All language subtitles for Sea Patrol S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,559 Come on, Nav! Nav! 2 00:00:02,560 --> 00:00:06,079 WHISTLE BLOWS Come on, Nav! Quick ball! 3 00:00:14,840 --> 00:00:16,319 Two steps to victory! 4 00:00:21,040 --> 00:00:23,439 Whoo-hoo! What's with you guys? 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,879 I thought we were playing touch! 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,399 Yeah, we are. You're touched. 7 00:00:26,400 --> 00:00:29,120 WHISTLE BLOWS Half-time, come on. 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,239 Hey, Chefo, you dropped this. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,239 It's a ring! 10 00:00:34,240 --> 00:00:37,399 Nice rock! 11 00:00:37,400 --> 00:00:38,959 Thank you. 12 00:00:38,960 --> 00:00:40,879 Are you getting married, Chefo? Yeah, maybe. 13 00:00:40,880 --> 00:00:42,799 - What? - Congratulations, Chefo. 14 00:00:42,800 --> 00:00:44,639 Well, she hasn't exactly said yes yet, 15 00:00:44,640 --> 00:00:47,559 I, uh... I'm planning on asking her when I get back tonight. 16 00:00:59,400 --> 00:01:00,919 RADIO BEEPS 17 00:01:00,920 --> 00:01:03,119 Mayday, mayday, this is the 'Black Magic'. 18 00:01:03,120 --> 00:01:04,799 Can anybody hear me? We are under attack. 19 00:01:04,800 --> 00:01:06,279 Mayday, mayday. 20 00:01:06,280 --> 00:01:08,679 Mayday, mayday, this is the 'Black Magic'. 21 00:01:08,680 --> 00:01:10,200 Can anybody hear me? 22 00:01:11,240 --> 00:01:13,319 Charlie Two, this is 'Hammersley'. Over. 23 00:01:13,320 --> 00:01:16,080 DIDGERIDOO DRONES 24 00:01:19,680 --> 00:01:21,679 OK, team, listen up. 25 00:01:21,680 --> 00:01:22,999 Just a couple of words. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,839 Chefo, there's no turning back now. 27 00:01:27,240 --> 00:01:29,039 May your courage never desert you 28 00:01:29,040 --> 00:01:32,679 and may the object of your desire give you an affirmative. 29 00:01:32,680 --> 00:01:34,279 - To Chefo! - Chefo! 30 00:01:34,280 --> 00:01:37,479 Sir! Sir, it's RO for you. He says it's urgent. 31 00:01:37,480 --> 00:01:38,999 Oh, thanks. 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,599 RO, you're missing a great game of touch. 33 00:01:40,600 --> 00:01:43,639 Chefo, you've got to get down on one knee and do it properly. 34 00:01:43,640 --> 00:01:45,559 And who's this coming from? 35 00:01:45,560 --> 00:01:47,079 Last of the red-hot lovers? 36 00:01:50,360 --> 00:01:51,879 Game's over, team. 37 00:01:51,880 --> 00:01:53,720 Just received a mayday call. Let's move. 38 00:02:04,320 --> 00:02:07,399 'Black Magic', this is Australian Warship. Over. 39 00:02:07,400 --> 00:02:09,999 RADIO CRACKLES 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,839 Anything, Nav? Nothing yet, sir. 41 00:02:12,840 --> 00:02:15,519 They reported one boat of heavily armed hostiles. 42 00:02:15,520 --> 00:02:17,119 How many on the motor launch? 43 00:02:17,120 --> 00:02:20,039 RO couldn't get much sense out of them before we lost them. 44 00:02:20,040 --> 00:02:21,599 Come left five degrees. 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,719 Yes, sir. Steer two seven five. 46 00:02:23,720 --> 00:02:25,559 Steer two seven five. 47 00:02:25,560 --> 00:02:28,480 PROPELLERS WHIRR 48 00:02:36,880 --> 00:02:38,399 Sir, I have two contacts. 49 00:02:38,400 --> 00:02:41,839 The first, bearing two nine five, range 10 nautical miles. 50 00:02:41,840 --> 00:02:45,039 The second, bearing two nine zero, range 12 nautical miles. 51 00:02:45,040 --> 00:02:47,719 What's their speed? The first vessel is stationary. 52 00:02:47,720 --> 00:02:49,239 That'll be our motor launch. 53 00:02:49,240 --> 00:02:51,399 The second one's going like a bat out of hell, right? 54 00:02:51,400 --> 00:02:53,199 No, they're barely making five knots. 55 00:02:53,200 --> 00:02:54,999 Engine trouble? 56 00:02:55,000 --> 00:02:56,959 Who cares? Do not let them out of your sight. 57 00:02:56,960 --> 00:02:58,479 No, sir. 58 00:02:58,480 --> 00:03:00,839 Set course for the motor launch. Aye, sir. Steer two nine five. 59 00:03:00,840 --> 00:03:02,959 Steer two nine five. 60 00:03:02,960 --> 00:03:04,880 Emergency flare right ahead. 61 00:03:06,320 --> 00:03:08,479 There's someone alive over there, Nav. 62 00:03:08,480 --> 00:03:10,119 Get us there as quick as we can. 63 00:03:10,120 --> 00:03:12,119 Yes, sir. Revolutions eight eight zero. 64 00:03:12,120 --> 00:03:13,680 Revolutions eight eight zero. 65 00:04:09,000 --> 00:04:10,879 Sir. 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,920 They look alive and well. 67 00:04:15,400 --> 00:04:18,359 Gentlemen, what's the nature of your mayday? 68 00:04:18,360 --> 00:04:20,119 Do you have any injured on board? 69 00:04:20,120 --> 00:04:22,879 Mate, Rusty here's a hero! 70 00:04:22,880 --> 00:04:24,319 Do you have any injured? 71 00:04:24,320 --> 00:04:26,959 Not us, we kicked butt! 72 00:04:26,960 --> 00:04:29,119 Rusty lobbed a couple of flares at them 73 00:04:29,120 --> 00:04:30,919 and the gutless wonders turned tail and ran. 74 00:04:30,920 --> 00:04:33,639 Why didn't you respond to our radio calls? 75 00:04:33,640 --> 00:04:35,719 Radio's cactus. 76 00:04:35,720 --> 00:04:37,599 Do you require any assistance? 77 00:04:37,600 --> 00:04:40,319 Haven't got any cold ones to spare, have you, Captain? 78 00:04:40,320 --> 00:04:41,799 They're drunk. 79 00:04:41,800 --> 00:04:43,999 High on life, X. 80 00:04:44,000 --> 00:04:46,839 Sorry, gentlemen, no can do. 81 00:04:46,840 --> 00:04:48,279 How many on the other vessel? 82 00:04:48,280 --> 00:04:52,439 About six or seven, armed to their ugly back teeth. 83 00:04:52,440 --> 00:04:55,319 Go blow 'em out of the water for us, will you, Skipper? 84 00:04:55,320 --> 00:04:57,119 We'll investigate. 85 00:04:57,120 --> 00:04:59,959 I suggest you get your radio fixed as soon as possible. 86 00:04:59,960 --> 00:05:02,239 And go easy on the sauce, eh? 87 00:05:02,240 --> 00:05:03,800 Fish aren't biting, anyway. 88 00:05:05,040 --> 00:05:06,279 Happy hunting! 89 00:05:06,280 --> 00:05:08,040 Let's go check out these pirates. 90 00:05:17,160 --> 00:05:19,959 So, pirates, eh? Cool, huh? 91 00:05:19,960 --> 00:05:22,239 If they are pirates, they're thieves, rapists and murderers - 92 00:05:22,240 --> 00:05:23,719 not cool. 93 00:05:23,720 --> 00:05:25,239 I just meant, you know... 94 00:05:25,240 --> 00:05:27,039 Don't get your hopes up, Jaff. We've got Buckley's. 95 00:05:27,040 --> 00:05:28,559 What do you mean? 96 00:05:28,560 --> 00:05:30,599 They could be using speedboats, GPS, radar, 97 00:05:30,600 --> 00:05:32,119 all high-tech gear. 98 00:05:32,120 --> 00:05:34,519 When they see us coming they'll be gone like a Saturday night. 99 00:05:34,520 --> 00:05:35,959 So, why do we bother, then? 100 00:05:35,960 --> 00:05:37,439 'Cause that's our job. 101 00:05:37,440 --> 00:05:39,200 So, how about you go do yours? 102 00:05:40,760 --> 00:05:42,079 Sir! 103 00:05:42,080 --> 00:05:44,079 FOOTSTEPS 104 00:05:44,080 --> 00:05:46,880 I have a visual contact fine on the starboard bow. 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,800 Looks like an old fishing boat. 106 00:05:51,840 --> 00:05:54,039 You sure these are our pirates, Nav? 107 00:05:54,040 --> 00:05:57,399 Yes, sir. Range one nautical mile. 108 00:05:57,400 --> 00:05:59,439 She's barely moving. 109 00:05:59,440 --> 00:06:02,639 And she's low in the water. What's going on? 110 00:06:02,640 --> 00:06:04,879 Hands to boarding stations. 111 00:06:04,880 --> 00:06:06,599 Hands to boarding stations, 112 00:06:06,600 --> 00:06:08,159 hands to boarding stations. 113 00:06:08,160 --> 00:06:09,440 Slew outboard. 114 00:06:12,480 --> 00:06:13,720 Down on one. 115 00:06:21,000 --> 00:06:23,039 Chefo. Yo. 116 00:06:23,040 --> 00:06:25,439 Give us. Huh? What? Come again? 117 00:06:25,440 --> 00:06:27,919 If you want to be an idiot and get married, 118 00:06:27,920 --> 00:06:28,959 that's your funeral, 119 00:06:28,960 --> 00:06:30,599 but you're not taking the engagement ring 120 00:06:30,600 --> 00:06:31,679 on the boarding party. 121 00:06:31,680 --> 00:06:33,279 Charge... You've already lost it once. 122 00:06:33,280 --> 00:06:35,399 What if it goes in the drink? 123 00:06:35,400 --> 00:06:37,679 Besides, it's bad luck. 124 00:06:37,680 --> 00:06:39,439 Come on, that's a crock. 125 00:06:39,440 --> 00:06:41,160 Trust me. Don't be a tool. 126 00:06:46,120 --> 00:06:49,759 I will keep it safe for you. 127 00:06:49,760 --> 00:06:51,720 Chefo! 128 00:07:01,840 --> 00:07:03,559 Not very high-tech, Buff. 129 00:07:03,560 --> 00:07:05,839 Can't see any GPS or antitank rockets. 130 00:07:05,840 --> 00:07:07,919 Just keep your eyes open, Jaffah. 131 00:07:07,920 --> 00:07:10,280 Old-fashioned machete kill you just as dead. 132 00:07:20,800 --> 00:07:23,280 Boarding party, watch your step, deck is unstable. 133 00:07:24,480 --> 00:07:26,520 OK, give them a hello, Buffer. 134 00:07:27,880 --> 00:07:30,160 Selamat siang! 135 00:07:31,600 --> 00:07:33,080 Ni Hao! 136 00:07:34,200 --> 00:07:35,879 Sawat-dii khrap! 137 00:07:35,880 --> 00:07:37,799 This deck is pretty rotten. 138 00:07:37,800 --> 00:07:39,519 That's an understatement. 139 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 This whole boat's a bunch of termites holding hands. 140 00:07:44,360 --> 00:07:46,399 Charlie Two, this is X-ray Two. 141 00:07:46,400 --> 00:07:48,759 There's no response to our greeting. 142 00:07:48,760 --> 00:07:51,159 I'm going below now. 143 00:07:51,160 --> 00:07:53,039 And, sir, this vessel is barely seaworthy. 144 00:07:53,040 --> 00:07:54,800 Roger. Charlie Two out. 145 00:08:03,920 --> 00:08:06,919 X, they're in the for'd hold. 146 00:08:06,920 --> 00:08:08,399 Hello. 147 00:08:08,400 --> 00:08:11,119 We're the Australian navy. 148 00:08:11,120 --> 00:08:13,719 We mean you no harm. 149 00:08:13,720 --> 00:08:15,199 Do you understand what I'm saying? 150 00:08:15,200 --> 00:08:16,959 Buffer, did you get that? 151 00:08:16,960 --> 00:08:18,599 Sorry, X, not a word. 152 00:08:18,600 --> 00:08:20,519 This woman's got an injury on her arm. 153 00:08:20,520 --> 00:08:22,439 Chefo, can you see if you can help her? 154 00:08:22,440 --> 00:08:23,799 I'm on it, X. I'm here to help! 155 00:08:23,800 --> 00:08:26,279 Oh! 156 00:08:26,280 --> 00:08:27,919 Chefo, are you alright? Chefo, get up on deck. 157 00:08:27,920 --> 00:08:29,439 Let's move them. 158 00:08:29,440 --> 00:08:32,399 You must come now. You must come. 159 00:08:32,400 --> 00:08:34,360 Now! Come. 160 00:08:47,200 --> 00:08:48,879 I need to see. 161 00:08:48,880 --> 00:08:51,640 I can't help you if you don't let me look at it. 162 00:08:52,640 --> 00:08:54,119 Ma'am. 163 00:08:54,120 --> 00:08:56,839 Doctor. Medicine. 164 00:08:56,840 --> 00:08:58,559 Help. 165 00:09:10,200 --> 00:09:12,160 Ah, Jaff, disconnect. 166 00:09:27,440 --> 00:09:28,999 Ma'am, thank you. 167 00:09:29,000 --> 00:09:31,079 Thank you. 168 00:09:31,080 --> 00:09:33,159 You OK, Chefo? 169 00:09:33,160 --> 00:09:34,640 Yep. 170 00:09:35,640 --> 00:09:37,679 Arggh! 171 00:09:37,680 --> 00:09:40,719 Sir! Sir! 172 00:09:40,720 --> 00:09:42,759 Arggh! Arggh! Sir! 173 00:09:42,760 --> 00:09:44,359 What happened? 174 00:09:44,360 --> 00:09:45,839 I don't know, he just collapsed. 175 00:09:45,840 --> 00:09:47,319 Toby, what's wrong, mate? 176 00:09:48,880 --> 00:09:50,959 His heart's gone into overdrive. 177 00:09:50,960 --> 00:09:52,079 We got to get him down below now. 178 00:09:52,080 --> 00:09:54,159 What happened to his arm? 179 00:09:54,160 --> 00:09:56,279 Um, um, I-I don't know, sir. 180 00:09:56,280 --> 00:09:58,639 He got hit in the face with waste water. 181 00:09:58,640 --> 00:10:00,119 What? On the boat. 182 00:10:00,120 --> 00:10:01,599 Take him to the wardroom. 183 00:10:01,600 --> 00:10:03,199 Spider, my medical kit - bring it inside, mate. 184 00:10:03,200 --> 00:10:05,519 Sir, I'm gonna need the morphine from the safe. 185 00:10:05,520 --> 00:10:07,919 Arggh! My hand! 186 00:10:07,920 --> 00:10:10,999 Jaff! What the hell's going on? 187 00:10:11,000 --> 00:10:12,479 Jaff! Here, Jaff. 188 00:10:23,760 --> 00:10:25,439 Alright, Chefo, this is gonna be some morphine. 189 00:10:25,440 --> 00:10:26,919 It's gonna help with the pain. 190 00:10:26,920 --> 00:10:28,639 Hold his arm still. 191 00:10:28,640 --> 00:10:30,599 OK, mate, you ready? One, two, three. 192 00:10:39,560 --> 00:10:41,319 Relax. 193 00:10:41,320 --> 00:10:43,080 You'll start to feel a lot better, mate. 194 00:10:47,160 --> 00:10:48,679 Spide, go down to cold storage 195 00:10:48,680 --> 00:10:50,479 and get me a couple of ice bags, mate. 196 00:10:50,480 --> 00:10:52,080 Yes, Swain. 197 00:10:53,520 --> 00:10:55,199 How's Jaff? 198 00:10:55,200 --> 00:10:56,719 X is with him. 199 00:10:56,720 --> 00:10:59,079 Morphine pretty much knocked him out, like you said. 200 00:10:59,080 --> 00:11:01,599 That's the only thing we've got that can manage pain like this. 201 00:11:01,600 --> 00:11:03,999 He said it was like sticking his hand into boiling oil. 202 00:11:04,000 --> 00:11:05,679 Mate, I've never seen anything like this, 203 00:11:05,680 --> 00:11:08,359 but it's... it's gotta be some sort of contact reaction. 204 00:11:08,360 --> 00:11:09,639 From the bucket of waste? 205 00:11:09,640 --> 00:11:11,600 Maybe. I don't know. Swain? 206 00:11:12,920 --> 00:11:14,160 Thanks, Spider. 207 00:11:15,960 --> 00:11:17,479 Right. 208 00:11:17,480 --> 00:11:19,959 It'll relax in a minute, OK? 209 00:11:19,960 --> 00:11:22,199 You'll be right. 210 00:11:22,200 --> 00:11:25,559 OK. 211 00:11:25,560 --> 00:11:27,119 See how I've packed those around his arm? 212 00:11:27,120 --> 00:11:28,159 Yeah. 213 00:11:28,160 --> 00:11:30,319 Go to cold storage, get another couple, take them to Jaffah, 214 00:11:30,320 --> 00:11:31,879 get X to do the same thing. 215 00:11:31,880 --> 00:11:33,519 Yes, Swain. Wait up, Spider. 216 00:11:33,520 --> 00:11:35,119 Does anyone know if Jaffah came into contact 217 00:11:35,120 --> 00:11:36,959 with the waste water that was thrown over Chefo? 218 00:11:36,960 --> 00:11:38,759 No, sir, he didn't. No, sir. 219 00:11:38,760 --> 00:11:40,919 Are you sure? He didn't get any on his hand? 220 00:11:40,920 --> 00:11:44,159 I'm sure. It hit Chefo, then we got the rest of the family out. 221 00:11:44,160 --> 00:11:46,159 Then they must've got wet during the boarding. 222 00:11:46,160 --> 00:11:47,919 No, sir. 223 00:11:47,920 --> 00:11:49,319 Think again, Buff. 224 00:11:49,320 --> 00:11:52,319 At any point did they come into contact with sea water? 225 00:11:52,320 --> 00:11:53,999 Yes, sir, I'm sure, OK? 226 00:11:54,000 --> 00:11:55,839 No-one went in the water during the boarding. 227 00:11:55,840 --> 00:11:57,559 Yeah, but, sir, they did get a bit damp 228 00:11:57,560 --> 00:11:59,159 when they were stowing the RHIB. 229 00:11:59,160 --> 00:12:01,320 Then that's when they must've got stung. 230 00:12:02,760 --> 00:12:04,239 Stung? 231 00:12:04,240 --> 00:12:05,719 What are you thinking? 232 00:12:05,720 --> 00:12:08,039 Irukandji jellyfish. 233 00:12:08,040 --> 00:12:10,920 Sir, those tiny little things have killed people. 234 00:12:13,840 --> 00:12:15,879 Was anyone else involved in stowing the RHIB? 235 00:12:15,880 --> 00:12:19,079 Charge was. He's fine. 236 00:12:35,040 --> 00:12:36,519 Are you sure that's what he said? 237 00:12:36,520 --> 00:12:39,239 Yes, ma'am - 'Irukandji', whatever that is. 238 00:12:39,240 --> 00:12:42,119 It's caused by a jellyfish sting, but I don't know how... 239 00:12:42,120 --> 00:12:44,359 Boss reckons they got it when they were stowing the RHIB. 240 00:12:44,360 --> 00:12:45,879 I didn't see any jellyfish. 241 00:12:45,880 --> 00:12:47,920 Oh, they're tiny - the size of a pinhead. 242 00:12:50,840 --> 00:12:53,039 It's OK, Jaffah. 243 00:12:53,040 --> 00:12:54,680 It's just a cold pack, it's OK. 244 00:12:56,960 --> 00:12:58,280 They're gonna be OK, right? 245 00:12:59,440 --> 00:13:01,479 X? I... I don't know, Spider. 246 00:13:01,480 --> 00:13:02,999 I'm not a doctor. 247 00:13:03,000 --> 00:13:04,999 Yeah, but it's just a jellyfish sting. 248 00:13:05,000 --> 00:13:07,320 Well, severe Irukandji syndrome can be fatal. 249 00:13:08,560 --> 00:13:10,559 I gotta get back up to the bridge. 250 00:13:10,560 --> 00:13:12,359 If there is any change in his condition, 251 00:13:12,360 --> 00:13:14,879 I want you to get Swain right away. 252 00:13:14,880 --> 00:13:17,519 Understood? Sir. 253 00:13:17,520 --> 00:13:19,119 Um, 'ma'am'. 254 00:13:19,120 --> 00:13:20,480 Sorry. 255 00:13:24,960 --> 00:13:26,919 Tell NAVCOM we have two crew members 256 00:13:26,920 --> 00:13:28,399 with suspected Irukandji poisoning. 257 00:13:28,400 --> 00:13:30,599 We need a helicopter with full medivac facilities here now. 258 00:13:30,600 --> 00:13:31,600 Yes, sir. 259 00:13:33,360 --> 00:13:35,880 Nav, at best speed, how long to base? 260 00:13:38,560 --> 00:13:40,880 Just on seven hours, sir. 261 00:13:44,120 --> 00:13:46,279 Charge? Are you in there? 262 00:13:46,280 --> 00:13:47,800 Just a sec. 263 00:13:48,920 --> 00:13:50,439 Are you OK? 264 00:13:50,440 --> 00:13:52,320 Fit as a trout. 265 00:13:54,680 --> 00:13:56,119 Holy...! 266 00:13:56,120 --> 00:13:57,879 Looks worse than it is. 267 00:13:57,880 --> 00:13:59,959 Oh, well, it looks terrible. 268 00:13:59,960 --> 00:14:01,479 I'm fine. 269 00:14:01,480 --> 00:14:04,039 Must've just wiped my glove with it. 270 00:14:04,040 --> 00:14:06,599 Anyway... how's Chefo and the kid? 271 00:14:06,600 --> 00:14:08,879 Uh, we're medivacing them back to base. 272 00:14:08,880 --> 00:14:10,319 Are you sure you're OK? 273 00:14:10,320 --> 00:14:12,119 Nav, it takes more than a pin-sized jellyfish 274 00:14:12,120 --> 00:14:13,719 to bring me down. 275 00:14:13,720 --> 00:14:15,319 Just got me on the eyelid - nothing major. 276 00:14:15,320 --> 00:14:17,959 I, uh, borrowed some drops from Swaino's kit. 277 00:14:17,960 --> 00:14:19,679 So Swain's had a look at it? 278 00:14:19,680 --> 00:14:22,559 Nav... he's got his hands full. 279 00:14:22,560 --> 00:14:25,159 I'm as right as rain, honestly. 280 00:14:25,160 --> 00:14:26,679 OK. 281 00:14:26,680 --> 00:14:28,600 Um, Captain wants to see you on the bridge. 282 00:14:34,120 --> 00:14:35,680 Charge? Coming. 283 00:14:38,680 --> 00:14:41,119 You wanted to see me, sir? 284 00:14:41,120 --> 00:14:43,359 We have a serious situation here, Charge. 285 00:14:43,360 --> 00:14:45,399 I'm gonna need your help. Name it, sir. 286 00:14:45,400 --> 00:14:47,559 RO's on the phone to NAVCOM as we speak, 287 00:14:47,560 --> 00:14:49,719 organising a medivac chopper to rendezvous with us. 288 00:14:49,720 --> 00:14:51,719 We need to get our guys back to base hospital 289 00:14:51,720 --> 00:14:53,199 as soon as possible. 290 00:14:53,200 --> 00:14:54,359 Sir. 291 00:14:54,360 --> 00:14:56,439 Every minute counts, Charge. We need engine speed. 292 00:14:56,440 --> 00:14:58,119 The more we can close the distance 293 00:14:58,120 --> 00:14:59,599 between ourselves and that chopper, 294 00:14:59,600 --> 00:15:01,839 the better chance of survival we give Chefo and Jaffah. 295 00:15:01,840 --> 00:15:02,879 Understood, sir. 296 00:15:02,880 --> 00:15:04,359 Is there something wrong, Charge? 297 00:15:04,360 --> 00:15:05,399 No, sir. 298 00:15:05,400 --> 00:15:07,960 Then I'd appreciate you looking at me when I talk to you. 299 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 Sir. 300 00:15:13,640 --> 00:15:15,759 Did you get that injury while stowing the RHIB? 301 00:15:15,760 --> 00:15:18,239 Nah. Must've just brushed my eye with the back of my glove. 302 00:15:18,240 --> 00:15:20,479 Just stings a bit - it's nothing serious. 303 00:15:20,480 --> 00:15:22,839 Can you work? Yes, sir. 304 00:15:22,840 --> 00:15:25,119 I'll give you all she's got. 305 00:15:25,120 --> 00:15:26,439 Good man. 306 00:15:26,440 --> 00:15:27,959 If that eye gets any worse, 307 00:15:27,960 --> 00:15:29,439 I want you to see Swain immediately. 308 00:15:29,440 --> 00:15:30,920 Yes, sir. 309 00:15:39,400 --> 00:15:40,880 OK! 310 00:15:49,400 --> 00:15:51,079 Excuse me. 311 00:15:51,080 --> 00:15:54,799 Um... those men - will they be OK? 312 00:15:54,800 --> 00:15:56,319 You speak English? 313 00:15:56,320 --> 00:15:58,079 Yeah, a little. 314 00:15:58,080 --> 00:16:00,919 Um, but will they be OK? 315 00:16:00,920 --> 00:16:03,640 I don't know, ma'am. I hope so. 316 00:16:05,600 --> 00:16:07,360 Why didn't you speak up before? 317 00:16:08,520 --> 00:16:12,479 You are... soldiers with guns. It's, uh... 318 00:16:12,480 --> 00:16:13,519 No, no. 319 00:16:13,520 --> 00:16:15,799 'Navy'. 320 00:16:15,800 --> 00:16:17,199 We're not going to hurt you. 321 00:16:17,200 --> 00:16:19,359 We wanted help. 322 00:16:19,360 --> 00:16:20,999 Our boat - there was... 323 00:16:21,000 --> 00:16:23,239 The water was coming in, you know? 324 00:16:23,240 --> 00:16:24,279 Uh... 325 00:16:24,280 --> 00:16:25,999 It was sinking. Yes. 326 00:16:26,000 --> 00:16:27,519 Mmm. 327 00:16:27,520 --> 00:16:29,319 And those men on the other boat - 328 00:16:29,320 --> 00:16:31,239 my father tried to make them understand, 329 00:16:31,240 --> 00:16:32,999 but they were... 330 00:16:33,000 --> 00:16:35,399 They shot a flare at you? Yes! 331 00:16:35,400 --> 00:16:37,439 My mother was hurt. 332 00:16:37,440 --> 00:16:42,319 So, uh, my father must turn boat away. 333 00:16:42,320 --> 00:16:44,919 Uh... They're bigots, ma'am. 334 00:16:44,920 --> 00:16:46,439 Sorry? 335 00:16:46,440 --> 00:16:48,160 Not nice people. 336 00:16:50,760 --> 00:16:54,119 Um, my name is Samira. 337 00:16:54,120 --> 00:16:56,279 Good to meet you, Samira. 338 00:16:56,280 --> 00:16:58,239 And, uh...? 339 00:16:58,240 --> 00:17:00,959 Pete. Peter. 340 00:17:00,960 --> 00:17:02,679 They call me 'Buffer'. 341 00:17:02,680 --> 00:17:04,519 Buffer? 342 00:17:04,520 --> 00:17:07,199 It's because of my job on this boat. 343 00:17:07,200 --> 00:17:09,640 Petty Officer Bosun. 344 00:17:12,280 --> 00:17:13,399 Call me whatever you like. 345 00:17:13,400 --> 00:17:15,040 OK. 346 00:17:16,480 --> 00:17:17,759 Hey. Hey. 347 00:17:17,760 --> 00:17:19,519 Hey, move back from the side. 348 00:17:19,520 --> 00:17:21,519 Move back from the side. 349 00:17:21,520 --> 00:17:25,679 Um... can you tell her, "Move back," for her own safety? 350 00:17:39,480 --> 00:17:41,559 Toby, Toby, Toby, come on, man. I gotta go... 351 00:17:41,560 --> 00:17:43,999 Mate, you're on the boat. I gotta go. I'm gonna be late. 352 00:17:44,000 --> 00:17:45,799 Toby, you're on the boat, mate. It's Swaino. 353 00:17:47,280 --> 00:17:48,319 Toby... 354 00:17:48,320 --> 00:17:49,999 My arm... 355 00:17:50,000 --> 00:17:51,679 Oh, my God... 356 00:17:51,680 --> 00:17:53,279 Hurts so... so much. 357 00:17:53,280 --> 00:17:54,519 Mate, I'm really sorry, 358 00:17:54,520 --> 00:17:57,399 but I can't give you any more morphine for a little while yet. 359 00:17:57,400 --> 00:17:58,479 Oh, my God... 360 00:17:58,480 --> 00:18:00,319 Relax, eh, mate? It's gonna get better. 361 00:18:00,320 --> 00:18:01,879 Jen... I promise. 362 00:18:01,880 --> 00:18:04,079 Jen? Where's Jen? 363 00:18:04,080 --> 00:18:06,279 Jenny's not here, buddy. It's Chris. 364 00:18:06,280 --> 00:18:08,399 Jen. Please... 365 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 Jen... You're on the boat, buddy. 366 00:18:12,080 --> 00:18:14,159 Jen... 367 00:18:14,160 --> 00:18:15,960 Jenny... 368 00:18:20,000 --> 00:18:21,759 It's gonna be fine, mate. 369 00:18:21,760 --> 00:18:24,039 J... Jen... 370 00:18:30,400 --> 00:18:32,479 It's OK, mate. 371 00:18:32,480 --> 00:18:34,160 It's OK. 372 00:18:36,960 --> 00:18:38,440 Hang in there, mate. 373 00:18:39,480 --> 00:18:41,079 What do you mean, there's no helicopter? 374 00:18:41,080 --> 00:18:42,839 I'm sorry, sir. 375 00:18:42,840 --> 00:18:44,479 We've got nothing in your vicinity. 376 00:18:44,480 --> 00:18:45,959 Then GET something. 377 00:18:45,960 --> 00:18:47,879 Sir, the nearest helicopter with medivac facilities 378 00:18:47,880 --> 00:18:49,359 is three hours out of Townsville. 379 00:18:49,360 --> 00:18:50,839 Alright, with travel and refuelling, 380 00:18:50,840 --> 00:18:53,399 you'll be back at base before it reaches you. 381 00:18:53,400 --> 00:18:55,199 What about civilian rescue? 382 00:18:55,200 --> 00:18:57,399 Committed to pick up a hiker trapped down Jim Jim Falls. 383 00:18:57,400 --> 00:18:58,919 Won't be back before dark. 384 00:18:58,920 --> 00:19:00,719 Lieutenant, I've got two sailors 385 00:19:00,720 --> 00:19:02,479 who need urgent medical attention! 386 00:19:02,480 --> 00:19:04,039 I understand that, sir. 387 00:19:04,040 --> 00:19:06,039 I... I can patch through a doctor to advise Swain. 388 00:19:06,040 --> 00:19:08,119 I'm sorry, but it's the best I can do. 389 00:19:08,120 --> 00:19:10,399 Roger. I'll let Swain know. 390 00:19:10,400 --> 00:19:11,880 Good luck, sir. 391 00:19:19,360 --> 00:19:21,239 X, cast off the tow on the foreign vessel. 392 00:19:21,240 --> 00:19:23,439 We need to get back to base as soon as possible. 393 00:19:23,440 --> 00:19:24,479 Aye, sir. 394 00:19:24,480 --> 00:19:25,759 Buffer, Bridge. 395 00:19:25,760 --> 00:19:29,079 Ah, says here this local bloke from Jabiru 396 00:19:29,080 --> 00:19:31,479 found a 10-foot croc in his toolshed. 397 00:19:31,480 --> 00:19:34,440 Reckon he told him to go take his pick, eh? 398 00:19:37,040 --> 00:19:38,840 Yeah, I'll leave the jokes up to you. 399 00:19:42,960 --> 00:19:45,359 Jaff? Jaff, mate, it's me, Spide. 400 00:19:45,360 --> 00:19:46,999 Are you alright? 401 00:19:47,000 --> 00:19:49,439 Are you in any pain, mate? Can you hear me? 402 00:19:49,440 --> 00:19:51,639 How come I got the ugly nurse? 403 00:19:53,480 --> 00:19:56,599 Sir, sir, he's awake. Um, should I go tell Swain? 404 00:19:56,600 --> 00:19:58,200 I'm on my way there. I'll tell him. 405 00:19:59,320 --> 00:20:00,839 How you feeling, Jaffah? 406 00:20:00,840 --> 00:20:02,839 Got a blinder of a headache, sir. 407 00:20:02,840 --> 00:20:04,559 How's the hand? 408 00:20:04,560 --> 00:20:05,999 No, don't try to move it. 409 00:20:06,000 --> 00:20:08,719 How did I burn it? 410 00:20:08,720 --> 00:20:11,240 We're pretty sure it's an Irukandji sting. 411 00:20:12,800 --> 00:20:13,959 Chefo? 412 00:20:13,960 --> 00:20:16,000 Got him on the arm. 413 00:20:22,680 --> 00:20:25,239 All lines inboard. Free to manoeuvre. 414 00:20:25,240 --> 00:20:27,279 ENGINE ROARS 415 00:20:28,720 --> 00:20:30,239 I don't understand why they're so upset. 416 00:20:30,240 --> 00:20:32,199 It's not like they had anything valuable. 417 00:20:32,200 --> 00:20:34,559 Razor wire and a one-way ticket home. 418 00:20:34,560 --> 00:20:35,919 What? 419 00:20:35,920 --> 00:20:37,840 Well, that's what they've got to look forward to. 420 00:20:39,560 --> 00:20:41,599 Folks, cruise is on us. 421 00:20:41,600 --> 00:20:43,639 Buffer here'll take your room service orders. 422 00:20:43,640 --> 00:20:45,280 Get out of my sight. 423 00:20:57,640 --> 00:20:59,119 How is he, Swain? 424 00:20:59,120 --> 00:21:01,560 He's still stable, sir. 425 00:21:02,600 --> 00:21:04,519 Oh. 426 00:21:04,520 --> 00:21:07,360 He was asking for Jen. It seems to help. 427 00:21:09,200 --> 00:21:11,359 Swaino, we got a negative on the medivac. 428 00:21:11,360 --> 00:21:12,959 We're gonna have to sprint to base. 429 00:21:12,960 --> 00:21:14,799 Sir, did anyone tell NAVCOM how serious this is? 430 00:21:14,800 --> 00:21:16,439 These men need to be in a hospital! 431 00:21:16,440 --> 00:21:18,319 We're gonna arrange a radio link with a doctor. 432 00:21:18,320 --> 00:21:19,839 He'll help you through. 433 00:21:19,840 --> 00:21:22,479 Sir, with all due respect, a radio link isn't gonna help. 434 00:21:22,480 --> 00:21:24,279 I don't have the drugs or the equipment. 435 00:21:24,280 --> 00:21:25,879 These men need to be in professional care! 436 00:21:25,880 --> 00:21:27,359 There is no helicopter, Swain. 437 00:21:27,360 --> 00:21:29,600 Do your best. 438 00:21:31,480 --> 00:21:33,639 Sir. 439 00:21:35,800 --> 00:21:38,560 Toby? Toby! 440 00:21:39,640 --> 00:21:41,679 Chefo? Chefo! 441 00:21:41,680 --> 00:21:43,999 Chefo! Come on, mate! He's crashing, sir. 442 00:21:44,000 --> 00:21:45,479 Chefo! We need to do CPR. 443 00:21:45,480 --> 00:21:47,600 You take airways, I'll do compressions. 444 00:21:49,520 --> 00:21:51,399 Here we go. 445 00:21:51,400 --> 00:21:53,040 OK, hang on there. You ready? 446 00:21:54,800 --> 00:21:56,759 Nav? Adrenaline, please! 447 00:21:56,760 --> 00:22:00,559 1, 2, 3, 4, 5, 448 00:22:00,560 --> 00:22:03,319 6, 7, 8, 9, 10, 449 00:22:03,320 --> 00:22:07,000 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17... 450 00:22:11,240 --> 00:22:14,639 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 451 00:22:14,640 --> 00:22:16,680 Swain? Adrenaline. 452 00:22:20,080 --> 00:22:21,640 Check his pulse. 453 00:22:23,360 --> 00:22:24,399 Nothing. 454 00:22:24,400 --> 00:22:25,920 What about now? 455 00:22:27,440 --> 00:22:30,479 Come on, Chefo. Come on, Chefo! 456 00:22:30,480 --> 00:22:31,719 One, two, three, four, 457 00:22:31,720 --> 00:22:33,239 five, six, seven... 458 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 Come on, Chefo! 459 00:22:34,241 --> 00:22:35,439 ..eight, nine, ten... 460 00:22:35,440 --> 00:22:37,479 I got a pulse, I got a pulse! 461 00:22:42,040 --> 00:22:43,599 That's it, mate. 462 00:22:43,600 --> 00:22:45,239 Relax. 463 00:23:01,080 --> 00:23:03,239 Hey, kid, get away from the edge. 464 00:23:03,240 --> 00:23:05,159 You have been told before. 465 00:23:05,160 --> 00:23:07,039 Hey, hey, hey! RO, RO, RO. 466 00:23:07,040 --> 00:23:08,520 She's just a kid. 467 00:23:14,320 --> 00:23:16,399 She's unhappy 468 00:23:16,400 --> 00:23:18,479 because there was something of hers on the boat. 469 00:23:18,480 --> 00:23:20,919 Samira, I'm sorry, we had to let your boat go. 470 00:23:20,920 --> 00:23:22,959 Oh, I don't care about the boat, you know. 471 00:23:22,960 --> 00:23:24,439 You don't? 472 00:23:24,440 --> 00:23:25,919 No. 473 00:23:25,920 --> 00:23:27,559 We are going to Australia. 474 00:23:27,560 --> 00:23:29,119 This is our dream. 475 00:23:29,120 --> 00:23:32,119 To go to Australia? Yes. 476 00:23:32,120 --> 00:23:33,879 You want to live in Australia? 477 00:23:33,880 --> 00:23:36,000 Life is better in Australia. 478 00:23:38,840 --> 00:23:41,039 I wouldn't know. I've never lived anywhere else. 479 00:23:41,040 --> 00:23:43,079 I think so. 480 00:23:43,080 --> 00:23:44,960 Life is better. 481 00:23:47,480 --> 00:23:51,879 Do you have a wife and children? 482 00:23:51,880 --> 00:23:53,399 Me? No. 483 00:23:53,400 --> 00:23:55,319 Because you are a soldier? 484 00:23:55,320 --> 00:23:57,919 A sailor. I'm a sailor. 485 00:23:57,920 --> 00:23:59,400 A buffer? 486 00:24:02,280 --> 00:24:05,360 No, a lot of men in the navy get married, have kids. 487 00:24:06,760 --> 00:24:09,279 Chefo was gonna pop the question tonight. 488 00:24:09,280 --> 00:24:10,880 That was his plan before... 489 00:24:15,800 --> 00:24:17,920 I guess I just haven't met the right woman. 490 00:24:24,840 --> 00:24:26,399 Put in a call to NAVCOM 491 00:24:26,400 --> 00:24:27,959 regarding the crew of 'Black Magic'. 492 00:24:27,960 --> 00:24:29,519 Tell them I'm recommending an investigation 493 00:24:29,520 --> 00:24:31,039 by the relevant authority 494 00:24:31,040 --> 00:24:32,640 into assault against one of our passengers. 495 00:24:33,720 --> 00:24:34,839 How's Chefo? 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,279 Stable for the moment. 497 00:24:37,280 --> 00:24:38,840 No telling how long. 498 00:24:40,360 --> 00:24:42,879 Sir, I know it's hardly the time, 499 00:24:42,880 --> 00:24:44,959 but with Chefo and Jaffah both down 500 00:24:44,960 --> 00:24:46,439 and Swain and Spider both... 501 00:24:46,440 --> 00:24:47,959 We're four team members down 502 00:24:47,960 --> 00:24:49,439 and coming up to the dog's watch. 503 00:24:49,440 --> 00:24:51,399 The afternoon watch will have to back up where required. 504 00:24:51,400 --> 00:24:52,919 Oh, and galley duty. 505 00:24:52,920 --> 00:24:54,399 Find a volunteer to prepare dinner. 506 00:24:54,400 --> 00:24:56,879 Tell them to keep it simple and not to forget our guests. 507 00:24:56,880 --> 00:24:57,880 Yes, sir. 508 00:24:57,881 --> 00:24:59,320 XO, 'Hammersley'. 509 00:25:06,800 --> 00:25:08,279 KNOCK AT DOOR 510 00:25:08,280 --> 00:25:09,759 Yeah. 511 00:25:09,760 --> 00:25:11,639 You got a moment, sir? 512 00:25:11,640 --> 00:25:14,959 Yeah, come on in, Buff. How are they coping? 513 00:25:14,960 --> 00:25:16,679 I explained we had no choice. 514 00:25:16,680 --> 00:25:18,199 Do you think they understood? 515 00:25:18,200 --> 00:25:20,999 Yes, sir. The young woman speaks some English. 516 00:25:21,000 --> 00:25:22,719 Why didn't she say something earlier? 517 00:25:22,720 --> 00:25:24,239 Well, she was scared, 518 00:25:24,240 --> 00:25:26,439 and they were taking water, they needed help 519 00:25:26,440 --> 00:25:28,239 and they came across the motor launch, 520 00:25:28,240 --> 00:25:30,039 and those clowns just shot a flare at them, 521 00:25:30,040 --> 00:25:31,559 injuring her mother. 522 00:25:31,560 --> 00:25:34,879 Public sympathy, unfortunately, is with the clowns. 523 00:25:34,880 --> 00:25:36,559 Yeah. Well... 524 00:25:36,560 --> 00:25:39,080 They should be charged with assault, sir. 525 00:25:40,160 --> 00:25:41,640 Thanks, Buff. 526 00:25:42,960 --> 00:25:45,240 The little one, Sara, is seven. 527 00:25:46,280 --> 00:25:48,400 And Samira's just turned 21. 528 00:25:50,640 --> 00:25:52,199 I'll take a note of that. 529 00:25:52,200 --> 00:25:54,039 I can't see what good would be served 530 00:25:54,040 --> 00:25:55,600 in placing them in detention. 531 00:25:58,440 --> 00:26:00,680 They're hardly a risk to national security, sir. 532 00:26:03,680 --> 00:26:05,200 Anything else? 533 00:26:07,960 --> 00:26:10,159 My grandparents. 534 00:26:10,160 --> 00:26:13,200 Sir, they risked their lives to come here after the war. 535 00:26:15,120 --> 00:26:16,639 They didn't have any papers, 536 00:26:16,640 --> 00:26:19,159 so they bribed their way if they had to. 537 00:26:19,160 --> 00:26:21,240 They contributed a lot to this country, sir. 538 00:26:23,440 --> 00:26:26,919 But nowadays we call people like them 'illegals'. 539 00:26:26,920 --> 00:26:28,759 We don't wanna know about them. 540 00:26:28,760 --> 00:26:31,200 Lock 'em up, send 'em back. 541 00:26:32,880 --> 00:26:34,840 It's not our decision to make. 542 00:26:36,200 --> 00:26:37,680 You know that, Pete. 543 00:26:44,840 --> 00:26:46,320 Sir. 544 00:26:51,600 --> 00:26:53,399 Please let go! Ma'am, I can't let you past. 545 00:26:55,080 --> 00:26:56,599 Ma'am, OK. 546 00:26:56,600 --> 00:26:58,319 Sara! OK... 547 00:26:58,320 --> 00:27:00,279 Let me just... Just... just... 548 00:27:00,280 --> 00:27:02,199 Hey, hey... Samira. Let me go. Buffer! Sara miss. 549 00:27:02,200 --> 00:27:04,239 Her sister. Her sister. Where is she? 550 00:27:04,240 --> 00:27:06,519 She's gone. She's not on the quarterdeck. 551 00:27:06,520 --> 00:27:08,519 Sara! Please, ma'am, just... 552 00:27:08,520 --> 00:27:11,279 Samira, Samira. I will find her. I will find her. 553 00:27:11,280 --> 00:27:12,759 It's OK, ma'am. 554 00:27:12,760 --> 00:27:13,799 Sara! 555 00:27:13,800 --> 00:27:15,439 Just follow me down to the quarterdeck, please. 556 00:27:15,440 --> 00:27:16,919 Buffer will find her, OK? 557 00:27:16,920 --> 00:27:18,400 Sara! 558 00:27:20,600 --> 00:27:22,080 Sara. 559 00:27:25,160 --> 00:27:26,880 Sara! 560 00:27:28,000 --> 00:27:30,839 You slimy, doublecrossing, 561 00:27:30,840 --> 00:27:32,399 no-good swindler. 562 00:27:32,400 --> 00:27:34,199 You got a lot of guts 563 00:27:34,200 --> 00:27:36,120 turning up here after what you pulled. 564 00:27:37,480 --> 00:27:38,959 Give in. 565 00:27:38,960 --> 00:27:41,199 Oh, Spider, mate, come on! 566 00:27:41,200 --> 00:27:44,039 'Star Wars - Episode V'? Lando Calrissian? 567 00:27:44,040 --> 00:27:46,559 "I find your lack of faith disturbing." 568 00:27:46,560 --> 00:27:47,919 Yeah. 569 00:27:47,920 --> 00:27:49,439 "Would someone get this big hollering carpet 570 00:27:49,440 --> 00:27:50,919 "out of my way?" 571 00:27:50,920 --> 00:27:52,480 That's more like it. 572 00:27:56,840 --> 00:27:58,280 You right, mate? 573 00:28:02,400 --> 00:28:03,880 Yeah, I'm OK. 574 00:28:09,160 --> 00:28:11,239 Hey, um... 575 00:28:11,240 --> 00:28:13,279 ..any chance of some more morphine? 576 00:28:13,280 --> 00:28:16,079 Oh, Swaino said not for another hour. 577 00:28:17,680 --> 00:28:19,200 Wasn't that an hour ago? 578 00:28:20,520 --> 00:28:21,879 Nah, sorry, mate. 579 00:28:21,880 --> 00:28:25,240 Ah, stuff it. I'll just cross to the dark side. 580 00:28:26,800 --> 00:28:30,159 Spider, have you seen the refugee girl - Sara? 581 00:28:30,160 --> 00:28:32,159 Oh, why would she be down here, Buff? 582 00:28:32,160 --> 00:28:33,639 Well, she's gotta be somewhere. 583 00:28:33,640 --> 00:28:35,159 Hey, Buff, 584 00:28:35,160 --> 00:28:37,359 what's your favourite 'Star Wars' quote? 585 00:28:37,360 --> 00:28:39,800 What? Jaffah's specialty subject. 586 00:28:42,560 --> 00:28:44,119 Where the hell...?! 587 00:28:44,120 --> 00:28:46,159 Chewbacca! Am I right? 588 00:28:48,640 --> 00:28:50,160 Sara! 589 00:28:52,000 --> 00:28:53,480 Sara! 590 00:29:16,720 --> 00:29:18,239 Her sister noticed her missing? 591 00:29:18,240 --> 00:29:20,159 Yes, sir. 592 00:29:20,160 --> 00:29:21,719 OK. 593 00:29:21,720 --> 00:29:24,119 Search the entire ship again. Use all available crew. Move. 594 00:29:24,120 --> 00:29:25,600 Aye, sir. 595 00:29:27,440 --> 00:29:28,919 DOOR SHUTS 596 00:29:28,920 --> 00:29:30,519 Nav, plot a search area 597 00:29:30,520 --> 00:29:32,359 allowing for current and wind conditions. 598 00:29:32,360 --> 00:29:33,879 Yes, sir. 599 00:29:33,880 --> 00:29:35,519 Any other vessels within striking distance? 600 00:29:35,520 --> 00:29:37,480 No, sir. 601 00:29:39,080 --> 00:29:41,479 A search will take hours and the chances of success are... 602 00:29:41,480 --> 00:29:43,639 Slim at best - I know. 603 00:29:43,640 --> 00:29:45,679 And Chefo's condition... 604 00:29:45,680 --> 00:29:47,359 I'm aware of the choices here, X. 605 00:29:47,360 --> 00:29:49,800 Let's hope like hell we find the kid. 606 00:30:00,040 --> 00:30:01,280 Sara? 607 00:30:03,240 --> 00:30:04,560 Sara? 608 00:30:10,240 --> 00:30:11,800 Sara? 609 00:30:13,840 --> 00:30:15,480 Sara? 610 00:30:20,400 --> 00:30:21,880 Sara? 611 00:30:24,600 --> 00:30:26,639 Sara? 612 00:30:26,640 --> 00:30:30,239 Sir? All search teams report no trace of the girl. 613 00:30:30,240 --> 00:30:32,560 Then we've got to assume she went overboard. 614 00:30:34,840 --> 00:30:36,559 We're turning around. 615 00:30:36,560 --> 00:30:38,999 Nav, reverse our course. 616 00:30:39,000 --> 00:30:41,079 Sir, Chefo needs proper medical attention. 617 00:30:41,080 --> 00:30:42,679 He needs to get to a hospital now. 618 00:30:42,680 --> 00:30:44,799 I know, Swain, but we have a duty to this girl. 619 00:30:44,800 --> 00:30:46,439 With all due respect, sir, 620 00:30:46,440 --> 00:30:48,639 what about our duty to Chef Toby Jones? 621 00:30:48,640 --> 00:30:50,599 What do we tell his family if he doesn't make it? 622 00:30:50,600 --> 00:30:52,760 Let me know if there's any change in his condition. 623 00:30:56,120 --> 00:30:57,640 Dismissed. 624 00:31:03,880 --> 00:31:05,439 I gave you an order, Nav. 625 00:31:05,440 --> 00:31:06,999 Sir. 626 00:31:07,000 --> 00:31:10,680 Starboard 20. 627 00:31:11,680 --> 00:31:13,160 Let's find this girl. 628 00:31:35,200 --> 00:31:37,199 I can't believe we're heading back for that kid. 629 00:31:37,200 --> 00:31:39,039 I kept telling her - keep away from the side. 630 00:31:39,040 --> 00:31:40,880 RO, RO... RO. 631 00:31:42,200 --> 00:31:45,279 You seem like a discerning kind of guy. 632 00:31:45,280 --> 00:31:47,239 Oh, thank you, ma'am. I like to think so. 633 00:31:47,240 --> 00:31:48,759 Hmm. 634 00:31:48,760 --> 00:31:52,199 I'm curious. Have you ever had any restaurant experience? 635 00:31:52,200 --> 00:31:54,559 I did happen to work for a couple of months 636 00:31:54,560 --> 00:31:56,159 in a Darlinghurst cafe. 637 00:31:56,160 --> 00:31:58,679 Oh! That's perfect. Why? 638 00:31:58,680 --> 00:32:00,639 You've just volunteered for galley duty. 639 00:32:00,640 --> 00:32:02,439 I want you to prepare dinner for the crew. 640 00:32:02,440 --> 00:32:03,959 Nothing too elaborate. 641 00:32:03,960 --> 00:32:06,480 It's disgusting in there. And don't forget our guests. 642 00:32:23,440 --> 00:32:24,919 Ow! 643 00:32:26,400 --> 00:32:28,319 Still causing you grief? 644 00:32:28,320 --> 00:32:31,039 Compared to Chefo and the kid, 645 00:32:31,040 --> 00:32:32,680 I got nothing to complain about. 646 00:32:39,920 --> 00:32:41,599 Oh, Jaffah's feeling better. 647 00:32:41,600 --> 00:32:43,560 He reckons I can do more good up here, ma'am. 648 00:33:06,640 --> 00:33:09,319 Three months working in a cafe in Darlinghurst 649 00:33:09,320 --> 00:33:11,040 doesn't qualify me to feed these morons. 650 00:33:13,600 --> 00:33:15,840 Yeah, don't blame me. I didn't volunteer. 651 00:33:17,240 --> 00:33:19,399 You know... they get what they get, 652 00:33:19,400 --> 00:33:21,519 and if I hear one complaint... 653 00:33:21,520 --> 00:33:23,000 SOFT CLATTERING 654 00:33:41,320 --> 00:33:44,119 Well done, RO. You can go easy on her now. 655 00:33:44,120 --> 00:33:45,839 What should be done with the little brat, sir? 656 00:33:45,840 --> 00:33:47,439 Take her back to her family. 657 00:33:47,440 --> 00:33:48,839 Sir? 658 00:33:48,840 --> 00:33:50,679 It's OK, Sara. 659 00:33:50,680 --> 00:33:52,399 No-one's gonna hurt you. 660 00:33:52,400 --> 00:33:54,399 Well, surely some sort of punishment, sir. 661 00:33:54,400 --> 00:33:55,919 She's just a frightened child. 662 00:33:55,920 --> 00:33:57,479 Didn't you ever hide in a cupboard 663 00:33:57,480 --> 00:33:58,959 when you were scared, Robert? 664 00:33:58,960 --> 00:34:00,440 No. 665 00:34:01,840 --> 00:34:03,479 Take her back to her family. 666 00:34:03,480 --> 00:34:05,399 Yes, sir. 667 00:34:05,400 --> 00:34:06,400 Oh, and RO? 668 00:34:06,401 --> 00:34:08,479 How's dinner coming along? 669 00:34:08,480 --> 00:34:10,400 It's all on track, sir. 670 00:34:25,520 --> 00:34:27,399 Hey, Jaff, you'll never guess what happened. 671 00:34:27,400 --> 00:34:30,200 RO found that kid hiding in one of the cupboards in the galley. 672 00:34:32,040 --> 00:34:33,919 Jaff? 673 00:34:33,920 --> 00:34:35,880 Jaff, mate, are you awake? 674 00:34:39,360 --> 00:34:40,840 Swain? 675 00:34:42,160 --> 00:34:44,000 Swain! 676 00:34:49,000 --> 00:34:50,520 I don't know why he's dead, sir. 677 00:34:53,800 --> 00:34:56,679 He shouldn't be. He was... he was getting better. 678 00:34:56,680 --> 00:34:58,999 I... 679 00:34:59,000 --> 00:35:01,160 I must have... I must have missed something. 680 00:35:02,960 --> 00:35:04,519 He said he had a bad headache 681 00:35:04,520 --> 00:35:07,039 and sometimes Irukandji sting 682 00:35:07,040 --> 00:35:08,759 can cause elevated blood pressure. 683 00:35:08,760 --> 00:35:10,519 Perhaps that brought on a cerebral haemorrhage. 684 00:35:10,520 --> 00:35:11,919 I... 685 00:35:11,920 --> 00:35:13,639 I don't know. 686 00:35:13,640 --> 00:35:15,600 You did everything you could, Chris. 687 00:35:18,000 --> 00:35:19,800 Well, I spent more time with Chefo, sir. 688 00:35:21,600 --> 00:35:23,440 I thought that he was at the greatest risk. 689 00:35:24,640 --> 00:35:27,239 I should have kept a closer watch on Jaff. 690 00:35:27,240 --> 00:35:30,839 You were operating under difficult circumstances. 691 00:35:30,840 --> 00:35:32,760 You didn't have drugs, equipment. 692 00:35:33,760 --> 00:35:35,560 And you're not a doctor. 693 00:35:37,080 --> 00:35:39,399 Yeah, but I was all he had, sir. 694 00:35:39,400 --> 00:35:40,559 Swain. 695 00:35:40,560 --> 00:35:44,319 You need to focus on looking after Chefo. 696 00:35:44,320 --> 00:35:46,559 Understood? 697 00:35:46,560 --> 00:35:48,079 I let him down, sir. 698 00:35:48,080 --> 00:35:49,760 Understood? 699 00:35:53,720 --> 00:35:55,519 Yes, sir. Good. 700 00:35:55,520 --> 00:35:57,200 Carry on. 701 00:36:16,720 --> 00:36:18,240 How old was he? 702 00:36:21,200 --> 00:36:22,760 I don't know, sir. 703 00:36:33,440 --> 00:36:34,919 Bill? 704 00:36:34,920 --> 00:36:36,399 Sir! 705 00:36:36,400 --> 00:36:37,919 Relax. 706 00:36:37,920 --> 00:36:39,600 I'm just here to see if you're OK. 707 00:36:44,840 --> 00:36:46,400 You and Jaffah were mates. 708 00:36:48,040 --> 00:36:50,119 Signed up on the same day, sir. 709 00:36:50,120 --> 00:36:51,800 He was the clown of the class. 710 00:36:56,120 --> 00:36:58,559 I shouldn't have left him alone, sir. 711 00:36:58,560 --> 00:37:00,079 I'm sorry, sir. 712 00:37:00,080 --> 00:37:01,560 It's OK, Bill. 713 00:37:04,080 --> 00:37:05,759 I want you to tell me about him. 714 00:37:05,760 --> 00:37:08,199 Sir? 715 00:37:08,200 --> 00:37:09,959 He slipped under my radar. 716 00:37:09,960 --> 00:37:11,759 My fault. 717 00:37:11,760 --> 00:37:15,119 But I have to write to his family. 718 00:37:15,120 --> 00:37:16,799 And I'd appreciate your help, 719 00:37:16,800 --> 00:37:18,479 if that's alright by you. 720 00:37:18,480 --> 00:37:19,959 Yes, sir. 721 00:37:19,960 --> 00:37:21,440 I'd be honoured. 722 00:37:31,840 --> 00:37:33,319 Everyone OK? 723 00:37:34,800 --> 00:37:36,320 Sara? OK? 724 00:37:37,320 --> 00:37:39,319 Yes, OK. Thank you. 725 00:37:39,320 --> 00:37:40,840 Samira? 726 00:37:45,320 --> 00:37:47,199 Um... 727 00:37:47,200 --> 00:37:48,839 When we get back to port... 728 00:37:48,840 --> 00:37:50,319 I go to school? 729 00:37:50,320 --> 00:37:51,839 Sorry? 730 00:37:51,840 --> 00:37:54,079 Learn better English? I go to school. 731 00:37:54,080 --> 00:37:55,839 Samira... 732 00:37:55,840 --> 00:37:57,639 I say something wrong? 733 00:37:57,640 --> 00:37:59,439 No. 734 00:37:59,440 --> 00:38:01,039 Are you angry? 735 00:38:01,040 --> 00:38:02,520 No, it's just... 736 00:38:03,560 --> 00:38:05,039 What? 737 00:38:05,040 --> 00:38:06,999 There may not be any school. 738 00:38:07,000 --> 00:38:08,559 Huh? 739 00:38:08,560 --> 00:38:13,120 At least, not until your claim for refugee status is assessed. 740 00:38:14,240 --> 00:38:16,599 Now, until then, you and your family 741 00:38:16,600 --> 00:38:18,680 will be placed in detention. 742 00:38:20,000 --> 00:38:21,439 No, no, me no understand. 743 00:38:21,440 --> 00:38:24,200 Buffer, what mean 'detention'? 744 00:38:25,520 --> 00:38:27,040 It's a kind of camp. 745 00:38:28,480 --> 00:38:30,119 It's nothing to do with us. 746 00:38:30,120 --> 00:38:31,640 Prison? 747 00:38:32,840 --> 00:38:34,320 Buffer? 748 00:38:35,840 --> 00:38:38,440 Samira, I am sorry. 749 00:38:40,840 --> 00:38:44,320 That's how it is. I just wanted you to hear it from me. 750 00:38:48,320 --> 00:38:51,320 FOOD SIZZLES 751 00:39:02,120 --> 00:39:04,479 SPUTTERING 752 00:39:04,480 --> 00:39:05,959 Oh! 753 00:39:05,960 --> 00:39:07,519 Fantastic. 754 00:39:07,520 --> 00:39:09,359 Dammit! 755 00:39:09,360 --> 00:39:10,879 Smells good, there, RO. 756 00:39:10,880 --> 00:39:13,360 Yeah, very funny. 757 00:39:21,800 --> 00:39:23,279 Is your eye alright? 758 00:39:23,280 --> 00:39:25,399 Oh, I nicked some, um... 759 00:39:25,400 --> 00:39:27,519 ..some drops from your kit. 760 00:39:27,520 --> 00:39:29,200 They help. 761 00:39:42,160 --> 00:39:45,079 He's gonna... want it... 762 00:39:45,080 --> 00:39:46,960 ..when he wakes up. 763 00:39:48,320 --> 00:39:49,880 Yeah, right. 764 00:39:51,320 --> 00:39:52,839 I'll leave you to it. 765 00:39:55,120 --> 00:39:56,600 Tobes? 766 00:39:58,600 --> 00:40:00,239 Toby? 767 00:40:00,240 --> 00:40:02,479 Toby what's wrong, mate? 768 00:40:06,640 --> 00:40:08,479 Tobes? 769 00:40:11,320 --> 00:40:12,920 Who's in my galley? 770 00:40:25,920 --> 00:40:28,920 SHIP HORN SOUNDS SOFTLY 771 00:41:10,880 --> 00:41:13,199 Yes, I'm fine. 772 00:41:13,200 --> 00:41:14,720 Will you marry me? 773 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 Another one bites the dust. 774 00:41:37,720 --> 00:41:39,519 "Dear Mr and Mrs Jaffah, 775 00:41:39,520 --> 00:41:42,279 "It is with great sadness that I write to you 776 00:41:42,280 --> 00:41:44,520 "as Seaman John Jaffah's commanding officer. 777 00:41:45,680 --> 00:41:47,600 "Words cannot lessen your grief. 778 00:41:49,040 --> 00:41:52,239 "I hope it comes as some small comfort to know 779 00:41:52,240 --> 00:41:56,199 "your son was a fine young man and a fine sailor. 780 00:41:56,200 --> 00:41:59,159 "His sense of humour, his devotion to duty 781 00:41:59,160 --> 00:42:01,359 "and his loyalty to his friends 782 00:42:01,360 --> 00:42:03,199 "made him an asset to the navy 783 00:42:03,200 --> 00:42:06,719 "and, in particular, to the HMAS 'Hammersley'. 784 00:42:06,720 --> 00:42:08,319 "He will be greatly missed 785 00:42:08,320 --> 00:42:10,919 "by all who had the honour and privilege to serve with him 786 00:42:10,920 --> 00:42:12,680 "and he will never be forgotten. 787 00:42:13,760 --> 00:42:16,920 "Again, I offer you my most heartfelt condolences. 788 00:42:17,920 --> 00:42:20,759 "May the force be with Jaffah. 789 00:42:20,760 --> 00:42:22,960 "Yours sincerely, Mike Flynn." 53491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.