All language subtitles for SeeHowTheyRun2022HDCamArabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,707 --> 00:00:47,939 منطقة (وست إند) بمدينة (لندن)" "عام 1953 2 00:00:58,549 --> 00:01:02,011 مسرحية (مصيدة الفئران) للكاتبة (آغاثا كريستي) 3 00:01:02,749 --> 00:01:06,439 في رأيي, تُصنف من أدب الجريمة معتدل الجودة 4 00:01:07,699 --> 00:01:11,812 لا يعني هذا أنني شاهدتها ولكن موضوعها هو البحث عن قاتل 5 00:01:12,079 --> 00:01:15,324 لو شاهدت عملاً واحداً من هذه النوعية فكأنك شاهدت جميع الأعمال 6 00:01:16,689 --> 00:01:22,550 يمكنك معرفة الإجراء المعتاد والمقدمة المطولة التي تظهر فيها كل الشخصيات الرئيسية 7 00:01:22,659 --> 00:01:28,645 تكوّن انطباعاً عن العالم الذي يعيشون فيه ويتم قتل أكثر شخصية مكروهة 8 00:01:28,669 --> 00:01:30,799 هل هناك جريمة قتل؟ 9 00:01:31,129 --> 00:01:37,059 وتُعتبر الجريمة إشارة بدء لمفتش زاهد يدخل ويتفقد كل شيء حوله 10 00:01:37,059 --> 00:01:44,998 ثم يتحدث مع الشهود وتحدث بعض الأخطاء ثم يجمع كل المشتبه بهم في قاعة استقبال 11 00:01:45,022 --> 00:01:49,488 ثم يشير بإصبع الاتهام إلى شخص ...مستبعَد غبي بسبب الطريقة التي 12 00:01:49,952 --> 00:01:52,727 يربط بها حذاءه 13 00:01:52,751 --> 00:01:55,054 والآن بعد أن شاهدتم مسرحيتنا 14 00:01:55,179 --> 00:01:57,309 أصبحتم شركاء في الجريمة 15 00:01:57,489 --> 00:02:02,709 لذا نطلب منكم جميعاً أن تتذكروا جريمتكم 16 00:02:02,733 --> 00:02:08,891 وألا تخبروا أحداً خارج هذا المسرح بهوية القاتل 17 00:02:09,999 --> 00:02:14,325 حسناً, أفترض أن ما قاله يعبر عن استحسانهم للمسرحية 18 00:02:14,349 --> 00:02:18,606 المسرحية ناجحة جداً بالإضافة إلى إيراداتها الضخمة 19 00:02:18,999 --> 00:02:22,935 وهذه هي المنتجة (بيتولا سبينسر) 20 00:02:23,023 --> 00:02:26,044 لن أستطيع حضور الحفل, ولكنني" "أرسلت كعكة, مُرسَل من: (آغاثا) 21 00:02:41,029 --> 00:02:46,148 هذا الحدث الفاخر عبارة عن احتفال بالعرض رقم 100 للمسرحية 22 00:02:46,489 --> 00:02:49,773 والآن مفهوم سبب رغبة أحد المنتجين وهو (جون وولف) 23 00:02:49,797 --> 00:02:51,678 في تحويل المسرحية إلى فيلم 24 00:02:51,829 --> 00:02:55,596 ها هو بصحبة زوجته التي تعاني من جنون الاضطراب 25 00:02:55,620 --> 00:02:58,057 أشعر باقتراب الموت 26 00:02:58,879 --> 00:03:00,390 ربما يكون تيار الهواء 27 00:03:01,069 --> 00:03:02,807 وهنا يأتي دوري 28 00:03:03,099 --> 00:03:07,678 اسمي (ليو كوبيرنيك) أحد كبار مخرجي (هوليوود) 29 00:03:07,702 --> 00:03:12,935 تم الاستعانة بي لجعل الفيلم المقتبس أقل مللاً من المسرحية 30 00:03:13,599 --> 00:03:20,271 ولكن القول أسهل من الفعل عندما يكون الكاتب شخص متفاخر يُدعى (ميرفن كوكر نوريس) 31 00:03:20,295 --> 00:03:24,849 في رأيي, أنت شخص رائع - حقاً؟ لم أفكر بالأمر بصراحة - 32 00:03:24,879 --> 00:03:26,601 ما سبب الكدمة في وجهك؟ 33 00:03:26,625 --> 00:03:29,029 كان حادثاً صغيراً خلف الكواليس 34 00:03:29,059 --> 00:03:33,238 بالطبع هو شخص متعلم ولديه ثراء لغوي, ولكن لا يبدو 35 00:03:33,262 --> 00:03:37,965 عليه أنه شاهد فيلماً من قبل ناهيك عن أن يؤلف واحداً 36 00:03:43,089 --> 00:03:44,435 لا يهم 37 00:03:46,959 --> 00:03:50,529 هل تعلم, أحياناً تبالغ في التحدث باللغة النابولية 38 00:03:51,009 --> 00:03:52,453 إنها سترة لطيفة 39 00:03:55,176 --> 00:03:59,265 اسمع, لِمَ لا تحضر لي مشروباً أقوى؟ مثل نصف لتر من 40 00:03:59,289 --> 00:04:03,965 الشعير أو نبيذ ال(بوربون) أو زيت محركات إن استلزم الأمر 41 00:04:05,139 --> 00:04:06,947 اسرع, حسناً؟ 42 00:04:06,971 --> 00:04:10,059 في (إنجلترا), يُعد هذا خدمة متميزة 43 00:04:10,149 --> 00:04:12,299 تم تكليفي بالتمركز هنا أثناء الحرب 44 00:04:12,339 --> 00:04:17,379 يشعر المحليون بالاستياء الآن أكثر مما كان تُحلق فوق رؤوسهم طائرات الألمان 45 00:04:17,739 --> 00:04:18,789 (ميرفن) 46 00:04:20,201 --> 00:04:22,834 أليس من المفترض أن تكون بالمنزل؟ لدينا موعد محدد 47 00:04:22,999 --> 00:04:28,789 اعتقدت ذلك أيضاً, حتى قام مخرجنا العظيم بتمزيق السيناريو وطلب مني أن أكتبه من جديد 48 00:04:28,999 --> 00:04:32,172 في رأيه أن الجمهور المعاصر سيخرج من المسرح معترضاً 49 00:04:32,196 --> 00:04:35,659 على عدم وجود على الأقل ميتة عنيفة في بداية المسرحية 50 00:04:36,109 --> 00:04:39,167 ويكفي القول أننا لم نعد نتحدث معاً كثيراً 51 00:04:39,549 --> 00:04:40,700 (ميرف) 52 00:04:41,709 --> 00:04:43,984 كاتبنا الحساس 53 00:04:45,259 --> 00:04:48,430 كيف تسير مسرحية (مصيدة الفئران)؟ هل أمسكتم القاتل؟ 54 00:04:48,454 --> 00:04:50,888 لن أقف هنا وأتحمل هذه الإهانات 55 00:04:52,519 --> 00:04:54,777 أعتقد أنه يحب تحمل الإهانات هناك إذاً 56 00:04:56,609 --> 00:05:02,039 ومن رموز الرقي في هذا البلد (شيلا سيم) وزوجها (ديكي آتينبورو) 57 00:05:02,879 --> 00:05:05,137 إنه شخصية مغرورة جداً 58 00:05:05,449 --> 00:05:07,129 أنا متأكد أنه سيلقي خطاباً 59 00:05:07,679 --> 00:05:10,671 أود أن ألقي بعض الكلمات - بعض وليس "الكثير"؟ - 60 00:05:10,695 --> 00:05:13,308 هل حدث هذا من قبل؟ - في زفافنا - 61 00:05:13,332 --> 00:05:15,251 كدنا نفوت شهر العسل 62 00:05:15,949 --> 00:05:17,839 أعزائي, كم أنتم لطفاء 63 00:05:17,869 --> 00:05:23,149 أود أن أطلب منكم نخباً في الجناح القديم 64 00:05:23,659 --> 00:05:26,107 هذا هو النجاح رقم 100 لمسرحية (مصيدة الفئران) 65 00:05:26,131 --> 00:05:28,180 نخبكم - نخبكم - 66 00:05:29,359 --> 00:05:33,526 سأخبركم من حقق أيضاً نجاحاً للمرة رقم 100, والدة (بيتولا) 67 00:05:33,550 --> 00:05:36,499 هذه المرأة العجوز مهووسة بالمأكولات البحرية 68 00:05:37,159 --> 00:05:39,642 لقد أحضروا المزيد من جراد البحر النرويجي 69 00:05:41,839 --> 00:05:44,359 المعذرة, عليّ التعامل معها 70 00:05:44,779 --> 00:05:47,458 أرجوكِ يا أمي, هذا يكفي 71 00:05:47,482 --> 00:05:50,913 لا أسعى لترويج ...الشائعات أبداً ولكن 72 00:05:50,937 --> 00:05:57,189 يجن جنون الفتيات هنا عندما يسمعن اللكنة الأمريكية وتهديهن جوارب نسائية 73 00:05:57,909 --> 00:05:59,049 ...ولكن بالنسبة لأزواجهن 74 00:05:59,319 --> 00:06:01,487 أعتقد أن حان وقت أن ألقنك درساً 75 00:06:01,839 --> 00:06:03,339 لا يمكنك كسب ثقتهم بسهولة 76 00:06:03,369 --> 00:06:05,799 عليك أن تعرف أنني تعلمت الملاكمة في سلاح الجو الملكي 77 00:06:06,279 --> 00:06:09,674 حقاً؟ وأنا تعلمت أن أقود طائرة في صالة ألعاب (غليسون) 78 00:06:14,529 --> 00:06:24,888 وهذا يفسر - بطريقة غريبة - سبب ذهابي لخلف الكواليس لتغيير ملابسي 79 00:07:07,399 --> 00:07:08,539 مرحباً 80 00:07:40,339 --> 00:07:41,519 مرحباً 81 00:08:28,157 --> 00:08:29,357 "مَخرج" 82 00:08:38,848 --> 00:08:40,664 تباً 83 00:08:42,889 --> 00:08:45,216 أعتقد أن كان عليّ توقع هذا 84 00:08:45,589 --> 00:08:49,114 حيث أن أكثر شخصية مكروهة هي التي يتم قتلها 85 00:08:51,158 --> 00:08:52,954 إنها عمل فني عن البحث عن قاتل 86 00:08:52,978 --> 00:08:56,355 لو شاهدت عملاً واحداً من هذه النوعية فكأنك شاهدت جميع الأعمال 87 00:08:56,379 --> 00:08:59,791 { انظر كيف يركضون } 88 00:08:59,815 --> 00:09:05,589 مسرحية (مصيدة الفئران)" "للكاتبة (آغاثا كريستي) 89 00:09:05,613 --> 00:09:10,820 الممثل (ريتشارد آتينبورو)" "في دور المفتش (تروتر) 90 00:09:32,369 --> 00:09:33,604 المكان مغلق 91 00:09:36,380 --> 00:09:37,745 ارحل 92 00:09:40,401 --> 00:09:41,941 لا بد أنك تمزح 93 00:09:45,449 --> 00:09:51,625 آسفة يا سيدي, في الحقيقة أنا آسفة جداً تلقيت تعليمات حازمة بألا أدع أحداً يدخل 94 00:09:51,649 --> 00:09:53,035 افتحي الباب - حسناً يا سيدي - 95 00:09:53,059 --> 00:09:59,277 آسفة يا سيدي, لم أتعرف عليك, تم نقلي إلى هنا حديثاً, توقعت أنك شخص آخر 96 00:10:00,161 --> 00:10:01,456 انتبه يا سيدي 97 00:10:01,456 --> 00:10:03,130 مرحباً بك 98 00:10:10,023 --> 00:10:12,431 ...أنتِ الشرطية - الشرطية (ستوكر) يا سيدي - 99 00:10:13,059 --> 00:10:16,796 أنت مبلل يا سيدي آمل ألا تُصاب بالبرد 100 00:10:16,820 --> 00:10:18,462 تفضّل أولاً يا سيدي 101 00:10:21,709 --> 00:10:24,422 اسم الضحية (ليو كوبيرنيك) يعمل كمخرج أفلام ويقولون 102 00:10:24,446 --> 00:10:27,159 أنه شيوعي ولذا تم إضافته للقائمة السوداء في (هوليوود) 103 00:10:27,169 --> 00:10:29,987 فجاء إلى هنا للعمل على فيلم ل(جون وولف) 104 00:10:30,949 --> 00:10:34,915 لقد أنتج فيلماً يُدعى (ذي أفريكان كوين) مع النجم (همفري بوغارت) 105 00:10:34,915 --> 00:10:39,329 صاحب الجملة الشهيرة: "الطبيعة "يا سيد (ألنوت) موجودة لننهض بها 106 00:10:39,799 --> 00:10:41,419 لا علاقة لهذا ب(همفري بوغارت) 107 00:10:41,719 --> 00:10:45,229 معهم بالفيلم أيضاً (كاثرين هيبورن) إنها ممثلة رائعة 108 00:10:45,619 --> 00:10:49,133 أذهب للسينما كثيراً لأنني أحب إحساس الهروب من الواقع 109 00:10:49,133 --> 00:10:51,400 ورومانسية الشاشة الفضية - نعم, شكراً أيتها الشرطية - 110 00:10:51,424 --> 00:10:52,585 عفواً يا سيدي 111 00:11:15,673 --> 00:11:17,810 ها هي آثار الشجار 112 00:11:18,699 --> 00:11:21,826 أعتقد أن هذا حدث أثناء قتل السيدة (بويل) يا سيدي 113 00:11:21,839 --> 00:11:25,188 السيدة (بويل)؟ - نعم يا سيدي - 114 00:11:25,212 --> 00:11:27,603 إنها المرأة الجالسة هناك في الصف الأمامي 115 00:11:29,739 --> 00:11:32,087 يبدو أنها عادت للحياة 116 00:11:32,349 --> 00:11:36,429 آسفة يا سيدي, تم قتلها في المسرحية, عن طريق خنقها 117 00:11:36,639 --> 00:11:40,636 هذا لا يعني أنني شاهدت المسرحية ولكنني أود ذلك كثيراً, الكاتبة (آغاثا كريستي) 118 00:11:40,660 --> 00:11:43,939 هل تحب أدب الجريمة؟ - شكراً أيتها الشرطية - 119 00:11:44,319 --> 00:11:45,541 عفواً يا سيدي 120 00:11:54,329 --> 00:11:55,911 تم قتله بمزلجة ثلج يا سيدي 121 00:11:56,549 --> 00:12:00,084 على ما يبدو, هذا حدث في المسرحية أيضاً, ولكنني لم أشاهدها كما قلت 122 00:12:00,749 --> 00:12:04,128 وهذا الجرح في الجمجمة بسبب آلة خياطة 123 00:12:04,349 --> 00:12:08,595 يبدو أنه قُتل في مخزن الملابس ثم نُقل إلى هنا 124 00:12:10,079 --> 00:12:12,116 وُضع على المسرح, إن صح التعبير 125 00:12:14,449 --> 00:12:15,768 آسفة يا سيدي 126 00:12:19,376 --> 00:12:25,841 هذه هي المزلجة التي ضُرب بها يا سيدي 127 00:12:26,049 --> 00:12:29,007 وأعتقد أن القاتل "تزلج" من هناك 128 00:12:29,849 --> 00:12:33,659 آسفة يا سيدي, خرج اللفظ من فمي بعفوية 129 00:12:41,148 --> 00:12:43,711 على ما يبدو, جاء إلى هنا ليغير ملابسه 130 00:12:45,769 --> 00:12:46,961 لماذا؟ 131 00:12:48,640 --> 00:12:51,544 "الاحتفال رقم -10" 132 00:12:52,382 --> 00:12:56,095 كان احتفالاً بالعرض رقم 100 133 00:12:56,119 --> 00:13:00,310 ضاع الصفر الآخر عندما سقط الضحية على الكعكة 134 00:13:00,334 --> 00:13:05,120 ثم سقط بعد ذلك على طبق القشريات 135 00:13:11,159 --> 00:13:14,180 قيل أنه كان ثملاً جداً يا سيدي 136 00:13:14,959 --> 00:13:18,088 في الحقيقة, المرح هنا أكثر مما ظننت 137 00:13:24,039 --> 00:13:26,949 ثم غادر, ولم يره أحد حتى تم اكتشاف الجثة 138 00:13:26,979 --> 00:13:28,276 هذا صحيح يا سيدي 139 00:13:29,709 --> 00:13:32,136 ربما جميعهم متورطون يا سيدي 140 00:13:48,989 --> 00:13:51,875 يبدو أن القاتل حاول سحب لسان الضحية 141 00:13:51,899 --> 00:13:53,825 لِمَ قد يفعل شيئاً كهذا؟ 142 00:13:54,539 --> 00:13:57,059 المعذرة يا رئيس المفتشين 143 00:13:57,089 --> 00:14:00,395 تقصدين: المفتش - حسناً: أيها المفتش - 144 00:14:00,419 --> 00:14:02,996 ...آسفة على المقاطعة, ليس هناك أي 145 00:14:02,996 --> 00:14:05,795 إنها (بيتولا سبينسر) يا سيدي منتجة المسرحية 146 00:14:05,819 --> 00:14:07,120 نعم, شكراً أيتها الشرطية 147 00:14:07,144 --> 00:14:11,335 اخبرني, إلى متى تنوون احتجازنا كرهائن هنا؟ 148 00:14:11,335 --> 00:14:14,739 هل تعتمدون فكرة أن المجرم سيعترف بجريمته؟ 149 00:14:15,329 --> 00:14:20,058 تجمعون كل المشتبه بهم تحت سقف واحد وتستجوبون كل واحد منهم حتى يتم حل الجريمة 150 00:14:20,082 --> 00:14:21,593 إنه (ميرفن كوكر نوريس) مؤلف مُبالغ فيه 151 00:14:21,617 --> 00:14:23,693 بل مؤلف "مشهور" من فضلكِ 152 00:14:24,339 --> 00:14:27,326 آسفة يا سيدي, لم أستطع قراءة خط يدي 153 00:14:27,350 --> 00:14:29,671 لا أعتقد أن جميعنا مشتبه بهم 154 00:14:31,822 --> 00:14:33,632 جميعنا مشتبه بهم؟ 155 00:14:34,594 --> 00:14:41,736 يذكّرني هذا بميل الكاتبة (آغاثا كريستي) في تجميع كل المشتبه بهم واستجوابهم 156 00:14:42,229 --> 00:14:43,874 ...اسمحوا لي أن أقول أنه ليس 157 00:14:44,279 --> 00:14:46,235 أرجوكِ, اكملي حديثكِ - نعم, شكراً يا (ميرفن) - 158 00:14:46,259 --> 00:14:53,187 أريدك أن تعلم أيها المفتش أنني أكن كل الاحترام لجهاز الشرطة 159 00:14:53,279 --> 00:14:56,972 هل سننتهي من هذا الاستجواب قبل رفع الستار في مساء الغد؟ 160 00:14:56,996 --> 00:14:58,265 يا إلهي 161 00:14:58,289 --> 00:15:01,745 إنه (جون وولف), منتج أفلام مرموق - نعم, شكراً أيتها الشرطية - 162 00:15:01,769 --> 00:15:06,575 يخص هذا الاستجواب جريمة قتل بالطبع الأولوية له وليس لتذاكر المسرحية 163 00:15:06,599 --> 00:15:10,445 نعم, سيزيد كل هذا من شهرة مسرحيتك صحيح يا (وولف)؟ بالطبع لا تريده أن ينتهي 164 00:15:10,469 --> 00:15:14,680 لا أريد شيئاً كهذا أبداً, بل من واجبي أن أفعل هذا, ليس أكثر 165 00:15:14,704 --> 00:15:18,405 علينا إغلاق المسرح احتراماً ل(ليو), يا لها من مأساة 166 00:15:18,429 --> 00:15:22,589 أيها المفتش, أطلب منك ألا تبالغ في تصرفاتك 167 00:15:23,699 --> 00:15:28,799 لا أريد أن أتخطاك وأتحدث مع رؤساءك مباشرةً 168 00:15:29,189 --> 00:15:30,965 لا داعي لكل هذا يا سيدتي 169 00:15:30,989 --> 00:15:33,835 ولكنني أخشى أننا في هذه ...الظروف كإجراء احترازي ل 170 00:15:33,859 --> 00:15:35,099 إجراء احترازي؟ 171 00:15:35,939 --> 00:15:37,355 لقد مات بالفعل 172 00:15:37,379 --> 00:15:43,469 نعم, ولكن علينا الوصول لدافع الجريمة لا يستطيع أحد أن ينهي التحقيق الآن 173 00:15:43,499 --> 00:15:45,185 ما المفترض أن يعني هذا؟ 174 00:15:45,472 --> 00:15:50,915 هذا يعني أننا لسنا مشتبه بهم فقط, بل قد نكون ضحايا أيضاً 175 00:15:56,153 --> 00:15:59,397 يا إلهي, لم أكن مستعدة لهذه الصورة, لا بد أنها ستكون سيئة 176 00:16:23,017 --> 00:16:24,293 المعذرة 177 00:16:33,739 --> 00:16:34,744 (ستوبارد) 178 00:16:35,135 --> 00:16:36,368 تعال إلى مكتبي 179 00:16:37,499 --> 00:16:38,748 مرحباً يا سيدي 180 00:16:39,211 --> 00:16:42,329 لِمَ أمرت بإغلاق مسرح (ذي أمبسادورز) بحق الجحيم؟ 181 00:16:42,379 --> 00:16:44,139 إنه البروتوكول يا سيدي هذا يُعد مسرح جريمة 182 00:16:44,163 --> 00:16:47,369 لا, بل هذه كارثة للعلاقات العامة, هكذا يكون الأمر 183 00:16:47,459 --> 00:16:48,930 للعلاقات ال... ماذا؟ - (ستوكر) - 184 00:16:48,954 --> 00:16:51,379 سيدي - ...لا أريد أن أقول - 185 00:16:51,449 --> 00:16:54,683 ضعيه هنا من فضلكِ لا أحب قول الآتي أيها المفتش 186 00:16:54,707 --> 00:16:57,868 ولكن غلطتك الأخيرة تم نشرها في الصحف الأولى 187 00:16:57,959 --> 00:17:01,139 يتحدث الجميع في شارع (فليت) وحي الصحافة ب(لندن) عن هذا الخبر 188 00:17:01,169 --> 00:17:04,399 وضعت سمعتك في مأزق أشبه بالرصاصة الطائشة 189 00:17:04,649 --> 00:17:09,335 الآن علينا أن نفعل كل ما بوسعنا حتى لا تخطىء الرصاصة وتصيبني بدلاً منك 190 00:17:09,359 --> 00:17:11,165 بالطبع - رائع - 191 00:17:11,189 --> 00:17:12,749 إذاً, ابلغ المسرح على الفور 192 00:17:12,779 --> 00:17:14,843 ...أعتقد, كإجراء احترازي 193 00:17:14,867 --> 00:17:18,757 وزير الداخلية صديق مقرب ل(آغاثا كريستي) 194 00:17:18,781 --> 00:17:21,005 صهره هو (ريكس هاريسون) 195 00:17:21,029 --> 00:17:23,272 إنه ممثل رائع - نعم, شكراً أيتها الشرطية - 196 00:17:23,296 --> 00:17:26,078 في الواقع, عملَ هذا الأمر لصالحنا لتشتيت 197 00:17:26,102 --> 00:17:29,545 الصحافة وإبعادها عن جرائم قتل (ريلينغتون بليس) 198 00:17:29,569 --> 00:17:32,779 جرائم قتل (ريلينغتون بليس) ما هي بالتحديد؟ 199 00:17:32,789 --> 00:17:34,373 يا للهول 200 00:17:34,799 --> 00:17:36,077 ألم تسمع عنها؟ 201 00:17:36,163 --> 00:17:40,713 هناك قاتل متسلسل في المدينة, هل تعتقد أن كل هذه الحماية من أجل قضيتك؟ 202 00:17:42,569 --> 00:17:45,932 لا, لا, بالطبع 203 00:17:46,199 --> 00:17:49,709 ولكن هل تم تخصيص كل هذه الموارد من أجل التحقيق الآخر؟ 204 00:17:49,859 --> 00:17:51,795 لا, ليس كلها 205 00:17:52,144 --> 00:17:54,929 أرى أنك قد قابلت الشرطية (ستوكر) ليلة أمس, صحيح؟ 206 00:17:55,439 --> 00:17:57,988 نعم, الشرطية - حضرة المفتش - 207 00:17:58,012 --> 00:18:01,678 إنها شرطية بارعة جداً 208 00:18:02,249 --> 00:18:05,007 أو على الأقل هذا ما ستكونه بعد أن تتلقى تدريبها الصحيح 209 00:18:05,669 --> 00:18:08,459 المعذرة يا سيدي, أنا لست متأكداً ...أنني فهمت, هل تقصد أنك تريدني أن 210 00:18:08,489 --> 00:18:11,140 نعم, أريدك أن تدربها على المهنة 211 00:18:11,339 --> 00:18:14,950 آمل أن يعود حماسها لعمل الشرطة بالنفع عليك 212 00:18:14,974 --> 00:18:17,104 وماذا عن "الرصاصة التي ستصيب سمعتنا"؟ 213 00:18:17,128 --> 00:18:19,202 هذا ليس جدالاً يا (ستوبارد) 214 00:18:19,404 --> 00:18:24,384 أنا مشهور في الساحة بحب التطوير, لذا عليّ أن أحرص على هذا 215 00:18:24,449 --> 00:18:30,335 لقد قلت أمام الملأ أن النساء هن مستقبل قوات الشرطة 216 00:18:30,359 --> 00:18:33,335 بالطبع يا سيدي, أوافقك الرأي 217 00:18:33,359 --> 00:18:37,385 ولكن هذه القضية ليست عن سرقة متجر حلويات أو البحث عن دراجة ضائعة 218 00:18:37,409 --> 00:18:40,139 هذا تحقيق يخص جريمة قتل وهي ليس لديها الخبرة 219 00:18:40,169 --> 00:18:45,649 لم يكن لديهم الخبرة في الحرب ومع ذلك اسأل الألمان كيف سارت الأمور 220 00:18:45,659 --> 00:18:52,179 ...نعم يا سيدي, ولكن - هذا كل شيء, شكراً لكما - 221 00:18:52,278 --> 00:18:54,426 وداعاً حضرة المفوض - وداعاً حضرة المفتش - 222 00:18:54,810 --> 00:18:56,819 أيتها الشرطية - حضرة المفتش - 223 00:18:57,995 --> 00:19:00,083 وداعاً حضرة المفوض - وداعاً أيتها الشرطية - 224 00:19:00,629 --> 00:19:02,980 آسفة على ليلة أمس يا سيدي ...كانت السماء تمطر و 225 00:19:03,004 --> 00:19:05,288 لا داعي للخوض في الماضي أيتها الشرطية, لا بأس 226 00:19:12,424 --> 00:19:14,380 هل أنت بخير؟ - نعم - 227 00:19:14,500 --> 00:19:17,504 هل لديكِ عنوان الضحية؟ 228 00:19:17,539 --> 00:19:22,289 نعم, ها هو, حي (لوريل كانيون) ب(هوليوود) ب(أمريكا) 229 00:19:23,269 --> 00:19:25,953 ما عنوانه في (إنجلترا) أيتها الشرطية؟ 230 00:19:29,410 --> 00:19:30,598 بالطبع 231 00:19:50,339 --> 00:19:54,532 لأكون صريحاً معكما, لم يكن السيد (كوبيرنيك) نزيلاً جيداً 232 00:19:54,556 --> 00:19:57,484 ألم يدفع الفواتير؟ - ...بلى, ولكن - 233 00:19:57,484 --> 00:19:59,423 لم يدفع ثمن غرفته فقط 234 00:19:59,759 --> 00:20:01,455 فدفعها السيد (وولف) 235 00:20:03,333 --> 00:20:05,318 من أي مدينة ب(فرنسا) جئت يا سيدي؟ 236 00:20:05,689 --> 00:20:08,657 أنا من (بلجيكا) - حسناً - 237 00:20:16,369 --> 00:20:17,631 يا إلهي 238 00:20:19,796 --> 00:20:21,009 يا لها من فوضى 239 00:20:21,709 --> 00:20:23,749 ألا يقومون بترتيب الغُرف في فندق (سافوي)؟ 240 00:20:24,199 --> 00:20:26,999 بلى, ولكن لم يتم تنظيف هذه الغرفة 241 00:20:27,895 --> 00:20:30,162 رفضت الخادمات 242 00:20:30,439 --> 00:20:34,470 عرضنا عليهن نقوداً أكثر ولكنهن رفضن أيضاً 243 00:20:34,979 --> 00:20:38,482 كان بها... حادثاً 244 00:20:39,619 --> 00:20:43,551 أينما تواجد السيد (كوبيرنيك) يكون هناك حوادث 245 00:20:49,786 --> 00:20:53,167 "نسخة (ميرفن كوكر نوريس) المقتبسة" 246 00:21:03,577 --> 00:21:07,018 شكراً أيتها الشرطية - آسفة يا سيدي - 247 00:21:07,559 --> 00:21:09,646 هل تحولت أي من هذه الحوادث إلى حادث عنيف؟ 248 00:21:10,122 --> 00:21:13,029 نعم, مرة واحدة 249 00:21:14,174 --> 00:21:17,535 كيف تجرؤ على إهانتي؟ - بل أهين السيناريو الذي كتبته - 250 00:21:17,559 --> 00:21:21,700 فعلت كل ما بوسعي في حدود هذا النوع من الأدب وأحَبه (وولف) كثيراً 251 00:21:21,724 --> 00:21:24,119 لا يعلم (وولف) أي شيء عن السيناريو الجيد 252 00:21:24,149 --> 00:21:26,322 هذا هراء - لا, ليس كله - 253 00:21:26,346 --> 00:21:28,314 حسناً, ما قرأته هراء 254 00:21:28,687 --> 00:21:30,520 أنت لم تنهي قراءته حتى 255 00:21:30,544 --> 00:21:33,629 قرأت ما يكفي لأعرف أن لا يتم قتل أحد في أول 10 صفحات 256 00:21:33,653 --> 00:21:35,020 يا لك من مدعي, اعطني إياه 257 00:21:35,021 --> 00:21:36,986 اسمع - اعطني إياه - 258 00:21:36,986 --> 00:21:39,673 إنه تغير تام في الأحداث 259 00:21:46,089 --> 00:21:50,089 سأقتلك بسبب هذا يا (كوبيرنيك) يا لك من وغد 260 00:21:53,289 --> 00:21:55,650 ماذا يعني هذا يا سيدي؟ يبدو كاعتراف بالقتل 261 00:21:56,189 --> 00:21:58,792 دعينا لا نتسرع في استنتاجاتنا أيتها الشرطية 262 00:21:59,189 --> 00:22:00,200 لا يا سيدي 263 00:22:00,224 --> 00:22:02,879 ما علينا فعله الآن هو التحدث مع الطرف الآخر 264 00:22:02,909 --> 00:22:05,057 نعم يا سيدي, نتحدث مع (كوكر نوريس) 265 00:22:05,512 --> 00:22:10,655 "لا داعي للقرارات المتسرعة" - هل تكتبين كل شيء في هذه المذكرة؟ - 266 00:22:10,929 --> 00:22:12,769 الأمور الهامة فقط يا سيدي 267 00:22:12,859 --> 00:22:14,750 كيف تعرفين ما هو الشيء الهام؟ 268 00:22:15,879 --> 00:22:20,630 في الواقع, أدون كل شيء أثناء تحقيقنا ومع الوقت 269 00:22:20,654 --> 00:22:26,145 سيتضح ما هي الأشياء الهامة وما هو المدون في المذكرة 270 00:22:28,809 --> 00:22:31,434 إذاً, تكتبين بالفعل كل شيء في المذكرة - نعم, كل شيء - 271 00:22:31,942 --> 00:22:33,514 هذا ما اعتقدته 272 00:22:45,669 --> 00:22:49,252 تصرفوا على راحتكم, سنعود الساعة 11 لتناول الطعام 273 00:23:28,877 --> 00:23:33,306 المعذرة على هذه الفوضى إنه بحث من أجل الفيلم المقتبس 274 00:23:33,330 --> 00:23:36,551 إنها تقارير من المحاكم وقصاصات من الصحف حيث أن 275 00:23:36,575 --> 00:23:39,796 مسرحية (مصيدة الفئران) مبنية على قضية حقيقية 276 00:23:40,139 --> 00:23:41,425 شاي القراص الكبير 277 00:23:41,449 --> 00:23:45,887 أقدّر دعمك للتحقيق في مقتل السيد (كوبيرنيك) 278 00:23:45,911 --> 00:23:47,885 هل تم سحب لسانه للخارج حقاً؟ 279 00:23:47,909 --> 00:23:50,555 لا يمكنني الكشف عن تفاصيل تحقيق جاري 280 00:23:50,579 --> 00:23:51,909 كان شيئاً مقززاً 281 00:23:55,057 --> 00:23:56,232 ماذا؟ 282 00:24:05,789 --> 00:24:09,599 هذا (جيو), ابن أخي, سريع الغضب 283 00:24:10,229 --> 00:24:14,999 أعتقد أن السبب هو أدخنة الكيماويات, حيث أنه يعمل في التحنيط 284 00:24:15,479 --> 00:24:18,111 إنه مولع بكل شيء يتعلق بالموت 285 00:24:18,629 --> 00:24:21,516 أسميها مجموعة طيور ال(ستيمفالوس) 286 00:24:22,349 --> 00:24:26,100 يتمحور اهتمامه بالموت حول الطيور عادةً 287 00:24:28,839 --> 00:24:30,379 هل تريدان استجوابي بشأن (ليو)؟ 288 00:24:30,399 --> 00:24:32,788 سمعنا أن كان هناك شجار بينكما في فندق (سافوي) 289 00:24:32,812 --> 00:24:35,332 وأن لديك النصف الآخر من هذا السيناريو 290 00:24:40,409 --> 00:24:43,739 أيها المفتش, كان ذلك جدالاً غير جاداً, ليس أكثر من ذلك 291 00:24:43,763 --> 00:24:45,112 اقرأي هذه الفقرة 292 00:24:45,984 --> 00:24:49,229 سأقتلك بسبب هذا يا (كوبيرنيك)" "يا لك من وغد 293 00:24:52,589 --> 00:24:55,513 من الواضح أنني... بعيداً عن هذا السياق 294 00:24:55,799 --> 00:25:00,000 تم قول هذه الكلمات في حالة غضب شديدة وتحت تأثير استفزاز كبير 295 00:25:00,269 --> 00:25:02,759 بيننا اختلافات في الإبداع, هذا كل شيء 296 00:25:04,809 --> 00:25:06,289 ما رأيك في (مصيدة الفئران)؟ 297 00:25:07,209 --> 00:25:08,499 تقصد المسرحية؟ 298 00:25:08,829 --> 00:25:10,659 نعم, لم أشاهدها بعد 299 00:25:10,899 --> 00:25:12,819 لو أردت, يمكنني الاستمرار 300 00:25:12,999 --> 00:25:15,219 أعرف الأساسيات 301 00:25:15,579 --> 00:25:19,149 هناك جثة ومفتش 302 00:25:19,449 --> 00:25:25,190 ويجتمع كل المشتبه بهم معاً في منزل ريفي منعزل 303 00:25:25,214 --> 00:25:29,699 باختصار, مهمتنا هي تقديم سلسلة من الأحداث غير المحتملة 304 00:25:29,723 --> 00:25:33,699 لجمهور متوسط الذكاء بطريقة لا تُشعره بالإهانة 305 00:25:33,969 --> 00:25:36,828 هذا سهل, عن طريق الاسترجاع الفني 306 00:25:36,909 --> 00:25:38,110 لا 307 00:25:38,707 --> 00:25:41,654 لا ماذا؟ - لا استرجاع فني - 308 00:25:41,899 --> 00:25:45,482 الاسترجاع الفني أسلوب غبي يعبر عن الكسل ويقاطع تسلسل الأحداث 309 00:25:45,506 --> 00:25:48,789 في رأيي, إنه الملاذ الأخير لخيال ميؤوس منه 310 00:25:49,119 --> 00:25:52,449 ماذا بعد؟ تعليق نصي يقول: بعد 3 أسابيع 311 00:25:52,473 --> 00:25:54,519 "بعد 3 أسابيع" 312 00:25:56,109 --> 00:25:58,339 هل يمكنك الخروج يا (ميرف)؟ 313 00:25:58,425 --> 00:25:59,987 هذا جنون, هلا تفتح الباب؟ 314 00:26:00,011 --> 00:26:02,017 سأخرج بعد دخول (وولف) 315 00:26:04,149 --> 00:26:06,369 ما الأمر هذه المرة؟ - سأخبرك بالأمر - 316 00:26:06,939 --> 00:26:10,932 فكرت في نهاية جديدة, وتّرني (كوكر نوريس) بسبب رفضه للخروج من المرحاض 317 00:26:10,956 --> 00:26:12,884 بدلاً من المطاردة؟ 318 00:26:12,908 --> 00:26:17,723 بالإضافة إلى أن كل معلوماته عن نهايات القصص هو إطلاق النار 319 00:26:17,889 --> 00:26:20,889 هلا تسمعني أولاً على الأقل؟ ثم اخبرني بأن النهاية لم تعجبك 320 00:26:21,969 --> 00:26:25,392 بربكما, لقد شرحتها حتى برسوم متسلسلة, هيا, اجلسا 321 00:26:25,416 --> 00:26:31,049 لِمَ لا نجعل المفتش يجمع الجميع في غرفة ثم يكشف عن هوية القاتل؟ 322 00:26:31,059 --> 00:26:33,069 لماذا؟ - لأنها فكرة قديمة - 323 00:26:33,069 --> 00:26:35,569 ومبتذلة, تكررت آلاف المرات 324 00:26:35,589 --> 00:26:38,839 إذاً, من سيشرح للجمهور ما يحدث؟ 325 00:26:38,859 --> 00:26:41,259 لا أحد, لا أعرف, القاتل 326 00:26:41,283 --> 00:26:43,375 حاول أن تتمالك أعصابك 327 00:26:43,399 --> 00:26:45,015 هلا تجلسا من فضلكما؟ 328 00:26:45,039 --> 00:26:51,149 إذاً, منزل ريفي منعزل, ونجمع كل المشتبه بهم في قاعة الاستقبال, صحيح؟ 329 00:26:51,189 --> 00:26:53,603 هذا رائع حتى الآن 330 00:26:53,679 --> 00:26:56,308 فجأة, تنطفىء الأنوار 331 00:26:57,019 --> 00:26:59,226 ويُخرج بطلنا سلاحه 332 00:26:59,458 --> 00:27:01,076 ويدخل الردهة بهدوء 333 00:27:02,599 --> 00:27:04,969 القاتل لديه رهينة فلا مجال لإطلاق النار 334 00:27:05,779 --> 00:27:09,039 وفجأة يحترق المكان بأكمله 335 00:27:09,919 --> 00:27:12,407 ثم البطل يصيب القاتل 336 00:27:12,649 --> 00:27:15,264 رصاصة في بطنه, وأخرى في ركبته 337 00:27:15,696 --> 00:27:17,277 ...ثم فجأة 338 00:27:18,607 --> 00:27:20,388 يصبح مسدسه عالقاً 339 00:27:20,779 --> 00:27:22,359 ويصبح هدفاً سهلاً 340 00:27:23,689 --> 00:27:25,113 المعذرة, ليست هذه الرسمة 341 00:27:25,576 --> 00:27:27,112 آسف بشأن هذا 342 00:27:27,739 --> 00:27:29,042 أصبح هدفاً سهلاً 343 00:27:29,923 --> 00:27:32,622 يحتضر القاتل ولكنه لم يمت بعد 344 00:27:33,562 --> 00:27:35,037 يصوب مسدسه نحوه 345 00:27:35,248 --> 00:27:37,105 ويطلق النار 346 00:27:37,485 --> 00:27:42,434 وفجأة, يركض زميل الضابط البطل بالتصوير البطيء ويتلقى الرصاصة 347 00:27:44,689 --> 00:27:49,979 ثم يحتضن بطلنا زميله كما يحتضن الأب ابنه 348 00:27:50,489 --> 00:27:53,189 ويمتلىء وجهه بالمشاعر 349 00:27:54,449 --> 00:27:57,149 ثم تتوقف نار العذاب 350 00:27:58,465 --> 00:28:01,641 ثم تتحرك الكاميرا من الجانب نحو الخادم الميت 351 00:28:03,409 --> 00:28:05,614 ويعزف (هانك ويليامز) موسيقى النهاية 352 00:28:06,629 --> 00:28:08,253 اسم القصة: رأيت الضوء 353 00:28:15,243 --> 00:28:17,542 يبدو أنك تكرهها - لا, لا, لا أكرهها - 354 00:28:17,566 --> 00:28:19,917 ولكنك لا تحبها - بالطبع, لا يحبها - 355 00:28:19,941 --> 00:28:23,717 إنها سخيفة جداً ولا تناسب بقية الأحداث 356 00:28:23,717 --> 00:28:26,889 من يهتم؟ لا يتذكر الجمهور سوى آخر 20 دقيقة 357 00:28:27,129 --> 00:28:29,639 بوبيكوك: هراء - تقصد (هِتشكوك) - 358 00:28:29,649 --> 00:28:32,726 كيف حصل على المسدس؟ - من السيارة - 359 00:28:32,769 --> 00:28:35,019 لا تستعمل الشرطة الأسلحة في (إنجلترا) 360 00:28:35,043 --> 00:28:37,139 ماذا؟ ولكنها تقتل لصوص المنازل 361 00:28:37,329 --> 00:28:41,599 غير صحيح, تطلب منهم التوقف باسم القانون 362 00:28:42,810 --> 00:28:45,969 حسناً, لقد شاركت في الحرب لذا, ربما ما زال لديك مسدس الخدمة 363 00:28:46,779 --> 00:28:49,359 تباً, علينا إكمال حديثنا في وقتٍ لاحق 364 00:28:51,069 --> 00:28:58,154 حسناً يا (ميرف), أريد غرفتك هذه الليلة فقط 365 00:28:58,178 --> 00:29:03,699 هناك امرأة تنتظرني بالخارج وأريد أن أبهرها, إنها جميلة جداً 366 00:29:04,659 --> 00:29:09,549 ومنزلي ليس بجمال فندق (سافوي) 367 00:29:09,849 --> 00:29:12,250 مهلاً, اعتقدت أنه نزيل في فندق (سافوي) بالفعل 368 00:29:12,274 --> 00:29:15,144 لا, أصبح نزيلاً هناك بعد شهر منذ تلك المرة 369 00:29:15,159 --> 00:29:20,827 ودفعت شركة الإنتاج الفاتورة وادّعى إنه لم يكن يعلم بهذا الأمر 370 00:29:21,279 --> 00:29:24,040 إما كان لديه عميل جديد أو أنه ابتز (وولف) 371 00:29:29,389 --> 00:29:31,136 هل قابلت هذه النساء؟ 372 00:29:31,819 --> 00:29:37,135 كانت نساء مثل التي تقابلهن أثناء الحرب كانت معاييري منخفضة ولم أحترم ذاتي 373 00:29:37,159 --> 00:29:38,895 لم تتسن لي الفرصة 374 00:29:40,909 --> 00:29:42,013 مهلاً 375 00:29:43,114 --> 00:29:44,445 كان يكذب 376 00:29:46,482 --> 00:29:51,355 بربك يا (ميرف), عندما قلت "تمزيق" السيناريو لم أعن ذلك حرفياً 377 00:29:54,912 --> 00:29:57,778 مرحباً يا (ليو) - ماذا يحدث هنا؟ - 378 00:29:58,709 --> 00:30:01,639 إنه ابن (كوبيرنيك) - يشبهه كثيراً - 379 00:30:02,159 --> 00:30:04,565 وما شكل الأم؟ - لم أرها بشكل واضح - 380 00:30:04,589 --> 00:30:10,346 كانت فتاة عادية, غير متكلفة, شعرها داكن, ترتدي نظارات بإطار سميك 381 00:30:11,249 --> 00:30:13,764 إذاً, هذه قضية من نوع: فتش عن المرأة - ماذا؟ - 382 00:30:13,788 --> 00:30:18,005 إنه مصطلح ومعناه البحث عن المرأة - أعرف, ولكن عن أي مرأة تتحدثين؟ - 383 00:30:18,029 --> 00:30:20,435 والدة ابن (كوبيرنيك) غير الشرعي 384 00:30:20,459 --> 00:30:23,789 لم يستطع (كوكر نوريس) تذكر اسمها ولكنني أعتقد أنه كان بذلك الكتاب الأسود 385 00:30:23,789 --> 00:30:25,919 هل تتذكر؟ الكتاب الذي كان بغرفة الفندق 386 00:30:25,949 --> 00:30:27,549 سنعرف إجابة هذه الأسئلة بعد عثورنا عليها 387 00:30:27,569 --> 00:30:31,305 علينا رسم صورة لها بأسرع وقت قبل أن ننسى تفاصيل ملامحها 388 00:30:34,291 --> 00:30:37,962 هل فعلت ذلك مجدداً يا سيدي؟ تسرعت في استنتاجاتي؟ 389 00:30:38,303 --> 00:30:40,386 قليلاً - آسفة - 390 00:30:40,659 --> 00:30:42,111 ...أيتها الشرطية 391 00:30:44,116 --> 00:30:46,366 لديّ مهمة لكِ 392 00:30:47,026 --> 00:30:50,354 أريدكِ أن تبحثي عن كابينة هاتف ثم تتصلي بقسم الشرطة 393 00:30:50,378 --> 00:30:53,506 وتحصلي على عنوان (جون وولف) المنتِج السينمائي 394 00:30:53,836 --> 00:30:58,228 وسأنتظركِ هنا - إنه في مبنى (رومولوس فيلمز), لقد دوّنته - 395 00:30:58,486 --> 00:31:00,107 حقاً؟ 396 00:31:02,430 --> 00:31:06,110 حسناً, أحسنتِ - شكراً - 397 00:31:06,947 --> 00:31:08,129 ها نحن ذا 398 00:31:12,237 --> 00:31:15,823 "ستوديوهات (شيبرتون)" 399 00:31:19,706 --> 00:31:21,318 جاءت هذه البرقية من أجلك 400 00:31:23,640 --> 00:31:25,082 (غريس) - هل هي أخبار سيئة؟ - 401 00:31:25,106 --> 00:31:27,969 إنه الستوديو, سيقوم (غريس كيلي) بالعمل على فيلم ل(ألفريد هِتشكوك) 402 00:31:27,993 --> 00:31:29,822 لشركة (وورنر) وكان طاقم الممثلين رائع 403 00:31:29,846 --> 00:31:31,196 (غريس كيلي)؟ - نعم - 404 00:31:31,346 --> 00:31:34,064 الدور الذي وعدت (شيلا) به؟ - نعم, هذا صحيح - 405 00:31:34,198 --> 00:31:37,393 ولذا, هذه أخبار سارّة 406 00:31:39,876 --> 00:31:42,096 ما الأمر يا (آن)؟ 407 00:31:42,116 --> 00:31:44,762 تعلم جيداً أن الوعد لا يكون وعداً إلا إذا حافظت عليه 408 00:31:44,786 --> 00:31:46,982 كما تعلم, لقد وعدتني بسهرة لطيفة 409 00:31:47,006 --> 00:31:49,516 كنت مشغولاً كثيراً هذه الفترة - نعم, أعرف, فأنا مساعدتك - 410 00:31:49,526 --> 00:31:51,432 ...أعدكِ, بمجرد أن أكون متفرغاً 411 00:31:51,456 --> 00:31:53,768 أنت متفرغ يوم الأربعاء - حقاً؟ هل أنتِ متأكدة؟ - 412 00:31:53,768 --> 00:31:55,393 نعم - ...اعتقدت أن - 413 00:31:55,827 --> 00:31:59,018 أنتِ تعلمين أكثر مني فأنتِ مساعدتي على الرغم من كل شيء 414 00:31:59,042 --> 00:32:02,276 هذا محسوم إذاً, أعدكِ بأنني سآخذكِ في موعد 415 00:32:02,300 --> 00:32:05,465 حان الآن موعد رحيلك وإلا ستتأخر 416 00:32:05,489 --> 00:32:06,746 شكراً 417 00:32:08,336 --> 00:32:11,586 عليك حقاً العودة إلى مبنى (رومولوس فيلمز) - حسناً - 418 00:32:12,905 --> 00:32:16,826 "(رومولوس فيلمز)" 419 00:32:20,406 --> 00:32:23,162 هذا شيق, أليس كذلك يا سيدي؟ 420 00:32:23,186 --> 00:32:27,586 أعتقد أن هذا الشعور من الحماس هو سبب انضمامك لقوات الشرطة 421 00:32:29,891 --> 00:32:33,684 بالنسبة لي, لعبَ القدر دوراً كبيراً معي 422 00:32:34,396 --> 00:32:37,804 كانوا في حاجة إلى عمالة بعد الحرب وأنا كنت في حاجة للنقود 423 00:32:39,081 --> 00:32:42,977 لا, هذا صحيح, يمكن أن يجبرنا العمل على الانعزال 424 00:32:43,001 --> 00:32:46,896 ولكن لا يمكنني الطباعة فلن أقبل أن أكون سكرتيرة 425 00:32:52,374 --> 00:32:54,216 هل تمانع إن استشرتك في شيء؟ 426 00:32:54,256 --> 00:32:58,437 لديّ اختبار للقبول كرقيبة في الشرطة بعد 6 أشهر ولديّ بعض الأسئلة 427 00:32:58,461 --> 00:33:03,886 في الحقيقة, تذكرت للتو أن لديّ موعد مع طبيب الأسنان 428 00:33:04,186 --> 00:33:06,496 آسفة يا سيدي, لم أكن أعرف أنك تتألم 429 00:33:06,616 --> 00:33:07,716 إنه فحص روتيني 430 00:33:07,866 --> 00:33:09,706 ماذا عليّ أن أفعل الآن يا سيدي؟ - انتظري هنا - 431 00:33:09,730 --> 00:33:11,276 ولكن ماذا لو ظهر (وولف)؟ 432 00:33:11,356 --> 00:33:16,111 لن أغيب, كما أن لديكِ مذكرتكِ 433 00:33:18,226 --> 00:33:20,459 راقبي بتركيز - حسناً يا سيدي - 434 00:33:49,737 --> 00:33:52,045 مشروب ال(جن) من فضلك 435 00:34:03,088 --> 00:34:05,038 هذا لا يُصدق 436 00:34:15,356 --> 00:34:16,650 يا إلهي 437 00:34:26,452 --> 00:34:31,820 "(رومولوس فيلمز)" 438 00:34:34,556 --> 00:34:36,468 المزيد من نفس النبيذ, من فضلك 439 00:34:53,785 --> 00:34:56,985 (نورمان غيل)" "طبيب أسنان 440 00:35:19,037 --> 00:35:21,161 ها أنتِ ذا أيتها الشرطية 441 00:35:22,066 --> 00:35:24,060 كنت أبحث عنكِ 442 00:35:27,086 --> 00:35:32,950 أعرف أنك دفعت فاتورة جناح السيد (كوبيرنيك) الباهظة 443 00:35:32,974 --> 00:35:35,612 لا يدعو هذا للاستغراب أيها المفتش 444 00:35:35,636 --> 00:35:40,148 يحب منتِجنا أنا يستثمر جيداً في المواهب الفنية 445 00:35:40,148 --> 00:35:42,722 خاصةً عندما يكون الفنان أمريكياً 446 00:35:42,746 --> 00:35:45,926 ولكن ليس لدرجة أجنحة فندق (سافوي) الفاخرة 447 00:35:46,406 --> 00:35:51,188 لا شيء غريب في هذا, عندما كنت في (الكونغو) لتصوير فيلم (ذي أفريكان كوين) 448 00:35:51,212 --> 00:35:54,104 رفضا (همفري بوغارت) و(جون هيوستن) شرب الماء 449 00:35:54,128 --> 00:35:57,610 أصرّا على استعمال نبيذ ال(بوربون) في غسيل أسنانهما 450 00:35:57,634 --> 00:36:00,688 أؤكد لك أن العيش في الغابة ليس شيئاً هيناً 451 00:36:00,986 --> 00:36:06,237 هل تعلم, الشرطية (ستوكر) معجبة بهذا الفيلم كثيراً, أليس كذلك؟ 452 00:36:08,406 --> 00:36:11,842 إنه فيلم رائع يا سيدي - شكراً أيتها الشرطية - 453 00:36:12,456 --> 00:36:17,132 إنها موسوعة, موسوعة سينمائية - لم أقل هذا عن نفسي - 454 00:36:17,156 --> 00:36:19,821 حسناً - إنها متواضعة - 455 00:36:20,256 --> 00:36:21,375 لا 456 00:36:21,399 --> 00:36:24,493 ألم يبتزك (كوبيرنيك) إذاً؟ 457 00:36:29,856 --> 00:36:31,277 من أخبرك بهذا؟ 458 00:36:52,093 --> 00:36:55,064 رائع, ماذا لدينا هنا؟ 459 00:36:56,616 --> 00:36:58,224 (وولف) 460 00:36:58,248 --> 00:37:02,527 تجلس في ركن هادىء في جو لطيف وحميم 461 00:37:04,446 --> 00:37:06,815 لن تمانعا انضمامي لكما, صحيح؟ 462 00:37:06,815 --> 00:37:08,732 على الإطلاق, تفضّل 463 00:37:10,086 --> 00:37:15,556 لا بد أنكِ السيدة (وولف) صحيح؟ سررت بلقاءكِ 464 00:37:15,696 --> 00:37:18,168 لا يا (ليو), هذه (آنا) 465 00:37:18,726 --> 00:37:19,866 إنها مساعدتي 466 00:37:22,062 --> 00:37:24,267 كنتما تعملان لوقت متأخر, صحيح؟ 467 00:37:26,026 --> 00:37:28,869 المعذرة, أنا... آسفة 468 00:37:31,326 --> 00:37:32,951 طابت ليلتكِ يا سيدتي 469 00:37:36,086 --> 00:37:37,284 حسناً 470 00:37:39,196 --> 00:37:41,340 هذا يضعني في موقف حساس 471 00:37:43,616 --> 00:37:46,252 أخشى أن عليّ استغلاله جيداً 472 00:37:48,616 --> 00:37:51,254 طلبَ مني جناحاً في (سافوي) ووافقت 473 00:37:52,006 --> 00:37:57,458 كنت أعلم أن الأمر لن يستمر كثيراً ...حتى وجدت اللحظة المناسبة 474 00:37:58,776 --> 00:38:00,247 لأخبر زوجتي 475 00:38:01,718 --> 00:38:06,970 فهمت, حسناً, سنتواصل في حالة وجود تطورات جديدة 476 00:38:09,122 --> 00:38:10,317 أيتها الشرطية 477 00:38:10,836 --> 00:38:12,037 هيا بنا 478 00:38:19,676 --> 00:38:22,786 سيدي, (وولف) قتل (كوبيرنيك) ليخفي السر, حُسمت القضية 479 00:38:22,810 --> 00:38:26,557 إن كان الأمر كذلك ما كان ليدلي بهذه المعلومات 480 00:38:27,236 --> 00:38:29,582 إذاً, لا شبهة حوله؟ 481 00:38:29,606 --> 00:38:33,312 ليس بالضرورة, ولكن لا يمكنني التفكير في دافع آخر الآن 482 00:38:35,133 --> 00:38:39,127 لن أستطيع استيعاب كل هذه الأحداث أثناء استعدادي لاختبار القبول كرقيبة 483 00:38:44,936 --> 00:38:48,326 في تلك المرة أعرف أنكِ رأيتيني أخرج من الحانة 484 00:38:48,926 --> 00:38:52,079 نعم, رأيتك تخرج من الحانة - هذا صحيح - 485 00:38:52,103 --> 00:38:55,286 ولكنني أريدكِ أن تعلمي أنني دخلت هناك لأتخلص من طعم غسول الفم 486 00:38:55,676 --> 00:38:57,575 هل شربت مشروب ال(جن) يا سيدي؟ 487 00:38:58,916 --> 00:39:00,688 يمكنه أن يكون مطهراً بعد حشو الأسنان 488 00:39:00,712 --> 00:39:03,040 أعتقد أنك قلت أنه مجرد فحص روتيني 489 00:39:04,616 --> 00:39:07,668 يبدو أنكِ قرأتِ الفصل الخاص بأساليب الاستجواب 490 00:39:08,952 --> 00:39:15,596 سيدي, أعلم أنني لم أقم بعد بأي تصرفات تُكسبني ثقتك 491 00:39:15,596 --> 00:39:19,586 وأعلم أنك لا تفضّل وجودي في هذه القضية 492 00:39:19,586 --> 00:39:22,556 ولكنني لم أطلب أن أكون في هذه القضية يا سيدي 493 00:39:23,006 --> 00:39:25,436 أنا متوترة وما زالت كذلك 494 00:39:25,436 --> 00:39:27,446 وربما أحاول جاهدةً 495 00:39:27,446 --> 00:39:34,436 ولكن حتى لو ارتكبت أخطاء أو تسرعت في استنتاجاتي أو تحدثت أكثر من اللازم 496 00:39:34,436 --> 00:39:40,016 أريدك أن تعلم أن بإمكانك الوثوق بي يا سيدي 497 00:39:44,316 --> 00:39:45,828 حسناً, رائع 498 00:39:58,164 --> 00:40:01,928 مستخلص اللحوم (بوفريل)" "يمنع إحساس الغرق 499 00:41:06,541 --> 00:41:08,088 هذا لا يُصدق 500 00:41:09,676 --> 00:41:11,247 أيتها الشرطية - نعم يا سيدي - 501 00:41:11,728 --> 00:41:13,056 هل (ستوبارد) موجود؟ 502 00:41:13,506 --> 00:41:16,501 لا يا سيدي, لم يصل منذ الصباح - ولكن الساعة 11 الآن - 503 00:41:16,525 --> 00:41:22,056 كان لديه موعد عند طبيب الأسنان, أعتقد أنه كان حشواً لضرس أو شيء من هذا القبيل 504 00:41:22,056 --> 00:41:27,616 تواصلت معي وزارة الداخلية وطلب الوزير معلومات جديدة وأخبرته أن لديّ أخبار سارّة 505 00:41:34,936 --> 00:41:37,444 هل رأيت المسرحية يا سيدي؟ 506 00:41:39,466 --> 00:41:42,603 نعم, أخذت زوجتي لرؤيتها في عيد ميلادها 507 00:41:43,456 --> 00:41:46,516 بالطبع, لم تنطلي عليّ الخدعة استطعت توقع هوية القاتل بسهولة 508 00:41:48,496 --> 00:41:52,246 بينما اختلط الأمر على زوجتي حتى بعد أن شرح الرجل كل شيء 509 00:41:52,906 --> 00:41:56,346 كانت ليلة صعبة على الجميع 510 00:41:57,516 --> 00:41:59,544 سأهديها الأزهار بدلاً من السينما في المستقبل 511 00:41:59,544 --> 00:42:01,280 هذه هدية مناسبة دائماً يا سيدي 512 00:42:03,131 --> 00:42:04,372 آسف 513 00:42:04,866 --> 00:42:06,016 من فضلك 514 00:42:15,026 --> 00:42:18,796 صباح الخير أيها المفوض - صباح الخير أيها المفتش - 515 00:42:20,626 --> 00:42:23,682 هل تأكل الحلويات؟ - ماذا تقصد يا سيدي؟ - 516 00:42:23,706 --> 00:42:26,960 علمت أنك ذهبت لطبيب الأسنان 517 00:42:28,786 --> 00:42:32,077 نعم, هذا صحيح يا سيدي كان فحصاً روتينياً 518 00:42:33,676 --> 00:42:37,576 وخضت لعملية حشو أيضاً بما إنني كنت هناك 519 00:42:38,186 --> 00:42:40,132 جئت من أجل أخبار جديدة أيها المفتش 520 00:42:40,156 --> 00:42:42,712 لدينا أخبار سارّة يا سيدي - حقاً؟ - 521 00:42:43,186 --> 00:42:45,112 نعم يا سيدي, أليس هذا ما قلته لوزير الداخلية؟ 522 00:42:45,136 --> 00:42:48,526 نعم, هذا ما قلته لوزير الداخلية على الهاتف 523 00:42:49,306 --> 00:42:50,836 وجئت هنا لأعرف هذه الأخبار 524 00:42:51,916 --> 00:42:54,645 ليس لدينا أخبار سارّة يا سيدي - ولكن لدينا شاهد يا سيدي - 525 00:42:54,669 --> 00:42:57,852 على جريمة القتل؟ - كم نتمنى هذا, أليس كذلك؟ - 526 00:42:57,886 --> 00:43:01,187 لا, هناك حاجب في المسرح رأى شخصاً مثيراً للشك 527 00:43:01,366 --> 00:43:03,136 إنه ينتظرنا بالداخل 528 00:43:03,736 --> 00:43:04,894 حسناً 529 00:43:04,918 --> 00:43:07,034 ها نحن لدينا خيط هام في القضية الآن 530 00:43:07,058 --> 00:43:10,816 وأعتمد عليكما ألا تجعلاني أبدو كاذباً في كلامي مع وزير الداخلية 531 00:43:11,926 --> 00:43:13,732 وداعاً أيتها الشرطية - وداعاً أيها المفوض - 532 00:43:13,756 --> 00:43:16,402 وداعاً أيها المفتش - وداعاً أيها المفوض - 533 00:43:18,976 --> 00:43:21,388 مرحباً أيتها الشرطية - مرحباً أيها المفتش - 534 00:43:24,196 --> 00:43:28,096 إذاً يا (دينيس), أعتقد أنك رأيت شيئاً منذ بضع ليالٍ 535 00:43:28,336 --> 00:43:30,348 نعم - ماذا رأيت؟ - 536 00:43:30,436 --> 00:43:33,113 كنت أبحث عن زجاجة نبيذ ال(سكوتش) للرجل الذي مات 537 00:43:34,276 --> 00:43:36,916 كان هذا قبل أن يموت 538 00:43:37,746 --> 00:43:40,366 ثم عدت ورأيت هذا الشخص المثير للشك 539 00:43:40,786 --> 00:43:43,626 بالضبط, في الحقيقة شيء من هذا القبيل 540 00:43:44,056 --> 00:43:49,696 لم أستطع أن أراه بوضوح ولكنه كان يرتدي معطفاً ثقيلاً وداكناً 541 00:43:50,326 --> 00:43:52,765 فهمت, هل من شيء آخر؟ 542 00:43:54,466 --> 00:44:00,228 كان يرتدي بنطالاً وقبعة, كانت على رأسه 543 00:44:00,681 --> 00:44:02,283 حسناً 544 00:44:02,546 --> 00:44:05,114 قبعة رخيصة مصنوعة من اللباد 545 00:44:06,644 --> 00:44:10,856 ماذا عن مواصفاته الجسدية؟ هل هو طويل أم قصير أم سمين؟ 546 00:44:11,716 --> 00:44:15,252 أعتقد أنه كان متوسطاً - متوسطاً في الطول أم الوزن؟ - 547 00:44:17,040 --> 00:44:18,311 كلاهما؟ 548 00:44:19,346 --> 00:44:22,630 لا تسألني, أنا من يسألك 549 00:44:24,076 --> 00:44:27,869 طول متوسط, بنية متوسطة 550 00:44:27,946 --> 00:44:32,146 مثل المفتش؟ - نعم, كثيراً - 551 00:44:32,536 --> 00:44:34,986 إذاً, ما كان التصرف المثير للشك؟ 552 00:44:36,016 --> 00:44:41,016 ليس تصرفاً محدداً, ولكن الطريقة التي تصرف بها 553 00:44:41,686 --> 00:44:43,447 حسناً, كيف تصرف؟ 554 00:44:43,876 --> 00:44:48,525 في الحقيقة, بطريقة مثيرة للشك 555 00:44:52,726 --> 00:44:53,746 هذا رائع 556 00:44:54,856 --> 00:44:56,132 علينا الذهاب 557 00:44:56,957 --> 00:44:58,865 شكراً - شكراً - 558 00:45:00,980 --> 00:45:02,289 كان هذا رائعاً 559 00:45:02,376 --> 00:45:04,753 هل تعتقد أن هذه تفاصيل هامة؟ 560 00:45:06,126 --> 00:45:08,686 أعتقد أن حان الوقت للحديث مع الشخص الذي تشاجر مع (كوبيرنيك) 561 00:45:08,796 --> 00:45:10,106 اسمه السيد (آتينبورو) 562 00:45:10,266 --> 00:45:11,716 هو من أقصده, هل هو مشهور؟ 563 00:45:12,276 --> 00:45:14,766 هل تمزح يا سيدي؟ ألم تسمع عن (ديكي) من قبل؟ 564 00:45:15,456 --> 00:45:18,656 إنه (ريتشارد آتينبورو), مشهور ب(بينكي براون) و(عصابة القتلة) 565 00:45:19,686 --> 00:45:23,826 هل تريدين تسجيلاً لصوتي؟ ها" "هو إذاً, ولكنني أخبركِ فيه بأنني أحبكِ 566 00:45:24,036 --> 00:45:30,960 تذكّري أننا نجري استجواباً كجزء من جريمة قتل وليس في مجلة عن الفنون والعلوم, حسناً؟ 567 00:45:31,363 --> 00:45:32,604 حسناً يا سيدي 568 00:45:34,776 --> 00:45:35,909 ادخل 569 00:45:37,758 --> 00:45:39,635 أنا المفتش (ستوبارد) 570 00:45:39,659 --> 00:45:44,265 مفتش في الحياة الواقعية شرطة (سكوتلاند يارد) وما إلى ذلك 571 00:45:44,736 --> 00:45:45,939 ومن أنتِ؟ 572 00:45:49,708 --> 00:45:53,366 هذه... الشرطية (ستوكر) 573 00:45:55,506 --> 00:45:58,948 أحب هذه الحركة التي فعلتها للتو, طبيعية جداً 574 00:45:59,321 --> 00:46:04,506 أريد أن أمدح أداءك يا سيدي وأن أطلب منك المزيد من الحركات 575 00:46:05,766 --> 00:46:07,195 حسناً, شكراً أيتها الشرطية 576 00:46:07,195 --> 00:46:11,764 نعم, شكراً أيتها الشرطية, هل أنتِ من محبي المسرح؟ يمكنني إعطاءكِ تذاكر إن أردتِ 577 00:46:12,366 --> 00:46:14,924 أود هذا يا سيدي, نعم, كثيراً 578 00:46:15,486 --> 00:46:17,366 أريد معرفة رأيكِ المهني فيها 579 00:46:18,246 --> 00:46:19,596 لديّ الكثير من الأسئلة 580 00:46:20,166 --> 00:46:23,136 وأنا أيضاً لديّ بعض الأسئلة - أنا واثق من هذا - 581 00:46:24,366 --> 00:46:29,106 علمت أنك تشاجرت مع (كوبيرنيك) في تلك الليلة 582 00:46:29,136 --> 00:46:31,789 هل كان هناك سبب محدد لذلك الشجار؟ 583 00:46:31,836 --> 00:46:34,805 اخبرني أيها المفتش, هل مَشيتك العرجاء هذه بسبب الحرب؟ 584 00:46:37,406 --> 00:46:40,866 إنها ليست بهذا السوء, أنا فقط لاحظتها منذ بضع ليالٍ عندما كنت على المسرح 585 00:46:40,866 --> 00:46:44,646 فكرت في أن أستعيرها منك في أحد الأدوار إن لم تمانع 586 00:46:45,156 --> 00:46:50,556 فكرة جيدة دائماً أن يكون بطل العمل لديه عيب جسدي ما ويتحدث مع شخص يعاني ويشعر به 587 00:46:51,546 --> 00:46:54,366 ها قد جئت أيها المفتش لن تحتاج للبحث أكثر 588 00:46:54,516 --> 00:46:56,946 ...أنتِ رهن الاعتقال بسبب قتلكِ ل(ليو كوبير 589 00:46:57,156 --> 00:46:59,076 ليس الآن - آسفة يا سيدي - 590 00:46:59,436 --> 00:47:02,382 كنت أنا سبب الشجار 591 00:47:02,406 --> 00:47:05,436 كان (ليو) يغازل (شيلا) فذهبت لأتشاجر معه 592 00:47:06,276 --> 00:47:08,226 كان حقيراً جداً أيها المفتش 593 00:47:11,686 --> 00:47:14,796 أحاول أن أكون لطيفاً, يمكنني مساعدتكِ 594 00:47:15,336 --> 00:47:17,589 مساعدتي في ماذا؟ 595 00:47:17,589 --> 00:47:20,904 أعتقد أن بإمكاني إعطاءكِ دوراً في فيلم (مصيدة الفئران) 596 00:47:21,862 --> 00:47:23,796 دور البطلة وتصبحين نجمة 597 00:47:24,468 --> 00:47:26,296 ولكنني سأمثل دور البطلة بالفعل 598 00:47:27,096 --> 00:47:28,621 من قال لكِ هذا؟ (وولف)؟ 599 00:47:28,621 --> 00:47:32,106 إنه المنتِج - هو المسؤول عن الشيكات فقط - 600 00:47:32,406 --> 00:47:35,334 أنا المخرج, بدوني لن يكون هناك فيلم 601 00:47:36,036 --> 00:47:37,603 هل لديك مشكلة يا صاح؟ 602 00:47:39,186 --> 00:47:41,013 احتفظ بالباقي, وبالكوب 603 00:47:41,037 --> 00:47:43,776 ألا يحق للستوديو تحديد هذا؟ 604 00:47:44,426 --> 00:47:47,537 بناءً على ما سمعت, يريدون اسماً مشهوراً في دور البطولة 605 00:47:47,561 --> 00:47:49,377 اسم مشهور 606 00:47:49,401 --> 00:47:51,216 نجم مؤهل من (هوليوود) 607 00:47:51,966 --> 00:47:54,846 يحبون (غريس كيلي), هل تعرفينها؟ 608 00:47:58,166 --> 00:48:01,726 لا تقلقي, يمكنني التحكم في كل هذا 609 00:48:03,176 --> 00:48:06,599 لديّ لسان... يفعل المعجزات 610 00:48:11,496 --> 00:48:16,094 لن أكذب أيها المفتش, لست حزينة على موته ولكنني لم أشارك في قتله 611 00:48:16,601 --> 00:48:19,106 ما حدث مشابه جداً لسيناريو فيلم (مصيدة الفئران) 612 00:48:19,130 --> 00:48:22,620 بربكِ يا عزيزتي, لقد وعدكِ (وولف) بالدور 613 00:48:22,686 --> 00:48:24,516 وهو يفي بوعوده, لقد درس في مؤسسات (إيتون) 614 00:48:25,596 --> 00:48:28,751 دعك من هذا, لا يهمه الوعود كل ما يهمه هو أن تستمر أفلامه 615 00:48:28,775 --> 00:48:32,487 وأن ينجح تجارياً مع (تشو) يهمه المنفعة فقط 616 00:48:32,511 --> 00:48:34,059 مَن يكون (تشو)؟ - أحسنت يا سيدي - 617 00:48:34,083 --> 00:48:38,306 لا, هذا اسم عائلة (بيتولا سبينسر) لقد باعت حقوق الفيلم ل(وولف) 618 00:48:38,766 --> 00:48:41,586 ماذا عن التذاكر؟ هل يوجد يوم مناسب لكِ؟ 619 00:48:42,036 --> 00:48:45,586 عادةً, أنا متفرغة أيام الثلاثاء والأربعاء... والخميس 620 00:48:45,676 --> 00:48:47,698 حسناً, شكراً يا سيدي شكراً يا سيدتي 621 00:48:47,722 --> 00:48:51,066 عفواً, لو تذكرت شيئاً آخر سأخبركما به فوراً 622 00:48:51,276 --> 00:48:57,396 أصغر التفاصيل هي التي تساعد في القبض على القاتل في النهاية, صحيح أيها المفتش؟ 623 00:49:30,896 --> 00:49:37,126 عادةً, أنا متفرغة أيضاً في نهاية الأسبوع وأحياناً أيام الإثنين, من أجل التذاكر 624 00:49:37,126 --> 00:49:38,782 أيتها الشرطية - حضرة المفتش - 625 00:50:13,136 --> 00:50:15,189 ستقابلكما الآن 626 00:50:15,213 --> 00:50:17,983 إذاً, تمتلكين هذا المسرح؟ 627 00:50:18,166 --> 00:50:20,802 نعم, كبداية متواضعة 628 00:50:21,466 --> 00:50:24,438 عليّ أن أعذر والدتي ليست في حالتها الطبيعية 629 00:50:24,462 --> 00:50:27,226 منذ وفاة والدي في الحرب العالمية الأولى 630 00:50:27,646 --> 00:50:29,416 حدث هذا منذ حوالي 30 عاماً 631 00:50:30,166 --> 00:50:31,426 من الرائع أنكِ أعطيتيها وظيفة 632 00:50:32,266 --> 00:50:33,826 كيف كانت ستستطيع دفع الإيجار؟ 633 00:50:34,636 --> 00:50:36,886 وأعطيتها بالفعل سعراً مناسباً في إيجار الغرفة 634 00:50:37,336 --> 00:50:39,286 نعم, لا, يمكنك التوقف هناك 635 00:50:39,706 --> 00:50:40,846 فهمت الفكرة 636 00:50:41,206 --> 00:50:42,522 أحسنت 637 00:50:42,546 --> 00:50:46,516 علمت أنكِ بعتِ حقوق الفيلم ل(جون وولف) 638 00:50:46,846 --> 00:50:51,196 نعم, هذا صحيح, فعلت ذلك, لماذا؟ ماذا يقولون؟ 639 00:50:52,336 --> 00:50:53,476 إنه كالطفل البكّاء 640 00:50:54,706 --> 00:50:57,736 يتصرف كما لو أنني صوبت مسدساً نحو رأسه 641 00:51:01,886 --> 00:51:03,436 مهلاً, هل هذا مهم؟ 642 00:51:03,766 --> 00:51:05,246 أشك في ذلك, يمكننا قول هذا 643 00:51:05,246 --> 00:51:07,257 الفيلم ليس معتمداً" "على أحداث المسرحية 644 00:51:07,281 --> 00:51:11,257 سيدخل فيلم (مصيدة الفئران) مرحلة" "الإنتاج بعد مرور على الأقل 6 أسابيع 645 00:51:11,281 --> 00:51:13,336 "من نهاية العرض الأول للمسرحية" 646 00:51:13,396 --> 00:51:15,016 لِمَ تشعر بالقلق حيال هذا؟ 647 00:51:15,196 --> 00:51:19,326 تدور الأحداث حول هوية قاتل, بمجرد أن ينشر الجمهور معلومات عن هويته ستفقد القصة رونقها 648 00:51:19,336 --> 00:51:23,026 هيا, وقّع على الخط المنقط وسنشرب نخباً من أجل هذا 649 00:51:27,256 --> 00:51:31,726 والعقد التالي الذي سأوقّعه هو عقد زواجنا 650 00:51:31,966 --> 00:51:36,286 بالطبع, سأنتهي من أوراق طلاقي أولاً, ثم سأوقّع عقد زواجنا 651 00:51:38,812 --> 00:51:40,658 عزيزتي (إدانا) 652 00:51:41,389 --> 00:51:45,120 يا للمفاجأة, بالتأكيد تعرفين (تشو) و(آن) 653 00:51:45,144 --> 00:51:49,039 أعرفهما, هل أنتِ بخير؟ - لقد سقطت - 654 00:51:49,536 --> 00:51:50,642 المعذرة 655 00:51:50,666 --> 00:51:54,006 الأمر أشبه بأن يكون الممثل الكوميدي (باستر كيتون) هو مساعدي 656 00:51:54,036 --> 00:51:55,716 جئت للتو من عند السيدة (زينا) 657 00:51:56,076 --> 00:51:57,696 عزيزتي, لم أكن أتمنى أن تري هذا 658 00:51:57,846 --> 00:51:59,976 إنه يستقطب الزبائن - كنت سأقول: مجنون - 659 00:52:04,086 --> 00:52:05,766 ما هذا؟ - إنها ورقة (تاروت) - 660 00:52:06,366 --> 00:52:07,426 أعرف هذا, ولكن ما معناها؟ 661 00:52:08,526 --> 00:52:09,758 "الخيانة" 662 00:52:16,373 --> 00:52:20,436 الخيانة العاطفية وليس الخيانة في العمل هذا العقد كان رسمياً... وما زال رسمياً 663 00:52:21,316 --> 00:52:26,106 هي من أصرت على هذه الفقرة وليس أنا إنها تحافظ على حقوق أعمالها تماماً 664 00:52:26,426 --> 00:52:28,726 وهذا لأن عليها فعل ذلك حقاً 665 00:52:28,816 --> 00:52:32,176 يستاء الناس من أمور كهذه, شخصيتها قوية 666 00:52:32,626 --> 00:52:35,103 يا لها من مسكينة لم تستطع كتابة خطاباً حينها 667 00:52:35,127 --> 00:52:38,056 بسبب فيض من الإجراءات القانونية والادعاءات الكاذبة 668 00:52:38,416 --> 00:52:40,666 ادّعاءاتهم أنها سرقت قصة أو شخصية ما 669 00:52:40,846 --> 00:52:44,956 أليس هذا ما حدث هنا؟ أليس من المفترض أن قصة (مصيدة الفئران) مبنية على أحداث حقيقية؟ 670 00:52:46,156 --> 00:52:49,486 نعم, أعرف ما تقصدين, إلى حدٍ ما 671 00:52:50,056 --> 00:52:54,136 على أي حال, هذا سبب رغبة (وولف) في أن يغلق المسرح منذ بضع ليالٍ 672 00:52:54,646 --> 00:52:58,297 لا يستطيع العمل على الفيلم إلا بعد انتهاء عرض المسرحية في منطقة (وست إند) 673 00:52:58,321 --> 00:53:04,756 وبعد النجاح الساحق للمسرحية أصبح عالقاً في هذا المأزق 674 00:53:05,986 --> 00:53:07,902 يسعى (وولف) لما يريد بلا رحمة 675 00:53:07,926 --> 00:53:11,202 لن يوقفه شيء حتى يقوم بتصوير الفيلم 676 00:53:17,096 --> 00:53:25,237 لا شك في أن القاتل هو (وولف) ليس بنسبة مئة بالمئة ولكن ربما 73 أو 74 677 00:53:25,261 --> 00:53:31,364 قتلَ (كوبيرنيك) في المسرح ليجبرهم على وقف المسرحية حتى يبدأ الفيلم 678 00:53:31,388 --> 00:53:35,714 وليستطيع الزواج من عشيقته وليكون قد تخلص مِن مَن يبتزه 679 00:53:35,738 --> 00:53:38,786 القاتل ليس (وولف), كان بإمكانه حرق المسرح ويحقق نتيجة أسرع 680 00:53:39,246 --> 00:53:40,976 بالإضافة إلى أنه يحتاج للمخرج لتصوير الفيلم 681 00:53:42,566 --> 00:53:45,176 إذاً, المشتبه به الأقرب بعده هو (كوكر نوريس) 682 00:53:46,196 --> 00:53:47,639 لا, ليس (ميرفن) 683 00:53:47,663 --> 00:53:49,106 وماذا عن تهديده له؟ 684 00:53:50,096 --> 00:53:52,110 من الواضح أنه لا يحب (ليو) أليس كذلك؟ 685 00:53:54,806 --> 00:53:57,766 لا يقتل الناس بعضهم البعض بسبب اختلافات في الإبداع 686 00:53:57,776 --> 00:54:03,452 يقومون بالانتقام فقط في حالة فقدهم لشخص عزيز ويفشلون في المسامحة 687 00:54:03,476 --> 00:54:05,496 حينها يختبئون في الظلام ويراقبون 688 00:54:05,496 --> 00:54:09,086 حتى تأتي اللحظة المناسبة ويهجمون على الضحية بكل عنف 689 00:54:14,646 --> 00:54:18,486 ما سبب مشيتك العرجاء يا سيدي؟ إن لم تمانع سؤالي 690 00:54:18,510 --> 00:54:21,343 أُصبت في الحرب بالتحديد في جبال الألب 691 00:54:23,436 --> 00:54:24,927 يبدو الأمر مؤلماً 692 00:54:25,813 --> 00:54:27,270 ...هل 693 00:54:29,018 --> 00:54:32,586 آسفة أيها المفتش - لا, هذا مضحك جداً - 694 00:54:34,206 --> 00:54:39,156 هل أنتِ متزوجة؟ - للأسف, مات زوجي في الحرب يا سيدي - 695 00:54:41,166 --> 00:54:43,176 هل لديكِ أبناء؟ - ولد وبنت - 696 00:54:43,806 --> 00:54:45,088 هذا ليس أمراً سهلاً 697 00:54:45,764 --> 00:54:48,066 ماذا عنك؟ هل لديك أي عائلة يا سيدي؟ 698 00:54:49,836 --> 00:54:52,956 كنت متزوجاً وخانتني زوجتي 699 00:54:54,816 --> 00:54:57,606 كانت حُبلى في الشهر الثامن وأخبرتني أنني الأب 700 00:54:59,696 --> 00:55:01,436 ...اشتريت مهداً وما إلى ذلك 701 00:55:02,876 --> 00:55:04,916 هذا شيء بشع يا سيدي, آسفة لهذا 702 00:55:08,216 --> 00:55:09,826 يا صاحب الحانة - نعم يا سيدي - 703 00:55:10,316 --> 00:55:11,547 احضر لي المزيد من النبيذ 704 00:55:11,571 --> 00:55:15,965 أليس من المفترض أن نرحل يا سيدي؟ لدينا عمل غداً 705 00:55:17,947 --> 00:55:21,507 ارحلا قبل أن أتصل بالشرطة 706 00:55:23,166 --> 00:55:25,193 آسفة مجدداً, شكراً 707 00:55:25,217 --> 00:55:27,496 هل أنت متأكد أنك ستستطيع القيادة يا سيدي؟ 708 00:55:27,766 --> 00:55:28,947 بالطبع 709 00:55:29,349 --> 00:55:31,976 يمكنني أن أقلكِ إلى منزلكِ إذا أردتِ 710 00:55:46,681 --> 00:55:49,092 انتظرني هنا لحظة 711 00:55:49,484 --> 00:55:51,850 يمكنني القيام بهذا بمفردي أيتها الشرطية 712 00:55:56,416 --> 00:55:57,578 سيدي 713 00:56:03,879 --> 00:56:05,038 ها أنت ذا 714 00:56:31,256 --> 00:56:33,945 - المرأة الغامضة بفندق (سافوي)" "والدة ابن (كوبيرنيك) - عادية المظهر 715 00:56:33,969 --> 00:56:36,465 - غير متكلفة -شعر داكن" "ترتدي نظارات - إطار سميك 716 00:57:08,533 --> 00:57:12,890 "(سكوتلاند يارد)" 717 00:57:19,274 --> 00:57:20,661 صباح الخير يا سيدي 718 00:57:21,946 --> 00:57:23,162 ماذا تريدين؟ 719 00:57:24,261 --> 00:57:26,991 منذ بضع ليالٍ, فيما يخص الأمريكي الذي مات 720 00:57:27,015 --> 00:57:30,281 اتصل شخص ما ب(ستوبارد) ولم يكن (ليك) أو (بريستلي) 721 00:57:30,673 --> 00:57:31,836 وما المشكلة؟ 722 00:57:41,366 --> 00:57:45,116 كان (ليك) في شهر عسل وأخذ (بريستلي) قضية (ريلينغتون بليس) 723 00:57:47,850 --> 00:57:49,322 في أي ساعة؟ 724 00:57:50,077 --> 00:57:53,256 حوالي الساعة 11:30 مساءً, في توقيت البرنامج الإذاعي (بوك آت بيدتايم) 725 00:57:58,576 --> 00:58:01,306 هل قابلت زوجة (ستوبارد) من قبل يا سيدي؟ 726 00:58:02,376 --> 00:58:03,562 نعم, قابلتها 727 00:58:03,562 --> 00:58:06,395 لا أعتقد أنك تتذكر اسمها, أليس كذلك؟ 728 00:58:12,606 --> 00:58:13,951 ...كان 729 00:58:15,167 --> 00:58:17,486 السيدة (ستوبارد) 730 00:58:19,689 --> 00:58:20,768 رائع 731 00:58:37,946 --> 00:58:39,566 مرحباً, هل يمكنني التحدث مع (أبيغيل)؟ 732 00:58:41,396 --> 00:58:45,316 مرحباً, هل يمكنني التحدث مع (بيريل)؟ أنا إحدى صديقات (ليو كوبيرنيك) 733 00:58:45,759 --> 00:58:46,816 (بيريل) 734 00:58:48,746 --> 00:58:50,606 هل (جيرالدين) موجودة؟ 735 00:59:17,606 --> 00:59:18,638 أيتها الشرطية - سيدي - 736 00:59:19,102 --> 00:59:23,654 هل وصلتكِ تذاكر المسرحية؟ أفكر في الذهاب لمشاهدتها معكِ 737 00:59:23,678 --> 00:59:26,336 ربما هذا سيقربنا من بعضنا البعض 738 00:59:26,726 --> 00:59:30,033 هل تريدين أن نذهب معاً؟ - نعم يا سيدي - 739 00:59:31,975 --> 00:59:35,141 ما الأمر أيتها الشرطية؟ - لا شيء يا سيدي - 740 00:59:36,056 --> 00:59:38,186 هل تريد فنجاناً من الشاي؟ 741 00:59:40,016 --> 00:59:44,577 اسمعيني يا (ستوكر), لن يأخذكِ أحد على محمل الجد أبداً كشرطية 742 00:59:44,601 --> 00:59:46,501 إذا تصرفتِ كسيدة تقدم الشاي 743 00:59:46,525 --> 00:59:48,384 مفهوم؟ - نعم يا سيدي, شكراً - 744 00:59:48,408 --> 00:59:50,411 أريد الشاي بالحليب ومعلقتان من السكر 745 00:59:54,664 --> 00:59:55,864 حضرة المفوض 746 00:59:55,888 --> 01:00:00,273 "مسرحية (مصيدة الفئران)" 747 01:00:03,156 --> 01:00:06,826 قلت: "من تريد؟ (آغاثا كريستي) "أم (ميرفن كوكر نوريس)؟ 748 01:00:06,826 --> 01:00:12,439 يمكن أن يفعل أي شخص هذا, ولكن شخص واحد فقط يمكنه فعل ما أفعله 749 01:00:13,521 --> 01:00:15,984 وأقوم بهذا على طراز عائلي 750 01:00:16,046 --> 01:00:21,697 يمكنني أخذ حادث ما عن الإساءة للأطفال وأحوله إلى قصة من تأليفي 751 01:00:24,924 --> 01:00:29,303 تفضّلي - ولكن هذه المقاعد ليست متجاورة - 752 01:00:29,327 --> 01:00:32,412 لا, ولكن يمكننا بهذه الطريقة مراقبة أكبر قدر من المواقع 753 01:00:32,436 --> 01:00:34,622 راقبي بانتباه - حسناً يا سيدي - 754 01:00:44,545 --> 01:00:45,645 شكراً 755 01:00:58,595 --> 01:00:59,848 مرحباً 756 01:01:02,680 --> 01:01:04,118 مرحباً 757 01:01:04,329 --> 01:01:06,067 هل أحد هنا؟ 758 01:01:07,435 --> 01:01:09,239 من يتصل في مثل هذه الساعة المتأخرة؟ 759 01:01:10,295 --> 01:01:12,425 نعم, حسناً 760 01:01:13,955 --> 01:01:17,733 المتصل هو (سكوتلاند يارد) سيرسلون مفتشاً 761 01:01:17,757 --> 01:01:19,755 في هذه الظروف غير المناسبة؟ 762 01:01:20,895 --> 01:01:22,452 ما السبب؟ 763 01:01:22,999 --> 01:01:24,428 يا إلهي 764 01:01:26,309 --> 01:01:28,624 مرحباً أيها المفتش - شكراً - 765 01:01:30,076 --> 01:01:31,155 مساء الخير 766 01:01:33,235 --> 01:01:35,245 أنا المفتش الرقيب (تروتر) 767 01:01:36,295 --> 01:01:37,675 اعذروا مشيتي العرجاء 768 01:01:37,825 --> 01:01:40,225 إنها بسبب إصابة قديمة في الحرب أثناء الشتاء 769 01:01:40,735 --> 01:01:43,345 أعتقد أن تم إبلاغكم بقدومي 770 01:01:44,635 --> 01:01:47,665 هذا ليس له علاقة بأي شيء, أنا مأمورة قضائية 771 01:01:48,085 --> 01:01:50,821 ألا يبدو صغيراً جداً على أن يكون مفتشاً؟ 772 01:01:50,845 --> 01:01:53,815 ولكنني كبير بما فيه الكفاية لأتذكر قضية (كوريغان) 773 01:01:53,965 --> 01:01:56,665 نعم, حادث مأساوي 774 01:01:57,385 --> 01:02:01,195 أخّان وضعا ثقتهما في الخدمات الاجتماعية البريطانية 775 01:02:01,975 --> 01:02:05,005 قصة مؤسفة من إساءة التعامل انتهت بمأساة 776 01:02:06,445 --> 01:02:08,065 نعم, انتشر الخبر في الصحف 777 01:02:08,089 --> 01:02:11,362 لا يمكنني تحمل أكثر من هذا يا (جيو), المعذرة 778 01:02:11,755 --> 01:02:15,355 مات أحدهما والآخر أُصيب بصدمة نفسية 779 01:02:16,705 --> 01:02:20,635 لا أطيق فكرة تأثير تجربة سيئة مثل هذه على رجل حساس 780 01:02:20,659 --> 01:02:24,228 لن أغيب, أريد رؤية (ميرفن) 781 01:02:24,228 --> 01:02:28,106 للأسف, نسيت الشاي - يا إلهي, هذا أسوأ فنجان - 782 01:02:28,130 --> 01:02:30,249 شاي شربته في حياتي 783 01:02:31,465 --> 01:02:32,545 أوافقك الرأي 784 01:02:33,835 --> 01:02:37,322 هل تم إعداده في إبريق شاي أم أصيص؟ 785 01:02:37,322 --> 01:02:41,942 المعذرة يا سيدي, المعذرة 786 01:02:48,505 --> 01:02:49,505 القفازات 787 01:02:51,374 --> 01:02:54,912 آسف, المعذرة, آسف 788 01:02:55,162 --> 01:03:02,359 القفازات متسخة, آسف, ها هي ذا شكراً, المعذرة, آسف 789 01:03:43,220 --> 01:03:49,880 قاطعنا برنامجكم الإذاعي (بوك آت بيدتايم) لنحذر سكان مقاطعة (كولني هاتش) 790 01:03:49,904 --> 01:03:52,465 في (لندن) من شخص مختل هارب 791 01:04:10,175 --> 01:04:11,495 أفزعتني 792 01:04:12,605 --> 01:04:14,247 أفزعتني 793 01:04:48,925 --> 01:04:50,365 افتحوا الأنوار 794 01:05:15,013 --> 01:05:17,507 قف باسم القانون 795 01:05:27,429 --> 01:05:29,147 تباً 796 01:05:34,102 --> 01:05:35,314 هل مشيتي عرجاء؟ 797 01:05:39,051 --> 01:05:41,335 آسفة, اعتقدت أنك شخص آخر 798 01:05:41,359 --> 01:05:42,494 لا بأس 799 01:05:42,518 --> 01:05:45,358 وشكراً على التذاكر - عفواً - 800 01:06:34,119 --> 01:06:35,165 تفضّل 801 01:06:35,745 --> 01:06:37,415 نخبك - نخبك - 802 01:06:42,945 --> 01:06:44,565 ما سبب مجيئك إلى هذا الجانب من الغابة؟ 803 01:06:45,045 --> 01:06:46,575 من أجل تحقيق هام 804 01:06:46,725 --> 01:06:48,902 حقاً؟ هل أعرف الضحية؟ 805 01:06:50,325 --> 01:06:51,660 أنت 806 01:06:54,567 --> 01:06:58,469 ...آسف, اعتقدت - لا, لا بأس, لا بأس - 807 01:06:59,409 --> 01:07:01,522 إذاً, أيها المفتش 808 01:07:02,423 --> 01:07:03,521 اخبرني 809 01:07:03,965 --> 01:07:09,326 هل حَزن أحد على... فراقي؟ 810 01:07:16,005 --> 01:07:17,012 أعتقد ذلك 811 01:07:19,840 --> 01:07:26,881 آسف يا سيدي, لا يمكنك الدخول 812 01:07:26,905 --> 01:07:29,145 لا يمكنك الدخول بدون تذكرة 813 01:07:29,225 --> 01:07:31,085 لديّ تذكرة, إنها في جيبي 814 01:07:32,195 --> 01:07:36,485 أقسم أنني كنت أرتدي بنطالاً كنت أرتدي بنطالاً 815 01:07:38,375 --> 01:07:39,655 أين تذكرتي؟ 816 01:07:39,679 --> 01:07:42,395 آسف يا سيدي, لا يمكنني السماح لك بالدخول بدون تذكرة 817 01:07:42,425 --> 01:07:46,895 كان لديّ تذكرة, ولكنها ليست معي الآن دعني أدخل, دعك من هذا العبث 818 01:07:46,985 --> 01:07:48,892 عليّ الدخول - لا - 819 01:07:51,456 --> 01:07:52,556 أعرفك 820 01:07:54,085 --> 01:07:56,691 ماذا تفعل؟ 821 01:07:58,795 --> 01:07:59,866 لديّ تذكرة 822 01:08:05,267 --> 01:08:06,710 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 823 01:08:09,825 --> 01:08:11,446 ماذا أفعل هنا؟ 824 01:08:12,274 --> 01:08:13,575 أين بنطالي؟ 825 01:08:13,665 --> 01:08:16,106 طلبت مني كيّه يا سيدي - حقاً؟ - 826 01:08:16,130 --> 01:08:17,385 نعم يا سيدي, كنت مصراً 827 01:08:20,535 --> 01:08:21,645 منذ متى وأنا هنا؟ 828 01:08:22,485 --> 01:08:23,942 منذ 18 ساعة 829 01:08:27,295 --> 01:08:29,353 يؤلمني رأسي بشدة 830 01:08:29,565 --> 01:08:30,942 الطقس بارد جداً 831 01:08:33,375 --> 01:08:34,646 هل ألقيتم القبض على أحد؟ 832 01:08:35,810 --> 01:08:36,939 فعلنا ذلك 833 01:08:37,635 --> 01:08:40,427 من كان؟ (جيو)؟ هل كان (جيو)؟ 834 01:08:40,924 --> 01:08:43,575 لا بد أنه (جيو), القاتل الإيطالي 835 01:08:44,025 --> 01:08:48,821 كان القاتل شخصاً يرتدي معطفاً داكناً, كنت أطارده في المسرح 836 01:08:48,845 --> 01:08:52,401 أيها المفتش, كان هذا الرجل أنت - ماذا؟ - 837 01:08:52,425 --> 01:08:57,083 أنت الرجل الذي كان يرتدي معطفاً داكناً وقبعة 838 01:08:57,568 --> 01:09:00,873 طاردتك الشرطية (ستوكر) في المسرح 839 01:09:02,019 --> 01:09:06,839 آسف, لا أفهمكما, ربما أعاني من ارتجاج في المخ 840 01:09:06,863 --> 01:09:08,196 أو ربما التشنجات؟ 841 01:09:13,115 --> 01:09:18,725 هذه سخافة, لِمَ قد أخنق كاتب مسرحيات؟ 842 01:09:18,725 --> 01:09:20,825 لم أشاهد حتى أي من أعماله 843 01:09:21,125 --> 01:09:24,875 لا, ولكن رأى (ميرفن) المرأة التي زارت (كوبيرنيك) في فندق (سافوي) 844 01:09:25,625 --> 01:09:26,709 ماذا إذاً؟ 845 01:09:27,160 --> 01:09:28,160 أيها المفتش 846 01:09:28,715 --> 01:09:30,935 هل تحدثت مع (جويس) مؤخراً؟ 847 01:09:31,955 --> 01:09:34,145 (جويس)؟ - زوجتك - 848 01:09:34,415 --> 01:09:35,875 زوجتي السابقة؟ - نعم - 849 01:09:35,885 --> 01:09:37,625 قابلتها مرة في مناسبة للشرطة 850 01:09:37,745 --> 01:09:39,515 إنها امرأة بسيطة 851 01:09:40,475 --> 01:09:41,680 غير متكلفة 852 01:09:41,704 --> 01:09:43,597 ما علاقة (جويس) بكل هذا؟ 853 01:09:43,955 --> 01:09:46,730 كان اسمها في كتاب (ليو) الأسود يا سيدي 854 01:09:47,195 --> 01:09:50,405 ...بربكما, لا تعتقدان حقاً أنه ابن (ليو) 855 01:09:50,435 --> 01:09:52,687 هل هجرتك زوجتك من أجل رجل أمريكي؟ 856 01:09:53,135 --> 01:09:54,635 كان (ليو) جندياً أمريكياً 857 01:09:54,659 --> 01:09:58,115 هل تدركان حقاً ما تقولانه؟ 858 01:09:59,895 --> 01:10:01,102 أيتها الشرطية 859 01:10:06,191 --> 01:10:12,535 يقومون بالانتقام فقط في حالة فقدهم" "لشخص عزيز ويفشلون في المسامحة 860 01:10:13,045 --> 01:10:19,119 حينها يختبئون في الظلام ويراقبون حتى تأتي" "اللحظة المناسبة ويهجمون على الضحية بكل عنف 861 01:10:21,568 --> 01:10:23,306 دونتِ هذا 862 01:10:26,795 --> 01:10:28,715 كانت تلك محادثة شخصية 863 01:10:29,885 --> 01:10:32,043 اعتقدت أنها قد تكون هامة يا سيدي 864 01:10:33,347 --> 01:10:34,849 هذا لا يُصدق 865 01:10:37,395 --> 01:10:39,135 وجدناها - من؟ - 866 01:10:39,165 --> 01:10:40,999 (جويس) - (جويس)؟ - 867 01:10:40,999 --> 01:10:42,045 إن (جويس) هنا 868 01:10:42,069 --> 01:10:43,228 أيتها الشرطية 869 01:11:01,315 --> 01:11:02,365 هذه ليست زوجتي 870 01:11:04,075 --> 01:11:06,672 المعذرة؟ - قلت أن هذه ليست زوجتي - 871 01:11:06,696 --> 01:11:08,629 ولكنها زوجتك السابقة 872 01:11:09,085 --> 01:11:11,100 لم أر هذه المرأة من قبل في حياتي 873 01:11:13,605 --> 01:11:14,635 هل اسمكِ (جويس)؟ 874 01:11:16,585 --> 01:11:17,605 إنه اسم شائع 875 01:11:19,735 --> 01:11:21,539 بالطبع - نعم - 876 01:11:22,610 --> 01:11:23,735 بالطبع 877 01:11:26,135 --> 01:11:30,335 حسناً أيها المفتش, في هذه الحالة, ندين لك بالاعتذار 878 01:11:34,055 --> 01:11:35,117 أيتها الشرطية 879 01:11:37,507 --> 01:11:40,205 نعم, بالطبع, آسفة جداً يا سيدي 880 01:11:40,205 --> 01:11:44,545 اختلط عليّ الأمر ولا عذر لي 881 01:11:44,555 --> 01:11:48,916 تسرعت في استنتاجاتي مرة أخرى, آسفة جداً 882 01:11:53,006 --> 01:11:57,490 أيها الرئيس, عُد إلى مكتبك وراجع الحسابات مرة أخرى 883 01:11:57,514 --> 01:12:00,041 واترك لي مهمة التحقيق في قضية القتل هذه 884 01:12:00,065 --> 01:12:01,193 حسناً أيها المفتش 885 01:12:04,045 --> 01:12:05,310 آسفة 886 01:12:12,173 --> 01:12:17,312 "بلدة (والينغفورد) بمقاطعة (باركشير)" 887 01:12:39,755 --> 01:12:41,365 هذا (ديكي) وهذه (شيلا) 888 01:12:41,365 --> 01:12:44,830 مرحباً يا (وولف) لم أتوقع رؤيتك هنا 889 01:12:48,649 --> 01:12:52,216 ربما يكون هذا (مايل رامزبوتوم) 890 01:13:02,245 --> 01:13:06,415 إذا تعطلت سيارتكم, هناك ورشة على بُعد 15 ميلاً من هنا 891 01:13:06,985 --> 01:13:08,215 لا, جئنا في موعد للعشاء 892 01:13:08,665 --> 01:13:09,895 لا أعتقد ذلك يا سيدي 893 01:13:10,765 --> 01:13:14,925 أليس هذا منزل (وينتربروكهاوس) حيث تقيم عائلة (كريستي)؟ 894 01:13:15,715 --> 01:13:17,875 نعم - لدينا دعوة - 895 01:13:17,935 --> 01:13:19,001 نعم 896 01:13:20,335 --> 01:13:22,938 أنا (ريتشارد آتينبورو) ويناديني أصدقائي باسم (ديكي) 897 01:13:22,938 --> 01:13:25,660 "دعوة من (آغاثا كريستي)" 898 01:13:30,725 --> 01:13:32,735 آمل ألا تكونوا قد قطعتم مسافة كبيرة 899 01:13:36,875 --> 01:13:41,373 من الطارق يا (فيلويز)؟ - لا أحد يا سيدي, مجرد متجولون - 900 01:13:41,397 --> 01:13:43,731 في هذه العاصفة الثلجية؟ 901 01:13:43,955 --> 01:13:45,727 هيا يا رجل, "افتح يا سمسم" 902 01:13:46,465 --> 01:13:48,334 أنا (ريتشارد آتينبورو) ويناديني أصدقائي ب(ديكي) 903 01:13:48,334 --> 01:13:50,345 أنا (ماكس مالوان) عالِم آثار مشهور 904 01:13:50,525 --> 01:13:52,977 يا إلهي, يدك باردة جداً - نعم, الطقس بارد جداً - 905 01:13:53,375 --> 01:13:54,782 مرحباً, أنا (شيلا سيم) 906 01:13:54,806 --> 01:13:55,991 أنا (جون وولف) - مساء الخير - 907 01:13:56,015 --> 01:13:59,795 أنا (آن سافيل), نحن أصدقاء (بيتولا سبينسر) 908 01:13:59,975 --> 01:14:01,325 نعم, أعرف (تشو) 909 01:14:02,405 --> 01:14:04,715 اعتقدنا أن هناك دعوة للعشاء 910 01:14:05,075 --> 01:14:09,005 نعم, وتلقينا هذا ولكن على ما يبدو لم يكن المرسل أنت 911 01:14:09,785 --> 01:14:11,064 هذا شيء استثنائي 912 01:14:11,088 --> 01:14:16,301 هل تعلمون من سيحب هذا؟ (آغاثا) يشبه الأمر حلوياتها 913 01:14:16,325 --> 01:14:19,235 إنها في المطبخ الآن تحاول التفكير في نهاية جديدة 914 01:14:20,255 --> 01:14:22,315 وهذا يساعدها على غسل الصحون, على ما يبدو 915 01:14:26,135 --> 01:14:28,925 ما هذا؟ من نسينا أن ندعوه للعشاء؟ 916 01:14:29,445 --> 01:14:31,653 إنها (بيتولا), إنها حقاً هي 917 01:14:32,285 --> 01:14:34,085 ابتعدي عن البرد يا (تشو) 918 01:14:34,275 --> 01:14:35,695 ماذا تفعلين هناك؟ 919 01:14:36,935 --> 01:14:39,380 إنها والدتكِ, أليس كذلك؟ - أخشى ذلك - 920 01:14:39,822 --> 01:14:41,077 يا إلهي 921 01:14:41,438 --> 01:14:43,781 حضّر عشاءً ل8 أشخاص وابلغ (آغاثا) 922 01:14:43,805 --> 01:14:45,945 حسناً يا سيدي - واحضر مجرفة وتخلص من الثلج - 923 01:14:45,965 --> 01:14:47,915 حسناً يا سيدي - هل لدينا ما يكفي من الفحم؟ - 924 01:14:47,945 --> 01:14:49,775 نعم, ثلاث حقائب ممتلئة يا سيدي 925 01:14:49,799 --> 01:14:51,842 مساء الخير يا (ماكس) - مساء الخير يا عزيزتي - 926 01:14:53,276 --> 01:14:54,752 المنزل ممتلىء 927 01:14:55,706 --> 01:14:59,045 مرحباً أيتها الوالدة, هيا ادخلوا, اذهبوا إلى قاعة الاستقبال 928 01:14:59,285 --> 01:15:05,715 الآن, سأحضر لكم مشروباً قوياً سيجعلكم تشعرون بالدفء في لحظة 929 01:15:30,905 --> 01:15:33,335 آسفة مرة أخرى لأنكِ علمتِ بخيانته بهذه الطريقة 930 01:15:33,965 --> 01:15:35,975 لا أستطيع أن أقول أنني تفاجئت 931 01:15:36,965 --> 01:15:38,615 كان (ليو) شخصاً سيئاً 932 01:15:39,605 --> 01:15:40,955 كان يسبب المشاكل دائماً 933 01:15:42,305 --> 01:15:43,985 لقد تشاجر في الليلة التي خرجنا معاً فيها 934 01:15:44,465 --> 01:15:46,235 أعرف, مع (ميرفن كوكر نوريس) في الفندق 935 01:15:47,255 --> 01:15:48,965 لا, في السينما 936 01:15:54,524 --> 01:15:55,772 "الاعتداء على طفلين" 937 01:15:55,796 --> 01:15:58,331 موت مأساوي لولد" "في الرعاية البديلة 938 01:15:58,355 --> 01:16:04,530 تشاجرَ مع شخص كان يسير خلفنا وصاح: "لِمَ تتبعني يا رجل؟" 939 01:16:04,554 --> 01:16:09,785 هل تعرف طبيب أسنان جيد؟" "لأنك على وشك أن تفقد جميع أسنانك 940 01:16:12,835 --> 01:16:14,905 حسناً, من يريد إعادة ملء كأسه؟ 941 01:16:15,265 --> 01:16:17,491 لا - أين صديقتنا العزيزة؟ - 942 01:16:17,515 --> 01:16:19,321 إنها لا تنوي تجنب مقابلتنا, أليس كذلك؟ 943 01:16:19,345 --> 01:16:21,355 لا, لا, ستنزل بعد قليل 944 01:16:24,115 --> 01:16:25,225 لا بد أن هذا (فيلويز) 945 01:16:25,645 --> 01:16:27,081 ذلك الرجل أخرق 946 01:16:31,819 --> 01:16:36,232 إذاً, تقولين: شخص طويل - نعم, ويتحدث بلكنة مضحكة - 947 01:16:38,045 --> 01:16:40,363 لكنة إيطالية؟ - لا, ليس لهذه الدرجة - 948 01:16:40,387 --> 01:16:44,890 أشبه ب... أحمق القرية 949 01:16:49,100 --> 01:16:51,283 آسفة ولكن عليكِ النزول الآن 950 01:16:53,415 --> 01:16:56,011 لا, يا إلهي 951 01:17:06,825 --> 01:17:09,759 هنا (سكوتلاند يارد), أنا الرقيب (بليكويل) - نعم, أنا (ستوبارد) - 952 01:17:15,106 --> 01:17:18,273 الشرطة, تراجع - ...هناك مفتاح - 953 01:17:18,297 --> 01:17:20,297 تحت ممسحة الأحذية 954 01:17:24,475 --> 01:17:27,685 دعني أخمن, أنت تبحث عن عنوان 955 01:17:28,225 --> 01:17:31,480 كيف عرفت؟ - اتصلت بنا الشرطية (ستوكر) الآن - 956 01:17:31,504 --> 01:17:32,649 للبحث عن نفس المعلومات 957 01:17:33,905 --> 01:17:34,923 (ستوكر) 958 01:17:38,669 --> 01:17:41,913 "دعوة من (آغاثا كريستي)" 959 01:17:43,414 --> 01:17:46,234 (آغاثا) - هل هي بخير؟ - 960 01:18:18,465 --> 01:18:20,549 أين (آغاثا)؟ ماذا فعلت لها؟ 961 01:18:28,475 --> 01:18:30,091 القاتل هو حاجب المسرح يا سيدي - أعرف - 962 01:18:30,115 --> 01:18:32,331 كان أمامنا طوال الوقت ولم ننتبه - هل هو بالداخل؟ - 963 01:18:32,331 --> 01:18:34,958 لا يا سيدي, ولكنني عثرت ...على هذه الدعوة, لو تحركنا الآن 964 01:18:34,982 --> 01:18:36,751 سأتولى الأمر أيتها الشرطية 965 01:18:36,775 --> 01:18:39,855 حسناً, وماذا عني؟ - عودي إلى قسم الشرطة - 966 01:18:40,745 --> 01:18:43,031 حسناً يا سيدي - أيتها الشرطية - 967 01:18:43,265 --> 01:18:47,497 نعم يا سيدي؟ - ابدأي المعاملات الورقية - 968 01:18:47,521 --> 01:18:49,306 حسناً يا سيدي 969 01:19:02,735 --> 01:19:05,255 هل هذا شعور فردي أم أنه يبدو مألوفاً؟ 970 01:19:05,765 --> 01:19:08,045 إنه (دينيس), حاجب مسرح (ذي أمبسادورز) 971 01:19:09,785 --> 01:19:16,109 أنا سعيد برؤيتك يا (دينيس), يا لها من مصادفة غريبة, ماذا تفعل هنا؟ 972 01:19:16,133 --> 01:19:17,780 أنا مَن دعوتكم جميعاً 973 01:19:18,785 --> 01:19:21,965 يا إلهي, إذاً أنت من قتل (ليو) و(ميرفن) 974 01:19:22,745 --> 01:19:26,711 نعم, أردت أن أوقف الفيلم والمسرحية 975 01:19:26,735 --> 01:19:29,255 أي فيلم وأي مسرحية؟ - (مصيدة الفئران) - 976 01:19:29,435 --> 01:19:33,335 اسمع يا (دينيس), جميعنا لدينا آراء قوية عن المسرح 977 01:19:33,415 --> 01:19:37,355 وهذا جزء من دور المسرح, أن يستفز المشاعر 978 01:19:37,595 --> 01:19:40,174 وأنا أقدّر أنك لست مهتماً بمسرحية (مصيدة الفئران) 979 01:19:40,198 --> 01:19:43,811 وسأكون أول شخص يعترف أنها ليست بعظمة مسرحية (هاملِت) 980 01:19:43,835 --> 01:19:48,638 ولكن عليك أن تدرك أن تصرفاتك مُبالغ فيها 981 01:19:48,695 --> 01:19:52,835 هذا ليس ما أقصده - إذاً, ماذا تقصد؟ - 982 01:19:53,405 --> 01:19:55,865 إنها ليست قصتكم لتحكوها صحيح؟ إنها قصتي أنا 983 01:19:55,895 --> 01:20:01,025 أعتقد أنني فهمت السبب, أنت مؤلف وتشعر بالاستياء, لا تخبرني أنك كنت صاحب الفكرة 984 01:20:01,049 --> 01:20:04,495 حدثت هذه القصة لي - آسف, أنا مشتت ولا أفهمك - 985 01:20:04,505 --> 01:20:06,401 ليس لديّ خلفية عن المسرح 986 01:20:06,425 --> 01:20:08,615 أنت (دينيس كوريغان), أليس كذلك؟ 987 01:20:12,695 --> 01:20:13,895 يا لك من شاب مسكين 988 01:20:15,215 --> 01:20:18,434 ماذا تقصدين؟ - فقدَ أخاه في الواقع - 989 01:20:18,725 --> 01:20:22,845 كان حادثاً مأساوياً جداً منذ سنوات, أخبرتكم عنه 990 01:20:22,865 --> 01:20:25,145 هذه هي القضية التي بُنيت عليها مسرحية (مصيدة الفئران) 991 01:20:25,145 --> 01:20:27,245 تقصدين "مستوحاة منها" يا أمي 992 01:20:28,345 --> 01:20:33,485 ولكنك حاجب في المسرح, أي لا بد أنك شاهدت هذه المسرحية ليلاً ونهاراً, يا له من عذاب 993 01:20:35,082 --> 01:20:36,588 اعتقدت أن هذا سيساعدني 994 01:20:37,488 --> 01:20:39,908 مات أخي وهو في سن السادسة 995 01:20:39,932 --> 01:20:42,485 بُنيت مسرحية (مصيدة الفئران) على قضية حقيقية 996 01:20:42,875 --> 01:20:46,745 تم إهمال الطفل وتركه بدلاً من أن يتلقى الرعاية اللازمة 997 01:20:47,565 --> 01:20:50,961 انتشرت القضية في الصحف ولكن لم يكترث أحد لأمرنا 998 01:20:53,555 --> 01:20:54,845 اعتقدت أن المسرحية ستكون مختلفة 999 01:20:55,945 --> 01:20:58,251 وأن كاتبة مشهورة ستحكي قصتنا 1000 01:20:58,275 --> 01:21:02,095 أخّان وضعا ثقتهما في الخدمات الاجتماعية البريطانية 1001 01:21:02,125 --> 01:21:04,528 ولكن عندما ترون ما فعلته (آغاثا كريستي) 1002 01:21:05,155 --> 01:21:08,905 حوّل كل الألم والمعاناة إلى دافع قتل لمجرم مشوش 1003 01:21:09,665 --> 01:21:12,461 تم استغلال موت أخي في عرض رخيص 1004 01:21:12,485 --> 01:21:13,805 هل هناك جريمة قتل؟ 1005 01:21:14,345 --> 01:21:17,525 كنت أعلم أنه لن ينعم بالسلام في قبره إلا إذا توقفت المسرحية 1006 01:21:17,549 --> 01:21:23,265 ولكنها لم تتوقف, بل عُرضت مراراً وتكراراً 1007 01:21:23,625 --> 01:21:25,815 العرض رقم 100 لمسرحية (مصيدة الفئران) 1008 01:21:25,845 --> 01:21:29,145 وعندما سمعت عن مشروع الفيلم المقتبس جن جنوني 1009 01:21:29,805 --> 01:21:32,498 بدوني لن يكون هناك فيلم, مفهوم؟ 1010 01:21:32,498 --> 01:21:33,595 هل لديك مشكلة يا صاح؟ 1011 01:21:33,675 --> 01:21:39,961 قتلت المخرج لوقف الفيلم ووضعت جثته على المسرح لوقف المسرحية 1012 01:21:41,441 --> 01:21:43,535 ولكنهم لم يغلقوا المسرح حتى 1013 01:21:43,575 --> 01:21:46,545 هل سننتهي من هذا الاستجواب قبل رفع الستار في مساء الغد؟ 1014 01:21:46,675 --> 01:21:50,025 وجعلتني أفكار (ميرفن) الجديدة عن الفيلم أشعر بالاشمئزاز 1015 01:21:50,055 --> 01:21:55,215 يمكنني أخذ حادث ما عن الإساءة للأطفال وأحوله إلى قصة من تأليفي 1016 01:21:56,055 --> 01:21:57,305 لم يترك لي خياراً 1017 01:21:59,065 --> 01:22:00,104 أفزعتني 1018 01:22:00,128 --> 01:22:01,495 كان عليّ قتله أيضاً 1019 01:22:04,016 --> 01:22:06,358 اعتقدت أن هذا سينهي كل شيء 1020 01:22:07,075 --> 01:22:09,401 ولكنكم استمريتم كما لو لم يحدث أي شيء 1021 01:22:10,685 --> 01:22:12,041 عار عليكم 1022 01:22:13,813 --> 01:22:17,555 ربما ستأخذونني على محمل الجد لو قتلت (آغاثا كريستي) نفسها 1023 01:22:21,635 --> 01:22:23,345 أعتقد أنها تحاول قول شيء 1024 01:22:23,505 --> 01:22:24,885 بربك, اخرجها 1025 01:22:24,885 --> 01:22:27,785 سأوقف الفيلم - والمسرحية أيضاً, هذه همجية - 1026 01:22:27,809 --> 01:22:29,809 حسناً 1027 01:22:36,395 --> 01:22:37,571 (إدانا) 1028 01:22:37,886 --> 01:22:40,135 عزيزتي, ماذا تفعلين هنا؟ 1029 01:22:40,325 --> 01:22:43,955 اتبعتكم, اعتقدت أنني سأمثل مشهداً أو ما شبه 1030 01:22:44,195 --> 01:22:49,021 مرحباً يا (آن), هاجمني هذا الشخص النحيل ووجدت نفسي داخل سجادة 1031 01:22:49,045 --> 01:22:52,206 إن لم تكن هذه (كريستي) إذاً أين هي بحق الجحيم؟ 1032 01:22:52,230 --> 01:22:56,613 يا إلهي, هل تقصد أنك لا تعرف مكانها؟ أي مختل عقلياً أنت؟ 1033 01:22:56,613 --> 01:23:00,485 اصمتوا, أرجوكم, دعوني أفكر 1034 01:23:01,205 --> 01:23:05,165 نعم, بالطبع, لِمَ لا تأتي وتجلس يا (دينيس)؟ 1035 01:23:06,455 --> 01:23:09,905 نعم, استمتع بدقيقة لنفسك 1036 01:23:57,219 --> 01:24:00,253 "سم قوارض" 1037 01:24:42,305 --> 01:24:50,147 حسناً, شخصياً أعتقد أن علينا الاعتذار ل(دينيس) 1038 01:24:51,335 --> 01:24:52,505 إنه محق 1039 01:24:52,715 --> 01:24:57,871 بالطبع, لا يجب التلاعب بالحقيقة أو تغييرها 1040 01:24:57,895 --> 01:25:00,758 وليس من أجل الترفيه بالطبع - لا, لا - 1041 01:25:00,782 --> 01:25:05,675 من المفترض أن يكشف الفن عن الحقيقة لا أن يحرفها 1042 01:25:06,935 --> 01:25:11,733 كيف سيكون شعور (آغاثا كريستي) إن أخذ أحد قصة من قصصها 1043 01:25:11,757 --> 01:25:15,215 وغيّرها وحرفها من أجل المرح فحسب؟ 1044 01:25:15,760 --> 01:25:17,601 ما كانت لتحب شيئاً كهذا 1045 01:25:17,625 --> 01:25:21,905 أعتقد أن علينا جميعاً أن نخجل من أنفسنا 1046 01:25:21,905 --> 01:25:24,395 تفضّلوا, الشاي جاهز 1047 01:25:24,425 --> 01:25:26,705 أين كنتِ يا عزيزتي؟ - آسفة لجعلكم تنتظرون - 1048 01:25:27,415 --> 01:25:29,345 لا, أرجوك, لست مضطراً للنهوض من أجلي 1049 01:25:30,515 --> 01:25:36,515 لا, لا بأس, اتركيهم كما هم, أعتقد أنهم كانوا هكذا 1050 01:25:37,055 --> 01:25:40,385 نحن سعداء لرؤيتكِ مرة أخرى على الرغم من الظروف 1051 01:25:40,745 --> 01:25:43,514 لا, اترك هذا الفنجان إنه من أجل (دينيس) 1052 01:25:46,205 --> 01:25:48,037 حسناً يا (دينيس)؟ 1053 01:25:49,439 --> 01:25:50,829 تفضّل 1054 01:25:51,155 --> 01:25:52,965 وضعت المزيد من السكر لك 1055 01:25:53,795 --> 01:25:57,345 شكراً - تفضّلوا, اشربوا - 1056 01:25:59,015 --> 01:26:06,395 والآن يا (دينيس), كيف بإمكاني مساعدتك؟ فلنشرب الشاي ونناقش الأمر كأشخاص متحضرين 1057 01:26:08,615 --> 01:26:10,421 أريد وقف مسرحية (مصيدة الفئران) 1058 01:26:10,655 --> 01:26:12,995 آسفة, لا يمكنني فعل هذا 1059 01:26:13,805 --> 01:26:16,535 أخشى أن هذا ضد كل ما آمنت به في حياتي 1060 01:26:18,065 --> 01:26:19,355 أنا كاتبة, كما ترى 1061 01:26:20,795 --> 01:26:26,143 أن يحدد لي شخص ما يمكنني كتابته وما لا يمكنني كتابته بمثابة قمع لحريتي 1062 01:26:26,855 --> 01:26:28,322 هل فهمتني يا (دينيس)؟ 1063 01:26:29,945 --> 01:26:31,093 هيا, اشرب 1064 01:26:55,373 --> 01:26:58,475 يا إلهي, (فيلويز) 1065 01:26:58,499 --> 01:26:59,925 انهضي 1066 01:26:59,949 --> 01:27:01,283 ...أيها الشاب 1067 01:27:24,108 --> 01:27:25,741 نعم, فكرة جيدة 1068 01:27:25,765 --> 01:27:28,273 يا إلهي, ماذا يحدث؟ 1069 01:27:46,927 --> 01:27:48,001 (دينيس) 1070 01:27:50,065 --> 01:27:53,653 اترك الكاتبة, أرجوك يا (دينيس) - لا - 1071 01:27:58,086 --> 01:28:00,754 عزيزتي (شيلا) الوقت غير مناسب لهذا 1072 01:28:00,778 --> 01:28:03,705 أريد ولاعة يا (ديكي) - ولكنكِ لا تدخنين - 1073 01:28:39,395 --> 01:28:40,565 نعم, نعم 1074 01:28:41,167 --> 01:28:42,167 انتبه 1075 01:28:43,683 --> 01:28:44,968 لا يا (دينيس) 1076 01:28:45,366 --> 01:28:47,133 لا تفعل هذا, أرجوك 1077 01:28:55,715 --> 01:28:57,625 حسناً, لقد مات 1078 01:28:58,735 --> 01:28:59,898 انتهى الأمر 1079 01:29:02,824 --> 01:29:06,419 سيدي, أنا أنزف 1080 01:29:09,498 --> 01:29:13,210 اصمدي أيتها الشرطية اختبارات القبول كرقيبة بعد شهر 1081 01:29:13,975 --> 01:29:17,455 هذا مضحك يا سيدي, لا أشعر بأي ألم, مجرد وخز بسيط 1082 01:29:18,715 --> 01:29:22,119 ولكنكِ سقطتِ بقوة - هذا صحيح - 1083 01:29:22,585 --> 01:29:23,615 آسف أيتها الشرطية 1084 01:29:23,945 --> 01:29:28,855 لم أكن أميناً أو مخلصاً أو عادلاً معكِ كزميل أبداً 1085 01:29:29,665 --> 01:29:32,875 الحقيقة هي أنني لم أكن زميلاً مثالياً 1086 01:29:33,895 --> 01:29:35,035 ليس عليك قول هذا يا سيدي 1087 01:29:35,065 --> 01:29:38,245 أريدكِ أن تعرفي أنني أثق بكِ حقاً 1088 01:29:38,275 --> 01:29:40,375 شكراً يا سيدي هذا يعني لي الكثير 1089 01:29:40,375 --> 01:29:44,515 وعندما قلت أنني لا أشعر ...بشيء, أعتقد أنني كنت أقصد 1090 01:29:44,515 --> 01:29:47,785 أن الرصاصة لم تصيبني أنا يا سيدي 1091 01:29:48,115 --> 01:29:49,389 ماذا تقصدين؟ 1092 01:29:50,002 --> 01:29:51,295 ...هل 1093 01:29:52,745 --> 01:29:54,628 فهمت - نعم - 1094 01:29:54,652 --> 01:29:56,685 حسناً, ها أنتِ محقة للمرة الثانية أيتها الشرطية 1095 01:29:56,995 --> 01:29:59,351 هل أنت بخير يا سيدي؟ - أعتقد أن عليكِ استدعاء سيارة إسعاف - 1096 01:29:59,375 --> 01:30:00,474 نعم 1097 01:30:01,336 --> 01:30:03,739 لا أشعر أنني بخير 1098 01:30:05,174 --> 01:30:07,432 تبادُل إطلاق نار وانفجار كبير 1099 01:30:08,005 --> 01:30:10,874 لم يكن هذا أفضل من ما تخيله (ميرفن) 1100 01:30:11,893 --> 01:30:13,156 فعلاً 1101 01:30:39,234 --> 01:30:42,213 "النهاية" 1102 01:30:43,473 --> 01:30:46,465 لا بأس أيها القوم, أنا بخير 1103 01:30:51,599 --> 01:30:56,251 والآن, هذا ما أسميه: نهاية جيدة من نهايات (ليو كوبيرنيك) 1104 01:30:57,475 --> 01:31:04,118 ولكن قبل أن نفترق الآن, ربما تتساءلون ماذا حدث لأبطال هذه الحكاية 1105 01:31:06,424 --> 01:31:12,895 نجحت الشرطية (ستوكر) في اختبارات الشرطة لتصبح رقيبة في ربيع عام 1953 1106 01:31:15,220 --> 01:31:17,048 نجحت بامتياز 1107 01:31:18,781 --> 01:31:22,070 المفتش (جورج ستوبارد) 1108 01:31:22,401 --> 01:31:28,335 تم منح المفتش (ستوبارد) ميدالية الشرطة والخدمات الملكية 1109 01:31:29,124 --> 01:31:32,185 وتم منح المفوض (هارولد سكوت) لقب الفروسية الفخري 1110 01:31:35,603 --> 01:31:42,199 صدق أو لا تصدق, ما زالت المسرحية تحقق نجاحاً ساحقاً بمنطقة (وست إند) ب(لندن) 1111 01:31:42,639 --> 01:31:47,858 شاهد أكثر من 10 ملايين شخص مسرحية (مصيدة الفئران) 1112 01:31:57,044 --> 01:32:01,925 والآن بعد أن شاهدتم فيلمنا أصبحتم شركاء في الجريمة 1113 01:32:01,925 --> 01:32:07,257 لذا, نطلب منكم جميعاً أن تتذكروا جريمتكم ...وألا تخبروا أحداً خارج هذه ال 1114 01:32:07,281 --> 01:32:12,865 سيدي, سيدي, لقد فوت نهاية المسرحية من قبل, لا أريد أن أفوتها مرة أخرى 1115 01:32:12,889 --> 01:32:15,843 أنا آسف أيتها الشرطية 113695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.