All language subtitles for Tall.Tales.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RK-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,922 FILM POSITIEVE PRODUCTIES PRESENTEERT 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,092 MET DE STEUN VAN DE HONGAARS NATIONAAL FILMFONDS 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,596 EEN FILM VAN ATTILA SZÁSZ 4 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Ik kom voor de aankondiging. 5 00:01:05,065 --> 00:01:06,191 Imi Sipos. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 We waren samen bij Don Bend. 7 00:01:15,284 --> 00:01:16,827 Is er nieuws over hem? 8 00:01:18,495 --> 00:01:19,955 De laatste keer dat je schreef? 9 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 Twee jaar geleden. 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 Wat schreef hij? 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,171 Dan... 12 00:01:27,421 --> 00:01:30,382 -Schus... - Schuchje. 13 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Ik was daar... 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 ...oke. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,640 En maak je geen zorgen, hij naar huis zal terugkeren. 16 00:01:44,062 --> 00:01:46,023 ik weet het niet eens zeker... 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,151 ...dat een man genaamd Imre Sipos heeft bestaan. 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,333 Het heeft bestaan. 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,170 Hij was een held. 20 00:02:45,749 --> 00:02:48,043 Ik voel mijn voeten niet... 21 00:04:28,310 --> 00:04:31,605 Svetlana Een meisje. 22 00:04:38,195 --> 00:04:42,699 Hij heeft koorts. Je hebt een ziekenhuis nodig. 23 00:04:51,375 --> 00:04:53,335 Wat moet ik tegen je moeder zeggen? 24 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 We zullen ons weer zien. 25 00:05:23,073 --> 00:05:25,701 Dat was de laatste keer dat ik Sándor zag. 26 00:05:48,140 --> 00:05:49,474 We zullen ons weer zien. 27 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Ik vraag me af wat hij bedoelde. 28 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 Daar? 29 00:06:12,664 --> 00:06:15,459 Ben je naar het ziekenhuis gekomen? 30 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Je weet wel? 31 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Ik weet alleen dat jouw zoon is een held. 32 00:06:34,061 --> 00:06:35,646 Oh God! 33 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 - Heb je goed geslapen? - Dank je. 34 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Ik moet binnenkort gaan werken. 35 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 Ik wil graag nog een ei. 36 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 GEWILD... 37 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 ZIJN ER NIEUWS VAN HEN? 38 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 IEMAND WEET IETS VAN... 39 00:07:31,660 --> 00:07:33,287 ZOEKEN NAAR... 40 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 JIJ HEBT GEZIEN... 41 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 ER IS NIEUWS VAN MIJN ZOON... 42 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 WIE KENT HET? 43 00:08:00,272 --> 00:08:02,983 GEZICHTEN VAN OORLOG 44 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 MET IN DE HOOFDROL... 45 00:08:15,579 --> 00:08:19,541 MET... 46 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 ja... 47 00:08:32,679 --> 00:08:34,282 HOOFD PRODUCTIE ASSISTENT VAN HET HOOFD VAN PROD. 48 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 1e ASSISTENT DIRECTEUR STYLIST. 49 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 GAFFER / DECORATIE DIRECTEUR VAN CASTING 50 00:08:40,687 --> 00:08:44,566 MAKE-UP / MODIST SONIDIST 51 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 DIRECTEUR VAN MUZIEKKUNST 52 00:08:56,286 --> 00:08:59,331 EDITOR DIRECTEUR FOTOGRAFIE 53 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 GEMAAKT DOOR: 54 00:09:12,761 --> 00:09:17,224 Dat verdienen alle vuile nazi's. moordenaars! 55 00:09:19,852 --> 00:09:22,813 SCRIPT 56 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 GEREGISSEERD DOOR... 57 00:09:42,583 --> 00:09:43,667 Is niet genoeg? 58 00:09:44,293 --> 00:09:46,253 Genoeg. Bij de broek. 59 00:09:46,837 --> 00:09:49,214 Zijn bericht zegt: "10,000 voor broek en jas." 60 00:09:49,256 --> 00:09:50,924 Dat was gisteren. 61 00:09:51,258 --> 00:09:54,094 - Tienduizend zijn nu 5000 waard. - Hij moet een grapje maken. 62 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 Inflatie. Pak de broek. 63 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Of neem een ​​kip mee en we zijn bij de hand. 64 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Hou op! 65 00:10:44,394 --> 00:10:46,230 Ben jij degene die zoekt voor Géza Kovacs? 66 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 DETECTIVE 67 00:10:56,823 --> 00:10:58,033 Mijn broer. 68 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Hij diende in de dertigste Tankregiment. 69 00:11:02,037 --> 00:11:05,832 het is me gelukt om te praten voor sommige mensen, 70 00:11:06,416 --> 00:11:08,710 Maar er ontbreken nog dingen. 71 00:11:19,680 --> 00:11:21,098 Hoeveel heb je gevonden? 72 00:11:22,641 --> 00:11:23,851 Hoe heb je hem ontmoet? 73 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Van het trainingskamp. 74 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Ze waren vrienden? 75 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 We speelden de hele dag poker. 76 00:11:34,152 --> 00:11:35,696 Géza kan niet pokeren. 77 00:11:37,698 --> 00:11:39,283 Ik heb het hem geleerd. 78 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 Oogkleur? Haarkleur? 79 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 Weten we zeker dat we praten? over Géza Kovacs zelf? 80 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 Ik heb er een paar ontmoet. 81 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Hij heeft veel over je gepraat. 82 00:12:12,482 --> 00:12:13,901 En wat zei hij? 83 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 dat je een onopgelost conflict. 84 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Iets wat je niet kon oplossen. 85 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 Een vrouw. 86 00:12:33,921 --> 00:12:35,506 Anna. 87 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 En wat zei hij over haar? 88 00:12:41,220 --> 00:12:42,513 Dat was liefde. 89 00:12:43,055 --> 00:12:45,057 - Ik bedoel, mijn broer hield van haar. - Ja. 90 00:12:51,104 --> 00:12:52,481 Het was niet mijn fout. 91 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Ik heb duizend keer spijt gehad. 92 00:12:55,192 --> 00:12:58,362 Ik zweer het, ze begon. Dat hoer overweldigde me. 93 00:13:02,032 --> 00:13:04,618 - Géza is niet langer boos. - Hij zei dat? 94 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 Het leven is te kort. 95 00:13:19,007 --> 00:13:20,926 Sorry dat ik wantrouwend ben. 96 00:13:21,385 --> 00:13:23,262 De stad zit vol met wezels. 97 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 Kom op, laat me nodigen u uit voor de lunch. 98 00:13:36,984 --> 00:13:38,610 Hou je van verrassingen? 99 00:13:40,821 --> 00:13:42,281 Het hangt er van af. 100 00:13:42,948 --> 00:13:44,199 Deze zal je leuk vinden. 101 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 KRISTÓF WALTZ RESTAURANT 102 00:14:25,741 --> 00:14:27,409 Ik heb een kameraad meegenomen. 103 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Geen presentaties nodig. 104 00:14:35,918 --> 00:14:37,252 Wie? 105 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Hij is een vriend van Géza. 106 00:14:41,340 --> 00:14:43,217 Hij diende met jij in de Panzer. 107 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Leugen. 108 00:15:14,790 --> 00:15:20,754 Ik heb met pooiers te maken gehad, grijpt geiten, vadermoord... 109 00:15:22,297 --> 00:15:24,550 Maar jij bent de meest walgelijk van allemaal. 110 00:15:33,600 --> 00:15:35,519 De politieauto arriveerde. 111 00:15:37,104 --> 00:15:38,146 Hou op! 112 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Heb je papieren? 113 00:16:45,214 --> 00:16:49,051 Want zo niet, dan de Russen zal je nemen. 114 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Goede dag. 115 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 BERCES 116 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Ik wil je geen pijn doen. 117 00:20:38,822 --> 00:20:40,324 Wie is daar? 118 00:20:42,326 --> 00:20:43,368 Een vriend! 119 00:20:44,786 --> 00:20:46,038 Ga daar weg! 120 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Wat doe jij hier? 121 00:21:17,110 --> 00:21:19,404 ik stapte uit de trein en verdwaald. 122 00:21:22,658 --> 00:21:24,284 Ik wilde je niet bang maken. 123 00:21:24,618 --> 00:21:26,411 Wie is hier bang? 124 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Ik kwam uit Boedapest. 125 00:21:31,083 --> 00:21:33,210 - Ik wil gewoon brood. - Achter! 126 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Je bent hier niet welkom! 127 00:21:36,004 --> 00:21:37,464 Ik tel tot drie. 128 00:21:39,132 --> 00:21:41,654 Als je niet weggaat, zal ik schiet je neer en vertrek op de Donau. 129 00:21:42,052 --> 00:21:44,054 - Een... - Wacht! 130 00:21:45,180 --> 00:21:46,306 Twee... 131 00:21:47,140 --> 00:21:49,101 - Drie! - Ik heb al twee dagen niet gegeten! 132 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 Alstublieft! 133 00:21:53,772 --> 00:21:54,857 Alstublieft... 134 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Alstublieft... 135 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Mijn man zal snel thuis komen. 136 00:22:40,110 --> 00:22:42,279 Hij zal je hier niet graag ontmoeten. 137 00:22:46,366 --> 00:22:47,784 Ik bijt niet. 138 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Behalve als ik eet. 139 00:22:58,378 --> 00:22:59,963 Ik zal je water brengen. 140 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Dank je. 141 00:23:29,660 --> 00:23:32,162 Ga naar het westen en dan zuiden op de weg. 142 00:23:33,205 --> 00:23:34,248 Wat is daarboven. 143 00:23:34,873 --> 00:23:36,458 Kaapse schapen. 144 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Het is eerlijk? 145 00:23:41,421 --> 00:23:44,591 Als je geen haast hebt, zal het wel verduisteren en de wilde zwijnen zullen uitkomen. 146 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Ze bijten ook niet. 147 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 Behalve als ze honger hebben. 148 00:23:55,519 --> 00:23:57,604 ik ben echt op zoek voor de familie Berces. 149 00:23:59,690 --> 00:24:01,483 Ken je ze misschien? 150 00:24:03,068 --> 00:24:04,862 Het hangt af van wie het vraagt. 151 00:24:08,490 --> 00:24:09,825 Balázs Hanko. 152 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Ik heb nieuws over uw man. 153 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Wat zeg ik tegen je familie? 154 00:24:22,212 --> 00:24:24,047 Zeg ze dat ik ze weer zal zien. 155 00:24:45,819 --> 00:24:47,487 Het was de laatste keer dat ik hem zag... 156 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 - Sandor. - Imi. 157 00:24:50,324 --> 00:24:51,450 Geza 158 00:24:51,491 --> 00:24:52,784 ...jouw echtgenoot. 159 00:25:03,462 --> 00:25:05,380 Dus wat is er met papa gebeurd? 160 00:25:12,513 --> 00:25:14,139 Het is laat. 161 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 Wil je niets anders zeggen? 162 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 Het is tijd om te slapen. 163 00:25:19,394 --> 00:25:21,230 Je vader houdt heel veel van je. 164 00:25:27,778 --> 00:25:29,655 Maar je moeder heeft gelijk. 165 00:25:29,905 --> 00:25:31,657 Het is tijd om te slapen. 166 00:25:39,915 --> 00:25:41,041 Judit Berces. 167 00:25:46,755 --> 00:25:48,173 Balázs Hanko. 168 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Mijn zoon is Vergilius. 169 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Leuke naam. 170 00:26:02,604 --> 00:26:04,189 Maar een nacht. 171 00:26:07,150 --> 00:26:08,569 Je vertrekt in de ochtend. 172 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Bedankt voor... 173 00:26:14,783 --> 00:26:16,493 ... gooi me niet op de Donau. 174 00:26:17,494 --> 00:26:18,745 Jij bent... 175 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ...erg vriendelijk. 176 00:26:23,917 --> 00:26:25,586 En je bent erg... 177 00:26:28,422 --> 00:26:29,506 Wat? 178 00:26:30,382 --> 00:26:31,842 Laten we het zeggen. 179 00:26:33,302 --> 00:26:34,970 ...goed verhalen vertellen. 180 00:28:12,317 --> 00:28:15,153 Waar zei je? was er Cabo bee? 181 00:28:15,195 --> 00:28:16,655 Kaapse schapen! 182 00:28:17,531 --> 00:28:18,574 Ginder. 183 00:28:21,660 --> 00:28:23,203 Ga je jagen? 184 00:28:23,620 --> 00:28:25,122 Nee, naar de kantine. 185 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 Gaan ze niet als dit in Boedapest? 186 00:28:29,501 --> 00:28:31,795 Hij was de beste schutter in het bedrijf. 187 00:28:35,382 --> 00:28:37,134 Na je man. 188 00:28:52,441 --> 00:28:53,942 Ben je goed voor muziek? 189 00:29:49,289 --> 00:29:51,583 Wat? We hebben hem gegeven? 190 00:30:54,062 --> 00:30:55,439 Je eerste hert. 191 00:31:00,652 --> 00:31:01,904 Heb je dat eerder gedaan? 192 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Wat? 193 00:31:06,033 --> 00:31:09,286 Je begraaft het in je maag, je steekt twee vingers, 194 00:31:10,037 --> 00:31:14,041 en je geeft het mes door tussen uw vingers naar het borstbeen. 195 00:31:18,170 --> 00:31:20,088 Mijn man deed het vroeger. 196 00:31:40,025 --> 00:31:41,360 Eerste jacht? 197 00:31:43,820 --> 00:31:45,155 De laatste. 198 00:31:53,163 --> 00:31:54,623 Mooie foto. 199 00:32:17,938 --> 00:32:19,398 Weet je nog? 200 00:32:21,275 --> 00:32:23,235 Zijn snor was puntig. 201 00:32:34,580 --> 00:32:36,331 Wat zegt het? 202 00:32:43,088 --> 00:32:44,381 Vince... 203 00:32:46,300 --> 00:32:48,594 "Alles tegen alles, 204 00:32:49,595 --> 00:32:51,889 en God tegen allen." 205 00:32:54,725 --> 00:32:56,935 GELUKKIGE KERST GELUKKIGE KERST 206 00:32:56,977 --> 00:32:58,937 Waar denk je dat het nu is? 207 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Op een goede plek. 208 00:33:09,114 --> 00:33:10,490 In de lucht? 209 00:33:11,575 --> 00:33:13,577 Mam zegt dat er geen hemel is. 210 00:33:15,495 --> 00:33:17,581 We gaan gewoon dood en begraven ons. 211 00:33:24,755 --> 00:33:26,256 Bestaat de hel. 212 00:33:27,341 --> 00:33:29,635 Dus de hemel moet ook bestaan. 213 00:33:40,145 --> 00:33:41,188 Voor die ene... 214 00:33:42,272 --> 00:33:44,233 ...wie kan er nu niet bij ons zijn. 215 00:33:45,692 --> 00:33:47,194 Voor de herten! 216 00:33:56,328 --> 00:33:57,663 Nog iets anders? 217 00:33:58,830 --> 00:34:00,541 Wat goede muziek? 218 00:34:32,322 --> 00:34:39,246 Ik zal dat niet ontkennen je bent nog steeds in mijn gedachten 219 00:34:39,580 --> 00:34:42,749 ik zal niet ontkennen... 220 00:35:09,443 --> 00:35:11,445 Vince vertelde me hoe goed moeder ben je. 221 00:35:13,780 --> 00:35:15,741 Wat zei hij nog meer? 222 00:35:18,118 --> 00:35:19,620 Dat je een heel goede vrouw bent. 223 00:35:31,840 --> 00:35:33,509 Je kunt nu stoppen. 224 00:35:46,980 --> 00:35:49,274 Vince is nog nooit in Rusland geweest. 225 00:35:49,775 --> 00:35:53,320 Hij diende in de buurt van Belgrado, het bewaken van een kopermijn. 226 00:35:57,491 --> 00:35:59,326 Hij schreef tenminste. 227 00:36:05,374 --> 00:36:06,667 Ja. 228 00:36:07,876 --> 00:36:09,586 En dan hebben ze het overgedragen. 229 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 Zoals ik al zei, je kunt stoppen. 230 00:37:00,470 --> 00:37:02,472 Je man heeft mijn leven gered. 231 00:37:07,102 --> 00:37:08,687 Mijn man is een monster. 232 00:37:14,568 --> 00:37:16,195 Als hij thuiskomt, Ik zal hem doden. 233 00:37:27,956 --> 00:37:32,503 Als je hem kende, zou je het niet doen wees trots op je vriend. 234 00:37:37,341 --> 00:37:39,259 Ik begrijp het niet waarom je over hem loog. 235 00:37:58,946 --> 00:38:00,405 Neem me niet kwalijk. 236 00:40:44,111 --> 00:40:46,029 Je hebt me gevangen. 237 00:40:52,703 --> 00:40:55,414 En... voelt het slecht? 238 00:40:58,041 --> 00:41:00,252 Zal ik me slecht voelen. 239 00:41:41,084 --> 00:41:42,753 Ik reageerde op een advertentie. 240 00:41:43,837 --> 00:41:47,549 Ter ere van een man Ik heb elkaar ontmoet in Koersk. 241 00:41:49,718 --> 00:41:51,970 In ruil daarvoor, zijn ouders gaven me een jas. 242 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 Zonder die jas, ik die winter zou kunnen vriezen. 243 00:41:58,393 --> 00:42:01,980 Sommigen geven me geld, anderen eten, soms blijf ik. 244 00:42:03,023 --> 00:42:04,608 Maar dat doet iedereen het met plezier. 245 00:42:05,567 --> 00:42:09,863 Natuurlijk, want iedereen krijgt wat ze het liefste willen. 246 00:42:09,905 --> 00:42:11,615 Een enorme leugen. 247 00:42:12,491 --> 00:42:13,867 Je geeft ze hoop. 248 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Is hetzelfde. 249 00:42:21,166 --> 00:42:22,376 Hulp nodig? 250 00:42:31,260 --> 00:42:33,220 Aandacht! 251 00:42:38,350 --> 00:42:42,646 Een advertentie van Antal Ország, notaris van Kaapse schapen. 252 00:42:43,105 --> 00:42:47,359 Namens Aleksey Andreyey, commandant van Kaap Schaap, 253 00:42:48,986 --> 00:42:51,697 Mihaly Dinnyés, inwoner van Cabo schapen, 254 00:42:52,573 --> 00:42:56,994 Hij werd uitgeroepen tot oorlogsmisdadiger door de commissie. 255 00:42:58,537 --> 00:43:02,833 De zin: Dood door ophanging. 256 00:43:04,585 --> 00:43:06,336 - Hang de vuile nazi op! - Vuile nazi! 257 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 - Je verdient het! - Vuile nazi! 258 00:43:15,721 --> 00:43:17,431 - Dood gaan! - Vuile nazi! 259 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 SLAGERIJ 260 00:43:37,826 --> 00:43:39,703 ER IS GEEN VLEES 261 00:43:47,878 --> 00:43:50,005 SLAGERIJ 262 00:44:13,362 --> 00:44:14,655 Papieren? 263 00:44:15,781 --> 00:44:17,157 Ik ben ze kwijt. 264 00:44:24,456 --> 00:44:25,541 Mama! 265 00:44:44,560 --> 00:44:46,019 Balázs Hanko. 266 00:44:46,854 --> 00:44:48,957 Als je geen papieren hebt, 267 00:44:48,981 --> 00:44:53,026 Je moet gaan met de commandant voor dwangarbeid. 268 00:44:55,362 --> 00:44:58,323 Alsjeblieft... ik wil gewoon... van voren aangekomen. 269 00:44:58,657 --> 00:45:01,285 Je kunt niet lopen zonder papieren. 270 00:45:01,785 --> 00:45:03,370 Ze hebben allemaal verloren. 271 00:45:04,705 --> 00:45:06,456 Wat doet Kaapse schapen? 272 00:45:07,332 --> 00:45:08,959 Ik passeer gewoon. 273 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 Is er iemand die kan je identificeren? 274 00:45:14,339 --> 00:45:16,675 Ja, maar alleen in Boedapest. 275 00:45:25,142 --> 00:45:26,268 Vooruit! 276 00:45:33,942 --> 00:45:35,110 Naam? 277 00:45:37,154 --> 00:45:38,530 Judit Berces. 278 00:45:39,656 --> 00:45:41,074 De vrouw van de jager. 279 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Kent u deze meneer? 280 00:45:45,621 --> 00:45:47,456 Hij bracht nieuws over mijn man. 281 00:45:47,706 --> 00:45:49,666 Het waren kameraden in de Don Bend. 282 00:45:50,918 --> 00:45:52,628 Woont u in uw huis? 283 00:45:54,463 --> 00:45:57,925 Hulp in huis tot mijn man komt terug. 284 00:45:59,551 --> 00:46:00,802 Waarom zei hij het niet? 285 00:46:01,678 --> 00:46:03,680 ik wilde niet haar in de problemen brengen. 286 00:46:31,250 --> 00:46:33,377 Oke. 287 00:46:37,965 --> 00:46:40,217 Ik zal je een tijdelijke ID geven. 288 00:46:40,759 --> 00:46:43,846 Moet melden voor een permanent in Boedapest. 289 00:46:50,018 --> 00:46:51,770 Heb je met Vince gediend? 290 00:46:52,646 --> 00:46:54,356 Wanneer komt het? rug? Je weet wel? 291 00:46:55,649 --> 00:46:57,484 Ik hoop snel. 292 00:46:59,820 --> 00:47:03,073 De stad is hongerig. We hebben vlees nodig. 293 00:47:03,115 --> 00:47:05,868 Ze zullen het hebben. We gaan jagen. 294 00:47:53,165 --> 00:47:55,959 Er is geen nieuws van hem sinds 42. 295 00:47:56,793 --> 00:47:58,504 Hij zal niet naar huis terugkeren. 296 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 Oom Balázs! 297 00:48:32,746 --> 00:48:34,206 Raak het niet aan. 298 00:48:37,334 --> 00:48:39,545 Ik heb iets gevangen. Maar wat? 299 00:48:48,011 --> 00:48:50,430 Welk dier kan een val openen? 300 00:48:52,766 --> 00:48:54,685 "Beloning..." 301 00:48:54,726 --> 00:48:57,855 ...voor iedereen... 302 00:48:58,522 --> 00:49:01,567 ...met nieuws... 303 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 ...over mijn zoon... 304 00:49:05,737 --> 00:49:06,947 Kroeg... 305 00:49:07,406 --> 00:49:08,574 Baron... 306 00:49:08,824 --> 00:49:13,662 Baron Hag... Hagymássy. ” 307 00:49:13,704 --> 00:49:15,163 Goed gedaan. 308 00:49:15,497 --> 00:49:18,000 Breng meer hout, zoon. 309 00:49:25,340 --> 00:49:28,468 Baron Hagymassy. Hij moet een rijk man zijn. 310 00:49:32,848 --> 00:49:34,308 Erg rijk. 311 00:49:45,235 --> 00:49:47,154 Jammer dat ik zijn zoon niet ken. 312 00:49:56,455 --> 00:49:57,956 Ik houd van je. 313 00:50:17,392 --> 00:50:18,810 Een van de valkuilen... 314 00:50:19,978 --> 00:50:21,480 ... Ik was bloederig. 315 00:50:23,524 --> 00:50:26,610 Hij ving iets, maar faalde. 316 00:50:34,826 --> 00:50:37,371 Komen hier mensen? 317 00:50:42,334 --> 00:50:43,460 Niet doen. 318 00:50:57,891 --> 00:51:00,018 Misschien was het een beer. 319 00:51:23,750 --> 00:51:25,586 Er zijn hier geen beren. 320 00:51:47,733 --> 00:51:50,485 We werden verondersteld om vannacht te slapen. 321 00:52:11,381 --> 00:52:12,966 Svetlana 322 00:53:04,977 --> 00:53:06,186 Virgilius! 323 00:53:11,984 --> 00:53:14,111 Virgilius! Kan je me horen? 324 00:53:18,407 --> 00:53:19,658 Virgilius! 325 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Virgilius! 326 00:53:31,336 --> 00:53:32,754 Virgilius! 327 00:53:38,260 --> 00:53:39,261 Virgilius! 328 00:53:44,183 --> 00:53:45,225 Virgilius! 329 00:53:49,813 --> 00:53:50,898 Virgilius! 330 00:54:12,753 --> 00:54:14,004 Virgilius! 331 00:54:38,570 --> 00:54:39,821 Virgilius! 332 00:55:29,204 --> 00:55:31,123 Balázs... 333 00:55:42,176 --> 00:55:44,178 Mijn vriend. 334 00:55:54,813 --> 00:55:57,858 Ik leefde amper toen ik in Dubovoy aankwam. 335 00:56:02,696 --> 00:56:04,406 Toen kwamen de Russen. 336 00:56:05,699 --> 00:56:09,411 Ik viel op mijn knieën en smeekte de luitenant, een jonge man. 337 00:56:12,664 --> 00:56:15,459 Dokter... Zoek een dokter. 338 00:56:17,336 --> 00:56:19,463 Een Russische jongen, zei ik. 339 00:56:29,389 --> 00:56:30,933 Help alstublieft. 340 00:56:31,266 --> 00:56:33,727 Ik was bevroren, zij kon het bijna niet uitdoen. 341 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Waar hebben ze haar naartoe gebracht? 342 00:56:40,651 --> 00:56:42,736 Ze namen Svetlana mee naar een plaats, 343 00:56:45,197 --> 00:56:47,115 en ik naar een ander. 344 00:56:48,283 --> 00:56:49,952 Naar de kopermijn van Dobovoy. 345 00:56:50,911 --> 00:56:55,165 Ik was twee jaar slaaf. Elke dag. Van ochtend tot nacht. 346 00:56:57,376 --> 00:57:00,087 De mijnbouw pushen vrachtwagen, koper halen. 347 00:57:03,841 --> 00:57:05,551 En als het niet voor jou is, 348 00:57:05,592 --> 00:57:07,886 als aan jou zou denken hebben me niet in leven gehouden, 349 00:57:09,638 --> 00:57:12,599 Ik zweer bij God, ik zou zijn daar dood neergevallen. 350 00:57:53,390 --> 00:57:55,434 Heb je naar muziek geluisterd? 351 00:57:55,475 --> 00:57:57,936 We dansen tango met mama. 352 00:58:01,440 --> 00:58:04,902 T-A-N-G-0. 353 00:58:05,444 --> 00:58:06,695 Tango! 354 00:58:09,531 --> 00:58:10,741 Jij kunt lezen? 355 00:58:11,033 --> 00:58:12,826 Oom Balázs heeft het me geleerd. 356 00:58:14,870 --> 00:58:16,747 Is dat mijn overhemd? 357 00:58:20,792 --> 00:58:22,628 ik heb het geleend, als je het niet erg vindt. 358 00:58:28,550 --> 00:58:31,220 Balázs hielp in het huis. 359 00:58:32,137 --> 00:58:34,264 Wie weet wat ik zou doen zonder hem hebben gedaan. 360 00:58:38,519 --> 00:58:40,020 Toen je kwam? 361 00:58:40,771 --> 00:58:42,022 Een paar weken geleden. 362 00:58:45,442 --> 00:58:47,277 - We jagen op een hert! - Niet doen! 363 00:58:47,528 --> 00:58:49,238 Oom Balázs blies op de hoorn. 364 00:58:50,614 --> 00:58:51,865 Heb je het gegeten? 365 00:58:52,491 --> 00:58:53,992 We hebben het verkocht. 366 00:58:55,702 --> 00:58:57,496 Kom, ik zal je mijn hoed laten zien! 367 00:58:57,704 --> 00:58:59,665 ik wilde praten aan oom Balázs. 368 00:59:00,082 --> 00:59:01,124 Het is laat. 369 00:59:04,419 --> 00:59:05,838 Ik zal naar bed gaan. 370 00:59:05,879 --> 00:59:07,607 Je vertelt het me nog steeds niet iets over jezelf. 371 00:59:07,631 --> 00:59:09,424 Ik zal het in de ochtend doen. 372 00:59:10,217 --> 00:59:11,593 Vader! 373 00:59:17,599 --> 00:59:19,101 Welterusten vriend. 374 00:59:31,738 --> 00:59:32,739 Belgrado... 375 00:59:34,366 --> 00:59:36,702 Uw brief zei: je was in Belgrado. 376 00:59:42,332 --> 00:59:43,542 Het is waar. 377 00:59:45,502 --> 00:59:47,462 Toen hebben ze me overgeplaatst. 378 00:59:48,630 --> 00:59:50,048 Waarheid? 379 00:59:53,010 --> 00:59:54,094 Ja. 380 01:00:31,465 --> 01:00:33,634 Je zei dat ze dat niet deden kennen elkaar. 381 01:00:33,675 --> 01:00:36,887 - Het is niet waar. - Hoe weet u van Svetlana? 382 01:00:37,346 --> 01:00:38,388 Door Vergilius. 383 01:00:39,556 --> 01:00:41,642 Hij had tijd om het in vraag te stellen. 384 01:00:42,518 --> 01:00:44,770 Waarom doet hij alsof hij je ontmoet? 385 01:00:45,687 --> 01:00:48,232 Ik weet het niet. Jij bent zijn vrouw. 386 01:00:49,566 --> 01:00:51,860 Judit! Kom je naar bed? 387 01:00:52,236 --> 01:00:53,487 Ik ga! 388 01:01:08,252 --> 01:01:10,128 Als hij me aanraakt, Ik zal hem doden. 389 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 Als je tegen me loog, Ik zal jou ook vermoorden. 390 01:02:13,942 --> 01:02:15,194 Goedemorgen. 391 01:02:17,279 --> 01:02:18,530 Heb je honger? 392 01:02:19,239 --> 01:02:21,366 Nee bedankt, nog niet. 393 01:02:23,160 --> 01:02:24,494 Maar het is goed. 394 01:02:42,930 --> 01:02:44,765 Ik deed gánico. 395 01:02:48,185 --> 01:02:49,436 Je hebt het gedaan? 396 01:02:51,855 --> 01:02:54,983 Je hebt alleen aardappelen nodig, meel, ui. 397 01:03:04,660 --> 01:03:06,328 Gany voor het ontbijt? 398 01:03:13,001 --> 01:03:15,420 Weet je hoeveel ik wilde het in de mijn eten? 399 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 Vertel me wat later met jou gebeurd? 400 01:03:30,018 --> 01:03:31,061 Na wat? 401 01:03:32,396 --> 01:03:34,439 Na het vinden van Svetlana. 402 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Ik ging naar Boedapest. 403 01:03:36,567 --> 01:03:38,151 Ze betrapten me twee dagen later. 404 01:03:38,527 --> 01:03:39,945 Hebben ze je laten gaan? 405 01:03:42,239 --> 01:03:43,407 Ontsnappen. 406 01:03:46,201 --> 01:03:47,578 Wanneer kwam je thuis? 407 01:03:49,204 --> 01:03:50,497 In januari. 408 01:03:52,666 --> 01:03:56,879 God was vroom in het laten ons veilig thuiskomen. 409 01:04:13,854 --> 01:04:14,897 Je hebt me geduwd. 410 01:04:17,858 --> 01:04:19,067 Mijn excuses. 411 01:04:30,954 --> 01:04:32,748 Ik ga voor brandhout. 412 01:04:45,427 --> 01:04:47,429 Je zei dat je zou doden hem als hij je aanraakt. 413 01:04:50,807 --> 01:04:52,059 Je houdt van me? 414 01:04:54,353 --> 01:04:55,604 Je weet dat ik van je hou. 415 01:04:56,104 --> 01:04:58,732 Ga dan jagen en kom alleen terug. 416 01:05:03,946 --> 01:05:06,031 We zullen Virgil . vertellen dat het een ongeluk was. 417 01:05:08,200 --> 01:05:10,160 ik zal niet doden de vader van uw zoon. 418 01:05:12,162 --> 01:05:14,665 Verwacht je? me om het opnieuw te raken? 419 01:05:38,355 --> 01:05:39,481 Ik kan gaan? 420 01:05:39,773 --> 01:05:41,608 Blijf aardappelen schillen. 421 01:05:42,276 --> 01:05:44,111 Luister naar je moeder. 422 01:06:32,659 --> 01:06:34,578 Ik bedank je nog steeds niet. 423 01:06:37,831 --> 01:06:40,000 Je hebt voor hem gezorgd. 424 01:06:53,514 --> 01:06:55,974 Waarom zei je kenden we elkaar? 425 01:07:01,104 --> 01:07:02,940 Waarom zei je het? 426 01:07:12,783 --> 01:07:14,743 Je hebt tegen ze gelogen. 427 01:07:23,794 --> 01:07:25,838 Ik ben geen held. 428 01:07:29,633 --> 01:07:32,719 Ik heb slechte dingen gedaan in de oorlog. 429 01:07:38,559 --> 01:07:40,853 Maar ik keerde terug thuis bepaald... 430 01:07:44,690 --> 01:07:47,526 ...dat het anders was. 431 01:07:57,452 --> 01:07:59,830 Daarom zei ik dat ik je kende. 432 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Omdat ik de man wil zijn... 433 01:08:10,299 --> 01:08:11,884 Je begrijpt? 434 01:08:13,594 --> 01:08:15,345 De man die je vertelde dat hij was. 435 01:08:21,518 --> 01:08:23,770 ik wil zijn mijn familie waardig. 436 01:08:39,244 --> 01:08:41,955 Dat is waarom het lot bracht ons samen. 437 01:08:43,957 --> 01:08:47,377 Niet te vergeten de man die hij was. 438 01:08:49,087 --> 01:08:51,465 En de man die ik wil zijn. 439 01:09:22,371 --> 01:09:24,248 Houd je van paddenstoelenstoofpot? 440 01:09:28,877 --> 01:09:30,879 Ik zal het goed en pittig maken. 441 01:10:10,085 --> 01:10:11,545 We schieten nergens op. 442 01:10:40,949 --> 01:10:47,873 Ik zal dat niet ontkennen je bent nog steeds in mijn gedachten. 443 01:10:48,790 --> 01:10:55,422 Ik zal niet ontkennen dat je mond brandt nog steeds in de mijne. 444 01:10:56,048 --> 01:11:03,013 dat zal ik niet ontkennen mijn dromen zijn van jou. 445 01:11:03,972 --> 01:11:10,604 Ik zal niet ontkennen dat ik ben ik wacht nogsteeds op je. 446 01:11:11,104 --> 01:11:17,778 Ik zal niet ontkennen dat ik ben nogsteeds verliefd op jou. 447 01:12:25,804 --> 01:12:27,222 Ik wil graag de notaris spreken. 448 01:12:28,891 --> 01:12:30,350 Zeg hem dat ik terug ben. 449 01:12:31,018 --> 01:12:32,436 Om problemen te voorkomen. 450 01:12:33,353 --> 01:12:34,855 Geen papieren nodig? 451 01:12:36,440 --> 01:12:37,524 Ze kennen me 452 01:12:37,900 --> 01:12:38,984 mag ik binnen? 453 01:12:40,235 --> 01:12:41,320 Vooruit. 454 01:13:31,078 --> 01:13:33,413 Ik dacht dat je egoïstisch was, maar jij bent erger. 455 01:13:38,627 --> 01:13:39,962 Je bent een lafaard. 456 01:15:03,295 --> 01:15:06,215 Oom Balázs! 457 01:15:07,174 --> 01:15:08,509 Ze hebben vader. 458 01:15:08,550 --> 01:15:10,010 - Waar? - In het stadhuis. 459 01:15:10,802 --> 01:15:12,763 Hij zei dat ik je moest gaan zoeken. 460 01:15:27,486 --> 01:15:28,946 Zullen ze papa ophangen? 461 01:15:32,241 --> 01:15:33,700 Ze zullen het niet ophangen. 462 01:15:34,326 --> 01:15:37,162 Ga dat tegen je moeder zeggen alles komt goed. 463 01:15:51,802 --> 01:15:55,764 Márton, vertel Vince Berces wat hij ons vertelde. 464 01:15:56,723 --> 01:15:59,184 - Hij weet alles. - Zeg het in je gezicht. 465 01:16:01,895 --> 01:16:03,355 Je hebt mijn zoon vermoord. 466 01:16:04,106 --> 01:16:07,568 Je nam je Luger en schoot hem van dichtbij neer. 467 01:16:08,110 --> 01:16:09,611 Ik heb drie kogels. 468 01:16:10,070 --> 01:16:12,781 Hier, hier en hier. 469 01:16:13,657 --> 01:16:16,493 Je liet ons op de weg achter. 470 01:16:16,535 --> 01:16:18,620 Wanneer en waar is dit gebeurd? 471 01:16:18,954 --> 01:16:21,290 In Öttevény, afgelopen oktober. 472 01:16:22,583 --> 01:16:24,168 Ik weet niet eens waar het is. 473 01:16:24,668 --> 01:16:27,087 Ze brachten ons naar dwangarbeid. 474 01:16:27,880 --> 01:16:29,756 Naar de kopermijn in Belgrado. 475 01:16:30,215 --> 01:16:33,427 Private Berces was de wreedste van allemaal. 476 01:16:33,468 --> 01:16:36,346 Hij sloeg ons als galeislaven. 477 01:16:36,763 --> 01:16:39,016 We hebben gebeden dat ze zou het overmaken. 478 01:16:39,308 --> 01:16:42,269 - Maar we hadden geen geluk. - Hoe ben je in Öttevény gekomen? 479 01:16:43,020 --> 01:16:48,942 Toen de Russen arriveerden, we gingen van Servië naar Duitsland. 480 01:16:49,443 --> 01:16:50,777 Lopen? 481 01:16:52,112 --> 01:16:57,451 Als iemand niet meer kon doen, dan zou ze uitschakelen en doden. 482 01:16:58,535 --> 01:17:02,831 Mijn zoon was dun en zwak, dat was zijn misdaad. 483 01:17:03,624 --> 01:17:06,585 En de mijne was om te zien wat is er met hem gebeurd. 484 01:17:13,467 --> 01:17:15,177 Mijn zoon... 485 01:17:15,886 --> 01:17:17,930 ...was 28 jaar oud. 486 01:17:21,767 --> 01:17:24,561 Heeft u soortgelijke incidenten gezien? 487 01:17:26,522 --> 01:17:28,815 We horen schoten. 488 01:17:29,233 --> 01:17:32,903 Degenen die uitgingen niet meer verschenen. 489 01:17:33,570 --> 01:17:38,825 Wist je dat Vince Berces deelgenomen aan de executies? 490 01:17:39,576 --> 01:17:40,994 Ik ben er zeker van. 491 01:17:41,036 --> 01:17:43,413 Maar hij zag of hoorde het niet. 492 01:17:43,664 --> 01:17:45,415 Hij heeft mijn zoon vermoord! 493 01:17:48,627 --> 01:17:50,504 Heb je bewijs? 494 01:18:01,765 --> 01:18:03,141 Wat zei hij? 495 01:18:06,019 --> 01:18:07,813 De mensen hier kennen mij. 496 01:18:08,355 --> 01:18:11,817 Ze weten dat ik een eerlijke en hardwerkende man. 497 01:18:13,151 --> 01:18:17,281 Ze hebben mij gerekruteerd. Gevecht voor ons land. 498 01:18:18,824 --> 01:18:20,701 Ik heb zelfs vermoord. 499 01:18:21,702 --> 01:18:24,204 Maar alleen vijanden, verplicht. 500 01:18:26,623 --> 01:18:28,000 Ik heb genoeg geleden. 501 01:18:28,500 --> 01:18:30,169 Ik ben eindelijk thuis. 502 01:18:30,669 --> 01:18:34,965 Het enige wat je wilt is in vrede leven. 503 01:18:35,007 --> 01:18:37,259 - Geloof niets. - Mijn excuses. 504 01:18:40,679 --> 01:18:42,806 Ik voel wat er met je is gebeurd. 505 01:18:44,016 --> 01:18:47,603 Je hebt een zondebok nodig, maar ik ben het niet. 506 01:18:48,103 --> 01:18:49,563 Je verwart me met iemand. 507 01:18:49,605 --> 01:18:51,773 - Kun je me dat vertellen? - Stilte aub! 508 01:18:53,901 --> 01:18:58,030 Balázs Hanko, ken je deze man? 509 01:18:58,739 --> 01:19:00,741 Vince Berces. Wij dienen samen. 510 01:19:01,491 --> 01:19:02,534 Waar? 511 01:19:03,118 --> 01:19:05,037 In Belgrado op 41, 512 01:19:05,662 --> 01:19:10,083 Dan in Dubovoy op 42 en in Schuchye in Don Bend. 513 01:19:10,417 --> 01:19:13,003 - Leugens! - Als je me onderbreekt, schop ik het eruit. 514 01:19:13,462 --> 01:19:15,214 - Naar mij? - Ja. 515 01:19:15,881 --> 01:19:17,591 Waar heb je vervolgens gediend? 516 01:19:18,300 --> 01:19:22,846 We zijn allebei gedeserteerd. Zij betrapte ons apart 517 01:19:23,347 --> 01:19:26,767 Vince Berces, wat is er gebeurd? naar uw onderhoudsboekje? 518 01:19:27,851 --> 01:19:30,354 De Russen namen ze mee en vergat ze terug te sturen. 519 01:19:30,395 --> 01:19:32,523 Je hebt ze verbrand! 520 01:19:32,564 --> 01:19:35,943 Hankó, ken jij deze man? 521 01:19:37,069 --> 01:19:39,821 Natuurlijk niet. Ik was er niet. 522 01:19:40,864 --> 01:19:42,908 Heb je ze samen gezien? 523 01:19:43,534 --> 01:19:44,576 Niet doen. 524 01:19:45,994 --> 01:19:50,415 Heb je Vince gezien? Berces een oorlogsmisdaad plegen? 525 01:19:52,501 --> 01:19:53,627 Niet doen. 526 01:19:53,669 --> 01:19:56,255 Leg je je handen op de? vuur voor Vince Bérces? 527 01:20:09,726 --> 01:20:10,978 Ja. 528 01:20:17,276 --> 01:20:19,403 Hoe kon hij dat mijn zoon aandoen? 529 01:20:19,444 --> 01:20:20,821 Zet buiten! 530 01:20:22,489 --> 01:20:26,118 Berce liegt! Maar waarom? 531 01:20:26,159 --> 01:20:28,078 Jullie twee blijven hier. 532 01:20:50,017 --> 01:20:51,935 Stoffelijk overschot...? 533 01:20:54,813 --> 01:20:57,316 Is er nog hertenvlees? 534 01:20:57,357 --> 01:20:58,442 Ja. 535 01:20:59,359 --> 01:21:02,446 Vijftig kilo voor 50 weken. 536 01:21:03,238 --> 01:21:05,574 Als je niet voldoen, dwangarbeid. 537 01:21:06,533 --> 01:21:07,701 Ik zal voldoen. 538 01:21:23,133 --> 01:21:25,636 Je hebt altijd een goede jager nodig. 539 01:21:25,677 --> 01:21:26,887 Dank je. 540 01:21:34,061 --> 01:21:35,312 Hij noemde me rat... 541 01:21:35,854 --> 01:21:38,565 Hij vermoordde mijn zoon in voor mijn eigen ogen... 542 01:21:39,107 --> 01:21:40,567 Die rat. 543 01:21:46,698 --> 01:21:49,660 Ik zweer bij God... ik niet wil blijven vechten. 544 01:21:50,369 --> 01:21:54,456 Maar als ik je in de buurt zie mijn familie, ik vermoord je. 545 01:22:31,660 --> 01:22:34,705 Blijf hier en vertaal het rapport. 546 01:22:35,038 --> 01:22:37,833 - Ik heb haast. - Doe het dan meteen. 547 01:22:38,166 --> 01:22:41,920 Bedank de commandant voor het loslaten. 548 01:22:52,514 --> 01:22:55,267 Vader! Hebben ze je laten gaan? 549 01:22:57,019 --> 01:22:59,021 Ja zoon. 550 01:23:07,446 --> 01:23:10,073 Waar is oom Balázs? 551 01:23:11,575 --> 01:23:14,411 Hij keerde terug naar Boedapest. Ik had dingen te doen. 552 01:23:15,704 --> 01:23:17,915 Zal niet terugkeren? 553 01:23:21,793 --> 01:23:22,836 Niet doen. 554 01:23:48,403 --> 01:23:50,572 "Vertel Vince" Bérces wat hij ons heeft verteld." 555 01:23:50,614 --> 01:23:52,425 "Hij weet alles.' 'Je hebt mijn zoon vermoord.' 556 01:23:52,449 --> 01:23:55,702 "Mijn zoon was mager en... zwak.' 'Je wilt een zondebok.' 557 01:23:55,744 --> 01:23:58,872 "Hij sloeg ons als" slaven..." "Maar dat ben ik niet." 558 01:23:58,914 --> 01:24:00,958 "Weet jij dit persoon?" "We dienen samen." 559 01:24:00,999 --> 01:24:02,376 "Leugens" "Als je me onderbreekt..." 560 01:24:02,417 --> 01:24:05,003 "Je vertelde me rat." "Deed zie je ze samen?" 561 01:24:05,045 --> 01:24:07,840 "Steek je je handen op? het vuur voor Vince Bérces?" 562 01:24:07,881 --> 01:24:09,007 "Ja". 563 01:24:24,439 --> 01:24:26,859 Waarom? Wat had je verwacht? 564 01:24:29,111 --> 01:24:31,280 Waardoor kan ik mijn gezin ruïneren? 565 01:24:33,365 --> 01:24:34,950 Je hebt het verpest. 566 01:24:42,165 --> 01:24:43,709 Ik ben veranderd. 567 01:25:06,356 --> 01:25:08,442 Ik heb de oorlog voor je overleefd. 568 01:25:25,209 --> 01:25:26,627 Helaas. 569 01:25:33,675 --> 01:25:34,760 Mijn excuses. 570 01:25:37,638 --> 01:25:38,680 Virgilius! 571 01:25:44,102 --> 01:25:45,479 Komen! We gaan. 572 01:25:45,521 --> 01:25:46,980 Ga terug naar je kamer. 573 01:25:51,026 --> 01:25:53,612 Je moeder en ik zijn gewoon aan het praten. 574 01:25:55,113 --> 01:25:56,990 - Waarheid? - Komen. 575 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Blijf daar tot we klaar zijn. 576 01:26:15,717 --> 01:26:17,928 Dat was de laatste keer dat ik je sloeg. 577 01:26:19,263 --> 01:26:21,139 Ik beloof. 578 01:26:59,511 --> 01:27:00,554 Blijf hier. 579 01:27:04,516 --> 01:27:05,601 Zoon... 580 01:27:07,102 --> 01:27:08,395 Ga naar je kamer. 581 01:27:08,437 --> 01:27:10,314 Blijf daar of ik geef jou ook! 582 01:27:40,344 --> 01:27:43,138 Waarom laat je me niet van je houden? 583 01:27:50,562 --> 01:27:51,730 Virgilius! 584 01:27:53,815 --> 01:27:55,192 Doe mama geen pijn. 585 01:28:00,989 --> 01:28:02,074 Laat het gaan. 586 01:28:07,955 --> 01:28:09,581 Virgil, luister je? 587 01:28:41,488 --> 01:28:43,198 Waarom ben je verdomme gekomen? 588 01:28:45,742 --> 01:28:48,287 Waarom laat je me niet met rust? 589 01:28:49,037 --> 01:28:50,581 Waar zijn zij? 590 01:28:51,498 --> 01:28:53,625 Zelfs geen moment... 591 01:28:55,043 --> 01:28:56,712 Wat willen jullie allemaal van mij? 592 01:28:58,505 --> 01:29:00,007 Wat heb je met ze gedaan? 593 01:29:01,341 --> 01:29:02,843 Het mes. 594 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 In de boot. 595 01:29:49,223 --> 01:29:50,390 Kijk daar. 596 01:30:27,511 --> 01:30:29,221 Virgil, luister je? 597 01:30:36,770 --> 01:30:38,814 Wijs je naar je eigen vader? 598 01:30:40,065 --> 01:30:41,275 Doe mama geen pijn. 599 01:30:51,660 --> 01:30:52,703 Ik ga het niet doen. 600 01:31:05,883 --> 01:31:06,967 Rennen! 601 01:31:09,011 --> 01:31:10,095 Rennen! 602 01:31:55,140 --> 01:31:56,183 Help mij! 603 01:32:00,687 --> 01:32:01,772 Strip! 604 01:32:20,541 --> 01:32:21,750 Judit! 605 01:32:25,420 --> 01:32:26,505 Virgilius! 606 01:32:51,488 --> 01:32:52,865 Judit! 607 01:32:55,617 --> 01:32:56,785 Virgilius! 608 01:33:15,137 --> 01:33:16,305 Judit! 609 01:33:16,889 --> 01:33:18,390 Verdomde teef! 610 01:33:26,565 --> 01:33:28,817 Vergilius... 611 01:34:29,169 --> 01:34:30,337 In de boot. 612 01:34:35,384 --> 01:34:36,552 Kijk daar. 613 01:35:07,666 --> 01:35:09,084 Feledi. 614 01:35:10,169 --> 01:35:12,337 Het liet me niet alleen. 615 01:35:17,176 --> 01:35:19,428 Ik zal dat verklaren het was uit zelfverdediging. 616 01:35:20,846 --> 01:35:22,055 Het was. 617 01:35:23,807 --> 01:35:25,267 Volgde mij. 618 01:35:26,935 --> 01:35:28,645 Tot dit punt. 619 01:35:30,272 --> 01:35:33,901 - Ik ging doen? - Waar is Judit en de jongen? 620 01:35:35,903 --> 01:35:37,654 Ik gooide ze in het water. 621 01:35:41,825 --> 01:35:43,202 In water. 622 01:36:10,729 --> 01:36:13,023 Jij ook! komt binnen. 623 01:36:14,858 --> 01:36:16,109 Heb je ze pijn gedaan? 624 01:36:17,194 --> 01:36:19,196 Wat heb ik jou misdaan? 625 01:36:21,782 --> 01:36:24,243 Jij was het die mijn vrouw meenam! 626 01:36:26,203 --> 01:36:27,579 Vince... 627 01:36:35,003 --> 01:36:36,088 Vooruit! 628 01:39:34,516 --> 01:39:35,934 Laat haar gaan! 629 01:40:03,420 --> 01:40:04,463 Vergilius... 630 01:40:25,943 --> 01:40:27,277 Blijf hier. 631 01:40:28,654 --> 01:40:30,030 Ik zal hulp sturen. 632 01:40:40,958 --> 01:40:44,378 Dat was de laatste keer dat ik Balázs zag. 633 01:40:50,843 --> 01:40:52,761 Enig idee waar het naartoe is gegaan? 634 01:41:03,313 --> 01:41:05,440 Ik wilde verdwijnen. 635 01:41:21,415 --> 01:41:26,962 Depressieven wordt verteld dat ze glimlachen sinds de ochtend. 636 01:41:27,421 --> 01:41:31,091 Want als ze doen alsof... wees blij, dan zijn ze dat ook. 637 01:41:35,262 --> 01:41:38,056 Maar ik heb nog nooit van iemand gehoord doen alsof je een held bent... 638 01:41:38,098 --> 01:41:40,142 ...en dat het er een werd. 639 01:41:43,854 --> 01:41:45,689 Ik deed niet alsof. 640 01:42:10,088 --> 01:42:14,843 Een kleine heldere herfst. 641 01:42:14,885 --> 01:42:19,389 Een gedicht dat brengt je stem dichterbij. 642 01:42:20,265 --> 01:42:24,728 Het verleden komt een minuut terug. 643 01:42:28,982 --> 01:42:33,487 De oude melodieën lang geleden verdwenen. 644 01:42:35,781 --> 01:42:41,370 Ga terug verder honderden herinneringen. 645 01:42:42,663 --> 01:42:49,586 Voor vele jaren Een leven lang weg. 646 01:43:08,355 --> 01:43:12,901 EINDE 43052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.