Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,707 --> 00:00:47,939
منطقة (وست إند) بمدينة (لندن)"
"عام 1953
2
00:00:58,549 --> 00:01:02,011
مسرحية (مصيدة الفئران)
للكاتبة (آغاثا كريستي)
3
00:01:02,749 --> 00:01:06,439
في رأيي, تُصنف من
أدب الجريمة معتدل الجودة
4
00:01:07,699 --> 00:01:11,812
لا يعني هذا أنني شاهدتها ولكن
موضوعها هو البحث عن قاتل
5
00:01:12,079 --> 00:01:15,324
لو شاهدت عملاً واحداً من هذه
النوعية فكأنك شاهدت جميع الأعمال
6
00:01:16,689 --> 00:01:22,550
يمكنك معرفة الإجراء المعتاد والمقدمة
المطولة التي تظهر فيها كل الشخصيات الرئيسية
7
00:01:22,659 --> 00:01:28,645
تكوّن انطباعاً عن العالم الذي يعيشون
فيه ويتم قتل أكثر شخصية مكروهة
8
00:01:28,669 --> 00:01:30,799
هل هناك جريمة قتل؟
9
00:01:31,129 --> 00:01:37,059
وتُعتبر الجريمة إشارة بدء لمفتش
زاهد يدخل ويتفقد كل شيء حوله
10
00:01:37,059 --> 00:01:44,998
ثم يتحدث مع الشهود وتحدث بعض الأخطاء
ثم يجمع كل المشتبه بهم في قاعة استقبال
11
00:01:45,022 --> 00:01:49,488
ثم يشير بإصبع الاتهام إلى شخص
...مستبعَد غبي بسبب الطريقة التي
12
00:01:49,952 --> 00:01:52,727
يربط بها حذاءه
13
00:01:52,751 --> 00:01:55,054
والآن بعد أن شاهدتم مسرحيتنا
14
00:01:55,179 --> 00:01:57,309
أصبحتم شركاء في الجريمة
15
00:01:57,489 --> 00:02:02,709
لذا نطلب منكم جميعاً
أن تتذكروا جريمتكم
16
00:02:02,733 --> 00:02:08,891
وألا تخبروا أحداً خارج
هذا المسرح بهوية القاتل
17
00:02:09,999 --> 00:02:14,325
حسناً, أفترض أن ما قاله
يعبر عن استحسانهم للمسرحية
18
00:02:14,349 --> 00:02:18,606
المسرحية ناجحة جداً
بالإضافة إلى إيراداتها الضخمة
19
00:02:18,999 --> 00:02:22,935
وهذه هي المنتجة (بيتولا سبينسر)
20
00:02:23,023 --> 00:02:26,044
لن أستطيع حضور الحفل, ولكنني"
"أرسلت كعكة, مُرسَل من: (آغاثا)
21
00:02:41,029 --> 00:02:46,148
هذا الحدث الفاخر عبارة عن
احتفال بالعرض رقم 100 للمسرحية
22
00:02:46,489 --> 00:02:49,773
والآن مفهوم سبب رغبة أحد
المنتجين وهو (جون وولف)
23
00:02:49,797 --> 00:02:51,678
في تحويل المسرحية إلى فيلم
24
00:02:51,829 --> 00:02:55,596
ها هو بصحبة زوجته التي
تعاني من جنون الاضطراب
25
00:02:55,620 --> 00:02:58,057
أشعر باقتراب الموت
26
00:02:58,879 --> 00:03:00,390
ربما يكون تيار الهواء
27
00:03:01,069 --> 00:03:02,807
وهنا يأتي دوري
28
00:03:03,099 --> 00:03:07,678
اسمي (ليو كوبيرنيك)
أحد كبار مخرجي (هوليوود)
29
00:03:07,702 --> 00:03:12,935
تم الاستعانة بي لجعل الفيلم
المقتبس أقل مللاً من المسرحية
30
00:03:13,599 --> 00:03:20,271
ولكن القول أسهل من الفعل عندما يكون الكاتب
شخص متفاخر يُدعى (ميرفن كوكر نوريس)
31
00:03:20,295 --> 00:03:24,849
في رأيي, أنت شخص رائع -
حقاً؟ لم أفكر بالأمر بصراحة -
32
00:03:24,879 --> 00:03:26,601
ما سبب الكدمة في وجهك؟
33
00:03:26,625 --> 00:03:29,029
كان حادثاً صغيراً خلف الكواليس
34
00:03:29,059 --> 00:03:33,238
بالطبع هو شخص متعلم
ولديه ثراء لغوي, ولكن لا يبدو
35
00:03:33,262 --> 00:03:37,965
عليه أنه شاهد فيلماً من قبل
ناهيك عن أن يؤلف واحداً
36
00:03:43,089 --> 00:03:44,435
لا يهم
37
00:03:46,959 --> 00:03:50,529
هل تعلم, أحياناً تبالغ
في التحدث باللغة النابولية
38
00:03:51,009 --> 00:03:52,453
إنها سترة لطيفة
39
00:03:55,176 --> 00:03:59,265
اسمع, لِمَ لا تحضر لي مشروباً
أقوى؟ مثل نصف لتر من
40
00:03:59,289 --> 00:04:03,965
الشعير أو نبيذ ال(بوربون) أو
زيت محركات إن استلزم الأمر
41
00:04:05,139 --> 00:04:06,947
اسرع, حسناً؟
42
00:04:06,971 --> 00:04:10,059
في (إنجلترا), يُعد
هذا خدمة متميزة
43
00:04:10,149 --> 00:04:12,299
تم تكليفي بالتمركز
هنا أثناء الحرب
44
00:04:12,339 --> 00:04:17,379
يشعر المحليون بالاستياء الآن أكثر مما
كان تُحلق فوق رؤوسهم طائرات الألمان
45
00:04:17,739 --> 00:04:18,789
(ميرفن)
46
00:04:20,201 --> 00:04:22,834
أليس من المفترض أن تكون
بالمنزل؟ لدينا موعد محدد
47
00:04:22,999 --> 00:04:28,789
اعتقدت ذلك أيضاً, حتى قام مخرجنا العظيم
بتمزيق السيناريو وطلب مني أن أكتبه من جديد
48
00:04:28,999 --> 00:04:32,172
في رأيه أن الجمهور المعاصر
سيخرج من المسرح معترضاً
49
00:04:32,196 --> 00:04:35,659
على عدم وجود على الأقل
ميتة عنيفة في بداية المسرحية
50
00:04:36,109 --> 00:04:39,167
ويكفي القول أننا لم
نعد نتحدث معاً كثيراً
51
00:04:39,549 --> 00:04:40,700
(ميرف)
52
00:04:41,709 --> 00:04:43,984
كاتبنا الحساس
53
00:04:45,259 --> 00:04:48,430
كيف تسير مسرحية (مصيدة الفئران)؟
هل أمسكتم القاتل؟
54
00:04:48,454 --> 00:04:50,888
لن أقف هنا وأتحمل هذه الإهانات
55
00:04:52,519 --> 00:04:54,777
أعتقد أنه يحب تحمل
الإهانات هناك إذاً
56
00:04:56,609 --> 00:05:02,039
ومن رموز الرقي في هذا البلد (شيلا سيم)
وزوجها (ديكي آتينبورو)
57
00:05:02,879 --> 00:05:05,137
إنه شخصية مغرورة جداً
58
00:05:05,449 --> 00:05:07,129
أنا متأكد أنه سيلقي خطاباً
59
00:05:07,679 --> 00:05:10,671
أود أن ألقي بعض الكلمات -
بعض وليس "الكثير"؟ -
60
00:05:10,695 --> 00:05:13,308
هل حدث هذا من قبل؟ -
في زفافنا -
61
00:05:13,332 --> 00:05:15,251
كدنا نفوت شهر العسل
62
00:05:15,949 --> 00:05:17,839
أعزائي, كم أنتم لطفاء
63
00:05:17,869 --> 00:05:23,149
أود أن أطلب منكم
نخباً في الجناح القديم
64
00:05:23,659 --> 00:05:26,107
هذا هو النجاح رقم 100
لمسرحية (مصيدة الفئران)
65
00:05:26,131 --> 00:05:28,180
نخبكم -
نخبكم -
66
00:05:29,359 --> 00:05:33,526
سأخبركم من حقق أيضاً نجاحاً
للمرة رقم 100, والدة (بيتولا)
67
00:05:33,550 --> 00:05:36,499
هذه المرأة العجوز
مهووسة بالمأكولات البحرية
68
00:05:37,159 --> 00:05:39,642
لقد أحضروا المزيد من
جراد البحر النرويجي
69
00:05:41,839 --> 00:05:44,359
المعذرة, عليّ التعامل معها
70
00:05:44,779 --> 00:05:47,458
أرجوكِ يا أمي, هذا يكفي
71
00:05:47,482 --> 00:05:50,913
لا أسعى لترويج
...الشائعات أبداً ولكن
72
00:05:50,937 --> 00:05:57,189
يجن جنون الفتيات هنا عندما يسمعن
اللكنة الأمريكية وتهديهن جوارب نسائية
73
00:05:57,909 --> 00:05:59,049
...ولكن بالنسبة لأزواجهن
74
00:05:59,319 --> 00:06:01,487
أعتقد أن حان وقت أن ألقنك درساً
75
00:06:01,839 --> 00:06:03,339
لا يمكنك كسب ثقتهم بسهولة
76
00:06:03,369 --> 00:06:05,799
عليك أن تعرف أنني تعلمت
الملاكمة في سلاح الجو الملكي
77
00:06:06,279 --> 00:06:09,674
حقاً؟ وأنا تعلمت أن أقود
طائرة في صالة ألعاب (غليسون)
78
00:06:14,529 --> 00:06:24,888
وهذا يفسر - بطريقة غريبة - سبب
ذهابي لخلف الكواليس لتغيير ملابسي
79
00:07:07,399 --> 00:07:08,539
مرحباً
80
00:07:40,339 --> 00:07:41,519
مرحباً
81
00:08:28,157 --> 00:08:29,357
"مَخرج"
82
00:08:38,848 --> 00:08:40,664
تباً
83
00:08:42,889 --> 00:08:45,216
أعتقد أن كان عليّ توقع هذا
84
00:08:45,589 --> 00:08:49,114
حيث أن أكثر شخصية
مكروهة هي التي يتم قتلها
85
00:08:51,158 --> 00:08:52,954
إنها عمل فني عن البحث عن قاتل
86
00:08:52,978 --> 00:08:56,355
لو شاهدت عملاً واحداً من هذه
النوعية فكأنك شاهدت جميع الأعمال
87
00:08:56,379 --> 00:08:59,791
{ انظر كيف يركضون }
88
00:08:59,815 --> 00:09:05,589
مسرحية (مصيدة الفئران)"
"للكاتبة (آغاثا كريستي)
89
00:09:05,613 --> 00:09:10,820
الممثل (ريتشارد آتينبورو)"
"في دور المفتش (تروتر)
90
00:09:32,369 --> 00:09:33,604
المكان مغلق
91
00:09:36,380 --> 00:09:37,745
ارحل
92
00:09:40,401 --> 00:09:41,941
لا بد أنك تمزح
93
00:09:45,449 --> 00:09:51,625
آسفة يا سيدي, في الحقيقة أنا آسفة جداً
تلقيت تعليمات حازمة بألا أدع أحداً يدخل
94
00:09:51,649 --> 00:09:53,035
افتحي الباب -
حسناً يا سيدي -
95
00:09:53,059 --> 00:09:59,277
آسفة يا سيدي, لم أتعرف عليك, تم
نقلي إلى هنا حديثاً, توقعت أنك شخص آخر
96
00:10:00,161 --> 00:10:01,456
انتبه يا سيدي
97
00:10:01,456 --> 00:10:03,130
مرحباً بك
98
00:10:10,023 --> 00:10:12,431
...أنتِ الشرطية -
الشرطية (ستوكر) يا سيدي -
99
00:10:13,059 --> 00:10:16,796
أنت مبلل يا سيدي
آمل ألا تُصاب بالبرد
100
00:10:16,820 --> 00:10:18,462
تفضّل أولاً يا سيدي
101
00:10:21,709 --> 00:10:24,422
اسم الضحية (ليو كوبيرنيك)
يعمل كمخرج أفلام ويقولون
102
00:10:24,446 --> 00:10:27,159
أنه شيوعي ولذا تم إضافته
للقائمة السوداء في (هوليوود)
103
00:10:27,169 --> 00:10:29,987
فجاء إلى هنا للعمل
على فيلم ل(جون وولف)
104
00:10:30,949 --> 00:10:34,915
لقد أنتج فيلماً يُدعى (ذي أفريكان كوين)
مع النجم (همفري بوغارت)
105
00:10:34,915 --> 00:10:39,329
صاحب الجملة الشهيرة: "الطبيعة
"يا سيد (ألنوت) موجودة لننهض بها
106
00:10:39,799 --> 00:10:41,419
لا علاقة لهذا ب(همفري بوغارت)
107
00:10:41,719 --> 00:10:45,229
معهم بالفيلم أيضاً (كاثرين هيبورن)
إنها ممثلة رائعة
108
00:10:45,619 --> 00:10:49,133
أذهب للسينما كثيراً لأنني
أحب إحساس الهروب من الواقع
109
00:10:49,133 --> 00:10:51,400
ورومانسية الشاشة الفضية -
نعم, شكراً أيتها الشرطية -
110
00:10:51,424 --> 00:10:52,585
عفواً يا سيدي
111
00:11:15,673 --> 00:11:17,810
ها هي آثار الشجار
112
00:11:18,699 --> 00:11:21,826
أعتقد أن هذا حدث أثناء
قتل السيدة (بويل) يا سيدي
113
00:11:21,839 --> 00:11:25,188
السيدة (بويل)؟ -
نعم يا سيدي -
114
00:11:25,212 --> 00:11:27,603
إنها المرأة الجالسة
هناك في الصف الأمامي
115
00:11:29,739 --> 00:11:32,087
يبدو أنها عادت للحياة
116
00:11:32,349 --> 00:11:36,429
آسفة يا سيدي, تم قتلها في
المسرحية, عن طريق خنقها
117
00:11:36,639 --> 00:11:40,636
هذا لا يعني أنني شاهدت المسرحية ولكنني
أود ذلك كثيراً, الكاتبة (آغاثا كريستي)
118
00:11:40,660 --> 00:11:43,939
هل تحب أدب الجريمة؟ -
شكراً أيتها الشرطية -
119
00:11:44,319 --> 00:11:45,541
عفواً يا سيدي
120
00:11:54,329 --> 00:11:55,911
تم قتله بمزلجة ثلج يا سيدي
121
00:11:56,549 --> 00:12:00,084
على ما يبدو, هذا حدث في المسرحية
أيضاً, ولكنني لم أشاهدها كما قلت
122
00:12:00,749 --> 00:12:04,128
وهذا الجرح في
الجمجمة بسبب آلة خياطة
123
00:12:04,349 --> 00:12:08,595
يبدو أنه قُتل في مخزن
الملابس ثم نُقل إلى هنا
124
00:12:10,079 --> 00:12:12,116
وُضع على المسرح, إن صح التعبير
125
00:12:14,449 --> 00:12:15,768
آسفة يا سيدي
126
00:12:19,376 --> 00:12:25,841
هذه هي المزلجة التي
ضُرب بها يا سيدي
127
00:12:26,049 --> 00:12:29,007
وأعتقد أن القاتل "تزلج" من هناك
128
00:12:29,849 --> 00:12:33,659
آسفة يا سيدي, خرج
اللفظ من فمي بعفوية
129
00:12:41,148 --> 00:12:43,711
على ما يبدو, جاء
إلى هنا ليغير ملابسه
130
00:12:45,769 --> 00:12:46,961
لماذا؟
131
00:12:48,640 --> 00:12:51,544
"الاحتفال رقم -10"
132
00:12:52,382 --> 00:12:56,095
كان احتفالاً بالعرض رقم 100
133
00:12:56,119 --> 00:13:00,310
ضاع الصفر الآخر عندما
سقط الضحية على الكعكة
134
00:13:00,334 --> 00:13:05,120
ثم سقط بعد ذلك على طبق القشريات
135
00:13:11,159 --> 00:13:14,180
قيل أنه كان ثملاً جداً يا سيدي
136
00:13:14,959 --> 00:13:18,088
في الحقيقة, المرح
هنا أكثر مما ظننت
137
00:13:24,039 --> 00:13:26,949
ثم غادر, ولم يره أحد
حتى تم اكتشاف الجثة
138
00:13:26,979 --> 00:13:28,276
هذا صحيح يا سيدي
139
00:13:29,709 --> 00:13:32,136
ربما جميعهم متورطون يا سيدي
140
00:13:48,989 --> 00:13:51,875
يبدو أن القاتل حاول
سحب لسان الضحية
141
00:13:51,899 --> 00:13:53,825
لِمَ قد يفعل شيئاً كهذا؟
142
00:13:54,539 --> 00:13:57,059
المعذرة يا رئيس المفتشين
143
00:13:57,089 --> 00:14:00,395
تقصدين: المفتش -
حسناً: أيها المفتش -
144
00:14:00,419 --> 00:14:02,996
...آسفة على المقاطعة, ليس هناك أي
145
00:14:02,996 --> 00:14:05,795
إنها (بيتولا سبينسر) يا سيدي
منتجة المسرحية
146
00:14:05,819 --> 00:14:07,120
نعم, شكراً أيتها الشرطية
147
00:14:07,144 --> 00:14:11,335
اخبرني, إلى متى تنوون
احتجازنا كرهائن هنا؟
148
00:14:11,335 --> 00:14:14,739
هل تعتمدون فكرة أن
المجرم سيعترف بجريمته؟
149
00:14:15,329 --> 00:14:20,058
تجمعون كل المشتبه بهم تحت سقف واحد
وتستجوبون كل واحد منهم حتى يتم حل الجريمة
150
00:14:20,082 --> 00:14:21,593
إنه (ميرفن كوكر نوريس)
مؤلف مُبالغ فيه
151
00:14:21,617 --> 00:14:23,693
بل مؤلف "مشهور" من فضلكِ
152
00:14:24,339 --> 00:14:27,326
آسفة يا سيدي, لم
أستطع قراءة خط يدي
153
00:14:27,350 --> 00:14:29,671
لا أعتقد أن جميعنا مشتبه بهم
154
00:14:31,822 --> 00:14:33,632
جميعنا مشتبه بهم؟
155
00:14:34,594 --> 00:14:41,736
يذكّرني هذا بميل الكاتبة (آغاثا كريستي)
في تجميع كل المشتبه بهم واستجوابهم
156
00:14:42,229 --> 00:14:43,874
...اسمحوا لي أن أقول أنه ليس
157
00:14:44,279 --> 00:14:46,235
أرجوكِ, اكملي حديثكِ -
نعم, شكراً يا (ميرفن) -
158
00:14:46,259 --> 00:14:53,187
أريدك أن تعلم أيها المفتش أنني
أكن كل الاحترام لجهاز الشرطة
159
00:14:53,279 --> 00:14:56,972
هل سننتهي من هذا الاستجواب
قبل رفع الستار في مساء الغد؟
160
00:14:56,996 --> 00:14:58,265
يا إلهي
161
00:14:58,289 --> 00:15:01,745
إنه (جون وولف), منتج أفلام مرموق -
نعم, شكراً أيتها الشرطية -
162
00:15:01,769 --> 00:15:06,575
يخص هذا الاستجواب جريمة قتل
بالطبع الأولوية له وليس لتذاكر المسرحية
163
00:15:06,599 --> 00:15:10,445
نعم, سيزيد كل هذا من شهرة مسرحيتك
صحيح يا (وولف)؟ بالطبع لا تريده أن ينتهي
164
00:15:10,469 --> 00:15:14,680
لا أريد شيئاً كهذا أبداً, بل من
واجبي أن أفعل هذا, ليس أكثر
165
00:15:14,704 --> 00:15:18,405
علينا إغلاق المسرح احتراماً
ل(ليو), يا لها من مأساة
166
00:15:18,429 --> 00:15:22,589
أيها المفتش, أطلب منك
ألا تبالغ في تصرفاتك
167
00:15:23,699 --> 00:15:28,799
لا أريد أن أتخطاك
وأتحدث مع رؤساءك مباشرةً
168
00:15:29,189 --> 00:15:30,965
لا داعي لكل هذا يا سيدتي
169
00:15:30,989 --> 00:15:33,835
ولكنني أخشى أننا في هذه
...الظروف كإجراء احترازي ل
170
00:15:33,859 --> 00:15:35,099
إجراء احترازي؟
171
00:15:35,939 --> 00:15:37,355
لقد مات بالفعل
172
00:15:37,379 --> 00:15:43,469
نعم, ولكن علينا الوصول لدافع الجريمة
لا يستطيع أحد أن ينهي التحقيق الآن
173
00:15:43,499 --> 00:15:45,185
ما المفترض أن يعني هذا؟
174
00:15:45,472 --> 00:15:50,915
هذا يعني أننا لسنا مشتبه بهم
فقط, بل قد نكون ضحايا أيضاً
175
00:15:56,153 --> 00:15:59,397
يا إلهي, لم أكن مستعدة لهذه
الصورة, لا بد أنها ستكون سيئة
176
00:16:23,017 --> 00:16:24,293
المعذرة
177
00:16:33,739 --> 00:16:34,744
(ستوبارد)
178
00:16:35,135 --> 00:16:36,368
تعال إلى مكتبي
179
00:16:37,499 --> 00:16:38,748
مرحباً يا سيدي
180
00:16:39,211 --> 00:16:42,329
لِمَ أمرت بإغلاق مسرح (ذي أمبسادورز)
بحق الجحيم؟
181
00:16:42,379 --> 00:16:44,139
إنه البروتوكول يا سيدي
هذا يُعد مسرح جريمة
182
00:16:44,163 --> 00:16:47,369
لا, بل هذه كارثة للعلاقات
العامة, هكذا يكون الأمر
183
00:16:47,459 --> 00:16:48,930
للعلاقات ال... ماذا؟ -
(ستوكر) -
184
00:16:48,954 --> 00:16:51,379
سيدي -
...لا أريد أن أقول -
185
00:16:51,449 --> 00:16:54,683
ضعيه هنا من فضلكِ
لا أحب قول الآتي أيها المفتش
186
00:16:54,707 --> 00:16:57,868
ولكن غلطتك الأخيرة تم
نشرها في الصحف الأولى
187
00:16:57,959 --> 00:17:01,139
يتحدث الجميع في شارع (فليت)
وحي الصحافة ب(لندن) عن هذا الخبر
188
00:17:01,169 --> 00:17:04,399
وضعت سمعتك في مأزق
أشبه بالرصاصة الطائشة
189
00:17:04,649 --> 00:17:09,335
الآن علينا أن نفعل كل ما بوسعنا حتى
لا تخطىء الرصاصة وتصيبني بدلاً منك
190
00:17:09,359 --> 00:17:11,165
بالطبع -
رائع -
191
00:17:11,189 --> 00:17:12,749
إذاً, ابلغ المسرح على الفور
192
00:17:12,779 --> 00:17:14,843
...أعتقد, كإجراء احترازي
193
00:17:14,867 --> 00:17:18,757
وزير الداخلية صديق
مقرب ل(آغاثا كريستي)
194
00:17:18,781 --> 00:17:21,005
صهره هو (ريكس هاريسون)
195
00:17:21,029 --> 00:17:23,272
إنه ممثل رائع -
نعم, شكراً أيتها الشرطية -
196
00:17:23,296 --> 00:17:26,078
في الواقع, عملَ هذا
الأمر لصالحنا لتشتيت
197
00:17:26,102 --> 00:17:29,545
الصحافة وإبعادها عن
جرائم قتل (ريلينغتون بليس)
198
00:17:29,569 --> 00:17:32,779
جرائم قتل (ريلينغتون بليس)
ما هي بالتحديد؟
199
00:17:32,789 --> 00:17:34,373
يا للهول
200
00:17:34,799 --> 00:17:36,077
ألم تسمع عنها؟
201
00:17:36,163 --> 00:17:40,713
هناك قاتل متسلسل في المدينة, هل
تعتقد أن كل هذه الحماية من أجل قضيتك؟
202
00:17:42,569 --> 00:17:45,932
لا, لا, بالطبع
203
00:17:46,199 --> 00:17:49,709
ولكن هل تم تخصيص كل هذه
الموارد من أجل التحقيق الآخر؟
204
00:17:49,859 --> 00:17:51,795
لا, ليس كلها
205
00:17:52,144 --> 00:17:54,929
أرى أنك قد قابلت الشرطية (ستوكر)
ليلة أمس, صحيح؟
206
00:17:55,439 --> 00:17:57,988
نعم, الشرطية -
حضرة المفتش -
207
00:17:58,012 --> 00:18:01,678
إنها شرطية بارعة جداً
208
00:18:02,249 --> 00:18:05,007
أو على الأقل هذا ما ستكونه
بعد أن تتلقى تدريبها الصحيح
209
00:18:05,669 --> 00:18:08,459
المعذرة يا سيدي, أنا لست متأكداً
...أنني فهمت, هل تقصد أنك تريدني أن
210
00:18:08,489 --> 00:18:11,140
نعم, أريدك أن تدربها على المهنة
211
00:18:11,339 --> 00:18:14,950
آمل أن يعود حماسها
لعمل الشرطة بالنفع عليك
212
00:18:14,974 --> 00:18:17,104
وماذا عن "الرصاصة
التي ستصيب سمعتنا"؟
213
00:18:17,128 --> 00:18:19,202
هذا ليس جدالاً يا (ستوبارد)
214
00:18:19,404 --> 00:18:24,384
أنا مشهور في الساحة بحب
التطوير, لذا عليّ أن أحرص على هذا
215
00:18:24,449 --> 00:18:30,335
لقد قلت أمام الملأ أن النساء
هن مستقبل قوات الشرطة
216
00:18:30,359 --> 00:18:33,335
بالطبع يا سيدي, أوافقك الرأي
217
00:18:33,359 --> 00:18:37,385
ولكن هذه القضية ليست عن سرقة
متجر حلويات أو البحث عن دراجة ضائعة
218
00:18:37,409 --> 00:18:40,139
هذا تحقيق يخص جريمة
قتل وهي ليس لديها الخبرة
219
00:18:40,169 --> 00:18:45,649
لم يكن لديهم الخبرة في الحرب ومع
ذلك اسأل الألمان كيف سارت الأمور
220
00:18:45,659 --> 00:18:52,179
...نعم يا سيدي, ولكن -
هذا كل شيء, شكراً لكما -
221
00:18:52,278 --> 00:18:54,426
وداعاً حضرة المفوض -
وداعاً حضرة المفتش -
222
00:18:54,810 --> 00:18:56,819
أيتها الشرطية -
حضرة المفتش -
223
00:18:57,995 --> 00:19:00,083
وداعاً حضرة المفوض -
وداعاً أيتها الشرطية -
224
00:19:00,629 --> 00:19:02,980
آسفة على ليلة أمس يا سيدي
...كانت السماء تمطر و
225
00:19:03,004 --> 00:19:05,288
لا داعي للخوض في
الماضي أيتها الشرطية, لا بأس
226
00:19:12,424 --> 00:19:14,380
هل أنت بخير؟ -
نعم -
227
00:19:14,500 --> 00:19:17,504
هل لديكِ عنوان الضحية؟
228
00:19:17,539 --> 00:19:22,289
نعم, ها هو, حي (لوريل كانيون)
ب(هوليوود) ب(أمريكا)
229
00:19:23,269 --> 00:19:25,953
ما عنوانه في (إنجلترا)
أيتها الشرطية؟
230
00:19:29,410 --> 00:19:30,598
بالطبع
231
00:19:50,339 --> 00:19:54,532
لأكون صريحاً معكما, لم يكن
السيد (كوبيرنيك) نزيلاً جيداً
232
00:19:54,556 --> 00:19:57,484
ألم يدفع الفواتير؟ -
...بلى, ولكن -
233
00:19:57,484 --> 00:19:59,423
لم يدفع ثمن غرفته فقط
234
00:19:59,759 --> 00:20:01,455
فدفعها السيد (وولف)
235
00:20:03,333 --> 00:20:05,318
من أي مدينة ب(فرنسا)
جئت يا سيدي؟
236
00:20:05,689 --> 00:20:08,657
أنا من (بلجيكا) -
حسناً -
237
00:20:16,369 --> 00:20:17,631
يا إلهي
238
00:20:19,796 --> 00:20:21,009
يا لها من فوضى
239
00:20:21,709 --> 00:20:23,749
ألا يقومون بترتيب الغُرف
في فندق (سافوي)؟
240
00:20:24,199 --> 00:20:26,999
بلى, ولكن لم يتم
تنظيف هذه الغرفة
241
00:20:27,895 --> 00:20:30,162
رفضت الخادمات
242
00:20:30,439 --> 00:20:34,470
عرضنا عليهن نقوداً
أكثر ولكنهن رفضن أيضاً
243
00:20:34,979 --> 00:20:38,482
كان بها... حادثاً
244
00:20:39,619 --> 00:20:43,551
أينما تواجد السيد (كوبيرنيك)
يكون هناك حوادث
245
00:20:49,786 --> 00:20:53,167
"نسخة (ميرفن كوكر نوريس) المقتبسة"
246
00:21:03,577 --> 00:21:07,018
شكراً أيتها الشرطية -
آسفة يا سيدي -
247
00:21:07,559 --> 00:21:09,646
هل تحولت أي من هذه
الحوادث إلى حادث عنيف؟
248
00:21:10,122 --> 00:21:13,029
نعم, مرة واحدة
249
00:21:14,174 --> 00:21:17,535
كيف تجرؤ على إهانتي؟ -
بل أهين السيناريو الذي كتبته -
250
00:21:17,559 --> 00:21:21,700
فعلت كل ما بوسعي في حدود هذا
النوع من الأدب وأحَبه (وولف) كثيراً
251
00:21:21,724 --> 00:21:24,119
لا يعلم (وولف) أي
شيء عن السيناريو الجيد
252
00:21:24,149 --> 00:21:26,322
هذا هراء -
لا, ليس كله -
253
00:21:26,346 --> 00:21:28,314
حسناً, ما قرأته هراء
254
00:21:28,687 --> 00:21:30,520
أنت لم تنهي قراءته حتى
255
00:21:30,544 --> 00:21:33,629
قرأت ما يكفي لأعرف أن لا
يتم قتل أحد في أول 10 صفحات
256
00:21:33,653 --> 00:21:35,020
يا لك من مدعي, اعطني إياه
257
00:21:35,021 --> 00:21:36,986
اسمع -
اعطني إياه -
258
00:21:36,986 --> 00:21:39,673
إنه تغير تام في الأحداث
259
00:21:46,089 --> 00:21:50,089
سأقتلك بسبب هذا يا (كوبيرنيك)
يا لك من وغد
260
00:21:53,289 --> 00:21:55,650
ماذا يعني هذا يا سيدي؟
يبدو كاعتراف بالقتل
261
00:21:56,189 --> 00:21:58,792
دعينا لا نتسرع في
استنتاجاتنا أيتها الشرطية
262
00:21:59,189 --> 00:22:00,200
لا يا سيدي
263
00:22:00,224 --> 00:22:02,879
ما علينا فعله الآن هو
التحدث مع الطرف الآخر
264
00:22:02,909 --> 00:22:05,057
نعم يا سيدي, نتحدث
مع (كوكر نوريس)
265
00:22:05,512 --> 00:22:10,655
"لا داعي للقرارات المتسرعة" -
هل تكتبين كل شيء في هذه المذكرة؟ -
266
00:22:10,929 --> 00:22:12,769
الأمور الهامة فقط يا سيدي
267
00:22:12,859 --> 00:22:14,750
كيف تعرفين ما هو الشيء الهام؟
268
00:22:15,879 --> 00:22:20,630
في الواقع, أدون كل شيء
أثناء تحقيقنا ومع الوقت
269
00:22:20,654 --> 00:22:26,145
سيتضح ما هي الأشياء الهامة
وما هو المدون في المذكرة
270
00:22:28,809 --> 00:22:31,434
إذاً, تكتبين بالفعل كل شيء في المذكرة -
نعم, كل شيء -
271
00:22:31,942 --> 00:22:33,514
هذا ما اعتقدته
272
00:22:45,669 --> 00:22:49,252
تصرفوا على راحتكم, سنعود
الساعة 11 لتناول الطعام
273
00:23:28,877 --> 00:23:33,306
المعذرة على هذه الفوضى
إنه بحث من أجل الفيلم المقتبس
274
00:23:33,330 --> 00:23:36,551
إنها تقارير من المحاكم
وقصاصات من الصحف حيث أن
275
00:23:36,575 --> 00:23:39,796
مسرحية (مصيدة الفئران)
مبنية على قضية حقيقية
276
00:23:40,139 --> 00:23:41,425
شاي القراص الكبير
277
00:23:41,449 --> 00:23:45,887
أقدّر دعمك للتحقيق في
مقتل السيد (كوبيرنيك)
278
00:23:45,911 --> 00:23:47,885
هل تم سحب لسانه للخارج حقاً؟
279
00:23:47,909 --> 00:23:50,555
لا يمكنني الكشف عن
تفاصيل تحقيق جاري
280
00:23:50,579 --> 00:23:51,909
كان شيئاً مقززاً
281
00:23:55,057 --> 00:23:56,232
ماذا؟
282
00:24:05,789 --> 00:24:09,599
هذا (جيو), ابن أخي, سريع الغضب
283
00:24:10,229 --> 00:24:14,999
أعتقد أن السبب هو أدخنة
الكيماويات, حيث أنه يعمل في التحنيط
284
00:24:15,479 --> 00:24:18,111
إنه مولع بكل شيء يتعلق بالموت
285
00:24:18,629 --> 00:24:21,516
أسميها مجموعة طيور ال(ستيمفالوس)
286
00:24:22,349 --> 00:24:26,100
يتمحور اهتمامه بالموت
حول الطيور عادةً
287
00:24:28,839 --> 00:24:30,379
هل تريدان استجوابي بشأن (ليو)؟
288
00:24:30,399 --> 00:24:32,788
سمعنا أن كان هناك شجار
بينكما في فندق (سافوي)
289
00:24:32,812 --> 00:24:35,332
وأن لديك النصف
الآخر من هذا السيناريو
290
00:24:40,409 --> 00:24:43,739
أيها المفتش, كان ذلك جدالاً
غير جاداً, ليس أكثر من ذلك
291
00:24:43,763 --> 00:24:45,112
اقرأي هذه الفقرة
292
00:24:45,984 --> 00:24:49,229
سأقتلك بسبب هذا يا (كوبيرنيك)"
"يا لك من وغد
293
00:24:52,589 --> 00:24:55,513
من الواضح أنني... بعيداً عن هذا السياق
294
00:24:55,799 --> 00:25:00,000
تم قول هذه الكلمات في حالة غضب
شديدة وتحت تأثير استفزاز كبير
295
00:25:00,269 --> 00:25:02,759
بيننا اختلافات في
الإبداع, هذا كل شيء
296
00:25:04,809 --> 00:25:06,289
ما رأيك في (مصيدة الفئران)؟
297
00:25:07,209 --> 00:25:08,499
تقصد المسرحية؟
298
00:25:08,829 --> 00:25:10,659
نعم, لم أشاهدها بعد
299
00:25:10,899 --> 00:25:12,819
لو أردت, يمكنني الاستمرار
300
00:25:12,999 --> 00:25:15,219
أعرف الأساسيات
301
00:25:15,579 --> 00:25:19,149
هناك جثة ومفتش
302
00:25:19,449 --> 00:25:25,190
ويجتمع كل المشتبه بهم
معاً في منزل ريفي منعزل
303
00:25:25,214 --> 00:25:29,699
باختصار, مهمتنا هي تقديم
سلسلة من الأحداث غير المحتملة
304
00:25:29,723 --> 00:25:33,699
لجمهور متوسط الذكاء
بطريقة لا تُشعره بالإهانة
305
00:25:33,969 --> 00:25:36,828
هذا سهل, عن طريق الاسترجاع الفني
306
00:25:36,909 --> 00:25:38,110
لا
307
00:25:38,707 --> 00:25:41,654
لا ماذا؟ -
لا استرجاع فني -
308
00:25:41,899 --> 00:25:45,482
الاسترجاع الفني أسلوب غبي يعبر
عن الكسل ويقاطع تسلسل الأحداث
309
00:25:45,506 --> 00:25:48,789
في رأيي, إنه الملاذ
الأخير لخيال ميؤوس منه
310
00:25:49,119 --> 00:25:52,449
ماذا بعد؟ تعليق نصي
يقول: بعد 3 أسابيع
311
00:25:52,473 --> 00:25:54,519
"بعد 3 أسابيع"
312
00:25:56,109 --> 00:25:58,339
هل يمكنك الخروج يا (ميرف)؟
313
00:25:58,425 --> 00:25:59,987
هذا جنون, هلا تفتح الباب؟
314
00:26:00,011 --> 00:26:02,017
سأخرج بعد دخول (وولف)
315
00:26:04,149 --> 00:26:06,369
ما الأمر هذه المرة؟ -
سأخبرك بالأمر -
316
00:26:06,939 --> 00:26:10,932
فكرت في نهاية جديدة, وتّرني (كوكر نوريس)
بسبب رفضه للخروج من المرحاض
317
00:26:10,956 --> 00:26:12,884
بدلاً من المطاردة؟
318
00:26:12,908 --> 00:26:17,723
بالإضافة إلى أن كل معلوماته
عن نهايات القصص هو إطلاق النار
319
00:26:17,889 --> 00:26:20,889
هلا تسمعني أولاً على الأقل؟
ثم اخبرني بأن النهاية لم تعجبك
320
00:26:21,969 --> 00:26:25,392
بربكما, لقد شرحتها حتى
برسوم متسلسلة, هيا, اجلسا
321
00:26:25,416 --> 00:26:31,049
لِمَ لا نجعل المفتش يجمع الجميع
في غرفة ثم يكشف عن هوية القاتل؟
322
00:26:31,059 --> 00:26:33,069
لماذا؟ -
لأنها فكرة قديمة -
323
00:26:33,069 --> 00:26:35,569
ومبتذلة, تكررت آلاف المرات
324
00:26:35,589 --> 00:26:38,839
إذاً, من سيشرح للجمهور ما يحدث؟
325
00:26:38,859 --> 00:26:41,259
لا أحد, لا أعرف, القاتل
326
00:26:41,283 --> 00:26:43,375
حاول أن تتمالك أعصابك
327
00:26:43,399 --> 00:26:45,015
هلا تجلسا من فضلكما؟
328
00:26:45,039 --> 00:26:51,149
إذاً, منزل ريفي منعزل, ونجمع كل
المشتبه بهم في قاعة الاستقبال, صحيح؟
329
00:26:51,189 --> 00:26:53,603
هذا رائع حتى الآن
330
00:26:53,679 --> 00:26:56,308
فجأة, تنطفىء الأنوار
331
00:26:57,019 --> 00:26:59,226
ويُخرج بطلنا سلاحه
332
00:26:59,458 --> 00:27:01,076
ويدخل الردهة بهدوء
333
00:27:02,599 --> 00:27:04,969
القاتل لديه رهينة
فلا مجال لإطلاق النار
334
00:27:05,779 --> 00:27:09,039
وفجأة يحترق المكان بأكمله
335
00:27:09,919 --> 00:27:12,407
ثم البطل يصيب القاتل
336
00:27:12,649 --> 00:27:15,264
رصاصة في بطنه, وأخرى في ركبته
337
00:27:15,696 --> 00:27:17,277
...ثم فجأة
338
00:27:18,607 --> 00:27:20,388
يصبح مسدسه عالقاً
339
00:27:20,779 --> 00:27:22,359
ويصبح هدفاً سهلاً
340
00:27:23,689 --> 00:27:25,113
المعذرة, ليست هذه الرسمة
341
00:27:25,576 --> 00:27:27,112
آسف بشأن هذا
342
00:27:27,739 --> 00:27:29,042
أصبح هدفاً سهلاً
343
00:27:29,923 --> 00:27:32,622
يحتضر القاتل ولكنه لم يمت بعد
344
00:27:33,562 --> 00:27:35,037
يصوب مسدسه نحوه
345
00:27:35,248 --> 00:27:37,105
ويطلق النار
346
00:27:37,485 --> 00:27:42,434
وفجأة, يركض زميل الضابط البطل
بالتصوير البطيء ويتلقى الرصاصة
347
00:27:44,689 --> 00:27:49,979
ثم يحتضن بطلنا زميله
كما يحتضن الأب ابنه
348
00:27:50,489 --> 00:27:53,189
ويمتلىء وجهه بالمشاعر
349
00:27:54,449 --> 00:27:57,149
ثم تتوقف نار العذاب
350
00:27:58,465 --> 00:28:01,641
ثم تتحرك الكاميرا من
الجانب نحو الخادم الميت
351
00:28:03,409 --> 00:28:05,614
ويعزف (هانك ويليامز)
موسيقى النهاية
352
00:28:06,629 --> 00:28:08,253
اسم القصة: رأيت الضوء
353
00:28:15,243 --> 00:28:17,542
يبدو أنك تكرهها -
لا, لا, لا أكرهها -
354
00:28:17,566 --> 00:28:19,917
ولكنك لا تحبها -
بالطبع, لا يحبها -
355
00:28:19,941 --> 00:28:23,717
إنها سخيفة جداً ولا
تناسب بقية الأحداث
356
00:28:23,717 --> 00:28:26,889
من يهتم؟ لا يتذكر
الجمهور سوى آخر 20 دقيقة
357
00:28:27,129 --> 00:28:29,639
بوبيكوك: هراء -
تقصد (هِتشكوك) -
358
00:28:29,649 --> 00:28:32,726
كيف حصل على المسدس؟ -
من السيارة -
359
00:28:32,769 --> 00:28:35,019
لا تستعمل الشرطة
الأسلحة في (إنجلترا)
360
00:28:35,043 --> 00:28:37,139
ماذا؟ ولكنها تقتل لصوص المنازل
361
00:28:37,329 --> 00:28:41,599
غير صحيح, تطلب
منهم التوقف باسم القانون
362
00:28:42,810 --> 00:28:45,969
حسناً, لقد شاركت في الحرب
لذا, ربما ما زال لديك مسدس الخدمة
363
00:28:46,779 --> 00:28:49,359
تباً, علينا إكمال
حديثنا في وقتٍ لاحق
364
00:28:51,069 --> 00:28:58,154
حسناً يا (ميرف), أريد
غرفتك هذه الليلة فقط
365
00:28:58,178 --> 00:29:03,699
هناك امرأة تنتظرني بالخارج
وأريد أن أبهرها, إنها جميلة جداً
366
00:29:04,659 --> 00:29:09,549
ومنزلي ليس بجمال فندق (سافوي)
367
00:29:09,849 --> 00:29:12,250
مهلاً, اعتقدت أنه نزيل
في فندق (سافوي) بالفعل
368
00:29:12,274 --> 00:29:15,144
لا, أصبح نزيلاً هناك
بعد شهر منذ تلك المرة
369
00:29:15,159 --> 00:29:20,827
ودفعت شركة الإنتاج الفاتورة
وادّعى إنه لم يكن يعلم بهذا الأمر
370
00:29:21,279 --> 00:29:24,040
إما كان لديه عميل
جديد أو أنه ابتز (وولف)
371
00:29:29,389 --> 00:29:31,136
هل قابلت هذه النساء؟
372
00:29:31,819 --> 00:29:37,135
كانت نساء مثل التي تقابلهن أثناء الحرب
كانت معاييري منخفضة ولم أحترم ذاتي
373
00:29:37,159 --> 00:29:38,895
لم تتسن لي الفرصة
374
00:29:40,909 --> 00:29:42,013
مهلاً
375
00:29:43,114 --> 00:29:44,445
كان يكذب
376
00:29:46,482 --> 00:29:51,355
بربك يا (ميرف), عندما قلت "تمزيق" السيناريو
لم أعن ذلك حرفياً
377
00:29:54,912 --> 00:29:57,778
مرحباً يا (ليو) -
ماذا يحدث هنا؟ -
378
00:29:58,709 --> 00:30:01,639
إنه ابن (كوبيرنيك) -
يشبهه كثيراً -
379
00:30:02,159 --> 00:30:04,565
وما شكل الأم؟ -
لم أرها بشكل واضح -
380
00:30:04,589 --> 00:30:10,346
كانت فتاة عادية, غير متكلفة, شعرها
داكن, ترتدي نظارات بإطار سميك
381
00:30:11,249 --> 00:30:13,764
إذاً, هذه قضية من نوع: فتش عن المرأة -
ماذا؟ -
382
00:30:13,788 --> 00:30:18,005
إنه مصطلح ومعناه البحث عن المرأة -
أعرف, ولكن عن أي مرأة تتحدثين؟ -
383
00:30:18,029 --> 00:30:20,435
والدة ابن (كوبيرنيك) غير الشرعي
384
00:30:20,459 --> 00:30:23,789
لم يستطع (كوكر نوريس) تذكر اسمها
ولكنني أعتقد أنه كان بذلك الكتاب الأسود
385
00:30:23,789 --> 00:30:25,919
هل تتذكر؟ الكتاب
الذي كان بغرفة الفندق
386
00:30:25,949 --> 00:30:27,549
سنعرف إجابة هذه
الأسئلة بعد عثورنا عليها
387
00:30:27,569 --> 00:30:31,305
علينا رسم صورة لها بأسرع
وقت قبل أن ننسى تفاصيل ملامحها
388
00:30:34,291 --> 00:30:37,962
هل فعلت ذلك مجدداً يا سيدي؟
تسرعت في استنتاجاتي؟
389
00:30:38,303 --> 00:30:40,386
قليلاً -
آسفة -
390
00:30:40,659 --> 00:30:42,111
...أيتها الشرطية
391
00:30:44,116 --> 00:30:46,366
لديّ مهمة لكِ
392
00:30:47,026 --> 00:30:50,354
أريدكِ أن تبحثي عن كابينة
هاتف ثم تتصلي بقسم الشرطة
393
00:30:50,378 --> 00:30:53,506
وتحصلي على عنوان (جون وولف)
المنتِج السينمائي
394
00:30:53,836 --> 00:30:58,228
وسأنتظركِ هنا -
إنه في مبنى (رومولوس فيلمز), لقد دوّنته -
395
00:30:58,486 --> 00:31:00,107
حقاً؟
396
00:31:02,430 --> 00:31:06,110
حسناً, أحسنتِ -
شكراً -
397
00:31:06,947 --> 00:31:08,129
ها نحن ذا
398
00:31:12,237 --> 00:31:15,823
"ستوديوهات (شيبرتون)"
399
00:31:19,706 --> 00:31:21,318
جاءت هذه البرقية من أجلك
400
00:31:23,640 --> 00:31:25,082
(غريس) -
هل هي أخبار سيئة؟ -
401
00:31:25,106 --> 00:31:27,969
إنه الستوديو, سيقوم (غريس كيلي)
بالعمل على فيلم ل(ألفريد هِتشكوك)
402
00:31:27,993 --> 00:31:29,822
لشركة (وورنر) وكان
طاقم الممثلين رائع
403
00:31:29,846 --> 00:31:31,196
(غريس كيلي)؟ -
نعم -
404
00:31:31,346 --> 00:31:34,064
الدور الذي وعدت (شيلا) به؟ -
نعم, هذا صحيح -
405
00:31:34,198 --> 00:31:37,393
ولذا, هذه أخبار سارّة
406
00:31:39,876 --> 00:31:42,096
ما الأمر يا (آن)؟
407
00:31:42,116 --> 00:31:44,762
تعلم جيداً أن الوعد لا يكون
وعداً إلا إذا حافظت عليه
408
00:31:44,786 --> 00:31:46,982
كما تعلم, لقد
وعدتني بسهرة لطيفة
409
00:31:47,006 --> 00:31:49,516
كنت مشغولاً كثيراً هذه الفترة -
نعم, أعرف, فأنا مساعدتك -
410
00:31:49,526 --> 00:31:51,432
...أعدكِ, بمجرد أن أكون متفرغاً
411
00:31:51,456 --> 00:31:53,768
أنت متفرغ يوم الأربعاء -
حقاً؟ هل أنتِ متأكدة؟ -
412
00:31:53,768 --> 00:31:55,393
نعم -
...اعتقدت أن -
413
00:31:55,827 --> 00:31:59,018
أنتِ تعلمين أكثر مني فأنتِ
مساعدتي على الرغم من كل شيء
414
00:31:59,042 --> 00:32:02,276
هذا محسوم إذاً, أعدكِ
بأنني سآخذكِ في موعد
415
00:32:02,300 --> 00:32:05,465
حان الآن موعد رحيلك وإلا ستتأخر
416
00:32:05,489 --> 00:32:06,746
شكراً
417
00:32:08,336 --> 00:32:11,586
عليك حقاً العودة إلى مبنى (رومولوس فيلمز) -
حسناً -
418
00:32:12,905 --> 00:32:16,826
"(رومولوس فيلمز)"
419
00:32:20,406 --> 00:32:23,162
هذا شيق, أليس كذلك يا سيدي؟
420
00:32:23,186 --> 00:32:27,586
أعتقد أن هذا الشعور من الحماس
هو سبب انضمامك لقوات الشرطة
421
00:32:29,891 --> 00:32:33,684
بالنسبة لي, لعبَ
القدر دوراً كبيراً معي
422
00:32:34,396 --> 00:32:37,804
كانوا في حاجة إلى عمالة بعد
الحرب وأنا كنت في حاجة للنقود
423
00:32:39,081 --> 00:32:42,977
لا, هذا صحيح, يمكن أن
يجبرنا العمل على الانعزال
424
00:32:43,001 --> 00:32:46,896
ولكن لا يمكنني الطباعة
فلن أقبل أن أكون سكرتيرة
425
00:32:52,374 --> 00:32:54,216
هل تمانع إن استشرتك في شيء؟
426
00:32:54,256 --> 00:32:58,437
لديّ اختبار للقبول كرقيبة في
الشرطة بعد 6 أشهر ولديّ بعض الأسئلة
427
00:32:58,461 --> 00:33:03,886
في الحقيقة, تذكرت للتو أن
لديّ موعد مع طبيب الأسنان
428
00:33:04,186 --> 00:33:06,496
آسفة يا سيدي, لم
أكن أعرف أنك تتألم
429
00:33:06,616 --> 00:33:07,716
إنه فحص روتيني
430
00:33:07,866 --> 00:33:09,706
ماذا عليّ أن أفعل الآن يا سيدي؟ -
انتظري هنا -
431
00:33:09,730 --> 00:33:11,276
ولكن ماذا لو ظهر (وولف)؟
432
00:33:11,356 --> 00:33:16,111
لن أغيب, كما أن لديكِ مذكرتكِ
433
00:33:18,226 --> 00:33:20,459
راقبي بتركيز -
حسناً يا سيدي -
434
00:33:49,737 --> 00:33:52,045
مشروب ال(جن) من فضلك
435
00:34:03,088 --> 00:34:05,038
هذا لا يُصدق
436
00:34:15,356 --> 00:34:16,650
يا إلهي
437
00:34:26,452 --> 00:34:31,820
"(رومولوس فيلمز)"
438
00:34:34,556 --> 00:34:36,468
المزيد من نفس النبيذ, من فضلك
439
00:34:53,785 --> 00:34:56,985
(نورمان غيل)"
"طبيب أسنان
440
00:35:19,037 --> 00:35:21,161
ها أنتِ ذا أيتها الشرطية
441
00:35:22,066 --> 00:35:24,060
كنت أبحث عنكِ
442
00:35:27,086 --> 00:35:32,950
أعرف أنك دفعت فاتورة
جناح السيد (كوبيرنيك) الباهظة
443
00:35:32,974 --> 00:35:35,612
لا يدعو هذا
للاستغراب أيها المفتش
444
00:35:35,636 --> 00:35:40,148
يحب منتِجنا أنا يستثمر
جيداً في المواهب الفنية
445
00:35:40,148 --> 00:35:42,722
خاصةً عندما يكون الفنان أمريكياً
446
00:35:42,746 --> 00:35:45,926
ولكن ليس لدرجة أجنحة
فندق (سافوي) الفاخرة
447
00:35:46,406 --> 00:35:51,188
لا شيء غريب في هذا, عندما كنت في (الكونغو)
لتصوير فيلم (ذي أفريكان كوين)
448
00:35:51,212 --> 00:35:54,104
رفضا (همفري بوغارت)
و(جون هيوستن) شرب الماء
449
00:35:54,128 --> 00:35:57,610
أصرّا على استعمال نبيذ
ال(بوربون) في غسيل أسنانهما
450
00:35:57,634 --> 00:36:00,688
أؤكد لك أن العيش
في الغابة ليس شيئاً هيناً
451
00:36:00,986 --> 00:36:06,237
هل تعلم, الشرطية (ستوكر)
معجبة بهذا الفيلم كثيراً, أليس كذلك؟
452
00:36:08,406 --> 00:36:11,842
إنه فيلم رائع يا سيدي -
شكراً أيتها الشرطية -
453
00:36:12,456 --> 00:36:17,132
إنها موسوعة, موسوعة سينمائية -
لم أقل هذا عن نفسي -
454
00:36:17,156 --> 00:36:19,821
حسناً -
إنها متواضعة -
455
00:36:20,256 --> 00:36:21,375
لا
456
00:36:21,399 --> 00:36:24,493
ألم يبتزك (كوبيرنيك) إذاً؟
457
00:36:29,856 --> 00:36:31,277
من أخبرك بهذا؟
458
00:36:52,093 --> 00:36:55,064
رائع, ماذا لدينا هنا؟
459
00:36:56,616 --> 00:36:58,224
(وولف)
460
00:36:58,248 --> 00:37:02,527
تجلس في ركن هادىء
في جو لطيف وحميم
461
00:37:04,446 --> 00:37:06,815
لن تمانعا انضمامي لكما, صحيح؟
462
00:37:06,815 --> 00:37:08,732
على الإطلاق, تفضّل
463
00:37:10,086 --> 00:37:15,556
لا بد أنكِ السيدة (وولف)
صحيح؟ سررت بلقاءكِ
464
00:37:15,696 --> 00:37:18,168
لا يا (ليو), هذه (آنا)
465
00:37:18,726 --> 00:37:19,866
إنها مساعدتي
466
00:37:22,062 --> 00:37:24,267
كنتما تعملان لوقت متأخر, صحيح؟
467
00:37:26,026 --> 00:37:28,869
المعذرة, أنا... آسفة
468
00:37:31,326 --> 00:37:32,951
طابت ليلتكِ يا سيدتي
469
00:37:36,086 --> 00:37:37,284
حسناً
470
00:37:39,196 --> 00:37:41,340
هذا يضعني في موقف حساس
471
00:37:43,616 --> 00:37:46,252
أخشى أن عليّ استغلاله جيداً
472
00:37:48,616 --> 00:37:51,254
طلبَ مني جناحاً في (سافوي) ووافقت
473
00:37:52,006 --> 00:37:57,458
كنت أعلم أن الأمر لن يستمر كثيراً
...حتى وجدت اللحظة المناسبة
474
00:37:58,776 --> 00:38:00,247
لأخبر زوجتي
475
00:38:01,718 --> 00:38:06,970
فهمت, حسناً, سنتواصل
في حالة وجود تطورات جديدة
476
00:38:09,122 --> 00:38:10,317
أيتها الشرطية
477
00:38:10,836 --> 00:38:12,037
هيا بنا
478
00:38:19,676 --> 00:38:22,786
سيدي, (وولف) قتل (كوبيرنيك)
ليخفي السر, حُسمت القضية
479
00:38:22,810 --> 00:38:26,557
إن كان الأمر كذلك
ما كان ليدلي بهذه المعلومات
480
00:38:27,236 --> 00:38:29,582
إذاً, لا شبهة حوله؟
481
00:38:29,606 --> 00:38:33,312
ليس بالضرورة, ولكن لا يمكنني
التفكير في دافع آخر الآن
482
00:38:35,133 --> 00:38:39,127
لن أستطيع استيعاب كل هذه الأحداث
أثناء استعدادي لاختبار القبول كرقيبة
483
00:38:44,936 --> 00:38:48,326
في تلك المرة أعرف
أنكِ رأيتيني أخرج من الحانة
484
00:38:48,926 --> 00:38:52,079
نعم, رأيتك تخرج من الحانة -
هذا صحيح -
485
00:38:52,103 --> 00:38:55,286
ولكنني أريدكِ أن تعلمي أنني دخلت
هناك لأتخلص من طعم غسول الفم
486
00:38:55,676 --> 00:38:57,575
هل شربت مشروب ال(جن) يا سيدي؟
487
00:38:58,916 --> 00:39:00,688
يمكنه أن يكون مطهراً
بعد حشو الأسنان
488
00:39:00,712 --> 00:39:03,040
أعتقد أنك قلت أنه
مجرد فحص روتيني
489
00:39:04,616 --> 00:39:07,668
يبدو أنكِ قرأتِ الفصل
الخاص بأساليب الاستجواب
490
00:39:08,952 --> 00:39:15,596
سيدي, أعلم أنني لم أقم بعد
بأي تصرفات تُكسبني ثقتك
491
00:39:15,596 --> 00:39:19,586
وأعلم أنك لا تفضّل
وجودي في هذه القضية
492
00:39:19,586 --> 00:39:22,556
ولكنني لم أطلب أن أكون
في هذه القضية يا سيدي
493
00:39:23,006 --> 00:39:25,436
أنا متوترة وما زالت كذلك
494
00:39:25,436 --> 00:39:27,446
وربما أحاول جاهدةً
495
00:39:27,446 --> 00:39:34,436
ولكن حتى لو ارتكبت أخطاء أو تسرعت
في استنتاجاتي أو تحدثت أكثر من اللازم
496
00:39:34,436 --> 00:39:40,016
أريدك أن تعلم أن
بإمكانك الوثوق بي يا سيدي
497
00:39:44,316 --> 00:39:45,828
حسناً, رائع
498
00:39:58,164 --> 00:40:01,928
مستخلص اللحوم (بوفريل)"
"يمنع إحساس الغرق
499
00:41:06,541 --> 00:41:08,088
هذا لا يُصدق
500
00:41:09,676 --> 00:41:11,247
أيتها الشرطية -
نعم يا سيدي -
501
00:41:11,728 --> 00:41:13,056
هل (ستوبارد) موجود؟
502
00:41:13,506 --> 00:41:16,501
لا يا سيدي, لم يصل منذ الصباح -
ولكن الساعة 11 الآن -
503
00:41:16,525 --> 00:41:22,056
كان لديه موعد عند طبيب الأسنان, أعتقد
أنه كان حشواً لضرس أو شيء من هذا القبيل
504
00:41:22,056 --> 00:41:27,616
تواصلت معي وزارة الداخلية وطلب الوزير
معلومات جديدة وأخبرته أن لديّ أخبار سارّة
505
00:41:34,936 --> 00:41:37,444
هل رأيت المسرحية يا سيدي؟
506
00:41:39,466 --> 00:41:42,603
نعم, أخذت زوجتي
لرؤيتها في عيد ميلادها
507
00:41:43,456 --> 00:41:46,516
بالطبع, لم تنطلي عليّ الخدعة
استطعت توقع هوية القاتل بسهولة
508
00:41:48,496 --> 00:41:52,246
بينما اختلط الأمر على زوجتي
حتى بعد أن شرح الرجل كل شيء
509
00:41:52,906 --> 00:41:56,346
كانت ليلة صعبة على الجميع
510
00:41:57,516 --> 00:41:59,544
سأهديها الأزهار بدلاً
من السينما في المستقبل
511
00:41:59,544 --> 00:42:01,280
هذه هدية مناسبة دائماً يا سيدي
512
00:42:03,131 --> 00:42:04,372
آسف
513
00:42:04,866 --> 00:42:06,016
من فضلك
514
00:42:15,026 --> 00:42:18,796
صباح الخير أيها المفوض -
صباح الخير أيها المفتش -
515
00:42:20,626 --> 00:42:23,682
هل تأكل الحلويات؟ -
ماذا تقصد يا سيدي؟ -
516
00:42:23,706 --> 00:42:26,960
علمت أنك ذهبت لطبيب الأسنان
517
00:42:28,786 --> 00:42:32,077
نعم, هذا صحيح يا سيدي
كان فحصاً روتينياً
518
00:42:33,676 --> 00:42:37,576
وخضت لعملية حشو
أيضاً بما إنني كنت هناك
519
00:42:38,186 --> 00:42:40,132
جئت من أجل أخبار
جديدة أيها المفتش
520
00:42:40,156 --> 00:42:42,712
لدينا أخبار سارّة يا سيدي -
حقاً؟ -
521
00:42:43,186 --> 00:42:45,112
نعم يا سيدي, أليس هذا
ما قلته لوزير الداخلية؟
522
00:42:45,136 --> 00:42:48,526
نعم, هذا ما قلته لوزير
الداخلية على الهاتف
523
00:42:49,306 --> 00:42:50,836
وجئت هنا لأعرف هذه الأخبار
524
00:42:51,916 --> 00:42:54,645
ليس لدينا أخبار سارّة يا سيدي -
ولكن لدينا شاهد يا سيدي -
525
00:42:54,669 --> 00:42:57,852
على جريمة القتل؟ -
كم نتمنى هذا, أليس كذلك؟ -
526
00:42:57,886 --> 00:43:01,187
لا, هناك حاجب في المسرح
رأى شخصاً مثيراً للشك
527
00:43:01,366 --> 00:43:03,136
إنه ينتظرنا بالداخل
528
00:43:03,736 --> 00:43:04,894
حسناً
529
00:43:04,918 --> 00:43:07,034
ها نحن لدينا خيط
هام في القضية الآن
530
00:43:07,058 --> 00:43:10,816
وأعتمد عليكما ألا تجعلاني أبدو
كاذباً في كلامي مع وزير الداخلية
531
00:43:11,926 --> 00:43:13,732
وداعاً أيتها الشرطية -
وداعاً أيها المفوض -
532
00:43:13,756 --> 00:43:16,402
وداعاً أيها المفتش -
وداعاً أيها المفوض -
533
00:43:18,976 --> 00:43:21,388
مرحباً أيتها الشرطية -
مرحباً أيها المفتش -
534
00:43:24,196 --> 00:43:28,096
إذاً يا (دينيس), أعتقد أنك
رأيت شيئاً منذ بضع ليالٍ
535
00:43:28,336 --> 00:43:30,348
نعم -
ماذا رأيت؟ -
536
00:43:30,436 --> 00:43:33,113
كنت أبحث عن زجاجة نبيذ
ال(سكوتش) للرجل الذي مات
537
00:43:34,276 --> 00:43:36,916
كان هذا قبل أن يموت
538
00:43:37,746 --> 00:43:40,366
ثم عدت ورأيت هذا
الشخص المثير للشك
539
00:43:40,786 --> 00:43:43,626
بالضبط, في الحقيقة
شيء من هذا القبيل
540
00:43:44,056 --> 00:43:49,696
لم أستطع أن أراه بوضوح
ولكنه كان يرتدي معطفاً ثقيلاً وداكناً
541
00:43:50,326 --> 00:43:52,765
فهمت, هل من شيء آخر؟
542
00:43:54,466 --> 00:44:00,228
كان يرتدي بنطالاً
وقبعة, كانت على رأسه
543
00:44:00,681 --> 00:44:02,283
حسناً
544
00:44:02,546 --> 00:44:05,114
قبعة رخيصة مصنوعة من اللباد
545
00:44:06,644 --> 00:44:10,856
ماذا عن مواصفاته الجسدية؟
هل هو طويل أم قصير أم سمين؟
546
00:44:11,716 --> 00:44:15,252
أعتقد أنه كان متوسطاً -
متوسطاً في الطول أم الوزن؟ -
547
00:44:17,040 --> 00:44:18,311
كلاهما؟
548
00:44:19,346 --> 00:44:22,630
لا تسألني, أنا من يسألك
549
00:44:24,076 --> 00:44:27,869
طول متوسط, بنية متوسطة
550
00:44:27,946 --> 00:44:32,146
مثل المفتش؟ -
نعم, كثيراً -
551
00:44:32,536 --> 00:44:34,986
إذاً, ما كان التصرف المثير للشك؟
552
00:44:36,016 --> 00:44:41,016
ليس تصرفاً محدداً, ولكن
الطريقة التي تصرف بها
553
00:44:41,686 --> 00:44:43,447
حسناً, كيف تصرف؟
554
00:44:43,876 --> 00:44:48,525
في الحقيقة, بطريقة مثيرة للشك
555
00:44:52,726 --> 00:44:53,746
هذا رائع
556
00:44:54,856 --> 00:44:56,132
علينا الذهاب
557
00:44:56,957 --> 00:44:58,865
شكراً -
شكراً -
558
00:45:00,980 --> 00:45:02,289
كان هذا رائعاً
559
00:45:02,376 --> 00:45:04,753
هل تعتقد أن هذه تفاصيل هامة؟
560
00:45:06,126 --> 00:45:08,686
أعتقد أن حان الوقت للحديث مع
الشخص الذي تشاجر مع (كوبيرنيك)
561
00:45:08,796 --> 00:45:10,106
اسمه السيد (آتينبورو)
562
00:45:10,266 --> 00:45:11,716
هو من أقصده, هل هو مشهور؟
563
00:45:12,276 --> 00:45:14,766
هل تمزح يا سيدي؟
ألم تسمع عن (ديكي) من قبل؟
564
00:45:15,456 --> 00:45:18,656
إنه (ريتشارد آتينبورو), مشهور
ب(بينكي براون) و(عصابة القتلة)
565
00:45:19,686 --> 00:45:23,826
هل تريدين تسجيلاً لصوتي؟ ها"
"هو إذاً, ولكنني أخبركِ فيه بأنني أحبكِ
566
00:45:24,036 --> 00:45:30,960
تذكّري أننا نجري استجواباً كجزء من جريمة
قتل وليس في مجلة عن الفنون والعلوم, حسناً؟
567
00:45:31,363 --> 00:45:32,604
حسناً يا سيدي
568
00:45:34,776 --> 00:45:35,909
ادخل
569
00:45:37,758 --> 00:45:39,635
أنا المفتش (ستوبارد)
570
00:45:39,659 --> 00:45:44,265
مفتش في الحياة الواقعية
شرطة (سكوتلاند يارد) وما إلى ذلك
571
00:45:44,736 --> 00:45:45,939
ومن أنتِ؟
572
00:45:49,708 --> 00:45:53,366
هذه... الشرطية (ستوكر)
573
00:45:55,506 --> 00:45:58,948
أحب هذه الحركة التي
فعلتها للتو, طبيعية جداً
574
00:45:59,321 --> 00:46:04,506
أريد أن أمدح أداءك يا سيدي
وأن أطلب منك المزيد من الحركات
575
00:46:05,766 --> 00:46:07,195
حسناً, شكراً أيتها الشرطية
576
00:46:07,195 --> 00:46:11,764
نعم, شكراً أيتها الشرطية, هل أنتِ من
محبي المسرح؟ يمكنني إعطاءكِ تذاكر إن أردتِ
577
00:46:12,366 --> 00:46:14,924
أود هذا يا سيدي, نعم, كثيراً
578
00:46:15,486 --> 00:46:17,366
أريد معرفة رأيكِ المهني فيها
579
00:46:18,246 --> 00:46:19,596
لديّ الكثير من الأسئلة
580
00:46:20,166 --> 00:46:23,136
وأنا أيضاً لديّ بعض الأسئلة -
أنا واثق من هذا -
581
00:46:24,366 --> 00:46:29,106
علمت أنك تشاجرت مع (كوبيرنيك)
في تلك الليلة
582
00:46:29,136 --> 00:46:31,789
هل كان هناك سبب
محدد لذلك الشجار؟
583
00:46:31,836 --> 00:46:34,805
اخبرني أيها المفتش, هل مَشيتك
العرجاء هذه بسبب الحرب؟
584
00:46:37,406 --> 00:46:40,866
إنها ليست بهذا السوء, أنا فقط لاحظتها
منذ بضع ليالٍ عندما كنت على المسرح
585
00:46:40,866 --> 00:46:44,646
فكرت في أن أستعيرها منك
في أحد الأدوار إن لم تمانع
586
00:46:45,156 --> 00:46:50,556
فكرة جيدة دائماً أن يكون بطل العمل لديه عيب
جسدي ما ويتحدث مع شخص يعاني ويشعر به
587
00:46:51,546 --> 00:46:54,366
ها قد جئت أيها المفتش
لن تحتاج للبحث أكثر
588
00:46:54,516 --> 00:46:56,946
...أنتِ رهن الاعتقال بسبب قتلكِ ل(ليو كوبير
589
00:46:57,156 --> 00:46:59,076
ليس الآن -
آسفة يا سيدي -
590
00:46:59,436 --> 00:47:02,382
كنت أنا سبب الشجار
591
00:47:02,406 --> 00:47:05,436
كان (ليو) يغازل (شيلا)
فذهبت لأتشاجر معه
592
00:47:06,276 --> 00:47:08,226
كان حقيراً جداً أيها المفتش
593
00:47:11,686 --> 00:47:14,796
أحاول أن أكون
لطيفاً, يمكنني مساعدتكِ
594
00:47:15,336 --> 00:47:17,589
مساعدتي في ماذا؟
595
00:47:17,589 --> 00:47:20,904
أعتقد أن بإمكاني إعطاءكِ
دوراً في فيلم (مصيدة الفئران)
596
00:47:21,862 --> 00:47:23,796
دور البطلة وتصبحين نجمة
597
00:47:24,468 --> 00:47:26,296
ولكنني سأمثل دور البطلة بالفعل
598
00:47:27,096 --> 00:47:28,621
من قال لكِ هذا؟ (وولف)؟
599
00:47:28,621 --> 00:47:32,106
إنه المنتِج -
هو المسؤول عن الشيكات فقط -
600
00:47:32,406 --> 00:47:35,334
أنا المخرج, بدوني
لن يكون هناك فيلم
601
00:47:36,036 --> 00:47:37,603
هل لديك مشكلة يا صاح؟
602
00:47:39,186 --> 00:47:41,013
احتفظ بالباقي, وبالكوب
603
00:47:41,037 --> 00:47:43,776
ألا يحق للستوديو تحديد هذا؟
604
00:47:44,426 --> 00:47:47,537
بناءً على ما سمعت, يريدون
اسماً مشهوراً في دور البطولة
605
00:47:47,561 --> 00:47:49,377
اسم مشهور
606
00:47:49,401 --> 00:47:51,216
نجم مؤهل من (هوليوود)
607
00:47:51,966 --> 00:47:54,846
يحبون (غريس كيلي), هل تعرفينها؟
608
00:47:58,166 --> 00:48:01,726
لا تقلقي, يمكنني
التحكم في كل هذا
609
00:48:03,176 --> 00:48:06,599
لديّ لسان... يفعل المعجزات
610
00:48:11,496 --> 00:48:16,094
لن أكذب أيها المفتش, لست حزينة
على موته ولكنني لم أشارك في قتله
611
00:48:16,601 --> 00:48:19,106
ما حدث مشابه جداً
لسيناريو فيلم (مصيدة الفئران)
612
00:48:19,130 --> 00:48:22,620
بربكِ يا عزيزتي, لقد
وعدكِ (وولف) بالدور
613
00:48:22,686 --> 00:48:24,516
وهو يفي بوعوده, لقد
درس في مؤسسات (إيتون)
614
00:48:25,596 --> 00:48:28,751
دعك من هذا, لا يهمه الوعود
كل ما يهمه هو أن تستمر أفلامه
615
00:48:28,775 --> 00:48:32,487
وأن ينجح تجارياً مع (تشو)
يهمه المنفعة فقط
616
00:48:32,511 --> 00:48:34,059
مَن يكون (تشو)؟ -
أحسنت يا سيدي -
617
00:48:34,083 --> 00:48:38,306
لا, هذا اسم عائلة (بيتولا سبينسر)
لقد باعت حقوق الفيلم ل(وولف)
618
00:48:38,766 --> 00:48:41,586
ماذا عن التذاكر؟ هل
يوجد يوم مناسب لكِ؟
619
00:48:42,036 --> 00:48:45,586
عادةً, أنا متفرغة أيام
الثلاثاء والأربعاء... والخميس
620
00:48:45,676 --> 00:48:47,698
حسناً, شكراً يا سيدي
شكراً يا سيدتي
621
00:48:47,722 --> 00:48:51,066
عفواً, لو تذكرت شيئاً
آخر سأخبركما به فوراً
622
00:48:51,276 --> 00:48:57,396
أصغر التفاصيل هي التي تساعد في القبض
على القاتل في النهاية, صحيح أيها المفتش؟
623
00:49:30,896 --> 00:49:37,126
عادةً, أنا متفرغة أيضاً في نهاية الأسبوع
وأحياناً أيام الإثنين, من أجل التذاكر
624
00:49:37,126 --> 00:49:38,782
أيتها الشرطية -
حضرة المفتش -
625
00:50:13,136 --> 00:50:15,189
ستقابلكما الآن
626
00:50:15,213 --> 00:50:17,983
إذاً, تمتلكين هذا المسرح؟
627
00:50:18,166 --> 00:50:20,802
نعم, كبداية متواضعة
628
00:50:21,466 --> 00:50:24,438
عليّ أن أعذر والدتي
ليست في حالتها الطبيعية
629
00:50:24,462 --> 00:50:27,226
منذ وفاة والدي في
الحرب العالمية الأولى
630
00:50:27,646 --> 00:50:29,416
حدث هذا منذ حوالي 30 عاماً
631
00:50:30,166 --> 00:50:31,426
من الرائع أنكِ أعطيتيها وظيفة
632
00:50:32,266 --> 00:50:33,826
كيف كانت ستستطيع دفع الإيجار؟
633
00:50:34,636 --> 00:50:36,886
وأعطيتها بالفعل سعراً
مناسباً في إيجار الغرفة
634
00:50:37,336 --> 00:50:39,286
نعم, لا, يمكنك التوقف هناك
635
00:50:39,706 --> 00:50:40,846
فهمت الفكرة
636
00:50:41,206 --> 00:50:42,522
أحسنت
637
00:50:42,546 --> 00:50:46,516
علمت أنكِ بعتِ حقوق
الفيلم ل(جون وولف)
638
00:50:46,846 --> 00:50:51,196
نعم, هذا صحيح, فعلت
ذلك, لماذا؟ ماذا يقولون؟
639
00:50:52,336 --> 00:50:53,476
إنه كالطفل البكّاء
640
00:50:54,706 --> 00:50:57,736
يتصرف كما لو أنني
صوبت مسدساً نحو رأسه
641
00:51:01,886 --> 00:51:03,436
مهلاً, هل هذا مهم؟
642
00:51:03,766 --> 00:51:05,246
أشك في ذلك, يمكننا قول هذا
643
00:51:05,246 --> 00:51:07,257
الفيلم ليس معتمداً"
"على أحداث المسرحية
644
00:51:07,281 --> 00:51:11,257
سيدخل فيلم (مصيدة الفئران) مرحلة"
"الإنتاج بعد مرور على الأقل 6 أسابيع
645
00:51:11,281 --> 00:51:13,336
"من نهاية العرض الأول للمسرحية"
646
00:51:13,396 --> 00:51:15,016
لِمَ تشعر بالقلق حيال هذا؟
647
00:51:15,196 --> 00:51:19,326
تدور الأحداث حول هوية قاتل, بمجرد أن ينشر
الجمهور معلومات عن هويته ستفقد القصة رونقها
648
00:51:19,336 --> 00:51:23,026
هيا, وقّع على الخط المنقط
وسنشرب نخباً من أجل هذا
649
00:51:27,256 --> 00:51:31,726
والعقد التالي الذي
سأوقّعه هو عقد زواجنا
650
00:51:31,966 --> 00:51:36,286
بالطبع, سأنتهي من أوراق
طلاقي أولاً, ثم سأوقّع عقد زواجنا
651
00:51:38,812 --> 00:51:40,658
عزيزتي (إدانا)
652
00:51:41,389 --> 00:51:45,120
يا للمفاجأة, بالتأكيد
تعرفين (تشو) و(آن)
653
00:51:45,144 --> 00:51:49,039
أعرفهما, هل أنتِ بخير؟ -
لقد سقطت -
654
00:51:49,536 --> 00:51:50,642
المعذرة
655
00:51:50,666 --> 00:51:54,006
الأمر أشبه بأن يكون الممثل
الكوميدي (باستر كيتون) هو مساعدي
656
00:51:54,036 --> 00:51:55,716
جئت للتو من عند السيدة (زينا)
657
00:51:56,076 --> 00:51:57,696
عزيزتي, لم أكن أتمنى أن تري هذا
658
00:51:57,846 --> 00:51:59,976
إنه يستقطب الزبائن -
كنت سأقول: مجنون -
659
00:52:04,086 --> 00:52:05,766
ما هذا؟ -
إنها ورقة (تاروت) -
660
00:52:06,366 --> 00:52:07,426
أعرف هذا, ولكن ما معناها؟
661
00:52:08,526 --> 00:52:09,758
"الخيانة"
662
00:52:16,373 --> 00:52:20,436
الخيانة العاطفية وليس الخيانة في العمل
هذا العقد كان رسمياً... وما زال رسمياً
663
00:52:21,316 --> 00:52:26,106
هي من أصرت على هذه الفقرة وليس
أنا إنها تحافظ على حقوق أعمالها تماماً
664
00:52:26,426 --> 00:52:28,726
وهذا لأن عليها فعل ذلك حقاً
665
00:52:28,816 --> 00:52:32,176
يستاء الناس من أمور
كهذه, شخصيتها قوية
666
00:52:32,626 --> 00:52:35,103
يا لها من مسكينة
لم تستطع كتابة خطاباً حينها
667
00:52:35,127 --> 00:52:38,056
بسبب فيض من الإجراءات
القانونية والادعاءات الكاذبة
668
00:52:38,416 --> 00:52:40,666
ادّعاءاتهم أنها سرقت
قصة أو شخصية ما
669
00:52:40,846 --> 00:52:44,956
أليس هذا ما حدث هنا؟ أليس من المفترض أن
قصة (مصيدة الفئران) مبنية على أحداث حقيقية؟
670
00:52:46,156 --> 00:52:49,486
نعم, أعرف ما تقصدين, إلى حدٍ ما
671
00:52:50,056 --> 00:52:54,136
على أي حال, هذا سبب رغبة (وولف)
في أن يغلق المسرح منذ بضع ليالٍ
672
00:52:54,646 --> 00:52:58,297
لا يستطيع العمل على الفيلم إلا بعد انتهاء
عرض المسرحية في منطقة (وست إند)
673
00:52:58,321 --> 00:53:04,756
وبعد النجاح الساحق للمسرحية
أصبح عالقاً في هذا المأزق
674
00:53:05,986 --> 00:53:07,902
يسعى (وولف) لما يريد بلا رحمة
675
00:53:07,926 --> 00:53:11,202
لن يوقفه شيء حتى
يقوم بتصوير الفيلم
676
00:53:17,096 --> 00:53:25,237
لا شك في أن القاتل هو (وولف)
ليس بنسبة مئة بالمئة ولكن ربما 73 أو 74
677
00:53:25,261 --> 00:53:31,364
قتلَ (كوبيرنيك) في المسرح ليجبرهم
على وقف المسرحية حتى يبدأ الفيلم
678
00:53:31,388 --> 00:53:35,714
وليستطيع الزواج من عشيقته
وليكون قد تخلص مِن مَن يبتزه
679
00:53:35,738 --> 00:53:38,786
القاتل ليس (وولف), كان بإمكانه
حرق المسرح ويحقق نتيجة أسرع
680
00:53:39,246 --> 00:53:40,976
بالإضافة إلى أنه يحتاج
للمخرج لتصوير الفيلم
681
00:53:42,566 --> 00:53:45,176
إذاً, المشتبه به الأقرب
بعده هو (كوكر نوريس)
682
00:53:46,196 --> 00:53:47,639
لا, ليس (ميرفن)
683
00:53:47,663 --> 00:53:49,106
وماذا عن تهديده له؟
684
00:53:50,096 --> 00:53:52,110
من الواضح أنه لا يحب (ليو)
أليس كذلك؟
685
00:53:54,806 --> 00:53:57,766
لا يقتل الناس بعضهم البعض
بسبب اختلافات في الإبداع
686
00:53:57,776 --> 00:54:03,452
يقومون بالانتقام فقط في حالة فقدهم
لشخص عزيز ويفشلون في المسامحة
687
00:54:03,476 --> 00:54:05,496
حينها يختبئون في الظلام ويراقبون
688
00:54:05,496 --> 00:54:09,086
حتى تأتي اللحظة المناسبة
ويهجمون على الضحية بكل عنف
689
00:54:14,646 --> 00:54:18,486
ما سبب مشيتك العرجاء يا سيدي؟
إن لم تمانع سؤالي
690
00:54:18,510 --> 00:54:21,343
أُصبت في الحرب
بالتحديد في جبال الألب
691
00:54:23,436 --> 00:54:24,927
يبدو الأمر مؤلماً
692
00:54:25,813 --> 00:54:27,270
...هل
693
00:54:29,018 --> 00:54:32,586
آسفة أيها المفتش -
لا, هذا مضحك جداً -
694
00:54:34,206 --> 00:54:39,156
هل أنتِ متزوجة؟ -
للأسف, مات زوجي في الحرب يا سيدي -
695
00:54:41,166 --> 00:54:43,176
هل لديكِ أبناء؟ -
ولد وبنت -
696
00:54:43,806 --> 00:54:45,088
هذا ليس أمراً سهلاً
697
00:54:45,764 --> 00:54:48,066
ماذا عنك؟ هل لديك
أي عائلة يا سيدي؟
698
00:54:49,836 --> 00:54:52,956
كنت متزوجاً وخانتني زوجتي
699
00:54:54,816 --> 00:54:57,606
كانت حُبلى في الشهر
الثامن وأخبرتني أنني الأب
700
00:54:59,696 --> 00:55:01,436
...اشتريت مهداً وما إلى ذلك
701
00:55:02,876 --> 00:55:04,916
هذا شيء بشع يا سيدي, آسفة لهذا
702
00:55:08,216 --> 00:55:09,826
يا صاحب الحانة -
نعم يا سيدي -
703
00:55:10,316 --> 00:55:11,547
احضر لي المزيد من النبيذ
704
00:55:11,571 --> 00:55:15,965
أليس من المفترض أن
نرحل يا سيدي؟ لدينا عمل غداً
705
00:55:17,947 --> 00:55:21,507
ارحلا قبل أن أتصل بالشرطة
706
00:55:23,166 --> 00:55:25,193
آسفة مجدداً, شكراً
707
00:55:25,217 --> 00:55:27,496
هل أنت متأكد أنك
ستستطيع القيادة يا سيدي؟
708
00:55:27,766 --> 00:55:28,947
بالطبع
709
00:55:29,349 --> 00:55:31,976
يمكنني أن أقلكِ
إلى منزلكِ إذا أردتِ
710
00:55:46,681 --> 00:55:49,092
انتظرني هنا لحظة
711
00:55:49,484 --> 00:55:51,850
يمكنني القيام بهذا
بمفردي أيتها الشرطية
712
00:55:56,416 --> 00:55:57,578
سيدي
713
00:56:03,879 --> 00:56:05,038
ها أنت ذا
714
00:56:31,256 --> 00:56:33,945
- المرأة الغامضة بفندق (سافوي)"
"والدة ابن (كوبيرنيك) - عادية المظهر
715
00:56:33,969 --> 00:56:36,465
- غير متكلفة -شعر داكن"
"ترتدي نظارات - إطار سميك
716
00:57:08,533 --> 00:57:12,890
"(سكوتلاند يارد)"
717
00:57:19,274 --> 00:57:20,661
صباح الخير يا سيدي
718
00:57:21,946 --> 00:57:23,162
ماذا تريدين؟
719
00:57:24,261 --> 00:57:26,991
منذ بضع ليالٍ, فيما
يخص الأمريكي الذي مات
720
00:57:27,015 --> 00:57:30,281
اتصل شخص ما ب(ستوبارد)
ولم يكن (ليك) أو (بريستلي)
721
00:57:30,673 --> 00:57:31,836
وما المشكلة؟
722
00:57:41,366 --> 00:57:45,116
كان (ليك) في شهر عسل وأخذ (بريستلي)
قضية (ريلينغتون بليس)
723
00:57:47,850 --> 00:57:49,322
في أي ساعة؟
724
00:57:50,077 --> 00:57:53,256
حوالي الساعة 11:30 مساءً, في
توقيت البرنامج الإذاعي (بوك آت بيدتايم)
725
00:57:58,576 --> 00:58:01,306
هل قابلت زوجة (ستوبارد)
من قبل يا سيدي؟
726
00:58:02,376 --> 00:58:03,562
نعم, قابلتها
727
00:58:03,562 --> 00:58:06,395
لا أعتقد أنك تتذكر
اسمها, أليس كذلك؟
728
00:58:12,606 --> 00:58:13,951
...كان
729
00:58:15,167 --> 00:58:17,486
السيدة (ستوبارد)
730
00:58:19,689 --> 00:58:20,768
رائع
731
00:58:37,946 --> 00:58:39,566
مرحباً, هل يمكنني
التحدث مع (أبيغيل)؟
732
00:58:41,396 --> 00:58:45,316
مرحباً, هل يمكنني التحدث مع (بيريل)؟
أنا إحدى صديقات (ليو كوبيرنيك)
733
00:58:45,759 --> 00:58:46,816
(بيريل)
734
00:58:48,746 --> 00:58:50,606
هل (جيرالدين) موجودة؟
735
00:59:17,606 --> 00:59:18,638
أيتها الشرطية -
سيدي -
736
00:59:19,102 --> 00:59:23,654
هل وصلتكِ تذاكر المسرحية؟
أفكر في الذهاب لمشاهدتها معكِ
737
00:59:23,678 --> 00:59:26,336
ربما هذا سيقربنا من بعضنا البعض
738
00:59:26,726 --> 00:59:30,033
هل تريدين أن نذهب معاً؟ -
نعم يا سيدي -
739
00:59:31,975 --> 00:59:35,141
ما الأمر أيتها الشرطية؟ -
لا شيء يا سيدي -
740
00:59:36,056 --> 00:59:38,186
هل تريد فنجاناً من الشاي؟
741
00:59:40,016 --> 00:59:44,577
اسمعيني يا (ستوكر), لن يأخذكِ
أحد على محمل الجد أبداً كشرطية
742
00:59:44,601 --> 00:59:46,501
إذا تصرفتِ كسيدة تقدم الشاي
743
00:59:46,525 --> 00:59:48,384
مفهوم؟ -
نعم يا سيدي, شكراً -
744
00:59:48,408 --> 00:59:50,411
أريد الشاي بالحليب
ومعلقتان من السكر
745
00:59:54,664 --> 00:59:55,864
حضرة المفوض
746
00:59:55,888 --> 01:00:00,273
"مسرحية (مصيدة الفئران)"
747
01:00:03,156 --> 01:00:06,826
قلت: "من تريد؟ (آغاثا كريستي)
"أم (ميرفن كوكر نوريس)؟
748
01:00:06,826 --> 01:00:12,439
يمكن أن يفعل أي شخص هذا, ولكن
شخص واحد فقط يمكنه فعل ما أفعله
749
01:00:13,521 --> 01:00:15,984
وأقوم بهذا على طراز عائلي
750
01:00:16,046 --> 01:00:21,697
يمكنني أخذ حادث ما عن الإساءة
للأطفال وأحوله إلى قصة من تأليفي
751
01:00:24,924 --> 01:00:29,303
تفضّلي -
ولكن هذه المقاعد ليست متجاورة -
752
01:00:29,327 --> 01:00:32,412
لا, ولكن يمكننا بهذه الطريقة
مراقبة أكبر قدر من المواقع
753
01:00:32,436 --> 01:00:34,622
راقبي بانتباه -
حسناً يا سيدي -
754
01:00:44,545 --> 01:00:45,645
شكراً
755
01:00:58,595 --> 01:00:59,848
مرحباً
756
01:01:02,680 --> 01:01:04,118
مرحباً
757
01:01:04,329 --> 01:01:06,067
هل أحد هنا؟
758
01:01:07,435 --> 01:01:09,239
من يتصل في مثل
هذه الساعة المتأخرة؟
759
01:01:10,295 --> 01:01:12,425
نعم, حسناً
760
01:01:13,955 --> 01:01:17,733
المتصل هو (سكوتلاند يارد)
سيرسلون مفتشاً
761
01:01:17,757 --> 01:01:19,755
في هذه الظروف غير المناسبة؟
762
01:01:20,895 --> 01:01:22,452
ما السبب؟
763
01:01:22,999 --> 01:01:24,428
يا إلهي
764
01:01:26,309 --> 01:01:28,624
مرحباً أيها المفتش -
شكراً -
765
01:01:30,076 --> 01:01:31,155
مساء الخير
766
01:01:33,235 --> 01:01:35,245
أنا المفتش الرقيب (تروتر)
767
01:01:36,295 --> 01:01:37,675
اعذروا مشيتي العرجاء
768
01:01:37,825 --> 01:01:40,225
إنها بسبب إصابة قديمة
في الحرب أثناء الشتاء
769
01:01:40,735 --> 01:01:43,345
أعتقد أن تم إبلاغكم بقدومي
770
01:01:44,635 --> 01:01:47,665
هذا ليس له علاقة بأي
شيء, أنا مأمورة قضائية
771
01:01:48,085 --> 01:01:50,821
ألا يبدو صغيراً جداً
على أن يكون مفتشاً؟
772
01:01:50,845 --> 01:01:53,815
ولكنني كبير بما فيه الكفاية
لأتذكر قضية (كوريغان)
773
01:01:53,965 --> 01:01:56,665
نعم, حادث مأساوي
774
01:01:57,385 --> 01:02:01,195
أخّان وضعا ثقتهما في
الخدمات الاجتماعية البريطانية
775
01:02:01,975 --> 01:02:05,005
قصة مؤسفة من إساءة
التعامل انتهت بمأساة
776
01:02:06,445 --> 01:02:08,065
نعم, انتشر الخبر في الصحف
777
01:02:08,089 --> 01:02:11,362
لا يمكنني تحمل أكثر
من هذا يا (جيو), المعذرة
778
01:02:11,755 --> 01:02:15,355
مات أحدهما والآخر
أُصيب بصدمة نفسية
779
01:02:16,705 --> 01:02:20,635
لا أطيق فكرة تأثير تجربة
سيئة مثل هذه على رجل حساس
780
01:02:20,659 --> 01:02:24,228
لن أغيب, أريد رؤية (ميرفن)
781
01:02:24,228 --> 01:02:28,106
للأسف, نسيت الشاي -
يا إلهي, هذا أسوأ فنجان -
782
01:02:28,130 --> 01:02:30,249
شاي شربته في حياتي
783
01:02:31,465 --> 01:02:32,545
أوافقك الرأي
784
01:02:33,835 --> 01:02:37,322
هل تم إعداده في
إبريق شاي أم أصيص؟
785
01:02:37,322 --> 01:02:41,942
المعذرة يا سيدي, المعذرة
786
01:02:48,505 --> 01:02:49,505
القفازات
787
01:02:51,374 --> 01:02:54,912
آسف, المعذرة, آسف
788
01:02:55,162 --> 01:03:02,359
القفازات متسخة, آسف, ها هي ذا
شكراً, المعذرة, آسف
789
01:03:43,220 --> 01:03:49,880
قاطعنا برنامجكم الإذاعي (بوك آت بيدتايم)
لنحذر سكان مقاطعة (كولني هاتش)
790
01:03:49,904 --> 01:03:52,465
في (لندن) من شخص مختل هارب
791
01:04:10,175 --> 01:04:11,495
أفزعتني
792
01:04:12,605 --> 01:04:14,247
أفزعتني
793
01:04:48,925 --> 01:04:50,365
افتحوا الأنوار
794
01:05:15,013 --> 01:05:17,507
قف باسم القانون
795
01:05:27,429 --> 01:05:29,147
تباً
796
01:05:34,102 --> 01:05:35,314
هل مشيتي عرجاء؟
797
01:05:39,051 --> 01:05:41,335
آسفة, اعتقدت أنك شخص آخر
798
01:05:41,359 --> 01:05:42,494
لا بأس
799
01:05:42,518 --> 01:05:45,358
وشكراً على التذاكر -
عفواً -
800
01:06:34,119 --> 01:06:35,165
تفضّل
801
01:06:35,745 --> 01:06:37,415
نخبك -
نخبك -
802
01:06:42,945 --> 01:06:44,565
ما سبب مجيئك إلى
هذا الجانب من الغابة؟
803
01:06:45,045 --> 01:06:46,575
من أجل تحقيق هام
804
01:06:46,725 --> 01:06:48,902
حقاً؟ هل أعرف الضحية؟
805
01:06:50,325 --> 01:06:51,660
أنت
806
01:06:54,567 --> 01:06:58,469
...آسف, اعتقدت -
لا, لا بأس, لا بأس -
807
01:06:59,409 --> 01:07:01,522
إذاً, أيها المفتش
808
01:07:02,423 --> 01:07:03,521
اخبرني
809
01:07:03,965 --> 01:07:09,326
هل حَزن أحد على... فراقي؟
810
01:07:16,005 --> 01:07:17,012
أعتقد ذلك
811
01:07:19,840 --> 01:07:26,881
آسف يا سيدي, لا يمكنك الدخول
812
01:07:26,905 --> 01:07:29,145
لا يمكنك الدخول بدون تذكرة
813
01:07:29,225 --> 01:07:31,085
لديّ تذكرة, إنها في جيبي
814
01:07:32,195 --> 01:07:36,485
أقسم أنني كنت أرتدي بنطالاً
كنت أرتدي بنطالاً
815
01:07:38,375 --> 01:07:39,655
أين تذكرتي؟
816
01:07:39,679 --> 01:07:42,395
آسف يا سيدي, لا يمكنني
السماح لك بالدخول بدون تذكرة
817
01:07:42,425 --> 01:07:46,895
كان لديّ تذكرة, ولكنها ليست معي الآن
دعني أدخل, دعك من هذا العبث
818
01:07:46,985 --> 01:07:48,892
عليّ الدخول -
لا -
819
01:07:51,456 --> 01:07:52,556
أعرفك
820
01:07:54,085 --> 01:07:56,691
ماذا تفعل؟
821
01:07:58,795 --> 01:07:59,866
لديّ تذكرة
822
01:08:05,267 --> 01:08:06,710
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
823
01:08:09,825 --> 01:08:11,446
ماذا أفعل هنا؟
824
01:08:12,274 --> 01:08:13,575
أين بنطالي؟
825
01:08:13,665 --> 01:08:16,106
طلبت مني كيّه يا سيدي -
حقاً؟ -
826
01:08:16,130 --> 01:08:17,385
نعم يا سيدي, كنت مصراً
827
01:08:20,535 --> 01:08:21,645
منذ متى وأنا هنا؟
828
01:08:22,485 --> 01:08:23,942
منذ 18 ساعة
829
01:08:27,295 --> 01:08:29,353
يؤلمني رأسي بشدة
830
01:08:29,565 --> 01:08:30,942
الطقس بارد جداً
831
01:08:33,375 --> 01:08:34,646
هل ألقيتم القبض على أحد؟
832
01:08:35,810 --> 01:08:36,939
فعلنا ذلك
833
01:08:37,635 --> 01:08:40,427
من كان؟ (جيو)؟ هل كان (جيو)؟
834
01:08:40,924 --> 01:08:43,575
لا بد أنه (جيو), القاتل الإيطالي
835
01:08:44,025 --> 01:08:48,821
كان القاتل شخصاً يرتدي معطفاً
داكناً, كنت أطارده في المسرح
836
01:08:48,845 --> 01:08:52,401
أيها المفتش, كان هذا الرجل أنت -
ماذا؟ -
837
01:08:52,425 --> 01:08:57,083
أنت الرجل الذي كان
يرتدي معطفاً داكناً وقبعة
838
01:08:57,568 --> 01:09:00,873
طاردتك الشرطية (ستوكر) في المسرح
839
01:09:02,019 --> 01:09:06,839
آسف, لا أفهمكما, ربما
أعاني من ارتجاج في المخ
840
01:09:06,863 --> 01:09:08,196
أو ربما التشنجات؟
841
01:09:13,115 --> 01:09:18,725
هذه سخافة, لِمَ قد
أخنق كاتب مسرحيات؟
842
01:09:18,725 --> 01:09:20,825
لم أشاهد حتى أي من أعماله
843
01:09:21,125 --> 01:09:24,875
لا, ولكن رأى (ميرفن) المرأة التي
زارت (كوبيرنيك) في فندق (سافوي)
844
01:09:25,625 --> 01:09:26,709
ماذا إذاً؟
845
01:09:27,160 --> 01:09:28,160
أيها المفتش
846
01:09:28,715 --> 01:09:30,935
هل تحدثت مع (جويس) مؤخراً؟
847
01:09:31,955 --> 01:09:34,145
(جويس)؟ -
زوجتك -
848
01:09:34,415 --> 01:09:35,875
زوجتي السابقة؟ -
نعم -
849
01:09:35,885 --> 01:09:37,625
قابلتها مرة في مناسبة للشرطة
850
01:09:37,745 --> 01:09:39,515
إنها امرأة بسيطة
851
01:09:40,475 --> 01:09:41,680
غير متكلفة
852
01:09:41,704 --> 01:09:43,597
ما علاقة (جويس) بكل هذا؟
853
01:09:43,955 --> 01:09:46,730
كان اسمها في كتاب (ليو)
الأسود يا سيدي
854
01:09:47,195 --> 01:09:50,405
...بربكما, لا تعتقدان حقاً أنه ابن (ليو)
855
01:09:50,435 --> 01:09:52,687
هل هجرتك زوجتك
من أجل رجل أمريكي؟
856
01:09:53,135 --> 01:09:54,635
كان (ليو) جندياً أمريكياً
857
01:09:54,659 --> 01:09:58,115
هل تدركان حقاً ما تقولانه؟
858
01:09:59,895 --> 01:10:01,102
أيتها الشرطية
859
01:10:06,191 --> 01:10:12,535
يقومون بالانتقام فقط في حالة فقدهم"
"لشخص عزيز ويفشلون في المسامحة
860
01:10:13,045 --> 01:10:19,119
حينها يختبئون في الظلام ويراقبون حتى تأتي"
"اللحظة المناسبة ويهجمون على الضحية بكل عنف
861
01:10:21,568 --> 01:10:23,306
دونتِ هذا
862
01:10:26,795 --> 01:10:28,715
كانت تلك محادثة شخصية
863
01:10:29,885 --> 01:10:32,043
اعتقدت أنها قد تكون هامة يا سيدي
864
01:10:33,347 --> 01:10:34,849
هذا لا يُصدق
865
01:10:37,395 --> 01:10:39,135
وجدناها -
من؟ -
866
01:10:39,165 --> 01:10:40,999
(جويس) -
(جويس)؟ -
867
01:10:40,999 --> 01:10:42,045
إن (جويس) هنا
868
01:10:42,069 --> 01:10:43,228
أيتها الشرطية
869
01:11:01,315 --> 01:11:02,365
هذه ليست زوجتي
870
01:11:04,075 --> 01:11:06,672
المعذرة؟ -
قلت أن هذه ليست زوجتي -
871
01:11:06,696 --> 01:11:08,629
ولكنها زوجتك السابقة
872
01:11:09,085 --> 01:11:11,100
لم أر هذه المرأة من قبل في حياتي
873
01:11:13,605 --> 01:11:14,635
هل اسمكِ (جويس)؟
874
01:11:16,585 --> 01:11:17,605
إنه اسم شائع
875
01:11:19,735 --> 01:11:21,539
بالطبع -
نعم -
876
01:11:22,610 --> 01:11:23,735
بالطبع
877
01:11:26,135 --> 01:11:30,335
حسناً أيها المفتش, في هذه
الحالة, ندين لك بالاعتذار
878
01:11:34,055 --> 01:11:35,117
أيتها الشرطية
879
01:11:37,507 --> 01:11:40,205
نعم, بالطبع, آسفة جداً يا سيدي
880
01:11:40,205 --> 01:11:44,545
اختلط عليّ الأمر ولا عذر لي
881
01:11:44,555 --> 01:11:48,916
تسرعت في استنتاجاتي
مرة أخرى, آسفة جداً
882
01:11:53,006 --> 01:11:57,490
أيها الرئيس, عُد إلى مكتبك
وراجع الحسابات مرة أخرى
883
01:11:57,514 --> 01:12:00,041
واترك لي مهمة التحقيق
في قضية القتل هذه
884
01:12:00,065 --> 01:12:01,193
حسناً أيها المفتش
885
01:12:04,045 --> 01:12:05,310
آسفة
886
01:12:12,173 --> 01:12:17,312
"بلدة (والينغفورد) بمقاطعة (باركشير)"
887
01:12:39,755 --> 01:12:41,365
هذا (ديكي) وهذه (شيلا)
888
01:12:41,365 --> 01:12:44,830
مرحباً يا (وولف)
لم أتوقع رؤيتك هنا
889
01:12:48,649 --> 01:12:52,216
ربما يكون هذا (مايل رامزبوتوم)
890
01:13:02,245 --> 01:13:06,415
إذا تعطلت سيارتكم, هناك
ورشة على بُعد 15 ميلاً من هنا
891
01:13:06,985 --> 01:13:08,215
لا, جئنا في موعد للعشاء
892
01:13:08,665 --> 01:13:09,895
لا أعتقد ذلك يا سيدي
893
01:13:10,765 --> 01:13:14,925
أليس هذا منزل (وينتربروكهاوس)
حيث تقيم عائلة (كريستي)؟
894
01:13:15,715 --> 01:13:17,875
نعم -
لدينا دعوة -
895
01:13:17,935 --> 01:13:19,001
نعم
896
01:13:20,335 --> 01:13:22,938
أنا (ريتشارد آتينبورو)
ويناديني أصدقائي باسم (ديكي)
897
01:13:22,938 --> 01:13:25,660
"دعوة من (آغاثا كريستي)"
898
01:13:30,725 --> 01:13:32,735
آمل ألا تكونوا قد
قطعتم مسافة كبيرة
899
01:13:36,875 --> 01:13:41,373
من الطارق يا (فيلويز)؟ -
لا أحد يا سيدي, مجرد متجولون -
900
01:13:41,397 --> 01:13:43,731
في هذه العاصفة الثلجية؟
901
01:13:43,955 --> 01:13:45,727
هيا يا رجل, "افتح يا سمسم"
902
01:13:46,465 --> 01:13:48,334
أنا (ريتشارد آتينبورو)
ويناديني أصدقائي ب(ديكي)
903
01:13:48,334 --> 01:13:50,345
أنا (ماكس مالوان)
عالِم آثار مشهور
904
01:13:50,525 --> 01:13:52,977
يا إلهي, يدك باردة جداً -
نعم, الطقس بارد جداً -
905
01:13:53,375 --> 01:13:54,782
مرحباً, أنا (شيلا سيم)
906
01:13:54,806 --> 01:13:55,991
أنا (جون وولف) -
مساء الخير -
907
01:13:56,015 --> 01:13:59,795
أنا (آن سافيل), نحن
أصدقاء (بيتولا سبينسر)
908
01:13:59,975 --> 01:14:01,325
نعم, أعرف (تشو)
909
01:14:02,405 --> 01:14:04,715
اعتقدنا أن هناك دعوة للعشاء
910
01:14:05,075 --> 01:14:09,005
نعم, وتلقينا هذا ولكن على
ما يبدو لم يكن المرسل أنت
911
01:14:09,785 --> 01:14:11,064
هذا شيء استثنائي
912
01:14:11,088 --> 01:14:16,301
هل تعلمون من سيحب هذا؟ (آغاثا)
يشبه الأمر حلوياتها
913
01:14:16,325 --> 01:14:19,235
إنها في المطبخ الآن
تحاول التفكير في نهاية جديدة
914
01:14:20,255 --> 01:14:22,315
وهذا يساعدها على غسل
الصحون, على ما يبدو
915
01:14:26,135 --> 01:14:28,925
ما هذا؟ من نسينا
أن ندعوه للعشاء؟
916
01:14:29,445 --> 01:14:31,653
إنها (بيتولا), إنها حقاً هي
917
01:14:32,285 --> 01:14:34,085
ابتعدي عن البرد يا (تشو)
918
01:14:34,275 --> 01:14:35,695
ماذا تفعلين هناك؟
919
01:14:36,935 --> 01:14:39,380
إنها والدتكِ, أليس كذلك؟ -
أخشى ذلك -
920
01:14:39,822 --> 01:14:41,077
يا إلهي
921
01:14:41,438 --> 01:14:43,781
حضّر عشاءً ل8
أشخاص وابلغ (آغاثا)
922
01:14:43,805 --> 01:14:45,945
حسناً يا سيدي -
واحضر مجرفة وتخلص من الثلج -
923
01:14:45,965 --> 01:14:47,915
حسناً يا سيدي -
هل لدينا ما يكفي من الفحم؟ -
924
01:14:47,945 --> 01:14:49,775
نعم, ثلاث حقائب ممتلئة يا سيدي
925
01:14:49,799 --> 01:14:51,842
مساء الخير يا (ماكس) -
مساء الخير يا عزيزتي -
926
01:14:53,276 --> 01:14:54,752
المنزل ممتلىء
927
01:14:55,706 --> 01:14:59,045
مرحباً أيتها الوالدة, هيا
ادخلوا, اذهبوا إلى قاعة الاستقبال
928
01:14:59,285 --> 01:15:05,715
الآن, سأحضر لكم مشروباً قوياً
سيجعلكم تشعرون بالدفء في لحظة
929
01:15:30,905 --> 01:15:33,335
آسفة مرة أخرى لأنكِ
علمتِ بخيانته بهذه الطريقة
930
01:15:33,965 --> 01:15:35,975
لا أستطيع أن أقول أنني تفاجئت
931
01:15:36,965 --> 01:15:38,615
كان (ليو) شخصاً سيئاً
932
01:15:39,605 --> 01:15:40,955
كان يسبب المشاكل دائماً
933
01:15:42,305 --> 01:15:43,985
لقد تشاجر في الليلة
التي خرجنا معاً فيها
934
01:15:44,465 --> 01:15:46,235
أعرف, مع (ميرفن كوكر نوريس) في الفندق
935
01:15:47,255 --> 01:15:48,965
لا, في السينما
936
01:15:54,524 --> 01:15:55,772
"الاعتداء على طفلين"
937
01:15:55,796 --> 01:15:58,331
موت مأساوي لولد"
"في الرعاية البديلة
938
01:15:58,355 --> 01:16:04,530
تشاجرَ مع شخص كان يسير
خلفنا وصاح: "لِمَ تتبعني يا رجل؟"
939
01:16:04,554 --> 01:16:09,785
هل تعرف طبيب أسنان جيد؟"
"لأنك على وشك أن تفقد جميع أسنانك
940
01:16:12,835 --> 01:16:14,905
حسناً, من يريد إعادة ملء كأسه؟
941
01:16:15,265 --> 01:16:17,491
لا -
أين صديقتنا العزيزة؟ -
942
01:16:17,515 --> 01:16:19,321
إنها لا تنوي تجنب
مقابلتنا, أليس كذلك؟
943
01:16:19,345 --> 01:16:21,355
لا, لا, ستنزل بعد قليل
944
01:16:24,115 --> 01:16:25,225
لا بد أن هذا (فيلويز)
945
01:16:25,645 --> 01:16:27,081
ذلك الرجل أخرق
946
01:16:31,819 --> 01:16:36,232
إذاً, تقولين: شخص طويل -
نعم, ويتحدث بلكنة مضحكة -
947
01:16:38,045 --> 01:16:40,363
لكنة إيطالية؟ -
لا, ليس لهذه الدرجة -
948
01:16:40,387 --> 01:16:44,890
أشبه ب... أحمق القرية
949
01:16:49,100 --> 01:16:51,283
آسفة ولكن عليكِ النزول الآن
950
01:16:53,415 --> 01:16:56,011
لا, يا إلهي
951
01:17:06,825 --> 01:17:09,759
هنا (سكوتلاند يارد), أنا الرقيب (بليكويل) -
نعم, أنا (ستوبارد) -
952
01:17:15,106 --> 01:17:18,273
الشرطة, تراجع -
...هناك مفتاح -
953
01:17:18,297 --> 01:17:20,297
تحت ممسحة الأحذية
954
01:17:24,475 --> 01:17:27,685
دعني أخمن, أنت تبحث عن عنوان
955
01:17:28,225 --> 01:17:31,480
كيف عرفت؟ -
اتصلت بنا الشرطية (ستوكر) الآن -
956
01:17:31,504 --> 01:17:32,649
للبحث عن نفس المعلومات
957
01:17:33,905 --> 01:17:34,923
(ستوكر)
958
01:17:38,669 --> 01:17:41,913
"دعوة من (آغاثا كريستي)"
959
01:17:43,414 --> 01:17:46,234
(آغاثا) -
هل هي بخير؟ -
960
01:18:18,465 --> 01:18:20,549
أين (آغاثا)؟ ماذا فعلت لها؟
961
01:18:28,475 --> 01:18:30,091
القاتل هو حاجب المسرح يا سيدي -
أعرف -
962
01:18:30,115 --> 01:18:32,331
كان أمامنا طوال الوقت ولم ننتبه -
هل هو بالداخل؟ -
963
01:18:32,331 --> 01:18:34,958
لا يا سيدي, ولكنني عثرت
...على هذه الدعوة, لو تحركنا الآن
964
01:18:34,982 --> 01:18:36,751
سأتولى الأمر أيتها الشرطية
965
01:18:36,775 --> 01:18:39,855
حسناً, وماذا عني؟ -
عودي إلى قسم الشرطة -
966
01:18:40,745 --> 01:18:43,031
حسناً يا سيدي -
أيتها الشرطية -
967
01:18:43,265 --> 01:18:47,497
نعم يا سيدي؟ -
ابدأي المعاملات الورقية -
968
01:18:47,521 --> 01:18:49,306
حسناً يا سيدي
969
01:19:02,735 --> 01:19:05,255
هل هذا شعور فردي
أم أنه يبدو مألوفاً؟
970
01:19:05,765 --> 01:19:08,045
إنه (دينيس), حاجب
مسرح (ذي أمبسادورز)
971
01:19:09,785 --> 01:19:16,109
أنا سعيد برؤيتك يا (دينيس), يا لها
من مصادفة غريبة, ماذا تفعل هنا؟
972
01:19:16,133 --> 01:19:17,780
أنا مَن دعوتكم جميعاً
973
01:19:18,785 --> 01:19:21,965
يا إلهي, إذاً أنت من
قتل (ليو) و(ميرفن)
974
01:19:22,745 --> 01:19:26,711
نعم, أردت أن أوقف
الفيلم والمسرحية
975
01:19:26,735 --> 01:19:29,255
أي فيلم وأي مسرحية؟ -
(مصيدة الفئران) -
976
01:19:29,435 --> 01:19:33,335
اسمع يا (دينيس), جميعنا
لدينا آراء قوية عن المسرح
977
01:19:33,415 --> 01:19:37,355
وهذا جزء من دور
المسرح, أن يستفز المشاعر
978
01:19:37,595 --> 01:19:40,174
وأنا أقدّر أنك لست مهتماً
بمسرحية (مصيدة الفئران)
979
01:19:40,198 --> 01:19:43,811
وسأكون أول شخص يعترف أنها
ليست بعظمة مسرحية (هاملِت)
980
01:19:43,835 --> 01:19:48,638
ولكن عليك أن تدرك
أن تصرفاتك مُبالغ فيها
981
01:19:48,695 --> 01:19:52,835
هذا ليس ما أقصده -
إذاً, ماذا تقصد؟ -
982
01:19:53,405 --> 01:19:55,865
إنها ليست قصتكم لتحكوها
صحيح؟ إنها قصتي أنا
983
01:19:55,895 --> 01:20:01,025
أعتقد أنني فهمت السبب, أنت مؤلف وتشعر
بالاستياء, لا تخبرني أنك كنت صاحب الفكرة
984
01:20:01,049 --> 01:20:04,495
حدثت هذه القصة لي -
آسف, أنا مشتت ولا أفهمك -
985
01:20:04,505 --> 01:20:06,401
ليس لديّ خلفية عن المسرح
986
01:20:06,425 --> 01:20:08,615
أنت (دينيس كوريغان), أليس كذلك؟
987
01:20:12,695 --> 01:20:13,895
يا لك من شاب مسكين
988
01:20:15,215 --> 01:20:18,434
ماذا تقصدين؟ -
فقدَ أخاه في الواقع -
989
01:20:18,725 --> 01:20:22,845
كان حادثاً مأساوياً جداً
منذ سنوات, أخبرتكم عنه
990
01:20:22,865 --> 01:20:25,145
هذه هي القضية التي بُنيت
عليها مسرحية (مصيدة الفئران)
991
01:20:25,145 --> 01:20:27,245
تقصدين "مستوحاة منها" يا أمي
992
01:20:28,345 --> 01:20:33,485
ولكنك حاجب في المسرح, أي لا بد أنك شاهدت
هذه المسرحية ليلاً ونهاراً, يا له من عذاب
993
01:20:35,082 --> 01:20:36,588
اعتقدت أن هذا سيساعدني
994
01:20:37,488 --> 01:20:39,908
مات أخي وهو في سن السادسة
995
01:20:39,932 --> 01:20:42,485
بُنيت مسرحية (مصيدة الفئران)
على قضية حقيقية
996
01:20:42,875 --> 01:20:46,745
تم إهمال الطفل وتركه بدلاً
من أن يتلقى الرعاية اللازمة
997
01:20:47,565 --> 01:20:50,961
انتشرت القضية في الصحف
ولكن لم يكترث أحد لأمرنا
998
01:20:53,555 --> 01:20:54,845
اعتقدت أن المسرحية ستكون مختلفة
999
01:20:55,945 --> 01:20:58,251
وأن كاتبة مشهورة ستحكي قصتنا
1000
01:20:58,275 --> 01:21:02,095
أخّان وضعا ثقتهما في
الخدمات الاجتماعية البريطانية
1001
01:21:02,125 --> 01:21:04,528
ولكن عندما ترون ما
فعلته (آغاثا كريستي)
1002
01:21:05,155 --> 01:21:08,905
حوّل كل الألم والمعاناة
إلى دافع قتل لمجرم مشوش
1003
01:21:09,665 --> 01:21:12,461
تم استغلال موت أخي في عرض رخيص
1004
01:21:12,485 --> 01:21:13,805
هل هناك جريمة قتل؟
1005
01:21:14,345 --> 01:21:17,525
كنت أعلم أنه لن ينعم بالسلام
في قبره إلا إذا توقفت المسرحية
1006
01:21:17,549 --> 01:21:23,265
ولكنها لم تتوقف, بل
عُرضت مراراً وتكراراً
1007
01:21:23,625 --> 01:21:25,815
العرض رقم 100 لمسرحية (مصيدة الفئران)
1008
01:21:25,845 --> 01:21:29,145
وعندما سمعت عن مشروع
الفيلم المقتبس جن جنوني
1009
01:21:29,805 --> 01:21:32,498
بدوني لن يكون هناك فيلم, مفهوم؟
1010
01:21:32,498 --> 01:21:33,595
هل لديك مشكلة يا صاح؟
1011
01:21:33,675 --> 01:21:39,961
قتلت المخرج لوقف الفيلم ووضعت
جثته على المسرح لوقف المسرحية
1012
01:21:41,441 --> 01:21:43,535
ولكنهم لم يغلقوا المسرح حتى
1013
01:21:43,575 --> 01:21:46,545
هل سننتهي من هذا الاستجواب
قبل رفع الستار في مساء الغد؟
1014
01:21:46,675 --> 01:21:50,025
وجعلتني أفكار (ميرفن) الجديدة
عن الفيلم أشعر بالاشمئزاز
1015
01:21:50,055 --> 01:21:55,215
يمكنني أخذ حادث ما عن الإساءة
للأطفال وأحوله إلى قصة من تأليفي
1016
01:21:56,055 --> 01:21:57,305
لم يترك لي خياراً
1017
01:21:59,065 --> 01:22:00,104
أفزعتني
1018
01:22:00,128 --> 01:22:01,495
كان عليّ قتله أيضاً
1019
01:22:04,016 --> 01:22:06,358
اعتقدت أن هذا سينهي كل شيء
1020
01:22:07,075 --> 01:22:09,401
ولكنكم استمريتم كما
لو لم يحدث أي شيء
1021
01:22:10,685 --> 01:22:12,041
عار عليكم
1022
01:22:13,813 --> 01:22:17,555
ربما ستأخذونني على محمل
الجد لو قتلت (آغاثا كريستي) نفسها
1023
01:22:21,635 --> 01:22:23,345
أعتقد أنها تحاول قول شيء
1024
01:22:23,505 --> 01:22:24,885
بربك, اخرجها
1025
01:22:24,885 --> 01:22:27,785
سأوقف الفيلم -
والمسرحية أيضاً, هذه همجية -
1026
01:22:27,809 --> 01:22:29,809
حسناً
1027
01:22:36,395 --> 01:22:37,571
(إدانا)
1028
01:22:37,886 --> 01:22:40,135
عزيزتي, ماذا تفعلين هنا؟
1029
01:22:40,325 --> 01:22:43,955
اتبعتكم, اعتقدت أنني
سأمثل مشهداً أو ما شبه
1030
01:22:44,195 --> 01:22:49,021
مرحباً يا (آن), هاجمني هذا الشخص
النحيل ووجدت نفسي داخل سجادة
1031
01:22:49,045 --> 01:22:52,206
إن لم تكن هذه (كريستي)
إذاً أين هي بحق الجحيم؟
1032
01:22:52,230 --> 01:22:56,613
يا إلهي, هل تقصد أنك لا تعرف
مكانها؟ أي مختل عقلياً أنت؟
1033
01:22:56,613 --> 01:23:00,485
اصمتوا, أرجوكم, دعوني أفكر
1034
01:23:01,205 --> 01:23:05,165
نعم, بالطبع, لِمَ لا تأتي
وتجلس يا (دينيس)؟
1035
01:23:06,455 --> 01:23:09,905
نعم, استمتع بدقيقة لنفسك
1036
01:23:57,219 --> 01:24:00,253
"سم قوارض"
1037
01:24:42,305 --> 01:24:50,147
حسناً, شخصياً أعتقد أن
علينا الاعتذار ل(دينيس)
1038
01:24:51,335 --> 01:24:52,505
إنه محق
1039
01:24:52,715 --> 01:24:57,871
بالطبع, لا يجب التلاعب
بالحقيقة أو تغييرها
1040
01:24:57,895 --> 01:25:00,758
وليس من أجل الترفيه بالطبع -
لا, لا -
1041
01:25:00,782 --> 01:25:05,675
من المفترض أن يكشف
الفن عن الحقيقة لا أن يحرفها
1042
01:25:06,935 --> 01:25:11,733
كيف سيكون شعور (آغاثا كريستي)
إن أخذ أحد قصة من قصصها
1043
01:25:11,757 --> 01:25:15,215
وغيّرها وحرفها من أجل المرح فحسب؟
1044
01:25:15,760 --> 01:25:17,601
ما كانت لتحب شيئاً كهذا
1045
01:25:17,625 --> 01:25:21,905
أعتقد أن علينا جميعاً
أن نخجل من أنفسنا
1046
01:25:21,905 --> 01:25:24,395
تفضّلوا, الشاي جاهز
1047
01:25:24,425 --> 01:25:26,705
أين كنتِ يا عزيزتي؟ -
آسفة لجعلكم تنتظرون -
1048
01:25:27,415 --> 01:25:29,345
لا, أرجوك, لست
مضطراً للنهوض من أجلي
1049
01:25:30,515 --> 01:25:36,515
لا, لا بأس, اتركيهم كما
هم, أعتقد أنهم كانوا هكذا
1050
01:25:37,055 --> 01:25:40,385
نحن سعداء لرؤيتكِ مرة
أخرى على الرغم من الظروف
1051
01:25:40,745 --> 01:25:43,514
لا, اترك هذا الفنجان
إنه من أجل (دينيس)
1052
01:25:46,205 --> 01:25:48,037
حسناً يا (دينيس)؟
1053
01:25:49,439 --> 01:25:50,829
تفضّل
1054
01:25:51,155 --> 01:25:52,965
وضعت المزيد من السكر لك
1055
01:25:53,795 --> 01:25:57,345
شكراً -
تفضّلوا, اشربوا -
1056
01:25:59,015 --> 01:26:06,395
والآن يا (دينيس), كيف بإمكاني مساعدتك؟
فلنشرب الشاي ونناقش الأمر كأشخاص متحضرين
1057
01:26:08,615 --> 01:26:10,421
أريد وقف مسرحية (مصيدة الفئران)
1058
01:26:10,655 --> 01:26:12,995
آسفة, لا يمكنني فعل هذا
1059
01:26:13,805 --> 01:26:16,535
أخشى أن هذا ضد كل
ما آمنت به في حياتي
1060
01:26:18,065 --> 01:26:19,355
أنا كاتبة, كما ترى
1061
01:26:20,795 --> 01:26:26,143
أن يحدد لي شخص ما يمكنني كتابته
وما لا يمكنني كتابته بمثابة قمع لحريتي
1062
01:26:26,855 --> 01:26:28,322
هل فهمتني يا (دينيس)؟
1063
01:26:29,945 --> 01:26:31,093
هيا, اشرب
1064
01:26:55,373 --> 01:26:58,475
يا إلهي, (فيلويز)
1065
01:26:58,499 --> 01:26:59,925
انهضي
1066
01:26:59,949 --> 01:27:01,283
...أيها الشاب
1067
01:27:24,108 --> 01:27:25,741
نعم, فكرة جيدة
1068
01:27:25,765 --> 01:27:28,273
يا إلهي, ماذا يحدث؟
1069
01:27:46,927 --> 01:27:48,001
(دينيس)
1070
01:27:50,065 --> 01:27:53,653
اترك الكاتبة, أرجوك يا (دينيس) -
لا -
1071
01:27:58,086 --> 01:28:00,754
عزيزتي (شيلا)
الوقت غير مناسب لهذا
1072
01:28:00,778 --> 01:28:03,705
أريد ولاعة يا (ديكي) -
ولكنكِ لا تدخنين -
1073
01:28:39,395 --> 01:28:40,565
نعم, نعم
1074
01:28:41,167 --> 01:28:42,167
انتبه
1075
01:28:43,683 --> 01:28:44,968
لا يا (دينيس)
1076
01:28:45,366 --> 01:28:47,133
لا تفعل هذا, أرجوك
1077
01:28:55,715 --> 01:28:57,625
حسناً, لقد مات
1078
01:28:58,735 --> 01:28:59,898
انتهى الأمر
1079
01:29:02,824 --> 01:29:06,419
سيدي, أنا أنزف
1080
01:29:09,498 --> 01:29:13,210
اصمدي أيتها الشرطية
اختبارات القبول كرقيبة بعد شهر
1081
01:29:13,975 --> 01:29:17,455
هذا مضحك يا سيدي, لا أشعر
بأي ألم, مجرد وخز بسيط
1082
01:29:18,715 --> 01:29:22,119
ولكنكِ سقطتِ بقوة -
هذا صحيح -
1083
01:29:22,585 --> 01:29:23,615
آسف أيتها الشرطية
1084
01:29:23,945 --> 01:29:28,855
لم أكن أميناً أو مخلصاً
أو عادلاً معكِ كزميل أبداً
1085
01:29:29,665 --> 01:29:32,875
الحقيقة هي أنني
لم أكن زميلاً مثالياً
1086
01:29:33,895 --> 01:29:35,035
ليس عليك قول هذا يا سيدي
1087
01:29:35,065 --> 01:29:38,245
أريدكِ أن تعرفي
أنني أثق بكِ حقاً
1088
01:29:38,275 --> 01:29:40,375
شكراً يا سيدي
هذا يعني لي الكثير
1089
01:29:40,375 --> 01:29:44,515
وعندما قلت أنني لا أشعر
...بشيء, أعتقد أنني كنت أقصد
1090
01:29:44,515 --> 01:29:47,785
أن الرصاصة لم تصيبني أنا يا سيدي
1091
01:29:48,115 --> 01:29:49,389
ماذا تقصدين؟
1092
01:29:50,002 --> 01:29:51,295
...هل
1093
01:29:52,745 --> 01:29:54,628
فهمت -
نعم -
1094
01:29:54,652 --> 01:29:56,685
حسناً, ها أنتِ محقة
للمرة الثانية أيتها الشرطية
1095
01:29:56,995 --> 01:29:59,351
هل أنت بخير يا سيدي؟ -
أعتقد أن عليكِ استدعاء سيارة إسعاف -
1096
01:29:59,375 --> 01:30:00,474
نعم
1097
01:30:01,336 --> 01:30:03,739
لا أشعر أنني بخير
1098
01:30:05,174 --> 01:30:07,432
تبادُل إطلاق نار وانفجار كبير
1099
01:30:08,005 --> 01:30:10,874
لم يكن هذا أفضل
من ما تخيله (ميرفن)
1100
01:30:11,893 --> 01:30:13,156
فعلاً
1101
01:30:39,234 --> 01:30:42,213
"النهاية"
1102
01:30:43,473 --> 01:30:46,465
لا بأس أيها القوم, أنا بخير
1103
01:30:51,599 --> 01:30:56,251
والآن, هذا ما أسميه: نهاية
جيدة من نهايات (ليو كوبيرنيك)
1104
01:30:57,475 --> 01:31:04,118
ولكن قبل أن نفترق الآن, ربما
تتساءلون ماذا حدث لأبطال هذه الحكاية
1105
01:31:06,424 --> 01:31:12,895
نجحت الشرطية (ستوكر) في اختبارات
الشرطة لتصبح رقيبة في ربيع عام 1953
1106
01:31:15,220 --> 01:31:17,048
نجحت بامتياز
1107
01:31:18,781 --> 01:31:22,070
المفتش (جورج ستوبارد)
1108
01:31:22,401 --> 01:31:28,335
تم منح المفتش (ستوبارد)
ميدالية الشرطة والخدمات الملكية
1109
01:31:29,124 --> 01:31:32,185
وتم منح المفوض (هارولد سكوت)
لقب الفروسية الفخري
1110
01:31:35,603 --> 01:31:42,199
صدق أو لا تصدق, ما زالت المسرحية
تحقق نجاحاً ساحقاً بمنطقة (وست إند) ب(لندن)
1111
01:31:42,639 --> 01:31:47,858
شاهد أكثر من 10 ملايين
شخص مسرحية (مصيدة الفئران)
1112
01:31:57,044 --> 01:32:01,925
والآن بعد أن شاهدتم فيلمنا
أصبحتم شركاء في الجريمة
1113
01:32:01,925 --> 01:32:07,257
لذا, نطلب منكم جميعاً أن تتذكروا جريمتكم
...وألا تخبروا أحداً خارج هذه ال
1114
01:32:07,281 --> 01:32:12,865
سيدي, سيدي, لقد فوت نهاية المسرحية
من قبل, لا أريد أن أفوتها مرة أخرى
1115
01:32:12,889 --> 01:32:15,843
أنا آسف أيتها الشرطية
113695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.