All language subtitles for Tall.Tales.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RK-nl-hu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,922
FILM POZITÍV PRODUKCIÓK
BEADJÁT
2
00:00:05,631 --> 00:00:09,092
TÁMOGATÁSÁVAL A
MAGYAR NEMZETI FILMALAP
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,596
SZÁSZ ATTILA EGY FILM
4
00:00:59,852 --> 00:01:01,228
A bejelentés miatt vagyok itt.
5
00:01:05,065 --> 00:01:06,191
Sipos Imi.
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,572
Együtt voltunk a Don Bendben.
7
00:01:15,284 --> 00:01:16,827
Van valami hír róla?
8
00:01:18,495 --> 00:01:19,955
Mikor írtál utoljára?
9
00:01:20,998 --> 00:01:22,124
Két éve.
10
00:01:23,917 --> 00:01:25,210
mit írt?
11
00:01:26,086 --> 00:01:27,171
Akkor...
12
00:01:27,421 --> 00:01:30,382
-Lő...
- Félénk.
13
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Ott voltam...
14
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
...Oké.
15
00:01:36,388 --> 00:01:38,640
És ne aggódj, ő
haza fog térni.
16
00:01:44,062 --> 00:01:46,023
nem is vagyok benne biztos...
17
00:01:46,064 --> 00:01:49,151
...hogy egy férfi hívott
Sipos Imre létezett.
18
00:02:02,998 --> 00:02:04,333
Létezett.
19
00:02:07,002 --> 00:02:08,170
Hős volt.
20
00:02:45,749 --> 00:02:48,043
nem érzem a lábam...
21
00:04:28,310 --> 00:04:31,605
Svetlana Egy lány.
22
00:04:38,195 --> 00:04:42,699
Lázas.
Kórházra van szüksége.
23
00:04:51,375 --> 00:04:53,335
Mit mondjak anyukádnak?
24
00:04:57,381 --> 00:04:58,924
Még találkozunk.
25
00:05:23,073 --> 00:05:25,701
Ez volt az utolsó
amikor megláttam Sándort.
26
00:05:48,140 --> 00:05:49,474
Még találkozunk.
27
00:05:53,979 --> 00:05:55,731
Kíváncsi vagyok, mire gondolt.
28
00:06:04,698 --> 00:06:06,033
Ott?
29
00:06:12,664 --> 00:06:15,459
Bejöttél a kórházba?
30
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
Tudod?
31
00:06:20,047 --> 00:06:22,257
Csak azt tudom, hogy a tiéd
fia hős.
32
00:06:34,061 --> 00:06:35,646
Ó Istenem!
33
00:06:55,123 --> 00:06:57,918
- Jól aludtál?
- Köszönöm.
34
00:07:07,302 --> 00:07:09,930
hamarosan mennem kell dolgozni.
35
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
Kérek még egy tojást.
36
00:07:26,989 --> 00:07:28,365
AKART...
37
00:07:28,407 --> 00:07:29,908
HÍREK?
38
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
VALAKI TUD RÓL...
39
00:07:31,660 --> 00:07:33,287
KERESÉS...
40
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
LÁTTAD...
41
00:07:34,997 --> 00:07:36,582
HÍREK A FIAMTÓL...
42
00:07:36,623 --> 00:07:38,292
KI TUDJA?
43
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
A HÁBORÚ ARCAI
44
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
SZEREPLŐ...
45
00:08:15,579 --> 00:08:19,541
NAK,-NEK...
46
00:08:23,337 --> 00:08:25,714
Igen...
47
00:08:32,679 --> 00:08:34,282
FEJGYÁRTÁS
A PROD VEZETÉSÉNEK ASSZISZTENSÉNEK.
48
00:08:34,306 --> 00:08:35,933
1. RENDEZŐASSZEDÉS STYLIST.
49
00:08:35,974 --> 00:08:37,976
GAFFER / DÍSZ
CASTING IGAZGATÓ
50
00:08:40,687 --> 00:08:44,566
SMINK / MODIST SONIDIST
51
00:08:49,363 --> 00:08:52,407
ZENE IGAZGATÓ
52
00:08:56,286 --> 00:08:59,331
SZERKESZTŐ RENDEZŐ FOTÓ
53
00:09:03,043 --> 00:09:05,712
KÉSZÍTETTE:
54
00:09:12,761 --> 00:09:17,224
Mindenki ezt érdemli
piszkos nácik. gyilkosok!
55
00:09:19,852 --> 00:09:22,813
FORGATÓKÖNYV
56
00:09:27,401 --> 00:09:30,362
RENDEZTE...
57
00:09:42,583 --> 00:09:43,667
Nem elég?
58
00:09:44,293 --> 00:09:46,253
Elég. A nadrág mellett.
59
00:09:46,837 --> 00:09:49,214
Üzenetében ez áll: „10 000
nadrághoz és kabáthoz."
60
00:09:49,256 --> 00:09:50,924
Az tegnap volt.
61
00:09:51,258 --> 00:09:54,094
- Tízezer most 5000-et ér.
- Biztos viccel.
62
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
Infláció. Vedd fel a nadrágot.
63
00:09:58,015 --> 00:10:00,225
Vagy hozzon csirkét
és kéznél vagyunk.
64
00:10:05,981 --> 00:10:07,232
Állj meg!
65
00:10:44,394 --> 00:10:46,230
Ön az, akit keres?
Kovács Gézának?
66
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
NYOMOZÓ
67
00:10:56,823 --> 00:10:58,033
A testvérem.
68
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Harmincadikban szolgált
Harckocsiezred.
69
00:11:02,037 --> 00:11:05,832
Sikerült beszélnem
néhány embernek,
70
00:11:06,416 --> 00:11:08,710
De még mindig hiányoznak dolgok.
71
00:11:19,680 --> 00:11:21,098
Mennyit találtál?
72
00:11:22,641 --> 00:11:23,851
hogy találkoztál vele?
73
00:11:25,143 --> 00:11:26,562
Az edzőtáborból.
74
00:11:28,480 --> 00:11:29,857
Barátok voltak?
75
00:11:30,482 --> 00:11:31,900
Egész nap pókereztünk.
76
00:11:34,152 --> 00:11:35,696
Géza nem tud pókerezni.
77
00:11:37,698 --> 00:11:39,283
én tanítottam neki.
78
00:11:44,162 --> 00:11:45,873
szem színe? Hajszín?
79
00:11:48,500 --> 00:11:51,712
Biztos, hogy beszélünk?
magáról Kovács Gézáról?
80
00:11:51,753 --> 00:11:53,005
Találkoztam párral.
81
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
Sokat beszélt rólad.
82
00:12:12,482 --> 00:12:13,901
És mit mondott?
83
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
hogy te a
megoldatlan konfliktus.
84
00:12:23,994 --> 00:12:25,829
Valami, amit nem tudtál megjavítani.
85
00:12:29,458 --> 00:12:30,501
Egy nőt.
86
00:12:33,921 --> 00:12:35,506
Anna.
87
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
És mit mondott róla?
88
00:12:41,220 --> 00:12:42,513
Ez szerelem volt.
89
00:12:43,055 --> 00:12:45,057
- Úgy értem, a bátyám szerette.
- Igen.
90
00:12:51,104 --> 00:12:52,481
Nem az én hibám volt.
91
00:12:52,856 --> 00:12:54,858
Ezerszer megbántam.
92
00:12:55,192 --> 00:12:58,362
Esküszöm, ő kezdte. Hogy
kurva úrrá lett rajtam.
93
00:13:02,032 --> 00:13:04,618
- Géza már nem haragszik.
- Azt mondta, hogy?
94
00:13:06,119 --> 00:13:07,704
Az élet túl rövid.
95
00:13:19,007 --> 00:13:20,926
Bocsánat, gyanús vagyok.
96
00:13:21,385 --> 00:13:23,262
A város tele van menyével.
97
00:13:24,847 --> 00:13:27,683
gyere engedj
meghívja ebédre.
98
00:13:36,984 --> 00:13:38,610
Szereted a meglepetéseket?
99
00:13:40,821 --> 00:13:42,281
Attól függ.
100
00:13:42,948 --> 00:13:44,199
Ez tetszeni fog.
101
00:13:49,496 --> 00:13:52,249
KRISTÓF WALTZ ÉTTEREM
102
00:14:25,741 --> 00:14:27,409
elvtársat hoztam.
103
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Nincs szükség prezentációkra.
104
00:14:35,918 --> 00:14:37,252
WHO?
105
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Géza barátja.
106
00:14:41,340 --> 00:14:43,217
-vel szolgált
te a Panzerben.
107
00:14:49,431 --> 00:14:51,099
Hazugság.
108
00:15:14,790 --> 00:15:20,754
Megküzdöttem stricikkel,
kecskéket ragad, patricid...
109
00:15:22,297 --> 00:15:24,550
De te vagy a legtöbb
undorító mindentől.
110
00:15:33,600 --> 00:15:35,519
Megérkezett a rendőrautó.
111
00:15:37,104 --> 00:15:38,146
Állj meg!
112
00:16:36,580 --> 00:16:38,123
Vannak papírjai?
113
00:16:45,214 --> 00:16:49,051
Mert ha nem, akkor az oroszok
elviszi.
114
00:16:52,679 --> 00:16:53,722
Jó nap.
115
00:19:53,110 --> 00:19:55,404
BERCES
116
00:20:19,219 --> 00:20:20,846
Nem akarlak bántani.
117
00:20:38,822 --> 00:20:40,324
Ki van ott?
118
00:20:42,326 --> 00:20:43,368
Egy barát!
119
00:20:44,786 --> 00:20:46,038
Menj onnan!
120
00:21:06,308 --> 00:21:07,935
Mit csinálsz itt?
121
00:21:17,110 --> 00:21:19,404
Leszálltam a
vonat és eltévedt.
122
00:21:22,658 --> 00:21:24,284
Nem akartalak megijeszteni.
123
00:21:24,618 --> 00:21:26,411
Ki fél itt?
124
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Budapestről jöttem.
125
00:21:31,083 --> 00:21:33,210
- Csak kenyeret kérek.
- Hátul!
126
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Nem szívesen látunk itt!
127
00:21:36,004 --> 00:21:37,464
Háromig számolok.
128
00:21:39,132 --> 00:21:41,654
Ha nem mész el, én megyek
lőj le és menj a Dunán.
129
00:21:42,052 --> 00:21:44,054
- A...
- Őrség!
130
00:21:45,180 --> 00:21:46,306
Két...
131
00:21:47,140 --> 00:21:49,101
- Három!
- Két napja nem ettem!
132
00:21:50,602 --> 00:21:52,396
Kérem!
133
00:21:53,772 --> 00:21:54,857
Kérem...
134
00:21:55,107 --> 00:21:56,191
Kérem...
135
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
a férjem fogja
gyere haza hamar.
136
00:22:40,110 --> 00:22:42,279
Nem fog örülni, ha itt találkozunk.
137
00:22:46,366 --> 00:22:47,784
Nem harapok.
138
00:22:49,369 --> 00:22:51,079
Kivéve amikor eszem.
139
00:22:58,378 --> 00:22:59,963
hozok neked vizet.
140
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Köszönöm.
141
00:23:29,660 --> 00:23:32,162
Menj nyugatra, aztán
délre az úton.
142
00:23:33,205 --> 00:23:34,248
Mi van ott.
143
00:23:34,873 --> 00:23:36,458
Cape juh.
144
00:23:38,001 --> 00:23:39,628
Ez igazságos?
145
00:23:41,421 --> 00:23:44,591
Ha nem sietsz, akkor minden rendben lesz
elsötétül, és előjönnek a vaddisznók.
146
00:23:45,759 --> 00:23:47,052
Nem is harapnak.
147
00:23:47,719 --> 00:23:49,054
Hacsak nem éhesek.
148
00:23:55,519 --> 00:23:57,604
nagyon keresem
a Berces családnak.
149
00:23:59,690 --> 00:24:01,483
Esetleg ismered őket?
150
00:24:03,068 --> 00:24:04,862
Attól függ, ki kérdezi.
151
00:24:08,490 --> 00:24:09,825
Hankó Balázs.
152
00:24:11,618 --> 00:24:13,328
Híreim vannak a férjedről.
153
00:24:18,000 --> 00:24:20,335
Mit mondjak a családodnak?
154
00:24:22,212 --> 00:24:24,047
Mondd meg nekik, hogy még találkozom velük.
155
00:24:45,819 --> 00:24:47,487
Ez volt az utolsó
mikor láttam őt...
156
00:24:48,989 --> 00:24:50,282
- Sándor.
- Én.
157
00:24:50,324 --> 00:24:51,450
geza
158
00:24:51,491 --> 00:24:52,784
...a férjed.
159
00:25:03,462 --> 00:25:05,380
Szóval mi történt apával?
160
00:25:12,513 --> 00:25:14,139
Késő van.
161
00:25:15,390 --> 00:25:16,934
Nem akarsz mást mondani?
162
00:25:17,226 --> 00:25:18,477
Ideje aludni.
163
00:25:19,394 --> 00:25:21,230
Apád nagyon szeret téged.
164
00:25:27,778 --> 00:25:29,655
De anyukádnak igaza van.
165
00:25:29,905 --> 00:25:31,657
Ideje aludni.
166
00:25:39,915 --> 00:25:41,041
Berces Judit.
167
00:25:46,755 --> 00:25:48,173
Hankó Balázs.
168
00:25:51,510 --> 00:25:53,136
Az én fiam Virgil.
169
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Szép név.
170
00:26:02,604 --> 00:26:04,189
De egy éjszaka.
171
00:26:07,150 --> 00:26:08,569
Reggel indulsz.
172
00:26:11,864 --> 00:26:12,948
Kösz érte...
173
00:26:14,783 --> 00:26:16,493
... ne dobj a Dunára.
174
00:26:17,494 --> 00:26:18,745
Te vagy...
175
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
...Nagyon barátságos.
176
00:26:23,917 --> 00:26:25,586
És te nagyon...
177
00:26:28,422 --> 00:26:29,506
Mit?
178
00:26:30,382 --> 00:26:31,842
Mondjuk ki.
179
00:26:33,302 --> 00:26:34,970
...jó történeteket mesélni.
180
00:28:12,317 --> 00:28:15,153
hol mondtad?
volt cabo bee?
181
00:28:15,195 --> 00:28:16,655
Cape juhok!
182
00:28:17,531 --> 00:28:18,574
ott.
183
00:28:21,660 --> 00:28:23,203
Mész vadászni?
184
00:28:23,620 --> 00:28:25,122
Nem, a kávézóba.
185
00:28:25,497 --> 00:28:27,499
Ne menjenek úgy
ez Budapesten?
186
00:28:29,501 --> 00:28:31,795
Ő volt a legjobb
lövész a társaságban.
187
00:28:35,382 --> 00:28:37,134
A férjed után.
188
00:28:52,441 --> 00:28:53,942
Jó vagy a zenéhez?
189
00:29:49,289 --> 00:29:51,583
Mit? Adtunk neki?
190
00:30:54,062 --> 00:30:55,439
Az első szarvasod.
191
00:31:00,652 --> 00:31:01,904
Csinált már ilyet?
192
00:31:02,905 --> 00:31:03,947
Mit?
193
00:31:06,033 --> 00:31:09,286
Magadba temeted
has, kinyújtod két ujjad,
194
00:31:10,037 --> 00:31:14,041
és átnyújtod a kést
ujjai között a szegycsontig.
195
00:31:18,170 --> 00:31:20,088
A férjem csinálta.
196
00:31:40,025 --> 00:31:41,360
Első vadászat?
197
00:31:43,820 --> 00:31:45,155
Az utolsó.
198
00:31:53,163 --> 00:31:54,623
Szép kép.
199
00:32:17,938 --> 00:32:19,398
Emlékszel?
200
00:32:21,275 --> 00:32:23,235
A bajusza hegyes volt.
201
00:32:34,580 --> 00:32:36,331
Mit mond?
202
00:32:43,088 --> 00:32:44,381
Vincent...
203
00:32:46,300 --> 00:32:48,594
"Minden minden ellen,
204
00:32:49,595 --> 00:32:51,889
és Isten mindenki ellen."
205
00:32:54,725 --> 00:32:56,935
BOLDOG KARÁCSONYT BOLDOG KARÁCSONYT
206
00:32:56,977 --> 00:32:58,937
Szerinted hol van most?
207
00:33:01,273 --> 00:33:02,482
Jó helyen.
208
00:33:09,114 --> 00:33:10,490
Levegőben?
209
00:33:11,575 --> 00:33:13,577
Anya azt mondja, hogy nincs mennyország.
210
00:33:15,495 --> 00:33:17,581
Csak meghalunk és elássuk magunkat.
211
00:33:24,755 --> 00:33:26,256
Létezik-e a pokol.
212
00:33:27,341 --> 00:33:29,635
Tehát a mennyországnak is léteznie kell.
213
00:33:40,145 --> 00:33:41,188
Ahhoz az egyhez...
214
00:33:42,272 --> 00:33:44,233
...aki most nem lehet velünk.
215
00:33:45,692 --> 00:33:47,194
A szarvasért!
216
00:33:56,328 --> 00:33:57,663
Valami más?
217
00:33:58,830 --> 00:34:00,541
Milyen jó zene?
218
00:34:32,322 --> 00:34:39,246
Ezt nem tagadom
még mindig te jársz a fejemben
219
00:34:39,580 --> 00:34:42,749
nem tagadom...
220
00:35:09,443 --> 00:35:11,445
Vince elmondta, milyen jó
anya te vagy.
221
00:35:13,780 --> 00:35:15,741
Mit mondott még?
222
00:35:18,118 --> 00:35:19,620
Hogy nagyon jó nő vagy.
223
00:35:31,840 --> 00:35:33,509
Most abbahagyhatod.
224
00:35:46,980 --> 00:35:49,274
Vince soha nem járt Oroszországban.
225
00:35:49,775 --> 00:35:53,320
Belgrád közelében szolgált,
rézbányát őriz.
226
00:35:57,491 --> 00:35:59,326
Legalább írta.
227
00:36:05,374 --> 00:36:06,667
Igen.
228
00:36:07,876 --> 00:36:09,586
Aztán átvitték.
229
00:36:11,255 --> 00:36:12,881
Ahogy mondtam, abba lehet hagyni.
230
00:37:00,470 --> 00:37:02,472
A férjed mentette meg az életemet.
231
00:37:07,102 --> 00:37:08,687
A férjem egy szörnyeteg.
232
00:37:14,568 --> 00:37:16,195
Amikor hazajön,
Meg fogom ölni.
233
00:37:27,956 --> 00:37:32,503
Ha ismernéd, nem tennéd
légy büszke a barátodra.
234
00:37:37,341 --> 00:37:39,259
nem ertem
miért hazudtál róla.
235
00:37:58,946 --> 00:38:00,405
Elnézést.
236
00:40:44,111 --> 00:40:46,029
Elkaptál.
237
00:40:52,703 --> 00:40:55,414
És... rossz érzés?
238
00:40:58,041 --> 00:41:00,252
rosszul fogom érezni magam.
239
00:41:41,084 --> 00:41:42,753
Válaszoltam egy hirdetésre.
240
00:41:43,837 --> 00:41:47,549
Egy ember tiszteletére
Kurszkban ismerkedtem meg.
241
00:41:49,718 --> 00:41:51,970
Cserébe az övé
a szüleim adtak egy kabátot.
242
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
A kabát nélkül én
hogy megfagyhat a tél.
243
00:41:58,393 --> 00:42:01,980
Egyesek pénzt adnak nekem, mások
egyél, néha maradok.
244
00:42:03,023 --> 00:42:04,608
De mindenki igen
azt örömmel.
245
00:42:05,567 --> 00:42:09,863
Persze, mert mindenki
azt kapják, amire a legjobban vágynak.
246
00:42:09,905 --> 00:42:11,615
Hatalmas hazugság.
247
00:42:12,491 --> 00:42:13,867
Reményt adsz nekik.
248
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Ez ugyanaz.
249
00:42:21,166 --> 00:42:22,376
Kell segítség?
250
00:42:31,260 --> 00:42:33,220
Figyelem!
251
00:42:38,350 --> 00:42:42,646
Ország Antal hirdetése,
Cape juhok közjegyzője.
252
00:42:43,105 --> 00:42:47,359
Aleksey Andreyey nevében
Cape Sheep parancsnoka,
253
00:42:48,986 --> 00:42:51,697
Dinnyes Mihály,
Cabo juhok lakója,
254
00:42:52,573 --> 00:42:56,994
Háborús bűnösnek nyilvánították
a bizottság által.
255
00:42:58,537 --> 00:43:02,833
A mondat: Akasztás általi halál.
256
00:43:04,585 --> 00:43:06,336
- Akaszd fel a piszkos nácit!
- Mocskos náci!
257
00:43:07,754 --> 00:43:09,464
- Megérdemled!
- Mocskos náci!
258
00:43:15,721 --> 00:43:17,431
- Meghal!
- Mocskos náci!
259
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
MÉSZÁRSZÉK
260
00:43:37,826 --> 00:43:39,703
NINCS HÚS
261
00:43:47,878 --> 00:43:50,005
MÉSZÁRSZÉK
262
00:44:13,362 --> 00:44:14,655
Papír?
263
00:44:15,781 --> 00:44:17,157
Elvesztettem őket.
264
00:44:24,456 --> 00:44:25,541
Anya!
265
00:44:44,560 --> 00:44:46,019
Hankó Balázs.
266
00:44:46,854 --> 00:44:48,957
Ha nincsenek papírjai,
267
00:44:48,981 --> 00:44:53,026
Menned kell a
kényszermunka parancsnoka.
268
00:44:55,362 --> 00:44:58,323
Kérlek...csak azt akarom...
elölről érkezett.
269
00:44:58,657 --> 00:45:01,285
Papírok nélkül nem tudsz járni.
270
00:45:01,785 --> 00:45:03,370
Mindannyian veszítettek.
271
00:45:04,705 --> 00:45:06,456
Mit csinál a foki juh?
272
00:45:07,332 --> 00:45:08,959
csak passzolok.
273
00:45:10,460 --> 00:45:12,754
van-e valaki, aki
be tudod azonosítani?
274
00:45:14,339 --> 00:45:16,675
Igen, de csak Budapesten.
275
00:45:25,142 --> 00:45:26,268
Előre!
276
00:45:33,942 --> 00:45:35,110
Név?
277
00:45:37,154 --> 00:45:38,530
Berces Judit.
278
00:45:39,656 --> 00:45:41,074
A vadász felesége.
279
00:45:41,909 --> 00:45:43,660
Ismeri ezt az urat?
280
00:45:45,621 --> 00:45:47,456
Híreket hozott
a férjemről.
281
00:45:47,706 --> 00:45:49,666
Elvtársak voltak
a Don-kanyarban.
282
00:45:50,918 --> 00:45:52,628
A házadban laksz?
283
00:45:54,463 --> 00:45:57,925
Segítség otthon addig
a férjem visszajön.
284
00:45:59,551 --> 00:46:00,802
Miért nem mondta?
285
00:46:01,678 --> 00:46:03,680
nem akartam
bajba keverje.
286
00:46:31,250 --> 00:46:33,377
Oké.
287
00:46:37,965 --> 00:46:40,217
Ideiglenes igazolványt adok.
288
00:46:40,759 --> 00:46:43,846
Jelenteni kell a
állandóan Budapesten.
289
00:46:50,018 --> 00:46:51,770
Vince-szel szolgáltál?
290
00:46:52,646 --> 00:46:54,356
Mikor jön?
vissza? Tudod?
291
00:46:55,649 --> 00:46:57,484
Remélem hamarosan.
292
00:46:59,820 --> 00:47:03,073
A város az
éhes. Szükségünk van húsra.
293
00:47:03,115 --> 00:47:05,868
Nekik lesz.
Menjünk vadászni.
294
00:47:53,165 --> 00:47:55,959
Nincs hír
tőle 42 óta.
295
00:47:56,793 --> 00:47:58,504
Nem fog hazatérni.
296
00:48:28,158 --> 00:48:29,743
Balázs bácsi!
297
00:48:32,746 --> 00:48:34,206
Ne érj hozzá.
298
00:48:37,334 --> 00:48:39,545
elkaptam valamit. De mit?
299
00:48:48,011 --> 00:48:50,430
Melyik állat képes csapdát nyitni?
300
00:48:52,766 --> 00:48:54,685
"Jutalom..."
301
00:48:54,726 --> 00:48:57,855
...mindenkinek...
302
00:48:58,522 --> 00:49:01,567
...hírekkel...
303
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
...a fiamról...
304
00:49:05,737 --> 00:49:06,947
Kocsma...
305
00:49:07,406 --> 00:49:08,574
Báró...
306
00:49:08,824 --> 00:49:13,662
Hag báró... Hagymassy. ”
307
00:49:13,704 --> 00:49:15,163
Szép munka.
308
00:49:15,497 --> 00:49:18,000
Hozz még fát, fiam.
309
00:49:25,340 --> 00:49:28,468
Hagymassy báró. Ő
gazdag embernek kell lennie.
310
00:49:32,848 --> 00:49:34,308
Nagyon gazdag.
311
00:49:45,235 --> 00:49:47,154
Kár, hogy nem ismerem a fiát.
312
00:49:56,455 --> 00:49:57,956
Szeretlek.
313
00:50:17,392 --> 00:50:18,810
Az egyik buktató...
314
00:50:19,978 --> 00:50:21,480
... véres voltam.
315
00:50:23,524 --> 00:50:26,610
Elkapott valamit, de nem sikerült.
316
00:50:34,826 --> 00:50:37,371
Ide járnak emberek?
317
00:50:42,334 --> 00:50:43,460
Nem.
318
00:50:57,891 --> 00:51:00,018
Talán egy medve volt.
319
00:51:23,750 --> 00:51:25,586
Itt nincsenek medvék.
320
00:51:47,733 --> 00:51:50,485
Azt hittük
aludni ma este.
321
00:52:11,381 --> 00:52:12,966
Svetlana
322
00:53:04,977 --> 00:53:06,186
Virgil!
323
00:53:11,984 --> 00:53:14,111
Virgil! Hallasz?
324
00:53:18,407 --> 00:53:19,658
Virgil!
325
00:53:26,331 --> 00:53:27,541
Virgil!
326
00:53:31,336 --> 00:53:32,754
Virgil!
327
00:53:38,260 --> 00:53:39,261
Virgil!
328
00:53:44,183 --> 00:53:45,225
Virgil!
329
00:53:49,813 --> 00:53:50,898
Virgil!
330
00:54:12,753 --> 00:54:14,004
Virgil!
331
00:54:38,570 --> 00:54:39,821
Virgil!
332
00:55:29,204 --> 00:55:31,123
Balázs...
333
00:55:42,176 --> 00:55:44,178
A barátom.
334
00:55:54,813 --> 00:55:57,858
Alig éltem
amikor megérkeztem Dubovoyba.
335
00:56:02,696 --> 00:56:04,406
Aztán jöttek az oroszok.
336
00:56:05,699 --> 00:56:09,411
Térdre estem és
könyörgött a hadnagy, egy fiatalember.
337
00:56:12,664 --> 00:56:15,459
Doktor... Keressen egy orvost.
338
00:56:17,336 --> 00:56:19,463
Egy orosz fiú, mondtam.
339
00:56:29,389 --> 00:56:30,933
Kérem, segítsen.
340
00:56:31,266 --> 00:56:33,727
Lefagytam, ő
alig tudta levenni.
341
00:56:34,937 --> 00:56:36,396
Hová vitték?
342
00:56:40,651 --> 00:56:42,736
Elvitték Svetlanát egy helyre,
343
00:56:45,197 --> 00:56:47,115
én pedig egy másiknak.
344
00:56:48,283 --> 00:56:49,952
Dobovoy rézbányájába.
345
00:56:50,911 --> 00:56:55,165
Két évig rabszolga voltam. Minden nap.
Reggeltől estig.
346
00:56:57,376 --> 00:57:00,087
A bányaipar nyomulását
teherautó, felvevő vevő.
347
00:57:03,841 --> 00:57:05,551
És ha nem neked szól,
348
00:57:05,592 --> 00:57:07,886
ha rád gondol
nem tartott életben
349
00:57:09,638 --> 00:57:12,599
Istenre esküszöm, hogy megtenném
holtan esett oda.
350
00:57:53,390 --> 00:57:55,434
Hallottál zenét?
351
00:57:55,475 --> 00:57:57,936
Tangót táncolunk anyával.
352
00:58:01,440 --> 00:58:04,902
T-A-N-G-0.
353
00:58:05,444 --> 00:58:06,695
Tangó!
354
00:58:09,531 --> 00:58:10,741
Tudsz olvasni?
355
00:58:11,033 --> 00:58:12,826
Balázs bácsi tanított.
356
00:58:14,870 --> 00:58:16,747
Ez az én pólóm?
357
00:58:20,792 --> 00:58:22,628
kölcsönvettem
ha nem bánod.
358
00:58:28,550 --> 00:58:31,220
Balázs segített a házban.
359
00:58:32,137 --> 00:58:34,264
Ki tudja, mit tennék
megcsinálták nélküle.
360
00:58:38,519 --> 00:58:40,020
Mikor jöttél?
361
00:58:40,771 --> 00:58:42,022
Pár hete.
362
00:58:45,442 --> 00:58:47,277
- Szarvasra vadászunk!
- Ne!
363
00:58:47,528 --> 00:58:49,238
Balázs bácsi megfújta a kürtöt.
364
00:58:50,614 --> 00:58:51,865
megette?
365
00:58:52,491 --> 00:58:53,992
Eladtuk.
366
00:58:55,702 --> 00:58:57,496
Gyere, megmutatom a kalapomat!
367
00:58:57,704 --> 00:58:59,665
beszélni akartam
Balázs bácsinak.
368
00:59:00,082 --> 00:59:01,124
Késő van.
369
00:59:04,419 --> 00:59:05,838
Megyek aludni.
370
00:59:05,879 --> 00:59:07,607
Még mindig nem mondod el
valamit magadról.
371
00:59:07,631 --> 00:59:09,424
reggel megcsinálom.
372
00:59:10,217 --> 00:59:11,593
Apa!
373
00:59:17,599 --> 00:59:19,101
Jó éjt, barátom.
374
00:59:31,738 --> 00:59:32,739
Belgrád...
375
00:59:34,366 --> 00:59:36,702
A leveledben ez állt:
Belgrádban voltál.
376
00:59:42,332 --> 00:59:43,542
Ez igaz.
377
00:59:45,502 --> 00:59:47,462
Aztán átvittek.
378
00:59:48,630 --> 00:59:50,048
Igazság?
379
00:59:53,010 --> 00:59:54,094
Igen.
380
01:00:31,465 --> 01:00:33,634
Azt mondtad, hogy nem
ismerik egymást.
381
01:00:33,675 --> 01:00:36,887
- Ez nem igaz.
- Honnan tudsz Svetlanáról?
382
01:00:37,346 --> 01:00:38,388
Vergilius által.
383
01:00:39,556 --> 01:00:41,642
Volt ideje megkérdezni.
384
01:00:42,518 --> 01:00:44,770
Miért tesz úgy, mintha találkozna veled?
385
01:00:45,687 --> 01:00:48,232
Nem tudom. Te vagy a felesége.
386
01:00:49,566 --> 01:00:51,860
Judith! jössz lefeküdni?
387
01:00:52,236 --> 01:00:53,487
Megyek!
388
01:01:08,252 --> 01:01:10,128
Ha hozzám ér
Meg fogom ölni.
389
01:01:11,505 --> 01:01:14,007
Ha hazudott nekem
én is megöllek.
390
01:02:13,942 --> 01:02:15,194
Jó reggelt kívánok.
391
01:02:17,279 --> 01:02:18,530
Éhes vagy?
392
01:02:19,239 --> 01:02:21,366
Nem, köszönöm, még nem.
393
01:02:23,160 --> 01:02:24,494
De jó.
394
01:02:42,930 --> 01:02:44,765
Gániáztam.
395
01:02:48,185 --> 01:02:49,436
Megcsináltad?
396
01:02:51,855 --> 01:02:54,983
Csak krumpli kell,
liszt, hagyma.
397
01:03:04,660 --> 01:03:06,328
Gany reggelire?
398
01:03:13,001 --> 01:03:15,420
tudod mennyit én
meg akarta enni a bányában?
399
01:03:24,763 --> 01:03:28,058
Mondj valamit
később történt veled?
400
01:03:30,018 --> 01:03:31,061
Miután?
401
01:03:32,396 --> 01:03:34,439
Miután megtalálta Svetlanát.
402
01:03:34,481 --> 01:03:36,275
Budapestre mentem.
403
01:03:36,567 --> 01:03:38,151
Két nappal később elkaptak.
404
01:03:38,527 --> 01:03:39,945
Elengedtek?
405
01:03:42,239 --> 01:03:43,407
Menekülni.
406
01:03:46,201 --> 01:03:47,578
Mikor jöttél haza?
407
01:03:49,204 --> 01:03:50,497
Januárban.
408
01:03:52,666 --> 01:03:56,879
Isten jámbor volt az engedésben
vigyen minket épségben haza.
409
01:04:13,854 --> 01:04:14,897
Löktél engem.
410
01:04:17,858 --> 01:04:19,067
Fogadd bocsánatkérésem.
411
01:04:30,954 --> 01:04:32,748
Tűzifáért megyek.
412
01:04:45,427 --> 01:04:47,429
Azt mondtad, megölsz
őt, amikor hozzád ér.
413
01:04:50,807 --> 01:04:52,059
Szeretsz engem?
414
01:04:54,353 --> 01:04:55,604
Tudod, hogy szeretlek.
415
01:04:56,104 --> 01:04:58,732
Akkor menj vadászni
és gyere vissza egyedül.
416
01:05:03,946 --> 01:05:06,031
Mi leszünk Virgil. mesél
hogy baleset volt.
417
01:05:08,200 --> 01:05:10,160
nem fogok megölni
a fiad apja.
418
01:05:12,162 --> 01:05:14,665
Várod?
hogy újra üssem?
419
01:05:38,355 --> 01:05:39,481
Mehetek?
420
01:05:39,773 --> 01:05:41,608
Folytassa a burgonya pucolását.
421
01:05:42,276 --> 01:05:44,111
Hallgass anyádra.
422
01:06:32,659 --> 01:06:34,578
Még mindig nem köszönöm.
423
01:06:37,831 --> 01:06:40,000
Te vigyáztál rá.
424
01:06:53,514 --> 01:06:55,974
miért mondtad
ismertük egymást?
425
01:07:01,104 --> 01:07:02,940
Miért mondtad?
426
01:07:12,783 --> 01:07:14,743
Hazudtál nekik.
427
01:07:23,794 --> 01:07:25,838
Nem vagyok hős.
428
01:07:29,633 --> 01:07:32,719
Rossz dolgokat csináltam a háborúban.
429
01:07:38,559 --> 01:07:40,853
De visszatértem
elhatározta otthon...
430
01:07:44,690 --> 01:07:47,526
...hogy más volt.
431
01:07:57,452 --> 01:07:59,830
Ezért mondtam, hogy ismerlek.
432
01:08:03,584 --> 01:08:05,335
Mert én az a férfi akarok lenni...
433
01:08:10,299 --> 01:08:11,884
Te megérted?
434
01:08:13,594 --> 01:08:15,345
A férfi, aki azt mondta, hogy az.
435
01:08:21,518 --> 01:08:23,770
szeretnék lenni
méltó a családomhoz.
436
01:08:39,244 --> 01:08:41,955
Ezért a sors
összehozott minket.
437
01:08:43,957 --> 01:08:47,377
Nem szabad elfelejteni a
ember volt.
438
01:08:49,087 --> 01:08:51,465
És a férfi, aki lenni szeretnék.
439
01:09:22,371 --> 01:09:24,248
Szereted a gombapörköltet?
440
01:09:28,877 --> 01:09:30,879
Finom és csípős lesz.
441
01:10:10,085 --> 01:10:11,545
Nem jutunk sehova.
442
01:10:40,949 --> 01:10:47,873
Ezt nem tagadom
még mindig te jársz a fejemben.
443
01:10:48,790 --> 01:10:55,422
Nem tagadom meg
még mindig ég a száj az enyémben.
444
01:10:56,048 --> 01:11:03,013
Ezt nem tagadom
az álmaim a tiéd.
445
01:11:03,972 --> 01:11:10,604
Nem tagadom, hogy az vagyok
Még mindig várok rád.
446
01:11:11,104 --> 01:11:17,778
Nem tagadom, hogy az vagyok
még mindig szerelmes beléd.
447
01:12:25,804 --> 01:12:27,222
Szeretnék beszélni a közjegyzővel.
448
01:12:28,891 --> 01:12:30,350
Mondd meg neki, hogy visszatértem.
449
01:12:31,018 --> 01:12:32,436
A problémák megelőzésére.
450
01:12:33,353 --> 01:12:34,855
Nem kellenek papírok?
451
01:12:36,440 --> 01:12:37,524
ismernek engem
452
01:12:37,900 --> 01:12:38,984
Bejöhetek?
453
01:12:40,235 --> 01:12:41,320
előre.
454
01:13:31,078 --> 01:13:33,413
Azt hittem, önző vagy
de te rosszabb vagy.
455
01:13:38,627 --> 01:13:39,962
Gyáva vagy.
456
01:15:03,295 --> 01:15:06,215
Balázs bácsi!
457
01:15:07,174 --> 01:15:08,509
Van apjuk.
458
01:15:08,550 --> 01:15:10,010
- Ahol?
- A városházán.
459
01:15:10,802 --> 01:15:12,763
Azt mondta, meg kell keresnem.
460
01:15:27,486 --> 01:15:28,946
Felakasztják apát?
461
01:15:32,241 --> 01:15:33,700
Nem fogják felakasztani.
462
01:15:34,326 --> 01:15:37,162
Menj, mondd meg anyádnak
minden rendben lesz.
463
01:15:51,802 --> 01:15:55,764
Márton, mondd Vincének
Berces, amit mondott nekünk.
464
01:15:56,723 --> 01:15:59,184
- Ő mindent tud.
- Mondd a szemedbe.
465
01:16:01,895 --> 01:16:03,355
Megölted a fiamat.
466
01:16:04,106 --> 01:16:07,568
Elvetted a Lugered és
közelről lőtt rá.
467
01:16:08,110 --> 01:16:09,611
Három golyóm van.
468
01:16:10,070 --> 01:16:12,781
Itt, itt és itt.
469
01:16:13,657 --> 01:16:16,493
Az úton hagytál minket.
470
01:16:16,535 --> 01:16:18,620
Mikor és hol történt ez?
471
01:16:18,954 --> 01:16:21,290
Öttevényen, tavaly októberben.
472
01:16:22,583 --> 01:16:24,168
Azt sem tudom, hol van.
473
01:16:24,668 --> 01:16:27,087
Kényszermunkára vittek minket.
474
01:16:27,880 --> 01:16:29,756
A belgrádi rézbányába.
475
01:16:30,215 --> 01:16:33,427
Berces közlegény volt
a legkegyetlenebb az összes közül.
476
01:16:33,468 --> 01:16:36,346
Megütött minket
mint gályarabok.
477
01:16:36,763 --> 01:16:39,016
Imádkoztunk érte
átvinné.
478
01:16:39,308 --> 01:16:42,269
- De nem volt szerencsénk.
– Hogyan került Öttevényre?
479
01:16:43,020 --> 01:16:48,942
Amikor az oroszok megérkeztek,
Szerbiából Németországba mentünk.
480
01:16:49,443 --> 01:16:50,777
Járni?
481
01:16:52,112 --> 01:16:57,451
Ha valaki nem tud többet tenni, akkor
kivenné és megölné őket.
482
01:16:58,535 --> 01:17:02,831
A fiam vékony volt és
gyenge, ez volt a bűne.
483
01:17:03,624 --> 01:17:06,585
Az enyém pedig látni kellett
mi történt vele.
484
01:17:13,467 --> 01:17:15,177
A fiam...
485
01:17:15,886 --> 01:17:17,930
...28 éves volt.
486
01:17:21,767 --> 01:17:24,561
Láttál már hasonló eseteket?
487
01:17:26,522 --> 01:17:28,815
Lövéseket hallunk.
488
01:17:29,233 --> 01:17:32,903
Akik kimentek
már nem jelent meg.
489
01:17:33,570 --> 01:17:38,825
Tudtad, hogy Vince Berces?
részt vett a kivégzésekben?
490
01:17:39,576 --> 01:17:40,994
Biztos vagyok benne.
491
01:17:41,036 --> 01:17:43,413
De nem látta és nem hallotta.
492
01:17:43,664 --> 01:17:45,415
Megölte a fiamat!
493
01:17:48,627 --> 01:17:50,504
Van bizonyítékod?
494
01:18:01,765 --> 01:18:03,141
Mit mondott?
495
01:18:06,019 --> 01:18:07,813
Az itteniek ismernek engem.
496
01:18:08,355 --> 01:18:11,817
Tudják, hogy én a
becsületes és szorgalmas ember.
497
01:18:13,151 --> 01:18:17,281
Beszerveztek engem. harc
hazánkért.
498
01:18:18,824 --> 01:18:20,701
Még meg is öltem.
499
01:18:21,702 --> 01:18:24,204
De csak ellenségek, kötelező.
500
01:18:26,623 --> 01:18:28,000
eleget szenvedtem.
501
01:18:28,500 --> 01:18:30,169
végre itthon vagyok.
502
01:18:30,669 --> 01:18:34,965
Minden, amire vágysz, az, hogy békében élj.
503
01:18:35,007 --> 01:18:37,259
- Ne higgy el semmit.
- Fogadd bocsánatkérésem.
504
01:18:40,679 --> 01:18:42,806
Érzem, mi történt veled.
505
01:18:44,016 --> 01:18:47,603
Kell egy bűnbak
de nem én vagyok.
506
01:18:48,103 --> 01:18:49,563
Összekeversz valakivel.
507
01:18:49,605 --> 01:18:51,773
- Meg tudnád mondani?
- Csendet kérek!
508
01:18:53,901 --> 01:18:58,030
Hankó Balázs,
ismered ezt a srácot?
509
01:18:58,739 --> 01:19:00,741
Berces Vince. Együtt szolgálunk.
510
01:19:01,491 --> 01:19:02,534
Ahol?
511
01:19:03,118 --> 01:19:05,037
41-én, Belgrádban
512
01:19:05,662 --> 01:19:10,083
Aztán Dubovoyban 42-én
Schuchyében a Don-kanyarban.
513
01:19:10,417 --> 01:19:13,003
- Hazugság!
- Ha megzavarsz, kirúgom.
514
01:19:13,462 --> 01:19:15,214
- Nekem?
- Igen.
515
01:19:15,881 --> 01:19:17,591
Hol szolgáltál akkor?
516
01:19:18,300 --> 01:19:22,846
Mindketten elhagyatottak vagyunk. Ő
szétválasztott minket
517
01:19:23,347 --> 01:19:26,767
Vince Berces, mi történt?
a karbantartási füzetébe?
518
01:19:27,851 --> 01:19:30,354
Az oroszok elvitték őket
és elfelejtette visszaküldeni őket.
519
01:19:30,395 --> 01:19:32,523
Megégetted őket!
520
01:19:32,564 --> 01:19:35,943
Hankó, ismered ezt az embert?
521
01:19:37,069 --> 01:19:39,821
Természetesen nem. Nem voltam ott.
522
01:19:40,864 --> 01:19:42,908
Láttad őket együtt?
523
01:19:43,534 --> 01:19:44,576
Nem.
524
01:19:45,994 --> 01:19:50,415
Láttad Vincét?
Berces háborús bűnt követ el?
525
01:19:52,501 --> 01:19:53,627
Nem.
526
01:19:53,669 --> 01:19:56,255
Ráteszed a kezed?
tüzet Bérces Vincének?
527
01:20:09,726 --> 01:20:10,978
Igen.
528
01:20:17,276 --> 01:20:19,403
Hogy tehette ezt a fiammal?
529
01:20:19,444 --> 01:20:20,821
Tedd kifelé!
530
01:20:22,489 --> 01:20:26,118
Berce hazudik! De miért?
531
01:20:26,159 --> 01:20:28,078
Ti ketten maradjatok itt.
532
01:20:50,017 --> 01:20:51,935
Maradványok...?
533
01:20:54,813 --> 01:20:57,316
Van még vadhús?
534
01:20:57,357 --> 01:20:58,442
Igen.
535
01:20:59,359 --> 01:21:02,446
Ötven font 50 hétig.
536
01:21:03,238 --> 01:21:05,574
Ha nem
betartani, kényszermunka.
537
01:21:06,533 --> 01:21:07,701
betartom.
538
01:21:23,133 --> 01:21:25,636
Mindig kell egy jó harcos.
539
01:21:25,677 --> 01:21:26,887
Köszönöm.
540
01:21:34,061 --> 01:21:35,312
Patkánynak hívott...
541
01:21:35,854 --> 01:21:38,565
Megölte a fiamat
a saját szemem előtt...
542
01:21:39,107 --> 01:21:40,567
Az a patkány.
543
01:21:46,698 --> 01:21:49,660
Istenre esküszöm... nem én
folytatni akar a harcot.
544
01:21:50,369 --> 01:21:54,456
De amikor a közelben látlak
családom, megöllek.
545
01:22:31,660 --> 01:22:34,705
maradj itt és
lefordítani a jelentést.
546
01:22:35,038 --> 01:22:37,833
- Sietek.
- Akkor azonnal csináld.
547
01:22:38,166 --> 01:22:41,920
Köszönöm a parancsnoknak
mielőtt elengedné.
548
01:22:52,514 --> 01:22:55,267
Apa! Elengedtek?
549
01:22:57,019 --> 01:22:59,021
Igen fiam.
550
01:23:07,446 --> 01:23:10,073
Hol van Balázs bácsi?
551
01:23:11,575 --> 01:23:14,411
Visszatért a
Budapest. Dolgom volt.
552
01:23:15,704 --> 01:23:17,915
Nem tér vissza?
553
01:23:21,793 --> 01:23:22,836
Nem.
554
01:23:48,403 --> 01:23:50,572
"Mondd Vince-nek"
Bérces, amit mondott nekünk."
555
01:23:50,614 --> 01:23:52,425
"Tudja
minden.' – Megölted a fiamat.
556
01:23:52,449 --> 01:23:55,702
"A fiam sovány volt és...
gyenge.' – Bűnbakot akarsz.
557
01:23:55,744 --> 01:23:58,872
"Úgy vert minket, mint"
rabszolgák... – De nem vagyok az.
558
01:23:58,914 --> 01:24:00,958
"Ismered ezt
személy?" "Együtt szolgálunk."
559
01:24:00,999 --> 01:24:02,376
"Hazugságok" "Ha félbeszakítasz..."
560
01:24:02,417 --> 01:24:05,003
– Patkánynak mondtad. "csinálta
együtt látod őket?"
561
01:24:05,045 --> 01:24:07,840
"Emeld fel a kezeidet?
a tűz Bérces Vincének?"
562
01:24:07,881 --> 01:24:09,007
"Igen".
563
01:24:24,439 --> 01:24:26,859
Miért? Mit vártál?
564
01:24:29,111 --> 01:24:31,280
Mi teheti tönkre a családomat?
565
01:24:33,365 --> 01:24:34,950
Elrontottad.
566
01:24:42,165 --> 01:24:43,709
Megváltoztam.
567
01:25:06,356 --> 01:25:08,442
Túléltem érted a háborút.
568
01:25:25,209 --> 01:25:26,627
Sajnálatos módon.
569
01:25:33,675 --> 01:25:34,760
Fogadd bocsánatkérésem.
570
01:25:37,638 --> 01:25:38,680
Virgil!
571
01:25:44,102 --> 01:25:45,479
jön! Megyünk.
572
01:25:45,521 --> 01:25:46,980
Menj vissza a szobádba.
573
01:25:51,026 --> 01:25:53,612
Anyád és én
csak beszélnek.
574
01:25:55,113 --> 01:25:56,990
- Igazság?
- Gyere.
575
01:25:58,242 --> 01:26:00,452
Maradj ott, amíg végzünk.
576
01:26:15,717 --> 01:26:17,928
Ez volt az utolsó
mikor megütöttem.
577
01:26:19,263 --> 01:26:21,139
Ígérem.
578
01:26:59,511 --> 01:27:00,554
Maradj itt.
579
01:27:04,516 --> 01:27:05,601
Fiú...
580
01:27:07,102 --> 01:27:08,395
Menj a szobádba.
581
01:27:08,437 --> 01:27:10,314
Maradj ott vagy adok neked is!
582
01:27:40,344 --> 01:27:43,138
Miért nem hagyod, hogy szeresselek?
583
01:27:50,562 --> 01:27:51,730
Virgil!
584
01:27:53,815 --> 01:27:55,192
Ne bántsd anyut.
585
01:28:00,989 --> 01:28:02,074
Elengedni.
586
01:28:07,955 --> 01:28:09,581
Virgil, figyelsz?
587
01:28:41,488 --> 01:28:43,198
mi a fenének jöttél?
588
01:28:45,742 --> 01:28:48,287
Miért nem hagysz békén?
589
01:28:49,037 --> 01:28:50,581
Hol vannak?
590
01:28:51,498 --> 01:28:53,625
Egy pillanatra sem...
591
01:28:55,043 --> 01:28:56,712
Mit akarsz tőlem?
592
01:28:58,505 --> 01:29:00,007
Mit csináltál velük?
593
01:29:01,341 --> 01:29:02,843
A kés.
594
01:29:45,260 --> 01:29:46,678
A csónakban.
595
01:29:49,223 --> 01:29:50,390
Nézz oda.
596
01:30:27,511 --> 01:30:29,221
Virgil, figyelsz?
597
01:30:36,770 --> 01:30:38,814
A saját apádra mutatsz?
598
01:30:40,065 --> 01:30:41,275
Ne bántsd anyut.
599
01:30:51,660 --> 01:30:52,703
nem fogom megtenni.
600
01:31:05,883 --> 01:31:06,967
Fuss!
601
01:31:09,011 --> 01:31:10,095
Fuss!
602
01:31:55,140 --> 01:31:56,183
Segíts!
603
01:32:00,687 --> 01:32:01,772
Szalag!
604
01:32:20,541 --> 01:32:21,750
Judith!
605
01:32:25,420 --> 01:32:26,505
Virgil!
606
01:32:51,488 --> 01:32:52,865
Judith!
607
01:32:55,617 --> 01:32:56,785
Virgil!
608
01:33:15,137 --> 01:33:16,305
Judith!
609
01:33:16,889 --> 01:33:18,390
Átkozott kurva!
610
01:33:26,565 --> 01:33:28,817
Virgil...
611
01:34:29,169 --> 01:34:30,337
A csónakban.
612
01:34:35,384 --> 01:34:36,552
Nézz oda.
613
01:35:07,666 --> 01:35:09,084
feldi.
614
01:35:10,169 --> 01:35:12,337
Nem hagyott békén.
615
01:35:17,176 --> 01:35:19,428
Ezt megmagyarázom
önvédelemből volt.
616
01:35:20,846 --> 01:35:22,055
Ez volt.
617
01:35:23,807 --> 01:35:25,267
Követett engem.
618
01:35:26,935 --> 01:35:28,645
Eddig a pontig.
619
01:35:30,272 --> 01:35:33,901
- Meg akartam csinálni?
- Hol van Judit és a fiú?
620
01:35:35,903 --> 01:35:37,654
Bedobtam őket a vízbe.
621
01:35:41,825 --> 01:35:43,202
vízben.
622
01:36:10,729 --> 01:36:13,023
Te is! bejön.
623
01:36:14,858 --> 01:36:16,109
Bántottad őket?
624
01:36:17,194 --> 01:36:19,196
Mit tettem veled?
625
01:36:21,782 --> 01:36:24,243
Te vitted el a feleségemet!
626
01:36:26,203 --> 01:36:27,579
Vincent...
627
01:36:35,003 --> 01:36:36,088
Előre!
628
01:39:34,516 --> 01:39:35,934
Engedd elmenni!
629
01:40:03,420 --> 01:40:04,463
Virgil...
630
01:40:25,943 --> 01:40:27,277
Maradj itt.
631
01:40:28,654 --> 01:40:30,030
küldök segítséget.
632
01:40:40,958 --> 01:40:44,378
Ez volt az utolsó
mikor láttam Balázst.
633
01:40:50,843 --> 01:40:52,761
Van ötleted, hova tűnt?
634
01:41:03,313 --> 01:41:05,440
El akartam tűnni.
635
01:41:21,415 --> 01:41:26,962
A depressziós embereknek ezt mondják
mosolyognak reggel óta.
636
01:41:27,421 --> 01:41:31,091
Mert ha úgy tesznek, mintha...
légy boldog, akkor ők is azok.
637
01:41:35,262 --> 01:41:38,056
De még soha senkiről nem hallottam
úgy tenni, mintha hős lennél...
638
01:41:38,098 --> 01:41:40,142
...és hogy azzá vált.
639
01:41:43,854 --> 01:41:45,689
Nem tettem úgy, mintha.
640
01:42:10,088 --> 01:42:14,843
Kis fényes ősz.
641
01:42:14,885 --> 01:42:19,389
Egy vers, ami hoz
a hangod közelebb.
642
01:42:20,265 --> 01:42:24,728
Jön a múlt
egy perccel vissza.
643
01:42:28,982 --> 01:42:33,487
A régi dallamok
régen eltűnt.
644
01:42:35,781 --> 01:42:41,370
Menj vissza tovább
több száz emlék.
645
01:42:42,663 --> 01:42:49,586
Sok éven át Egy életen át.
646
01:43:08,355 --> 01:43:12,901
VÉGE
41738