell you what to do
652
00:56:58,457 --> 00:57:01,961
so just let me be myself
653
00:57:02,503 --> 00:57:05,673
that's all I ask of you
654
00:57:05,881 --> 00:57:09,510
I'm young
and I love to be young...
39634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.