All language subtitles for Tall.Tales.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-RK-nl-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,922 FILM POZITÍV PRODUKCIÓK BEADJÁT 2 00:00:05,631 --> 00:00:09,092 TÁMOGATÁSÁVAL A MAGYAR NEMZETI FILMALAP 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,596 SZÁSZ ATTILA EGY FILM 4 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 A bejelentés miatt vagyok itt. 5 00:01:05,065 --> 00:01:06,191 Sipos Imi. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 Együtt voltunk a Don Bendben. 7 00:01:15,284 --> 00:01:16,827 Van valami hír róla? 8 00:01:18,495 --> 00:01:19,955 Mikor írtál utoljára? 9 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 Két éve. 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 mit írt? 11 00:01:26,086 --> 00:01:27,171 Akkor... 12 00:01:27,421 --> 00:01:30,382 -Lő... - Félénk. 13 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Ott voltam... 14 00:01:34,219 --> 00:01:35,512 ...Oké. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,640 És ne aggódj, ő haza fog térni. 16 00:01:44,062 --> 00:01:46,023 nem is vagyok benne biztos... 17 00:01:46,064 --> 00:01:49,151 ...hogy egy férfi hívott Sipos Imre létezett. 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,333 Létezett. 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,170 Hős volt. 20 00:02:45,749 --> 00:02:48,043 nem érzem a lábam... 21 00:04:28,310 --> 00:04:31,605 Svetlana Egy lány. 22 00:04:38,195 --> 00:04:42,699 Lázas. Kórházra van szüksége. 23 00:04:51,375 --> 00:04:53,335 Mit mondjak anyukádnak? 24 00:04:57,381 --> 00:04:58,924 Még találkozunk. 25 00:05:23,073 --> 00:05:25,701 Ez volt az utolsó amikor megláttam Sándort. 26 00:05:48,140 --> 00:05:49,474 Még találkozunk. 27 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Kíváncsi vagyok, mire gondolt. 28 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 Ott? 29 00:06:12,664 --> 00:06:15,459 Bejöttél a kórházba? 30 00:06:16,752 --> 00:06:18,170 Tudod? 31 00:06:20,047 --> 00:06:22,257 Csak azt tudom, hogy a tiéd fia hős. 32 00:06:34,061 --> 00:06:35,646 Ó Istenem! 33 00:06:55,123 --> 00:06:57,918 - Jól aludtál? - Köszönöm. 34 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 hamarosan mennem kell dolgozni. 35 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 Kérek még egy tojást. 36 00:07:26,989 --> 00:07:28,365 AKART... 37 00:07:28,407 --> 00:07:29,908 HÍREK? 38 00:07:29,950 --> 00:07:31,618 VALAKI TUD RÓL... 39 00:07:31,660 --> 00:07:33,287 KERESÉS... 40 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 LÁTTAD... 41 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 HÍREK A FIAMTÓL... 42 00:07:36,623 --> 00:07:38,292 KI TUDJA? 43 00:08:00,272 --> 00:08:02,983 A HÁBORÚ ARCAI 44 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 SZEREPLŐ... 45 00:08:15,579 --> 00:08:19,541 NAK,-NEK... 46 00:08:23,337 --> 00:08:25,714 Igen... 47 00:08:32,679 --> 00:08:34,282 FEJGYÁRTÁS A PROD VEZETÉSÉNEK ASSZISZTENSÉNEK. 48 00:08:34,306 --> 00:08:35,933 1. RENDEZŐASSZEDÉS STYLIST. 49 00:08:35,974 --> 00:08:37,976 GAFFER / DÍSZ CASTING IGAZGATÓ 50 00:08:40,687 --> 00:08:44,566 SMINK / MODIST SONIDIST 51 00:08:49,363 --> 00:08:52,407 ZENE IGAZGATÓ 52 00:08:56,286 --> 00:08:59,331 SZERKESZTŐ RENDEZŐ FOTÓ 53 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 KÉSZÍTETTE: 54 00:09:12,761 --> 00:09:17,224 Mindenki ezt érdemli piszkos nácik. gyilkosok! 55 00:09:19,852 --> 00:09:22,813 FORGATÓKÖNYV 56 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 RENDEZTE... 57 00:09:42,583 --> 00:09:43,667 Nem elég? 58 00:09:44,293 --> 00:09:46,253 Elég. A nadrág mellett. 59 00:09:46,837 --> 00:09:49,214 Üzenetében ez áll: „10 000 nadrághoz és kabáthoz." 60 00:09:49,256 --> 00:09:50,924 Az tegnap volt. 61 00:09:51,258 --> 00:09:54,094 - Tízezer most 5000-et ér. - Biztos viccel. 62 00:09:54,636 --> 00:09:56,805 Infláció. Vedd fel a nadrágot. 63 00:09:58,015 --> 00:10:00,225 Vagy hozzon csirkét és kéznél vagyunk. 64 00:10:05,981 --> 00:10:07,232 Állj meg! 65 00:10:44,394 --> 00:10:46,230 Ön az, akit keres? Kovács Gézának? 66 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 NYOMOZÓ 67 00:10:56,823 --> 00:10:58,033 A testvérem. 68 00:10:58,617 --> 00:11:00,786 Harmincadikban szolgált Harckocsiezred. 69 00:11:02,037 --> 00:11:05,832 Sikerült beszélnem néhány embernek, 70 00:11:06,416 --> 00:11:08,710 De még mindig hiányoznak dolgok. 71 00:11:19,680 --> 00:11:21,098 Mennyit találtál? 72 00:11:22,641 --> 00:11:23,851 hogy találkoztál vele? 73 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Az edzőtáborból. 74 00:11:28,480 --> 00:11:29,857 Barátok voltak? 75 00:11:30,482 --> 00:11:31,900 Egész nap pókereztünk. 76 00:11:34,152 --> 00:11:35,696 Géza nem tud pókerezni. 77 00:11:37,698 --> 00:11:39,283 én tanítottam neki. 78 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 szem színe? Hajszín? 79 00:11:48,500 --> 00:11:51,712 Biztos, hogy beszélünk? magáról Kovács Gézáról? 80 00:11:51,753 --> 00:11:53,005 Találkoztam párral. 81 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Sokat beszélt rólad. 82 00:12:12,482 --> 00:12:13,901 És mit mondott? 83 00:12:16,570 --> 00:12:18,864 hogy te a megoldatlan konfliktus. 84 00:12:23,994 --> 00:12:25,829 Valami, amit nem tudtál megjavítani. 85 00:12:29,458 --> 00:12:30,501 Egy nőt. 86 00:12:33,921 --> 00:12:35,506 Anna. 87 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 És mit mondott róla? 88 00:12:41,220 --> 00:12:42,513 Ez szerelem volt. 89 00:12:43,055 --> 00:12:45,057 - Úgy értem, a bátyám szerette. - Igen. 90 00:12:51,104 --> 00:12:52,481 Nem az én hibám volt. 91 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Ezerszer megbántam. 92 00:12:55,192 --> 00:12:58,362 Esküszöm, ő kezdte. Hogy kurva úrrá lett rajtam. 93 00:13:02,032 --> 00:13:04,618 - Géza már nem haragszik. - Azt mondta, hogy? 94 00:13:06,119 --> 00:13:07,704 Az élet túl rövid. 95 00:13:19,007 --> 00:13:20,926 Bocsánat, gyanús vagyok. 96 00:13:21,385 --> 00:13:23,262 A város tele van menyével. 97 00:13:24,847 --> 00:13:27,683 gyere engedj meghívja ebédre. 98 00:13:36,984 --> 00:13:38,610 Szereted a meglepetéseket? 99 00:13:40,821 --> 00:13:42,281 Attól függ. 100 00:13:42,948 --> 00:13:44,199 Ez tetszeni fog. 101 00:13:49,496 --> 00:13:52,249 KRISTÓF WALTZ ÉTTEREM 102 00:14:25,741 --> 00:14:27,409 elvtársat hoztam. 103 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Nincs szükség prezentációkra. 104 00:14:35,918 --> 00:14:37,252 WHO? 105 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Géza barátja. 106 00:14:41,340 --> 00:14:43,217 -vel szolgált te a Panzerben. 107 00:14:49,431 --> 00:14:51,099 Hazugság. 108 00:15:14,790 --> 00:15:20,754 Megküzdöttem stricikkel, kecskéket ragad, patricid... 109 00:15:22,297 --> 00:15:24,550 De te vagy a legtöbb undorító mindentől. 110 00:15:33,600 --> 00:15:35,519 Megérkezett a rendőrautó. 111 00:15:37,104 --> 00:15:38,146 Állj meg! 112 00:16:36,580 --> 00:16:38,123 Vannak papírjai? 113 00:16:45,214 --> 00:16:49,051 Mert ha nem, akkor az oroszok elviszi. 114 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Jó nap. 115 00:19:53,110 --> 00:19:55,404 BERCES 116 00:20:19,219 --> 00:20:20,846 Nem akarlak bántani. 117 00:20:38,822 --> 00:20:40,324 Ki van ott? 118 00:20:42,326 --> 00:20:43,368 Egy barát! 119 00:20:44,786 --> 00:20:46,038 Menj onnan! 120 00:21:06,308 --> 00:21:07,935 Mit csinálsz itt? 121 00:21:17,110 --> 00:21:19,404 Leszálltam a vonat és eltévedt. 122 00:21:22,658 --> 00:21:24,284 Nem akartalak megijeszteni. 123 00:21:24,618 --> 00:21:26,411 Ki fél itt? 124 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Budapestről jöttem. 125 00:21:31,083 --> 00:21:33,210 - Csak kenyeret kérek. - Hátul! 126 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Nem szívesen látunk itt! 127 00:21:36,004 --> 00:21:37,464 Háromig számolok. 128 00:21:39,132 --> 00:21:41,654 Ha nem mész el, én megyek lőj le és menj a Dunán. 129 00:21:42,052 --> 00:21:44,054 - A... - Őrség! 130 00:21:45,180 --> 00:21:46,306 Két... 131 00:21:47,140 --> 00:21:49,101 - Három! - Két napja nem ettem! 132 00:21:50,602 --> 00:21:52,396 Kérem! 133 00:21:53,772 --> 00:21:54,857 Kérem... 134 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Kérem... 135 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 a férjem fogja gyere haza hamar. 136 00:22:40,110 --> 00:22:42,279 Nem fog örülni, ha itt találkozunk. 137 00:22:46,366 --> 00:22:47,784 Nem harapok. 138 00:22:49,369 --> 00:22:51,079 Kivéve amikor eszem. 139 00:22:58,378 --> 00:22:59,963 hozok neked vizet. 140 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Köszönöm. 141 00:23:29,660 --> 00:23:32,162 Menj nyugatra, aztán délre az úton. 142 00:23:33,205 --> 00:23:34,248 Mi van ott. 143 00:23:34,873 --> 00:23:36,458 Cape juh. 144 00:23:38,001 --> 00:23:39,628 Ez igazságos? 145 00:23:41,421 --> 00:23:44,591 Ha nem sietsz, akkor minden rendben lesz elsötétül, és előjönnek a vaddisznók. 146 00:23:45,759 --> 00:23:47,052 Nem is harapnak. 147 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 Hacsak nem éhesek. 148 00:23:55,519 --> 00:23:57,604 nagyon keresem a Berces családnak. 149 00:23:59,690 --> 00:24:01,483 Esetleg ismered őket? 150 00:24:03,068 --> 00:24:04,862 Attól függ, ki kérdezi. 151 00:24:08,490 --> 00:24:09,825 Hankó Balázs. 152 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Híreim vannak a férjedről. 153 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Mit mondjak a családodnak? 154 00:24:22,212 --> 00:24:24,047 Mondd meg nekik, hogy még találkozom velük. 155 00:24:45,819 --> 00:24:47,487 Ez volt az utolsó mikor láttam őt... 156 00:24:48,989 --> 00:24:50,282 - Sándor. - Én. 157 00:24:50,324 --> 00:24:51,450 geza 158 00:24:51,491 --> 00:24:52,784 ...a férjed. 159 00:25:03,462 --> 00:25:05,380 Szóval mi történt apával? 160 00:25:12,513 --> 00:25:14,139 Késő van. 161 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 Nem akarsz mást mondani? 162 00:25:17,226 --> 00:25:18,477 Ideje aludni. 163 00:25:19,394 --> 00:25:21,230 Apád nagyon szeret téged. 164 00:25:27,778 --> 00:25:29,655 De anyukádnak igaza van. 165 00:25:29,905 --> 00:25:31,657 Ideje aludni. 166 00:25:39,915 --> 00:25:41,041 Berces Judit. 167 00:25:46,755 --> 00:25:48,173 Hankó Balázs. 168 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 Az én fiam Virgil. 169 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Szép név. 170 00:26:02,604 --> 00:26:04,189 De egy éjszaka. 171 00:26:07,150 --> 00:26:08,569 Reggel indulsz. 172 00:26:11,864 --> 00:26:12,948 Kösz érte... 173 00:26:14,783 --> 00:26:16,493 ... ne dobj a Dunára. 174 00:26:17,494 --> 00:26:18,745 Te vagy... 175 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ...Nagyon barátságos. 176 00:26:23,917 --> 00:26:25,586 És te nagyon... 177 00:26:28,422 --> 00:26:29,506 Mit? 178 00:26:30,382 --> 00:26:31,842 Mondjuk ki. 179 00:26:33,302 --> 00:26:34,970 ...jó történeteket mesélni. 180 00:28:12,317 --> 00:28:15,153 hol mondtad? volt cabo bee? 181 00:28:15,195 --> 00:28:16,655 Cape juhok! 182 00:28:17,531 --> 00:28:18,574 ott. 183 00:28:21,660 --> 00:28:23,203 Mész vadászni? 184 00:28:23,620 --> 00:28:25,122 Nem, a kávézóba. 185 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 Ne menjenek úgy ez Budapesten? 186 00:28:29,501 --> 00:28:31,795 Ő volt a legjobb lövész a társaságban. 187 00:28:35,382 --> 00:28:37,134 A férjed után. 188 00:28:52,441 --> 00:28:53,942 Jó vagy a zenéhez? 189 00:29:49,289 --> 00:29:51,583 Mit? Adtunk neki? 190 00:30:54,062 --> 00:30:55,439 Az első szarvasod. 191 00:31:00,652 --> 00:31:01,904 Csinált már ilyet? 192 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Mit? 193 00:31:06,033 --> 00:31:09,286 Magadba temeted has, kinyújtod két ujjad, 194 00:31:10,037 --> 00:31:14,041 és átnyújtod a kést ujjai között a szegycsontig. 195 00:31:18,170 --> 00:31:20,088 A férjem csinálta. 196 00:31:40,025 --> 00:31:41,360 Első vadászat? 197 00:31:43,820 --> 00:31:45,155 Az utolsó. 198 00:31:53,163 --> 00:31:54,623 Szép kép. 199 00:32:17,938 --> 00:32:19,398 Emlékszel? 200 00:32:21,275 --> 00:32:23,235 A bajusza hegyes volt. 201 00:32:34,580 --> 00:32:36,331 Mit mond? 202 00:32:43,088 --> 00:32:44,381 Vincent... 203 00:32:46,300 --> 00:32:48,594 "Minden minden ellen, 204 00:32:49,595 --> 00:32:51,889 és Isten mindenki ellen." 205 00:32:54,725 --> 00:32:56,935 BOLDOG KARÁCSONYT BOLDOG KARÁCSONYT 206 00:32:56,977 --> 00:32:58,937 Szerinted hol van most? 207 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Jó helyen. 208 00:33:09,114 --> 00:33:10,490 Levegőben? 209 00:33:11,575 --> 00:33:13,577 Anya azt mondja, hogy nincs mennyország. 210 00:33:15,495 --> 00:33:17,581 Csak meghalunk és elássuk magunkat. 211 00:33:24,755 --> 00:33:26,256 Létezik-e a pokol. 212 00:33:27,341 --> 00:33:29,635 Tehát a mennyországnak is léteznie kell. 213 00:33:40,145 --> 00:33:41,188 Ahhoz az egyhez... 214 00:33:42,272 --> 00:33:44,233 ...aki most nem lehet velünk. 215 00:33:45,692 --> 00:33:47,194 A szarvasért! 216 00:33:56,328 --> 00:33:57,663 Valami más? 217 00:33:58,830 --> 00:34:00,541 Milyen jó zene? 218 00:34:32,322 --> 00:34:39,246 Ezt nem tagadom még mindig te jársz a fejemben 219 00:34:39,580 --> 00:34:42,749 nem tagadom... 220 00:35:09,443 --> 00:35:11,445 Vince elmondta, milyen jó anya te vagy. 221 00:35:13,780 --> 00:35:15,741 Mit mondott még? 222 00:35:18,118 --> 00:35:19,620 Hogy nagyon jó nő vagy. 223 00:35:31,840 --> 00:35:33,509 Most abbahagyhatod. 224 00:35:46,980 --> 00:35:49,274 Vince soha nem járt Oroszországban. 225 00:35:49,775 --> 00:35:53,320 Belgrád közelében szolgált, rézbányát őriz. 226 00:35:57,491 --> 00:35:59,326 Legalább írta. 227 00:36:05,374 --> 00:36:06,667 Igen. 228 00:36:07,876 --> 00:36:09,586 Aztán átvitték. 229 00:36:11,255 --> 00:36:12,881 Ahogy mondtam, abba lehet hagyni. 230 00:37:00,470 --> 00:37:02,472 A férjed mentette meg az életemet. 231 00:37:07,102 --> 00:37:08,687 A férjem egy szörnyeteg. 232 00:37:14,568 --> 00:37:16,195 Amikor hazajön, Meg fogom ölni. 233 00:37:27,956 --> 00:37:32,503 Ha ismernéd, nem tennéd légy büszke a barátodra. 234 00:37:37,341 --> 00:37:39,259 nem ertem miért hazudtál róla. 235 00:37:58,946 --> 00:38:00,405 Elnézést. 236 00:40:44,111 --> 00:40:46,029 Elkaptál. 237 00:40:52,703 --> 00:40:55,414 És... rossz érzés? 238 00:40:58,041 --> 00:41:00,252 rosszul fogom érezni magam. 239 00:41:41,084 --> 00:41:42,753 Válaszoltam egy hirdetésre. 240 00:41:43,837 --> 00:41:47,549 Egy ember tiszteletére Kurszkban ismerkedtem meg. 241 00:41:49,718 --> 00:41:51,970 Cserébe az övé a szüleim adtak egy kabátot. 242 00:41:53,055 --> 00:41:55,307 A kabát nélkül én hogy megfagyhat a tél. 243 00:41:58,393 --> 00:42:01,980 Egyesek pénzt adnak nekem, mások egyél, néha maradok. 244 00:42:03,023 --> 00:42:04,608 De mindenki igen azt örömmel. 245 00:42:05,567 --> 00:42:09,863 Persze, mert mindenki azt kapják, amire a legjobban vágynak. 246 00:42:09,905 --> 00:42:11,615 Hatalmas hazugság. 247 00:42:12,491 --> 00:42:13,867 Reményt adsz nekik. 248 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Ez ugyanaz. 249 00:42:21,166 --> 00:42:22,376 Kell segítség? 250 00:42:31,260 --> 00:42:33,220 Figyelem! 251 00:42:38,350 --> 00:42:42,646 Ország Antal hirdetése, Cape juhok közjegyzője. 252 00:42:43,105 --> 00:42:47,359 Aleksey Andreyey nevében Cape Sheep parancsnoka, 253 00:42:48,986 --> 00:42:51,697 Dinnyes Mihály, Cabo juhok lakója, 254 00:42:52,573 --> 00:42:56,994 Háborús bűnösnek nyilvánították a bizottság által. 255 00:42:58,537 --> 00:43:02,833 A mondat: Akasztás általi halál. 256 00:43:04,585 --> 00:43:06,336 - Akaszd fel a piszkos nácit! - Mocskos náci! 257 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 - Megérdemled! - Mocskos náci! 258 00:43:15,721 --> 00:43:17,431 - Meghal! - Mocskos náci! 259 00:43:33,572 --> 00:43:35,866 MÉSZÁRSZÉK 260 00:43:37,826 --> 00:43:39,703 NINCS HÚS 261 00:43:47,878 --> 00:43:50,005 MÉSZÁRSZÉK 262 00:44:13,362 --> 00:44:14,655 Papír? 263 00:44:15,781 --> 00:44:17,157 Elvesztettem őket. 264 00:44:24,456 --> 00:44:25,541 Anya! 265 00:44:44,560 --> 00:44:46,019 Hankó Balázs. 266 00:44:46,854 --> 00:44:48,957 Ha nincsenek papírjai, 267 00:44:48,981 --> 00:44:53,026 Menned kell a kényszermunka parancsnoka. 268 00:44:55,362 --> 00:44:58,323 Kérlek...csak azt akarom... elölről érkezett. 269 00:44:58,657 --> 00:45:01,285 Papírok nélkül nem tudsz járni. 270 00:45:01,785 --> 00:45:03,370 Mindannyian veszítettek. 271 00:45:04,705 --> 00:45:06,456 Mit csinál a foki juh? 272 00:45:07,332 --> 00:45:08,959 csak passzolok. 273 00:45:10,460 --> 00:45:12,754 van-e valaki, aki be tudod azonosítani? 274 00:45:14,339 --> 00:45:16,675 Igen, de csak Budapesten. 275 00:45:25,142 --> 00:45:26,268 Előre! 276 00:45:33,942 --> 00:45:35,110 Név? 277 00:45:37,154 --> 00:45:38,530 Berces Judit. 278 00:45:39,656 --> 00:45:41,074 A vadász felesége. 279 00:45:41,909 --> 00:45:43,660 Ismeri ezt az urat? 280 00:45:45,621 --> 00:45:47,456 Híreket hozott a férjemről. 281 00:45:47,706 --> 00:45:49,666 Elvtársak voltak a Don-kanyarban. 282 00:45:50,918 --> 00:45:52,628 A házadban laksz? 283 00:45:54,463 --> 00:45:57,925 Segítség otthon addig a férjem visszajön. 284 00:45:59,551 --> 00:46:00,802 Miért nem mondta? 285 00:46:01,678 --> 00:46:03,680 nem akartam bajba keverje. 286 00:46:31,250 --> 00:46:33,377 Oké. 287 00:46:37,965 --> 00:46:40,217 Ideiglenes igazolványt adok. 288 00:46:40,759 --> 00:46:43,846 Jelenteni kell a állandóan Budapesten. 289 00:46:50,018 --> 00:46:51,770 Vince-szel szolgáltál? 290 00:46:52,646 --> 00:46:54,356 Mikor jön? vissza? Tudod? 291 00:46:55,649 --> 00:46:57,484 Remélem hamarosan. 292 00:46:59,820 --> 00:47:03,073 A város az éhes. Szükségünk van húsra. 293 00:47:03,115 --> 00:47:05,868 Nekik lesz. Menjünk vadászni. 294 00:47:53,165 --> 00:47:55,959 Nincs hír tőle 42 óta. 295 00:47:56,793 --> 00:47:58,504 Nem fog hazatérni. 296 00:48:28,158 --> 00:48:29,743 Balázs bácsi! 297 00:48:32,746 --> 00:48:34,206 Ne érj hozzá. 298 00:48:37,334 --> 00:48:39,545 elkaptam valamit. De mit? 299 00:48:48,011 --> 00:48:50,430 Melyik állat képes csapdát nyitni? 300 00:48:52,766 --> 00:48:54,685 "Jutalom..." 301 00:48:54,726 --> 00:48:57,855 ...mindenkinek... 302 00:48:58,522 --> 00:49:01,567 ...hírekkel... 303 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 ...a fiamról... 304 00:49:05,737 --> 00:49:06,947 Kocsma... 305 00:49:07,406 --> 00:49:08,574 Báró... 306 00:49:08,824 --> 00:49:13,662 Hag báró... Hagymassy. ” 307 00:49:13,704 --> 00:49:15,163 Szép munka. 308 00:49:15,497 --> 00:49:18,000 Hozz még fát, fiam. 309 00:49:25,340 --> 00:49:28,468 Hagymassy báró. Ő gazdag embernek kell lennie. 310 00:49:32,848 --> 00:49:34,308 Nagyon gazdag. 311 00:49:45,235 --> 00:49:47,154 Kár, hogy nem ismerem a fiát. 312 00:49:56,455 --> 00:49:57,956 Szeretlek. 313 00:50:17,392 --> 00:50:18,810 Az egyik buktató... 314 00:50:19,978 --> 00:50:21,480 ... véres voltam. 315 00:50:23,524 --> 00:50:26,610 Elkapott valamit, de nem sikerült. 316 00:50:34,826 --> 00:50:37,371 Ide járnak emberek? 317 00:50:42,334 --> 00:50:43,460 Nem. 318 00:50:57,891 --> 00:51:00,018 Talán egy medve volt. 319 00:51:23,750 --> 00:51:25,586 Itt nincsenek medvék. 320 00:51:47,733 --> 00:51:50,485 Azt hittük aludni ma este. 321 00:52:11,381 --> 00:52:12,966 Svetlana 322 00:53:04,977 --> 00:53:06,186 Virgil! 323 00:53:11,984 --> 00:53:14,111 Virgil! Hallasz? 324 00:53:18,407 --> 00:53:19,658 Virgil! 325 00:53:26,331 --> 00:53:27,541 Virgil! 326 00:53:31,336 --> 00:53:32,754 Virgil! 327 00:53:38,260 --> 00:53:39,261 Virgil! 328 00:53:44,183 --> 00:53:45,225 Virgil! 329 00:53:49,813 --> 00:53:50,898 Virgil! 330 00:54:12,753 --> 00:54:14,004 Virgil! 331 00:54:38,570 --> 00:54:39,821 Virgil! 332 00:55:29,204 --> 00:55:31,123 Balázs... 333 00:55:42,176 --> 00:55:44,178 A barátom. 334 00:55:54,813 --> 00:55:57,858 Alig éltem amikor megérkeztem Dubovoyba. 335 00:56:02,696 --> 00:56:04,406 Aztán jöttek az oroszok. 336 00:56:05,699 --> 00:56:09,411 Térdre estem és könyörgött a hadnagy, egy fiatalember. 337 00:56:12,664 --> 00:56:15,459 Doktor... Keressen egy orvost. 338 00:56:17,336 --> 00:56:19,463 Egy orosz fiú, mondtam. 339 00:56:29,389 --> 00:56:30,933 Kérem, segítsen. 340 00:56:31,266 --> 00:56:33,727 Lefagytam, ő alig tudta levenni. 341 00:56:34,937 --> 00:56:36,396 Hová vitték? 342 00:56:40,651 --> 00:56:42,736 Elvitték Svetlanát egy helyre, 343 00:56:45,197 --> 00:56:47,115 én pedig egy másiknak. 344 00:56:48,283 --> 00:56:49,952 Dobovoy rézbányájába. 345 00:56:50,911 --> 00:56:55,165 Két évig rabszolga voltam. Minden nap. Reggeltől estig. 346 00:56:57,376 --> 00:57:00,087 A bányaipar nyomulását teherautó, felvevő vevő. 347 00:57:03,841 --> 00:57:05,551 És ha nem neked szól, 348 00:57:05,592 --> 00:57:07,886 ha rád gondol nem tartott életben 349 00:57:09,638 --> 00:57:12,599 Istenre esküszöm, hogy megtenném holtan esett oda. 350 00:57:53,390 --> 00:57:55,434 Hallottál zenét? 351 00:57:55,475 --> 00:57:57,936 Tangót táncolunk anyával. 352 00:58:01,440 --> 00:58:04,902 T-A-N-G-0. 353 00:58:05,444 --> 00:58:06,695 Tangó! 354 00:58:09,531 --> 00:58:10,741 Tudsz olvasni? 355 00:58:11,033 --> 00:58:12,826 Balázs bácsi tanított. 356 00:58:14,870 --> 00:58:16,747 Ez az én pólóm? 357 00:58:20,792 --> 00:58:22,628 kölcsönvettem ha nem bánod. 358 00:58:28,550 --> 00:58:31,220 Balázs segített a házban. 359 00:58:32,137 --> 00:58:34,264 Ki tudja, mit tennék megcsinálták nélküle. 360 00:58:38,519 --> 00:58:40,020 Mikor jöttél? 361 00:58:40,771 --> 00:58:42,022 Pár hete. 362 00:58:45,442 --> 00:58:47,277 - Szarvasra vadászunk! - Ne! 363 00:58:47,528 --> 00:58:49,238 Balázs bácsi megfújta a kürtöt. 364 00:58:50,614 --> 00:58:51,865 megette? 365 00:58:52,491 --> 00:58:53,992 Eladtuk. 366 00:58:55,702 --> 00:58:57,496 Gyere, megmutatom a kalapomat! 367 00:58:57,704 --> 00:58:59,665 beszélni akartam Balázs bácsinak. 368 00:59:00,082 --> 00:59:01,124 Késő van. 369 00:59:04,419 --> 00:59:05,838 Megyek aludni. 370 00:59:05,879 --> 00:59:07,607 Még mindig nem mondod el valamit magadról. 371 00:59:07,631 --> 00:59:09,424 reggel megcsinálom. 372 00:59:10,217 --> 00:59:11,593 Apa! 373 00:59:17,599 --> 00:59:19,101 Jó éjt, barátom. 374 00:59:31,738 --> 00:59:32,739 Belgrád... 375 00:59:34,366 --> 00:59:36,702 A leveledben ez állt: Belgrádban voltál. 376 00:59:42,332 --> 00:59:43,542 Ez igaz. 377 00:59:45,502 --> 00:59:47,462 Aztán átvittek. 378 00:59:48,630 --> 00:59:50,048 Igazság? 379 00:59:53,010 --> 00:59:54,094 Igen. 380 01:00:31,465 --> 01:00:33,634 Azt mondtad, hogy nem ismerik egymást. 381 01:00:33,675 --> 01:00:36,887 - Ez nem igaz. - Honnan tudsz Svetlanáról? 382 01:00:37,346 --> 01:00:38,388 Vergilius által. 383 01:00:39,556 --> 01:00:41,642 Volt ideje megkérdezni. 384 01:00:42,518 --> 01:00:44,770 Miért tesz úgy, mintha találkozna veled? 385 01:00:45,687 --> 01:00:48,232 Nem tudom. Te vagy a felesége. 386 01:00:49,566 --> 01:00:51,860 Judith! jössz lefeküdni? 387 01:00:52,236 --> 01:00:53,487 Megyek! 388 01:01:08,252 --> 01:01:10,128 Ha hozzám ér Meg fogom ölni. 389 01:01:11,505 --> 01:01:14,007 Ha hazudott nekem én is megöllek. 390 01:02:13,942 --> 01:02:15,194 Jó reggelt kívánok. 391 01:02:17,279 --> 01:02:18,530 Éhes vagy? 392 01:02:19,239 --> 01:02:21,366 Nem, köszönöm, még nem. 393 01:02:23,160 --> 01:02:24,494 De jó. 394 01:02:42,930 --> 01:02:44,765 Gániáztam. 395 01:02:48,185 --> 01:02:49,436 Megcsináltad? 396 01:02:51,855 --> 01:02:54,983 Csak krumpli kell, liszt, hagyma. 397 01:03:04,660 --> 01:03:06,328 Gany reggelire? 398 01:03:13,001 --> 01:03:15,420 tudod mennyit én meg akarta enni a bányában? 399 01:03:24,763 --> 01:03:28,058 Mondj valamit később történt veled? 400 01:03:30,018 --> 01:03:31,061 Miután? 401 01:03:32,396 --> 01:03:34,439 Miután megtalálta Svetlanát. 402 01:03:34,481 --> 01:03:36,275 Budapestre mentem. 403 01:03:36,567 --> 01:03:38,151 Két nappal később elkaptak. 404 01:03:38,527 --> 01:03:39,945 Elengedtek? 405 01:03:42,239 --> 01:03:43,407 Menekülni. 406 01:03:46,201 --> 01:03:47,578 Mikor jöttél haza? 407 01:03:49,204 --> 01:03:50,497 Januárban. 408 01:03:52,666 --> 01:03:56,879 Isten jámbor volt az engedésben vigyen minket épségben haza. 409 01:04:13,854 --> 01:04:14,897 Löktél engem. 410 01:04:17,858 --> 01:04:19,067 Fogadd bocsánatkérésem. 411 01:04:30,954 --> 01:04:32,748 Tűzifáért megyek. 412 01:04:45,427 --> 01:04:47,429 Azt mondtad, megölsz őt, amikor hozzád ér. 413 01:04:50,807 --> 01:04:52,059 Szeretsz engem? 414 01:04:54,353 --> 01:04:55,604 Tudod, hogy szeretlek. 415 01:04:56,104 --> 01:04:58,732 Akkor menj vadászni és gyere vissza egyedül. 416 01:05:03,946 --> 01:05:06,031 Mi leszünk Virgil. mesél hogy baleset volt. 417 01:05:08,200 --> 01:05:10,160 nem fogok megölni a fiad apja. 418 01:05:12,162 --> 01:05:14,665 Várod? hogy újra üssem? 419 01:05:38,355 --> 01:05:39,481 Mehetek? 420 01:05:39,773 --> 01:05:41,608 Folytassa a burgonya pucolását. 421 01:05:42,276 --> 01:05:44,111 Hallgass anyádra. 422 01:06:32,659 --> 01:06:34,578 Még mindig nem köszönöm. 423 01:06:37,831 --> 01:06:40,000 Te vigyáztál rá. 424 01:06:53,514 --> 01:06:55,974 miért mondtad ismertük egymást? 425 01:07:01,104 --> 01:07:02,940 Miért mondtad? 426 01:07:12,783 --> 01:07:14,743 Hazudtál nekik. 427 01:07:23,794 --> 01:07:25,838 Nem vagyok hős. 428 01:07:29,633 --> 01:07:32,719 Rossz dolgokat csináltam a háborúban. 429 01:07:38,559 --> 01:07:40,853 De visszatértem elhatározta otthon... 430 01:07:44,690 --> 01:07:47,526 ...hogy más volt. 431 01:07:57,452 --> 01:07:59,830 Ezért mondtam, hogy ismerlek. 432 01:08:03,584 --> 01:08:05,335 Mert én az a férfi akarok lenni... 433 01:08:10,299 --> 01:08:11,884 Te megérted? 434 01:08:13,594 --> 01:08:15,345 A férfi, aki azt mondta, hogy az. 435 01:08:21,518 --> 01:08:23,770 szeretnék lenni méltó a családomhoz. 436 01:08:39,244 --> 01:08:41,955 Ezért a sors összehozott minket. 437 01:08:43,957 --> 01:08:47,377 Nem szabad elfelejteni a ember volt. 438 01:08:49,087 --> 01:08:51,465 És a férfi, aki lenni szeretnék. 439 01:09:22,371 --> 01:09:24,248 Szereted a gombapörköltet? 440 01:09:28,877 --> 01:09:30,879 Finom és csípős lesz. 441 01:10:10,085 --> 01:10:11,545 Nem jutunk sehova. 442 01:10:40,949 --> 01:10:47,873 Ezt nem tagadom még mindig te jársz a fejemben. 443 01:10:48,790 --> 01:10:55,422 Nem tagadom meg még mindig ég a száj az enyémben. 444 01:10:56,048 --> 01:11:03,013 Ezt nem tagadom az álmaim a tiéd. 445 01:11:03,972 --> 01:11:10,604 Nem tagadom, hogy az vagyok Még mindig várok rád. 446 01:11:11,104 --> 01:11:17,778 Nem tagadom, hogy az vagyok még mindig szerelmes beléd. 447 01:12:25,804 --> 01:12:27,222 Szeretnék beszélni a közjegyzővel. 448 01:12:28,891 --> 01:12:30,350 Mondd meg neki, hogy visszatértem. 449 01:12:31,018 --> 01:12:32,436 A problémák megelőzésére. 450 01:12:33,353 --> 01:12:34,855 Nem kellenek papírok? 451 01:12:36,440 --> 01:12:37,524 ismernek engem 452 01:12:37,900 --> 01:12:38,984 Bejöhetek? 453 01:12:40,235 --> 01:12:41,320 előre. 454 01:13:31,078 --> 01:13:33,413 Azt hittem, önző vagy de te rosszabb vagy. 455 01:13:38,627 --> 01:13:39,962 Gyáva vagy. 456 01:15:03,295 --> 01:15:06,215 Balázs bácsi! 457 01:15:07,174 --> 01:15:08,509 Van apjuk. 458 01:15:08,550 --> 01:15:10,010 - Ahol? - A városházán. 459 01:15:10,802 --> 01:15:12,763 Azt mondta, meg kell keresnem. 460 01:15:27,486 --> 01:15:28,946 Felakasztják apát? 461 01:15:32,241 --> 01:15:33,700 Nem fogják felakasztani. 462 01:15:34,326 --> 01:15:37,162 Menj, mondd meg anyádnak minden rendben lesz. 463 01:15:51,802 --> 01:15:55,764 Márton, mondd Vincének Berces, amit mondott nekünk. 464 01:15:56,723 --> 01:15:59,184 - Ő mindent tud. - Mondd a szemedbe. 465 01:16:01,895 --> 01:16:03,355 Megölted a fiamat. 466 01:16:04,106 --> 01:16:07,568 Elvetted a Lugered és közelről lőtt rá. 467 01:16:08,110 --> 01:16:09,611 Három golyóm van. 468 01:16:10,070 --> 01:16:12,781 Itt, itt és itt. 469 01:16:13,657 --> 01:16:16,493 Az úton hagytál minket. 470 01:16:16,535 --> 01:16:18,620 Mikor és hol történt ez? 471 01:16:18,954 --> 01:16:21,290 Öttevényen, tavaly októberben. 472 01:16:22,583 --> 01:16:24,168 Azt sem tudom, hol van. 473 01:16:24,668 --> 01:16:27,087 Kényszermunkára vittek minket. 474 01:16:27,880 --> 01:16:29,756 A belgrádi rézbányába. 475 01:16:30,215 --> 01:16:33,427 Berces közlegény volt a legkegyetlenebb az összes közül. 476 01:16:33,468 --> 01:16:36,346 Megütött minket mint gályarabok. 477 01:16:36,763 --> 01:16:39,016 Imádkoztunk érte átvinné. 478 01:16:39,308 --> 01:16:42,269 - De nem volt szerencsénk. – Hogyan került Öttevényre? 479 01:16:43,020 --> 01:16:48,942 Amikor az oroszok megérkeztek, Szerbiából Németországba mentünk. 480 01:16:49,443 --> 01:16:50,777 Járni? 481 01:16:52,112 --> 01:16:57,451 Ha valaki nem tud többet tenni, akkor kivenné és megölné őket. 482 01:16:58,535 --> 01:17:02,831 A fiam vékony volt és gyenge, ez volt a bűne. 483 01:17:03,624 --> 01:17:06,585 Az enyém pedig látni kellett mi történt vele. 484 01:17:13,467 --> 01:17:15,177 A fiam... 485 01:17:15,886 --> 01:17:17,930 ...28 éves volt. 486 01:17:21,767 --> 01:17:24,561 Láttál már hasonló eseteket? 487 01:17:26,522 --> 01:17:28,815 Lövéseket hallunk. 488 01:17:29,233 --> 01:17:32,903 Akik kimentek már nem jelent meg. 489 01:17:33,570 --> 01:17:38,825 Tudtad, hogy Vince Berces? részt vett a kivégzésekben? 490 01:17:39,576 --> 01:17:40,994 Biztos vagyok benne. 491 01:17:41,036 --> 01:17:43,413 De nem látta és nem hallotta. 492 01:17:43,664 --> 01:17:45,415 Megölte a fiamat! 493 01:17:48,627 --> 01:17:50,504 Van bizonyítékod? 494 01:18:01,765 --> 01:18:03,141 Mit mondott? 495 01:18:06,019 --> 01:18:07,813 Az itteniek ismernek engem. 496 01:18:08,355 --> 01:18:11,817 Tudják, hogy én a becsületes és szorgalmas ember. 497 01:18:13,151 --> 01:18:17,281 Beszerveztek engem. harc hazánkért. 498 01:18:18,824 --> 01:18:20,701 Még meg is öltem. 499 01:18:21,702 --> 01:18:24,204 De csak ellenségek, kötelező. 500 01:18:26,623 --> 01:18:28,000 eleget szenvedtem. 501 01:18:28,500 --> 01:18:30,169 végre itthon vagyok. 502 01:18:30,669 --> 01:18:34,965 Minden, amire vágysz, az, hogy békében élj. 503 01:18:35,007 --> 01:18:37,259 - Ne higgy el semmit. - Fogadd bocsánatkérésem. 504 01:18:40,679 --> 01:18:42,806 Érzem, mi történt veled. 505 01:18:44,016 --> 01:18:47,603 Kell egy bűnbak de nem én vagyok. 506 01:18:48,103 --> 01:18:49,563 Összekeversz valakivel. 507 01:18:49,605 --> 01:18:51,773 - Meg tudnád mondani? - Csendet kérek! 508 01:18:53,901 --> 01:18:58,030 Hankó Balázs, ismered ezt a srácot? 509 01:18:58,739 --> 01:19:00,741 Berces Vince. Együtt szolgálunk. 510 01:19:01,491 --> 01:19:02,534 Ahol? 511 01:19:03,118 --> 01:19:05,037 41-én, Belgrádban 512 01:19:05,662 --> 01:19:10,083 Aztán Dubovoyban 42-én Schuchyében a Don-kanyarban. 513 01:19:10,417 --> 01:19:13,003 - Hazugság! - Ha megzavarsz, kirúgom. 514 01:19:13,462 --> 01:19:15,214 - Nekem? - Igen. 515 01:19:15,881 --> 01:19:17,591 Hol szolgáltál akkor? 516 01:19:18,300 --> 01:19:22,846 Mindketten elhagyatottak vagyunk. Ő szétválasztott minket 517 01:19:23,347 --> 01:19:26,767 Vince Berces, mi történt? a karbantartási füzetébe? 518 01:19:27,851 --> 01:19:30,354 Az oroszok elvitték őket és elfelejtette visszaküldeni őket. 519 01:19:30,395 --> 01:19:32,523 Megégetted őket! 520 01:19:32,564 --> 01:19:35,943 Hankó, ismered ezt az embert? 521 01:19:37,069 --> 01:19:39,821 Természetesen nem. Nem voltam ott. 522 01:19:40,864 --> 01:19:42,908 Láttad őket együtt? 523 01:19:43,534 --> 01:19:44,576 Nem. 524 01:19:45,994 --> 01:19:50,415 Láttad Vincét? Berces háborús bűnt követ el? 525 01:19:52,501 --> 01:19:53,627 Nem. 526 01:19:53,669 --> 01:19:56,255 Ráteszed a kezed? tüzet Bérces Vincének? 527 01:20:09,726 --> 01:20:10,978 Igen. 528 01:20:17,276 --> 01:20:19,403 Hogy tehette ezt a fiammal? 529 01:20:19,444 --> 01:20:20,821 Tedd kifelé! 530 01:20:22,489 --> 01:20:26,118 Berce hazudik! De miért? 531 01:20:26,159 --> 01:20:28,078 Ti ketten maradjatok itt. 532 01:20:50,017 --> 01:20:51,935 Maradványok...? 533 01:20:54,813 --> 01:20:57,316 Van még vadhús? 534 01:20:57,357 --> 01:20:58,442 Igen. 535 01:20:59,359 --> 01:21:02,446 Ötven font 50 hétig. 536 01:21:03,238 --> 01:21:05,574 Ha nem betartani, kényszermunka. 537 01:21:06,533 --> 01:21:07,701 betartom. 538 01:21:23,133 --> 01:21:25,636 Mindig kell egy jó harcos. 539 01:21:25,677 --> 01:21:26,887 Köszönöm. 540 01:21:34,061 --> 01:21:35,312 Patkánynak hívott... 541 01:21:35,854 --> 01:21:38,565 Megölte a fiamat a saját szemem előtt... 542 01:21:39,107 --> 01:21:40,567 Az a patkány. 543 01:21:46,698 --> 01:21:49,660 Istenre esküszöm... nem én folytatni akar a harcot. 544 01:21:50,369 --> 01:21:54,456 De amikor a közelben látlak családom, megöllek. 545 01:22:31,660 --> 01:22:34,705 maradj itt és lefordítani a jelentést. 546 01:22:35,038 --> 01:22:37,833 - Sietek. - Akkor azonnal csináld. 547 01:22:38,166 --> 01:22:41,920 Köszönöm a parancsnoknak mielőtt elengedné. 548 01:22:52,514 --> 01:22:55,267 Apa! Elengedtek? 549 01:22:57,019 --> 01:22:59,021 Igen fiam. 550 01:23:07,446 --> 01:23:10,073 Hol van Balázs bácsi? 551 01:23:11,575 --> 01:23:14,411 Visszatért a Budapest. Dolgom volt. 552 01:23:15,704 --> 01:23:17,915 Nem tér vissza? 553 01:23:21,793 --> 01:23:22,836 Nem. 554 01:23:48,403 --> 01:23:50,572 "Mondd Vince-nek" Bérces, amit mondott nekünk." 555 01:23:50,614 --> 01:23:52,425 "Tudja minden.' – Megölted a fiamat. 556 01:23:52,449 --> 01:23:55,702 "A fiam sovány volt és... gyenge.' – Bűnbakot akarsz. 557 01:23:55,744 --> 01:23:58,872 "Úgy vert minket, mint" rabszolgák... – De nem vagyok az. 558 01:23:58,914 --> 01:24:00,958 "Ismered ezt személy?" "Együtt szolgálunk." 559 01:24:00,999 --> 01:24:02,376 "Hazugságok" "Ha félbeszakítasz..." 560 01:24:02,417 --> 01:24:05,003 – Patkánynak mondtad. "csinálta együtt látod őket?" 561 01:24:05,045 --> 01:24:07,840 "Emeld fel a kezeidet? a tűz Bérces Vincének?" 562 01:24:07,881 --> 01:24:09,007 "Igen". 563 01:24:24,439 --> 01:24:26,859 Miért? Mit vártál? 564 01:24:29,111 --> 01:24:31,280 Mi teheti tönkre a családomat? 565 01:24:33,365 --> 01:24:34,950 Elrontottad. 566 01:24:42,165 --> 01:24:43,709 Megváltoztam. 567 01:25:06,356 --> 01:25:08,442 Túléltem érted a háborút. 568 01:25:25,209 --> 01:25:26,627 Sajnálatos módon. 569 01:25:33,675 --> 01:25:34,760 Fogadd bocsánatkérésem. 570 01:25:37,638 --> 01:25:38,680 Virgil! 571 01:25:44,102 --> 01:25:45,479 jön! Megyünk. 572 01:25:45,521 --> 01:25:46,980 Menj vissza a szobádba. 573 01:25:51,026 --> 01:25:53,612 Anyád és én csak beszélnek. 574 01:25:55,113 --> 01:25:56,990 - Igazság? - Gyere. 575 01:25:58,242 --> 01:26:00,452 Maradj ott, amíg végzünk. 576 01:26:15,717 --> 01:26:17,928 Ez volt az utolsó mikor megütöttem. 577 01:26:19,263 --> 01:26:21,139 Ígérem. 578 01:26:59,511 --> 01:27:00,554 Maradj itt. 579 01:27:04,516 --> 01:27:05,601 Fiú... 580 01:27:07,102 --> 01:27:08,395 Menj a szobádba. 581 01:27:08,437 --> 01:27:10,314 Maradj ott vagy adok neked is! 582 01:27:40,344 --> 01:27:43,138 Miért nem hagyod, hogy szeresselek? 583 01:27:50,562 --> 01:27:51,730 Virgil! 584 01:27:53,815 --> 01:27:55,192 Ne bántsd anyut. 585 01:28:00,989 --> 01:28:02,074 Elengedni. 586 01:28:07,955 --> 01:28:09,581 Virgil, figyelsz? 587 01:28:41,488 --> 01:28:43,198 mi a fenének jöttél? 588 01:28:45,742 --> 01:28:48,287 Miért nem hagysz békén? 589 01:28:49,037 --> 01:28:50,581 Hol vannak? 590 01:28:51,498 --> 01:28:53,625 Egy pillanatra sem... 591 01:28:55,043 --> 01:28:56,712 Mit akarsz tőlem? 592 01:28:58,505 --> 01:29:00,007 Mit csináltál velük? 593 01:29:01,341 --> 01:29:02,843 A kés. 594 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 A csónakban. 595 01:29:49,223 --> 01:29:50,390 Nézz oda. 596 01:30:27,511 --> 01:30:29,221 Virgil, figyelsz? 597 01:30:36,770 --> 01:30:38,814 A saját apádra mutatsz? 598 01:30:40,065 --> 01:30:41,275 Ne bántsd anyut. 599 01:30:51,660 --> 01:30:52,703 nem fogom megtenni. 600 01:31:05,883 --> 01:31:06,967 Fuss! 601 01:31:09,011 --> 01:31:10,095 Fuss! 602 01:31:55,140 --> 01:31:56,183 Segíts! 603 01:32:00,687 --> 01:32:01,772 Szalag! 604 01:32:20,541 --> 01:32:21,750 Judith! 605 01:32:25,420 --> 01:32:26,505 Virgil! 606 01:32:51,488 --> 01:32:52,865 Judith! 607 01:32:55,617 --> 01:32:56,785 Virgil! 608 01:33:15,137 --> 01:33:16,305 Judith! 609 01:33:16,889 --> 01:33:18,390 Átkozott kurva! 610 01:33:26,565 --> 01:33:28,817 Virgil... 611 01:34:29,169 --> 01:34:30,337 A csónakban. 612 01:34:35,384 --> 01:34:36,552 Nézz oda. 613 01:35:07,666 --> 01:35:09,084 feldi. 614 01:35:10,169 --> 01:35:12,337 Nem hagyott békén. 615 01:35:17,176 --> 01:35:19,428 Ezt megmagyarázom önvédelemből volt. 616 01:35:20,846 --> 01:35:22,055 Ez volt. 617 01:35:23,807 --> 01:35:25,267 Követett engem. 618 01:35:26,935 --> 01:35:28,645 Eddig a pontig. 619 01:35:30,272 --> 01:35:33,901 - Meg akartam csinálni? - Hol van Judit és a fiú? 620 01:35:35,903 --> 01:35:37,654 Bedobtam őket a vízbe. 621 01:35:41,825 --> 01:35:43,202 vízben. 622 01:36:10,729 --> 01:36:13,023 Te is! bejön. 623 01:36:14,858 --> 01:36:16,109 Bántottad őket? 624 01:36:17,194 --> 01:36:19,196 Mit tettem veled? 625 01:36:21,782 --> 01:36:24,243 Te vitted el a feleségemet! 626 01:36:26,203 --> 01:36:27,579 Vincent... 627 01:36:35,003 --> 01:36:36,088 Előre! 628 01:39:34,516 --> 01:39:35,934 Engedd elmenni! 629 01:40:03,420 --> 01:40:04,463 Virgil... 630 01:40:25,943 --> 01:40:27,277 Maradj itt. 631 01:40:28,654 --> 01:40:30,030 küldök segítséget. 632 01:40:40,958 --> 01:40:44,378 Ez volt az utolsó mikor láttam Balázst. 633 01:40:50,843 --> 01:40:52,761 Van ötleted, hova tűnt? 634 01:41:03,313 --> 01:41:05,440 El akartam tűnni. 635 01:41:21,415 --> 01:41:26,962 A depressziós embereknek ezt mondják mosolyognak reggel óta. 636 01:41:27,421 --> 01:41:31,091 Mert ha úgy tesznek, mintha... légy boldog, akkor ők is azok. 637 01:41:35,262 --> 01:41:38,056 De még soha senkiről nem hallottam úgy tenni, mintha hős lennél... 638 01:41:38,098 --> 01:41:40,142 ...és hogy azzá vált. 639 01:41:43,854 --> 01:41:45,689 Nem tettem úgy, mintha. 640 01:42:10,088 --> 01:42:14,843 Kis fényes ősz. 641 01:42:14,885 --> 01:42:19,389 Egy vers, ami hoz a hangod közelebb. 642 01:42:20,265 --> 01:42:24,728 Jön a múlt egy perccel vissza. 643 01:42:28,982 --> 01:42:33,487 A régi dallamok régen eltűnt. 644 01:42:35,781 --> 01:42:41,370 Menj vissza tovább több száz emlék. 645 01:42:42,663 --> 01:42:49,586 Sok éven át Egy életen át. 646 01:43:08,355 --> 01:43:12,901 VÉGE 41738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.