Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,559
Come on, Nav!
Nav!
2
00:00:02,560 --> 00:00:06,079
WHISTLE BLOWS
Come on, Nav! Quick ball!
3
00:00:14,840 --> 00:00:16,319
Two steps to victory!
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,439
Whoo-hoo!
What's with you guys?
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,879
I thought we were
playing touch!
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,399
Yeah, we are. You're touched.
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,120
WHISTLE BLOWS
Half-time, come on.
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,239
Hey, Chefo, you dropped this.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,239
It's a ring!
10
00:00:34,240 --> 00:00:37,399
Nice rock!
11
00:00:37,400 --> 00:00:38,959
Thank you.
12
00:00:38,960 --> 00:00:40,879
Are you getting married, Chefo?
Yeah, maybe.
13
00:00:40,880 --> 00:00:42,799
- What?
- Congratulations, Chefo.
14
00:00:42,800 --> 00:00:44,639
Well, she hasn't
exactly said yes yet,
15
00:00:44,640 --> 00:00:47,559
I, uh... I'm planning on asking
her when I get back tonight.
16
00:00:59,400 --> 00:01:00,919
RADIO BEEPS
17
00:01:00,920 --> 00:01:03,119
Mayday, mayday,
this is the 'Black Magic'.
18
00:01:03,120 --> 00:01:04,799
Can anybody hear me?
We are under attack.
19
00:01:04,800 --> 00:01:06,279
Mayday, mayday.
20
00:01:06,280 --> 00:01:08,679
Mayday, mayday,
this is the 'Black Magic'.
21
00:01:08,680 --> 00:01:10,200
Can anybody hear me?
22
00:01:11,240 --> 00:01:13,319
Charlie Two, this is
'Hammersley'. Over.
23
00:01:13,320 --> 00:01:16,080
DIDGERIDOO DRONES
24
00:01:19,680 --> 00:01:21,679
OK, team, listen up.
25
00:01:21,680 --> 00:01:22,999
Just a couple of words.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,839
Chefo, there's
no turning back now.
27
00:01:27,240 --> 00:01:29,039
May your courage
never desert you
28
00:01:29,040 --> 00:01:32,679
and may the object of your
desire give you an affirmative.
29
00:01:32,680 --> 00:01:34,279
- To Chefo!
- Chefo!
30
00:01:34,280 --> 00:01:37,479
Sir! Sir, it's RO for you.
He says it's urgent.
31
00:01:37,480 --> 00:01:38,999
Oh, thanks.
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,599
RO, you're missing
a great game of touch.
33
00:01:40,600 --> 00:01:43,639
Chefo, you've got to get down
on one knee and do it properly.
34
00:01:43,640 --> 00:01:45,559
And who's
this coming from?
35
00:01:45,560 --> 00:01:47,079
Last of
the red-hot lovers?
36
00:01:50,360 --> 00:01:51,879
Game's over, team.
37
00:01:51,880 --> 00:01:53,720
Just received a mayday call.
Let's move.
38
00:02:04,320 --> 00:02:07,399
'Black Magic', this is
Australian Warship. Over.
39
00:02:07,400 --> 00:02:09,999
RADIO CRACKLES
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,839
Anything, Nav?
Nothing yet, sir.
41
00:02:12,840 --> 00:02:15,519
They reported one boat
of heavily armed hostiles.
42
00:02:15,520 --> 00:02:17,119
How many on the motor launch?
43
00:02:17,120 --> 00:02:20,039
RO couldn't get much sense
out of them before we lost them.
44
00:02:20,040 --> 00:02:21,599
Come left five degrees.
45
00:02:21,600 --> 00:02:23,719
Yes, sir. Steer two seven five.
46
00:02:23,720 --> 00:02:25,559
Steer two seven five.
47
00:02:25,560 --> 00:02:28,480
PROPELLERS WHIRR
48
00:02:36,880 --> 00:02:38,399
Sir, I have two contacts.
49
00:02:38,400 --> 00:02:41,839
The first, bearing two nine
five, range 10 nautical miles.
50
00:02:41,840 --> 00:02:45,039
The second, bearing two nine
zero, range 12 nautical miles.
51
00:02:45,040 --> 00:02:47,719
What's their speed?
The first vessel is stationary.
52
00:02:47,720 --> 00:02:49,239
That'll be our motor launch.
53
00:02:49,240 --> 00:02:51,399
The second one's going like
a bat out of hell, right?
54
00:02:51,400 --> 00:02:53,199
No, they're barely
making five knots.
55
00:02:53,200 --> 00:02:54,999
Engine trouble?
56
00:02:55,000 --> 00:02:56,959
Who cares? Do not let
them out of your sight.
57
00:02:56,960 --> 00:02:58,479
No, sir.
58
00:02:58,480 --> 00:03:00,839
Set course for the motor launch.
Aye, sir. Steer two nine five.
59
00:03:00,840 --> 00:03:02,959
Steer two nine five.
60
00:03:02,960 --> 00:03:04,880
Emergency flare right ahead.
61
00:03:06,320 --> 00:03:08,479
There's someone
alive over there, Nav.
62
00:03:08,480 --> 00:03:10,119
Get us there
as quick as we can.
63
00:03:10,120 --> 00:03:12,119
Yes, sir.
Revolutions eight eight zero.
64
00:03:12,120 --> 00:03:13,680
Revolutions
eight eight zero.
65
00:04:09,000 --> 00:04:10,879
Sir.
66
00:04:10,880 --> 00:04:12,920
They look alive and well.
67
00:04:15,400 --> 00:04:18,359
Gentlemen, what's
the nature of your mayday?
68
00:04:18,360 --> 00:04:20,119
Do you have
any injured on board?
69
00:04:20,120 --> 00:04:22,879
Mate, Rusty here's a hero!
70
00:04:22,880 --> 00:04:24,319
Do you have any injured?
71
00:04:24,320 --> 00:04:26,959
Not us, we kicked butt!
72
00:04:26,960 --> 00:04:29,119
Rusty lobbed
a couple of flares at them
73
00:04:29,120 --> 00:04:30,919
and the gutless wonders
turned tail and ran.
74
00:04:30,920 --> 00:04:33,639
Why didn't you respond
to our radio calls?
75
00:04:33,640 --> 00:04:35,719
Radio's cactus.
76
00:04:35,720 --> 00:04:37,599
Do you require any assistance?
77
00:04:37,600 --> 00:04:40,319
Haven't got any cold ones
to spare, have you, Captain?
78
00:04:40,320 --> 00:04:41,799
They're drunk.
79
00:04:41,800 --> 00:04:43,999
High on life, X.
80
00:04:44,000 --> 00:04:46,839
Sorry, gentlemen, no can do.
81
00:04:46,840 --> 00:04:48,279
How many on the other vessel?
82
00:04:48,280 --> 00:04:52,439
About six or seven,
armed to their ugly back teeth.
83
00:04:52,440 --> 00:04:55,319
Go blow 'em out of the water
for us, will you, Skipper?
84
00:04:55,320 --> 00:04:57,119
We'll investigate.
85
00:04:57,120 --> 00:04:59,959
I suggest you get your radio
fixed as soon as possible.
86
00:04:59,960 --> 00:05:02,239
And go easy on the sauce, eh?
87
00:05:02,240 --> 00:05:03,800
Fish aren't biting, anyway.
88
00:05:05,040 --> 00:05:06,279
Happy hunting!
89
00:05:06,280 --> 00:05:08,040
Let's go check out
these pirates.
90
00:05:17,160 --> 00:05:19,959
So, pirates, eh?
Cool, huh?
91
00:05:19,960 --> 00:05:22,239
If they are pirates, they're
thieves, rapists and murderers -
92
00:05:22,240 --> 00:05:23,719
not cool.
93
00:05:23,720 --> 00:05:25,239
I just meant, you know...
94
00:05:25,240 --> 00:05:27,039
Don't get your hopes up, Jaff.
We've got Buckley's.
95
00:05:27,040 --> 00:05:28,559
What do you mean?
96
00:05:28,560 --> 00:05:30,599
They could be using
speedboats, GPS, radar,
97
00:05:30,600 --> 00:05:32,119
all high-tech gear.
98
00:05:32,120 --> 00:05:34,519
When they see us coming they'll
be gone like a Saturday night.
99
00:05:34,520 --> 00:05:35,959
So, why do we bother, then?
100
00:05:35,960 --> 00:05:37,439
'Cause that's our job.
101
00:05:37,440 --> 00:05:39,200
So, how about you go do yours?
102
00:05:40,760 --> 00:05:42,079
Sir!
103
00:05:42,080 --> 00:05:44,079
FOOTSTEPS
104
00:05:44,080 --> 00:05:46,880
I have a visual contact fine
on the starboard bow.
105
00:05:48,640 --> 00:05:50,800
Looks like
an old fishing boat.
106
00:05:51,840 --> 00:05:54,039
You sure these
are our pirates, Nav?
107
00:05:54,040 --> 00:05:57,399
Yes, sir.
Range one nautical mile.
108
00:05:57,400 --> 00:05:59,439
She's barely moving.
109
00:05:59,440 --> 00:06:02,639
And she's low in the water.
What's going on?
110
00:06:02,640 --> 00:06:04,879
Hands to boarding stations.
111
00:06:04,880 --> 00:06:06,599
Hands to boarding stations,
112
00:06:06,600 --> 00:06:08,159
hands to boarding stations.
113
00:06:08,160 --> 00:06:09,440
Slew outboard.
114
00:06:12,480 --> 00:06:13,720
Down on one.
115
00:06:21,000 --> 00:06:23,039
Chefo.
Yo.
116
00:06:23,040 --> 00:06:25,439
Give us.
Huh? What? Come again?
117
00:06:25,440 --> 00:06:27,919
If you want to be
an idiot and get married,
118
00:06:27,920 --> 00:06:28,959
that's your funeral,
119
00:06:28,960 --> 00:06:30,599
but you're not taking
the engagement ring
120
00:06:30,600 --> 00:06:31,679
on the boarding party.
121
00:06:31,680 --> 00:06:33,279
Charge...
You've already lost it once.
122
00:06:33,280 --> 00:06:35,399
What if it goes in the drink?
123
00:06:35,400 --> 00:06:37,679
Besides, it's bad luck.
124
00:06:37,680 --> 00:06:39,439
Come on, that's a crock.
125
00:06:39,440 --> 00:06:41,160
Trust me. Don't be a tool.
126
00:06:46,120 --> 00:06:49,759
I will keep it safe for you.
127
00:06:49,760 --> 00:06:51,720
Chefo!
128
00:07:01,840 --> 00:07:03,559
Not very high-tech, Buff.
129
00:07:03,560 --> 00:07:05,839
Can't see any GPS
or antitank rockets.
130
00:07:05,840 --> 00:07:07,919
Just keep
your eyes open, Jaffah.
131
00:07:07,920 --> 00:07:10,280
Old-fashioned machete
kill you just as dead.
132
00:07:20,800 --> 00:07:23,280
Boarding party, watch your
step, deck is unstable.
133
00:07:24,480 --> 00:07:26,520
OK, give them a hello, Buffer.
134
00:07:27,880 --> 00:07:30,160
Selamat siang!
135
00:07:31,600 --> 00:07:33,080
Ni Hao!
136
00:07:34,200 --> 00:07:35,879
Sawat-dii khrap!
137
00:07:35,880 --> 00:07:37,799
This deck is pretty rotten.
138
00:07:37,800 --> 00:07:39,519
That's an understatement.
139
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
This whole boat's a bunch
of termites holding hands.
140
00:07:44,360 --> 00:07:46,399
Charlie Two, this is X-ray Two.
141
00:07:46,400 --> 00:07:48,759
There's no response
to our greeting.
142
00:07:48,760 --> 00:07:51,159
I'm going below now.
143
00:07:51,160 --> 00:07:53,039
And, sir, this vessel
is barely seaworthy.
144
00:07:53,040 --> 00:07:54,800
Roger.
Charlie Two out.
145
00:08:03,920 --> 00:08:06,919
X, they're
in the for'd hold.
146
00:08:06,920 --> 00:08:08,399
Hello.
147
00:08:08,400 --> 00:08:11,119
We're the Australian navy.
148
00:08:11,120 --> 00:08:13,719
We mean you no harm.
149
00:08:13,720 --> 00:08:15,199
Do you understand
what I'm saying?
150
00:08:15,200 --> 00:08:16,959
Buffer, did you get that?
151
00:08:16,960 --> 00:08:18,599
Sorry, X, not a word.
152
00:08:18,600 --> 00:08:20,519
This woman's got
an injury on her arm.
153
00:08:20,520 --> 00:08:22,439
Chefo, can you see
if you can help her?
154
00:08:22,440 --> 00:08:23,799
I'm on it, X. I'm here to help!
155
00:08:23,800 --> 00:08:26,279
Oh!
156
00:08:26,280 --> 00:08:27,919
Chefo, are you alright?
Chefo, get up on deck.
157
00:08:27,920 --> 00:08:29,439
Let's move them.
158
00:08:29,440 --> 00:08:32,399
You must come now.
You must come.
159
00:08:32,400 --> 00:08:34,360
Now! Come.
160
00:08:47,200 --> 00:08:48,879
I need to see.
161
00:08:48,880 --> 00:08:51,640
I can't help you if you
don't let me look at it.
162
00:08:52,640 --> 00:08:54,119
Ma'am.
163
00:08:54,120 --> 00:08:56,839
Doctor. Medicine.
164
00:08:56,840 --> 00:08:58,559
Help.
165
00:09:10,200 --> 00:09:12,160
Ah, Jaff, disconnect.
166
00:09:27,440 --> 00:09:28,999
Ma'am, thank you.
167
00:09:29,000 --> 00:09:31,079
Thank you.
168
00:09:31,080 --> 00:09:33,159
You OK, Chefo?
169
00:09:33,160 --> 00:09:34,640
Yep.
170
00:09:35,640 --> 00:09:37,679
Arggh!
171
00:09:37,680 --> 00:09:40,719
Sir! Sir!
172
00:09:40,720 --> 00:09:42,759
Arggh! Arggh!
Sir!
173
00:09:42,760 --> 00:09:44,359
What happened?
174
00:09:44,360 --> 00:09:45,839
I don't know,
he just collapsed.
175
00:09:45,840 --> 00:09:47,319
Toby,
what's wrong, mate?
176
00:09:48,880 --> 00:09:50,959
His heart's gone into overdrive.
177
00:09:50,960 --> 00:09:52,079
We got to get him
down below now.
178
00:09:52,080 --> 00:09:54,159
What happened to his arm?
179
00:09:54,160 --> 00:09:56,279
Um, um, I-I don't know, sir.
180
00:09:56,280 --> 00:09:58,639
He got hit in the face
with waste water.
181
00:09:58,640 --> 00:10:00,119
What?
On the boat.
182
00:10:00,120 --> 00:10:01,599
Take him to the wardroom.
183
00:10:01,600 --> 00:10:03,199
Spider, my medical kit -
bring it inside, mate.
184
00:10:03,200 --> 00:10:05,519
Sir, I'm gonna need
the morphine from the safe.
185
00:10:05,520 --> 00:10:07,919
Arggh! My hand!
186
00:10:07,920 --> 00:10:10,999
Jaff!
What the hell's going on?
187
00:10:11,000 --> 00:10:12,479
Jaff! Here, Jaff.
188
00:10:23,760 --> 00:10:25,439
Alright, Chefo, this
is gonna be some morphine.
189
00:10:25,440 --> 00:10:26,919
It's gonna help with the pain.
190
00:10:26,920 --> 00:10:28,639
Hold his arm still.
191
00:10:28,640 --> 00:10:30,599
OK, mate, you ready?
One, two, three.
192
00:10:39,560 --> 00:10:41,319
Relax.
193
00:10:41,320 --> 00:10:43,080
You'll start to feel
a lot better, mate.
194
00:10:47,160 --> 00:10:48,679
Spide, go down to cold storage
195
00:10:48,680 --> 00:10:50,479
and get me a couple
of ice bags, mate.
196
00:10:50,480 --> 00:10:52,080
Yes, Swain.
197
00:10:53,520 --> 00:10:55,199
How's Jaff?
198
00:10:55,200 --> 00:10:56,719
X is with him.
199
00:10:56,720 --> 00:10:59,079
Morphine pretty much
knocked him out, like you said.
200
00:10:59,080 --> 00:11:01,599
That's the only thing we've got
that can manage pain like this.
201
00:11:01,600 --> 00:11:03,999
He said it was like sticking
his hand into boiling oil.
202
00:11:04,000 --> 00:11:05,679
Mate, I've never seen
anything like this,
203
00:11:05,680 --> 00:11:08,359
but it's... it's gotta be
some sort of contact reaction.
204
00:11:08,360 --> 00:11:09,639
From the bucket of waste?
205
00:11:09,640 --> 00:11:11,600
Maybe. I don't know.
Swain?
206
00:11:12,920 --> 00:11:14,160
Thanks, Spider.
207
00:11:15,960 --> 00:11:17,479
Right.
208
00:11:17,480 --> 00:11:19,959
It'll relax in a minute, OK?
209
00:11:19,960 --> 00:11:22,199
You'll be right.
210
00:11:22,200 --> 00:11:25,559
OK.
211
00:11:25,560 --> 00:11:27,119
See how I've packed those
around his arm?
212
00:11:27,120 --> 00:11:28,159
Yeah.
213
00:11:28,160 --> 00:11:30,319
Go to cold storage, get another
couple, take them to Jaffah,
214
00:11:30,320 --> 00:11:31,879
get X to do the same thing.
215
00:11:31,880 --> 00:11:33,519
Yes, Swain.
Wait up, Spider.
216
00:11:33,520 --> 00:11:35,119
Does anyone know
if Jaffah came into contact
217
00:11:35,120 --> 00:11:36,959
with the waste water
that was thrown over Chefo?
218
00:11:36,960 --> 00:11:38,759
No, sir, he didn't.
No, sir.
219
00:11:38,760 --> 00:11:40,919
Are you sure?
He didn't get any on his hand?
220
00:11:40,920 --> 00:11:44,159
I'm sure. It hit Chefo, then we
got the rest of the family out.
221
00:11:44,160 --> 00:11:46,159
Then they must've got wet
during the boarding.
222
00:11:46,160 --> 00:11:47,919
No, sir.
223
00:11:47,920 --> 00:11:49,319
Think again, Buff.
224
00:11:49,320 --> 00:11:52,319
At any point did they come
into contact with sea water?
225
00:11:52,320 --> 00:11:53,999
Yes, sir, I'm sure, OK?
226
00:11:54,000 --> 00:11:55,839
No-one went in the water
during the boarding.
227
00:11:55,840 --> 00:11:57,559
Yeah, but, sir,
they did get a bit damp
228
00:11:57,560 --> 00:11:59,159
when they were
stowing the RHIB.
229
00:11:59,160 --> 00:12:01,320
Then that's when
they must've got stung.
230
00:12:02,760 --> 00:12:04,239
Stung?
231
00:12:04,240 --> 00:12:05,719
What are you thinking?
232
00:12:05,720 --> 00:12:08,039
Irukandji jellyfish.
233
00:12:08,040 --> 00:12:10,920
Sir, those tiny little things
have killed people.
234
00:12:13,840 --> 00:12:15,879
Was anyone else involved
in stowing the RHIB?
235
00:12:15,880 --> 00:12:19,079
Charge was. He's fine.
236
00:12:35,040 --> 00:12:36,519
Are you sure
that's what he said?
237
00:12:36,520 --> 00:12:39,239
Yes, ma'am -
'Irukandji', whatever that is.
238
00:12:39,240 --> 00:12:42,119
It's caused by a jellyfish
sting, but I don't know how...
239
00:12:42,120 --> 00:12:44,359
Boss reckons they got it when
they were stowing the RHIB.
240
00:12:44,360 --> 00:12:45,879
I didn't see any jellyfish.
241
00:12:45,880 --> 00:12:47,920
Oh, they're tiny -
the size of a pinhead.
242
00:12:50,840 --> 00:12:53,039
It's OK, Jaffah.
243
00:12:53,040 --> 00:12:54,680
It's just a cold pack, it's OK.
244
00:12:56,960 --> 00:12:58,280
They're gonna be OK, right?
245
00:12:59,440 --> 00:13:01,479
X?
I... I don't know, Spider.
246
00:13:01,480 --> 00:13:02,999
I'm not a doctor.
247
00:13:03,000 --> 00:13:04,999
Yeah, but it's just
a jellyfish sting.
248
00:13:05,000 --> 00:13:07,320
Well, severe Irukandji syndrome
can be fatal.
249
00:13:08,560 --> 00:13:10,559
I gotta get back up
to the bridge.
250
00:13:10,560 --> 00:13:12,359
If there is any change
in his condition,
251
00:13:12,360 --> 00:13:14,879
I want you to get Swain
right away.
252
00:13:14,880 --> 00:13:17,519
Understood?
Sir.
253
00:13:17,520 --> 00:13:19,119
Um, 'ma'am'.
254
00:13:19,120 --> 00:13:20,480
Sorry.
255
00:13:24,960 --> 00:13:26,919
Tell NAVCOM we have
two crew members
256
00:13:26,920 --> 00:13:28,399
with suspected
Irukandji poisoning.
257
00:13:28,400 --> 00:13:30,599
We need a helicopter with full
medivac facilities here now.
258
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
Yes, sir.
259
00:13:33,360 --> 00:13:35,880
Nav, at best speed,
how long to base?
260
00:13:38,560 --> 00:13:40,880
Just on seven hours, sir.
261
00:13:44,120 --> 00:13:46,279
Charge?
Are you in there?
262
00:13:46,280 --> 00:13:47,800
Just a sec.
263
00:13:48,920 --> 00:13:50,439
Are you OK?
264
00:13:50,440 --> 00:13:52,320
Fit as a trout.
265
00:13:54,680 --> 00:13:56,119
Holy...!
266
00:13:56,120 --> 00:13:57,879
Looks worse than it is.
267
00:13:57,880 --> 00:13:59,959
Oh, well, it looks terrible.
268
00:13:59,960 --> 00:14:01,479
I'm fine.
269
00:14:01,480 --> 00:14:04,039
Must've just
wiped my glove with it.
270
00:14:04,040 --> 00:14:06,599
Anyway...
how's Chefo and the kid?
271
00:14:06,600 --> 00:14:08,879
Uh, we're medivacing them
back to base.
272
00:14:08,880 --> 00:14:10,319
Are you sure you're OK?
273
00:14:10,320 --> 00:14:12,119
Nav, it takes more than
a pin-sized jellyfish
274
00:14:12,120 --> 00:14:13,719
to bring me down.
275
00:14:13,720 --> 00:14:15,319
Just got me on the eyelid -
nothing major.
276
00:14:15,320 --> 00:14:17,959
I, uh, borrowed some drops
from Swaino's kit.
277
00:14:17,960 --> 00:14:19,679
So Swain's had a look at it?
278
00:14:19,680 --> 00:14:22,559
Nav... he's got his hands full.
279
00:14:22,560 --> 00:14:25,159
I'm as right as rain, honestly.
280
00:14:25,160 --> 00:14:26,679
OK.
281
00:14:26,680 --> 00:14:28,600
Um, Captain wants to see you
on the bridge.
282
00:14:34,120 --> 00:14:35,680
Charge?
Coming.
283
00:14:38,680 --> 00:14:41,119
You wanted to see me, sir?
284
00:14:41,120 --> 00:14:43,359
We have a serious situation
here, Charge.
285
00:14:43,360 --> 00:14:45,399
I'm gonna need your help.
Name it, sir.
286
00:14:45,400 --> 00:14:47,559
RO's on the phone to NAVCOM
as we speak,
287
00:14:47,560 --> 00:14:49,719
organising a medivac chopper
to rendezvous with us.
288
00:14:49,720 --> 00:14:51,719
We need to get our guys
back to base hospital
289
00:14:51,720 --> 00:14:53,199
as soon as possible.
290
00:14:53,200 --> 00:14:54,359
Sir.
291
00:14:54,360 --> 00:14:56,439
Every minute counts, Charge.
We need engine speed.
292
00:14:56,440 --> 00:14:58,119
The more we can
close the distance
293
00:14:58,120 --> 00:14:59,599
between ourselves
and that chopper,
294
00:14:59,600 --> 00:15:01,839
the better chance of survival
we give Chefo and Jaffah.
295
00:15:01,840 --> 00:15:02,879
Understood, sir.
296
00:15:02,880 --> 00:15:04,359
Is there something wrong,
Charge?
297
00:15:04,360 --> 00:15:05,399
No, sir.
298
00:15:05,400 --> 00:15:07,960
Then I'd appreciate you looking
at me when I talk to you.
299
00:15:10,240 --> 00:15:12,120
Sir.
300
00:15:13,640 --> 00:15:15,759
Did you get that injury
while stowing the RHIB?
301
00:15:15,760 --> 00:15:18,239
Nah. Must've just brushed my
eye with the back of my glove.
302
00:15:18,240 --> 00:15:20,479
Just stings a bit -
it's nothing serious.
303
00:15:20,480 --> 00:15:22,839
Can you work?
Yes, sir.
304
00:15:22,840 --> 00:15:25,119
I'll give you all she's got.
305
00:15:25,120 --> 00:15:26,439
Good man.
306
00:15:26,440 --> 00:15:27,959
If that eye gets any worse,
307
00:15:27,960 --> 00:15:29,439
I want you
to see Swain immediately.
308
00:15:29,440 --> 00:15:30,920
Yes, sir.
309
00:15:39,400 --> 00:15:40,880
OK!
310
00:15:49,400 --> 00:15:51,079
Excuse me.
311
00:15:51,080 --> 00:15:54,799
Um... those men -
will they be OK?
312
00:15:54,800 --> 00:15:56,319
You speak English?
313
00:15:56,320 --> 00:15:58,079
Yeah, a little.
314
00:15:58,080 --> 00:16:00,919
Um, but will they be OK?
315
00:16:00,920 --> 00:16:03,640
I don't know, ma'am. I hope so.
316
00:16:05,600 --> 00:16:07,360
Why didn't you speak up before?
317
00:16:08,520 --> 00:16:12,479
You are... soldiers with guns.
It's, uh...
318
00:16:12,480 --> 00:16:13,519
No, no.
319
00:16:13,520 --> 00:16:15,799
'Navy'.
320
00:16:15,800 --> 00:16:17,199
We're not going to hurt you.
321
00:16:17,200 --> 00:16:19,359
We wanted help.
322
00:16:19,360 --> 00:16:20,999
Our boat - there was...
323
00:16:21,000 --> 00:16:23,239
The water was coming in,
you know?
324
00:16:23,240 --> 00:16:24,279
Uh...
325
00:16:24,280 --> 00:16:25,999
It was sinking.
Yes.
326
00:16:26,000 --> 00:16:27,519
Mmm.
327
00:16:27,520 --> 00:16:29,319
And those men
on the other boat -
328
00:16:29,320 --> 00:16:31,239
my father tried
to make them understand,
329
00:16:31,240 --> 00:16:32,999
but they were...
330
00:16:33,000 --> 00:16:35,399
They shot a flare at you?
Yes!
331
00:16:35,400 --> 00:16:37,439
My mother was hurt.
332
00:16:37,440 --> 00:16:42,319
So, uh, my father
must turn boat away.
333
00:16:42,320 --> 00:16:44,919
Uh...
They're bigots, ma'am.
334
00:16:44,920 --> 00:16:46,439
Sorry?
335
00:16:46,440 --> 00:16:48,160
Not nice people.
336
00:16:50,760 --> 00:16:54,119
Um, my name is Samira.
337
00:16:54,120 --> 00:16:56,279
Good to meet you, Samira.
338
00:16:56,280 --> 00:16:58,239
And, uh...?
339
00:16:58,240 --> 00:17:00,959
Pete. Peter.
340
00:17:00,960 --> 00:17:02,679
They call me 'Buffer'.
341
00:17:02,680 --> 00:17:04,519
Buffer?
342
00:17:04,520 --> 00:17:07,199
It's because of my job
on this boat.
343
00:17:07,200 --> 00:17:09,640
Petty Officer Bosun.
344
00:17:12,280 --> 00:17:13,399
Call me whatever you like.
345
00:17:13,400 --> 00:17:15,040
OK.
346
00:17:16,480 --> 00:17:17,759
Hey. Hey.
347
00:17:17,760 --> 00:17:19,519
Hey, move back from the side.
348
00:17:19,520 --> 00:17:21,519
Move back from the side.
349
00:17:21,520 --> 00:17:25,679
Um... can you tell her,
"Move back," for her own safety?
350
00:17:39,480 --> 00:17:41,559
Toby, Toby, Toby, come on, man.
I gotta go...
351
00:17:41,560 --> 00:17:43,999
Mate, you're on the boat.
I gotta go. I'm gonna be late.
352
00:17:44,000 --> 00:17:45,799
Toby, you're on the boat, mate.
It's Swaino.
353
00:17:47,280 --> 00:17:48,319
Toby...
354
00:17:48,320 --> 00:17:49,999
My arm...
355
00:17:50,000 --> 00:17:51,679
Oh, my God...
356
00:17:51,680 --> 00:17:53,279
Hurts so... so much.
357
00:17:53,280 --> 00:17:54,519
Mate, I'm really sorry,
358
00:17:54,520 --> 00:17:57,399
but I can't give you any more
morphine for a little while yet.
359
00:17:57,400 --> 00:17:58,479
Oh, my God...
360
00:17:58,480 --> 00:18:00,319
Relax, eh, mate?
It's gonna get better.
361
00:18:00,320 --> 00:18:01,879
Jen...
I promise.
362
00:18:01,880 --> 00:18:04,079
Jen? Where's Jen?
363
00:18:04,080 --> 00:18:06,279
Jenny's not here, buddy.
It's Chris.
364
00:18:06,280 --> 00:18:08,399
Jen. Please...
365
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
Jen...
You're on the boat, buddy.
366
00:18:12,080 --> 00:18:14,159
Jen...
367
00:18:14,160 --> 00:18:15,960
Jenny...
368
00:18:20,000 --> 00:18:21,759
It's gonna be fine, mate.
369
00:18:21,760 --> 00:18:24,039
J... Jen...
370
00:18:30,400 --> 00:18:32,479
It's OK, mate.
371
00:18:32,480 --> 00:18:34,160
It's OK.
372
00:18:36,960 --> 00:18:38,440
Hang in there, mate.
373
00:18:39,480 --> 00:18:41,079
What do you mean,
there's no helicopter?
374
00:18:41,080 --> 00:18:42,839
I'm sorry, sir.
375
00:18:42,840 --> 00:18:44,479
We've got nothing
in your vicinity.
376
00:18:44,480 --> 00:18:45,959
Then GET something.
377
00:18:45,960 --> 00:18:47,879
Sir, the nearest helicopter
with medivac facilities
378
00:18:47,880 --> 00:18:49,359
is three hours
out of Townsville.
379
00:18:49,360 --> 00:18:50,839
Alright,
with travel and refuelling,
380
00:18:50,840 --> 00:18:53,399
you'll be back at base
before it reaches you.
381
00:18:53,400 --> 00:18:55,199
What about civilian rescue?
382
00:18:55,200 --> 00:18:57,399
Committed to pick up a hiker
trapped down Jim Jim Falls.
383
00:18:57,400 --> 00:18:58,919
Won't be back before dark.
384
00:18:58,920 --> 00:19:00,719
Lieutenant,
I've got two sailors
385
00:19:00,720 --> 00:19:02,479
who need
urgent medical attention!
386
00:19:02,480 --> 00:19:04,039
I understand that, sir.
387
00:19:04,040 --> 00:19:06,039
I... I can patch through
a doctor to advise Swain.
388
00:19:06,040 --> 00:19:08,119
I'm sorry,
but it's the best I can do.
389
00:19:08,120 --> 00:19:10,399
Roger. I'll let Swain know.
390
00:19:10,400 --> 00:19:11,880
Good luck, sir.
391
00:19:19,360 --> 00:19:21,239
X, cast off the tow
on the foreign vessel.
392
00:19:21,240 --> 00:19:23,439
We need to get back to base
as soon as possible.
393
00:19:23,440 --> 00:19:24,479
Aye, sir.
394
00:19:24,480 --> 00:19:25,759
Buffer, Bridge.
395
00:19:25,760 --> 00:19:29,079
Ah, says here this local bloke
from Jabiru
396
00:19:29,080 --> 00:19:31,479
found a 10-foot croc
in his toolshed.
397
00:19:31,480 --> 00:19:34,440
Reckon he told him
to go take his pick, eh?
398
00:19:37,040 --> 00:19:38,840
Yeah, I'll leave the jokes
up to you.
399
00:19:42,960 --> 00:19:45,359
Jaff? Jaff, mate,
it's me, Spide.
400
00:19:45,360 --> 00:19:46,999
Are you alright?
401
00:19:47,000 --> 00:19:49,439
Are you in any pain, mate?
Can you hear me?
402
00:19:49,440 --> 00:19:51,639
How come I got the ugly nurse?
403
00:19:53,480 --> 00:19:56,599
Sir, sir, he's awake.
Um, should I go tell Swain?
404
00:19:56,600 --> 00:19:58,200
I'm on my way there.
I'll tell him.
405
00:19:59,320 --> 00:20:00,839
How you feeling, Jaffah?
406
00:20:00,840 --> 00:20:02,839
Got a blinder
of a headache, sir.
407
00:20:02,840 --> 00:20:04,559
How's the hand?
408
00:20:04,560 --> 00:20:05,999
No, don't try to move it.
409
00:20:06,000 --> 00:20:08,719
How did I burn it?
410
00:20:08,720 --> 00:20:11,240
We're pretty sure
it's an Irukandji sting.
411
00:20:12,800 --> 00:20:13,959
Chefo?
412
00:20:13,960 --> 00:20:16,000
Got him on the arm.
413
00:20:22,680 --> 00:20:25,239
All lines inboard.
Free to manoeuvre.
414
00:20:25,240 --> 00:20:27,279
ENGINE ROARS
415
00:20:28,720 --> 00:20:30,239
I don't understand
why they're so upset.
416
00:20:30,240 --> 00:20:32,199
It's not like
they had anything valuable.
417
00:20:32,200 --> 00:20:34,559
Razor wire
and a one-way ticket home.
418
00:20:34,560 --> 00:20:35,919
What?
419
00:20:35,920 --> 00:20:37,840
Well, that's what they've got
to look forward to.
420
00:20:39,560 --> 00:20:41,599
Folks, cruise is on us.
421
00:20:41,600 --> 00:20:43,639
Buffer here'll take
your room service orders.
422
00:20:43,640 --> 00:20:45,280
Get out of my sight.
423
00:20:57,640 --> 00:20:59,119
How is he, Swain?
424
00:20:59,120 --> 00:21:01,560
He's still stable, sir.
425
00:21:02,600 --> 00:21:04,519
Oh.
426
00:21:04,520 --> 00:21:07,360
He was asking for Jen.
It seems to help.
427
00:21:09,200 --> 00:21:11,359
Swaino, we got a negative
on the medivac.
428
00:21:11,360 --> 00:21:12,959
We're gonna have
to sprint to base.
429
00:21:12,960 --> 00:21:14,799
Sir, did anyone tell NAVCOM
how serious this is?
430
00:21:14,800 --> 00:21:16,439
These men need to be
in a hospital!
431
00:21:16,440 --> 00:21:18,319
We're gonna arrange a radio link
with a doctor.
432
00:21:18,320 --> 00:21:19,839
He'll help you through.
433
00:21:19,840 --> 00:21:22,479
Sir, with all due respect,
a radio link isn't gonna help.
434
00:21:22,480 --> 00:21:24,279
I don't have the drugs
or the equipment.
435
00:21:24,280 --> 00:21:25,879
These men need to be
in professional care!
436
00:21:25,880 --> 00:21:27,359
There is no helicopter, Swain.
437
00:21:27,360 --> 00:21:29,600
Do your best.
438
00:21:31,480 --> 00:21:33,639
Sir.
439
00:21:35,800 --> 00:21:38,560
Toby? Toby!
440
00:21:39,640 --> 00:21:41,679
Chefo? Chefo!
441
00:21:41,680 --> 00:21:43,999
Chefo! Come on, mate!
He's crashing, sir.
442
00:21:44,000 --> 00:21:45,479
Chefo!
We need to do CPR.
443
00:21:45,480 --> 00:21:47,600
You take airways,
I'll do compressions.
444
00:21:49,520 --> 00:21:51,399
Here we go.
445
00:21:51,400 --> 00:21:53,040
OK, hang on there. You ready?
446
00:21:54,800 --> 00:21:56,759
Nav? Adrenaline, please!
447
00:21:56,760 --> 00:22:00,559
1, 2, 3, 4, 5,
448
00:22:00,560 --> 00:22:03,319
6, 7, 8, 9, 10,
449
00:22:03,320 --> 00:22:07,000
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17...
450
00:22:11,240 --> 00:22:14,639
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
451
00:22:14,640 --> 00:22:16,680
Swain? Adrenaline.
452
00:22:20,080 --> 00:22:21,640
Check his pulse.
453
00:22:23,360 --> 00:22:24,399
Nothing.
454
00:22:24,400 --> 00:22:25,920
What about now?
455
00:22:27,440 --> 00:22:30,479
Come on, Chefo.
Come on, Chefo!
456
00:22:30,480 --> 00:22:31,719
One, two, three, four,
457
00:22:31,720 --> 00:22:33,239
five, six, seven...
458
00:22:33,240 --> 00:22:34,240
Come on, Chefo!
459
00:22:34,241 --> 00:22:35,439
..eight, nine, ten...
460
00:22:35,440 --> 00:22:37,479
I got a pulse, I got a pulse!
461
00:22:42,040 --> 00:22:43,599
That's it, mate.
462
00:22:43,600 --> 00:22:45,239
Relax.
463
00:23:01,080 --> 00:23:03,239
Hey, kid, get away
from the edge.
464
00:23:03,240 --> 00:23:05,159
You have been told before.
465
00:23:05,160 --> 00:23:07,039
Hey, hey, hey! RO, RO, RO.
466
00:23:07,040 --> 00:23:08,520
She's just a kid.
467
00:23:14,320 --> 00:23:16,399
She's unhappy
468
00:23:16,400 --> 00:23:18,479
because there was something
of hers on the boat.
469
00:23:18,480 --> 00:23:20,919
Samira, I'm sorry,
we had to let your boat go.
470
00:23:20,920 --> 00:23:22,959
Oh, I don't care
about the boat, you know.
471
00:23:22,960 --> 00:23:24,439
You don't?
472
00:23:24,440 --> 00:23:25,919
No.
473
00:23:25,920 --> 00:23:27,559
We are going to Australia.
474
00:23:27,560 --> 00:23:29,119
This is our dream.
475
00:23:29,120 --> 00:23:32,119
To go to Australia?
Yes.
476
00:23:32,120 --> 00:23:33,879
You want to live in Australia?
477
00:23:33,880 --> 00:23:36,000
Life is better in Australia.
478
00:23:38,840 --> 00:23:41,039
I wouldn't know. I've never
lived anywhere else.
479
00:23:41,040 --> 00:23:43,079
I think so.
480
00:23:43,080 --> 00:23:44,960
Life is better.
481
00:23:47,480 --> 00:23:51,879
Do you have a wife
and children?
482
00:23:51,880 --> 00:23:53,399
Me? No.
483
00:23:53,400 --> 00:23:55,319
Because you are a soldier?
484
00:23:55,320 --> 00:23:57,919
A sailor. I'm a sailor.
485
00:23:57,920 --> 00:23:59,400
A buffer?
486
00:24:02,280 --> 00:24:05,360
No, a lot of men in the navy
get married, have kids.
487
00:24:06,760 --> 00:24:09,279
Chefo was gonna pop
the question tonight.
488
00:24:09,280 --> 00:24:10,880
That was his plan before...
489
00:24:15,800 --> 00:24:17,920
I guess I just haven't met
the right woman.
490
00:24:24,840 --> 00:24:26,399
Put in a call to NAVCOM
491
00:24:26,400 --> 00:24:27,959
regarding the crew
of 'Black Magic'.
492
00:24:27,960 --> 00:24:29,519
Tell them I'm recommending
an investigation
493
00:24:29,520 --> 00:24:31,039
by the relevant authority
494
00:24:31,040 --> 00:24:32,640
into assault against
one of our passengers.
495
00:24:33,720 --> 00:24:34,839
How's Chefo?
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,279
Stable for the moment.
497
00:24:37,280 --> 00:24:38,840
No telling how long.
498
00:24:40,360 --> 00:24:42,879
Sir, I know it's hardly
the time,
499
00:24:42,880 --> 00:24:44,959
but with Chefo and Jaffah
both down
500
00:24:44,960 --> 00:24:46,439
and Swain and Spider both...
501
00:24:46,440 --> 00:24:47,959
We're four team members down
502
00:24:47,960 --> 00:24:49,439
and coming up
to the dog's watch.
503
00:24:49,440 --> 00:24:51,399
The afternoon watch will have
to back up where required.
504
00:24:51,400 --> 00:24:52,919
Oh, and galley duty.
505
00:24:52,920 --> 00:24:54,399
Find a volunteer
to prepare dinner.
506
00:24:54,400 --> 00:24:56,879
Tell them to keep it simple
and not to forget our guests.
507
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
Yes, sir.
508
00:24:57,881 --> 00:24:59,320
XO, 'Hammersley'.
509
00:25:06,800 --> 00:25:08,279
KNOCK AT DOOR
510
00:25:08,280 --> 00:25:09,759
Yeah.
511
00:25:09,760 --> 00:25:11,639
You got a moment, sir?
512
00:25:11,640 --> 00:25:14,959
Yeah, come on in, Buff.
How are they coping?
513
00:25:14,960 --> 00:25:16,679
I explained we had no choice.
514
00:25:16,680 --> 00:25:18,199
Do you think they understood?
515
00:25:18,200 --> 00:25:20,999
Yes, sir. The young woman
speaks some English.
516
00:25:21,000 --> 00:25:22,719
Why didn't she say
something earlier?
517
00:25:22,720 --> 00:25:24,239
Well, she was scared,
518
00:25:24,240 --> 00:25:26,439
and they were taking water,
they needed help
519
00:25:26,440 --> 00:25:28,239
and they came across
the motor launch,
520
00:25:28,240 --> 00:25:30,039
and those clowns just shot
a flare at them,
521
00:25:30,040 --> 00:25:31,559
injuring her mother.
522
00:25:31,560 --> 00:25:34,879
Public sympathy, unfortunately,
is with the clowns.
523
00:25:34,880 --> 00:25:36,559
Yeah. Well...
524
00:25:36,560 --> 00:25:39,080
They should be charged
with assault, sir.
525
00:25:40,160 --> 00:25:41,640
Thanks, Buff.
526
00:25:42,960 --> 00:25:45,240
The little one, Sara, is seven.
527
00:25:46,280 --> 00:25:48,400
And Samira's just turned 21.
528
00:25:50,640 --> 00:25:52,199
I'll take a note of that.
529
00:25:52,200 --> 00:25:54,039
I can't see what good
would be served
530
00:25:54,040 --> 00:25:55,600
in placing them in detention.
531
00:25:58,440 --> 00:26:00,680
They're hardly a risk
to national security, sir.
532
00:26:03,680 --> 00:26:05,200
Anything else?
533
00:26:07,960 --> 00:26:10,159
My grandparents.
534
00:26:10,160 --> 00:26:13,200
Sir, they risked their lives
to come here after the war.
535
00:26:15,120 --> 00:26:16,639
They didn't have any papers,
536
00:26:16,640 --> 00:26:19,159
so they bribed their way
if they had to.
537
00:26:19,160 --> 00:26:21,240
They contributed a lot
to this country, sir.
538
00:26:23,440 --> 00:26:26,919
But nowadays we call people
like them 'illegals'.
539
00:26:26,920 --> 00:26:28,759
We don't wanna know about them.
540
00:26:28,760 --> 00:26:31,200
Lock 'em up, send 'em back.
541
00:26:32,880 --> 00:26:34,840
It's not our decision to make.
542
00:26:36,200 --> 00:26:37,680
You know that, Pete.
543
00:26:44,840 --> 00:26:46,320
Sir.
544
00:26:51,600 --> 00:26:53,399
Please let go!
Ma'am, I can't let you past.
545
00:26:55,080 --> 00:26:56,599
Ma'am, OK.
546
00:26:56,600 --> 00:26:58,319
Sara!
OK...
547
00:26:58,320 --> 00:27:00,279
Let me just...
Just... just...
548
00:27:00,280 --> 00:27:02,199
Hey, hey... Samira.
Let me go. Buffer! Sara miss.
549
00:27:02,200 --> 00:27:04,239
Her sister. Her sister.
Where is she?
550
00:27:04,240 --> 00:27:06,519
She's gone.
She's not on the quarterdeck.
551
00:27:06,520 --> 00:27:08,519
Sara!
Please, ma'am, just...
552
00:27:08,520 --> 00:27:11,279
Samira, Samira. I will find her.
I will find her.
553
00:27:11,280 --> 00:27:12,759
It's OK, ma'am.
554
00:27:12,760 --> 00:27:13,799
Sara!
555
00:27:13,800 --> 00:27:15,439
Just follow me down
to the quarterdeck, please.
556
00:27:15,440 --> 00:27:16,919
Buffer will find her, OK?
557
00:27:16,920 --> 00:27:18,400
Sara!
558
00:27:20,600 --> 00:27:22,080
Sara.
559
00:27:25,160 --> 00:27:26,880
Sara!
560
00:27:28,000 --> 00:27:30,839
You slimy,
doublecrossing,
561
00:27:30,840 --> 00:27:32,399
no-good swindler.
562
00:27:32,400 --> 00:27:34,199
You got a lot of guts
563
00:27:34,200 --> 00:27:36,120
turning up here after
what you pulled.
564
00:27:37,480 --> 00:27:38,959
Give in.
565
00:27:38,960 --> 00:27:41,199
Oh, Spider, mate, come on!
566
00:27:41,200 --> 00:27:44,039
'Star Wars - Episode V'?
Lando Calrissian?
567
00:27:44,040 --> 00:27:46,559
"I find your lack of faith
disturbing."
568
00:27:46,560 --> 00:27:47,919
Yeah.
569
00:27:47,920 --> 00:27:49,439
"Would someone get this
big hollering carpet
570
00:27:49,440 --> 00:27:50,919
"out of my way?"
571
00:27:50,920 --> 00:27:52,480
That's more like it.
572
00:27:56,840 --> 00:27:58,280
You right, mate?
573
00:28:02,400 --> 00:28:03,880
Yeah, I'm OK.
574
00:28:09,160 --> 00:28:11,239
Hey, um...
575
00:28:11,240 --> 00:28:13,279
..any chance of
some more morphine?
576
00:28:13,280 --> 00:28:16,079
Oh, Swaino said
not for another hour.
577
00:28:17,680 --> 00:28:19,200
Wasn't that an hour ago?
578
00:28:20,520 --> 00:28:21,879
Nah, sorry, mate.
579
00:28:21,880 --> 00:28:25,240
Ah, stuff it. I'll just cross
to the dark side.
580
00:28:26,800 --> 00:28:30,159
Spider, have you seen
the refugee girl - Sara?
581
00:28:30,160 --> 00:28:32,159
Oh, why would she be
down here, Buff?
582
00:28:32,160 --> 00:28:33,639
Well, she's gotta be somewhere.
583
00:28:33,640 --> 00:28:35,159
Hey, Buff,
584
00:28:35,160 --> 00:28:37,359
what's your favourite
'Star Wars' quote?
585
00:28:37,360 --> 00:28:39,800
What?
Jaffah's specialty subject.
586
00:28:42,560 --> 00:28:44,119
Where the hell...?!
587
00:28:44,120 --> 00:28:46,159
Chewbacca! Am I right?
588
00:28:48,640 --> 00:28:50,160
Sara!
589
00:28:52,000 --> 00:28:53,480
Sara!
590
00:29:16,720 --> 00:29:18,239
Her sister noticed her missing?
591
00:29:18,240 --> 00:29:20,159
Yes, sir.
592
00:29:20,160 --> 00:29:21,719
OK.
593
00:29:21,720 --> 00:29:24,119
Search the entire ship again.
Use all available crew. Move.
594
00:29:24,120 --> 00:29:25,600
Aye, sir.
595
00:29:27,440 --> 00:29:28,919
DOOR SHUTS
596
00:29:28,920 --> 00:29:30,519
Nav, plot a search area
597
00:29:30,520 --> 00:29:32,359
allowing for current
and wind conditions.
598
00:29:32,360 --> 00:29:33,879
Yes, sir.
599
00:29:33,880 --> 00:29:35,519
Any other vessels
within striking distance?
600
00:29:35,520 --> 00:29:37,480
No, sir.
601
00:29:39,080 --> 00:29:41,479
A search will take hours and
the chances of success are...
602
00:29:41,480 --> 00:29:43,639
Slim at best - I know.
603
00:29:43,640 --> 00:29:45,679
And Chefo's condition...
604
00:29:45,680 --> 00:29:47,359
I'm aware of
the choices here, X.
605
00:29:47,360 --> 00:29:49,800
Let's hope like hell
we find the kid.
606
00:30:00,040 --> 00:30:01,280
Sara?
607
00:30:03,240 --> 00:30:04,560
Sara?
608
00:30:10,240 --> 00:30:11,800
Sara?
609
00:30:13,840 --> 00:30:15,480
Sara?
610
00:30:20,400 --> 00:30:21,880
Sara?
611
00:30:24,600 --> 00:30:26,639
Sara?
612
00:30:26,640 --> 00:30:30,239
Sir? All search teams report
no trace of the girl.
613
00:30:30,240 --> 00:30:32,560
Then we've got to assume
she went overboard.
614
00:30:34,840 --> 00:30:36,559
We're turning around.
615
00:30:36,560 --> 00:30:38,999
Nav, reverse our course.
616
00:30:39,000 --> 00:30:41,079
Sir, Chefo needs
proper medical attention.
617
00:30:41,080 --> 00:30:42,679
He needs to get
to a hospital now.
618
00:30:42,680 --> 00:30:44,799
I know, Swain, but we have
a duty to this girl.
619
00:30:44,800 --> 00:30:46,439
With all due respect, sir,
620
00:30:46,440 --> 00:30:48,639
what about our duty
to Chef Toby Jones?
621
00:30:48,640 --> 00:30:50,599
What do we tell his family
if he doesn't make it?
622
00:30:50,600 --> 00:30:52,760
Let me know if there's
any change in his condition.
623
00:30:56,120 --> 00:30:57,640
Dismissed.
624
00:31:03,880 --> 00:31:05,439
I gave you an order, Nav.
625
00:31:05,440 --> 00:31:06,999
Sir.
626
00:31:07,000 --> 00:31:10,680
Starboard 20.
627
00:31:11,680 --> 00:31:13,160
Let's find this girl.
628
00:31:35,200 --> 00:31:37,199
I can't believe we're
heading back for that kid.
629
00:31:37,200 --> 00:31:39,039
I kept telling her -
keep away from the side.
630
00:31:39,040 --> 00:31:40,880
RO, RO... RO.
631
00:31:42,200 --> 00:31:45,279
You seem like a discerning
kind of guy.
632
00:31:45,280 --> 00:31:47,239
Oh, thank you, ma'am.
I like to think so.
633
00:31:47,240 --> 00:31:48,759
Hmm.
634
00:31:48,760 --> 00:31:52,199
I'm curious. Have you ever had
any restaurant experience?
635
00:31:52,200 --> 00:31:54,559
I did happen to work
for a couple of months
636
00:31:54,560 --> 00:31:56,159
in a Darlinghurst cafe.
637
00:31:56,160 --> 00:31:58,679
Oh! That's perfect.
Why?
638
00:31:58,680 --> 00:32:00,639
You've just volunteered
for galley duty.
639
00:32:00,640 --> 00:32:02,439
I want you to prepare dinner
for the crew.
640
00:32:02,440 --> 00:32:03,959
Nothing too elaborate.
641
00:32:03,960 --> 00:32:06,480
It's disgusting in there.
And don't forget our guests.
642
00:32:23,440 --> 00:32:24,919
Ow!
643
00:32:26,400 --> 00:32:28,319
Still causing you grief?
644
00:32:28,320 --> 00:32:31,039
Compared to Chefo and the kid,
645
00:32:31,040 --> 00:32:32,680
I got nothing to complain about.
646
00:32:39,920 --> 00:32:41,599
Oh, Jaffah's feeling better.
647
00:32:41,600 --> 00:32:43,560
He reckons I can do more good
up here, ma'am.
648
00:33:06,640 --> 00:33:09,319
Three months working
in a cafe in Darlinghurst
649
00:33:09,320 --> 00:33:11,040
doesn't qualify me
to feed these morons.
650
00:33:13,600 --> 00:33:15,840
Yeah, don't blame me.
I didn't volunteer.
651
00:33:17,240 --> 00:33:19,399
You know...
they get what they get,
652
00:33:19,400 --> 00:33:21,519
and if I hear one complaint...
653
00:33:21,520 --> 00:33:23,000
SOFT CLATTERING
654
00:33:41,320 --> 00:33:44,119
Well done, RO.
You can go easy on her now.
655
00:33:44,120 --> 00:33:45,839
What should be done
with the little brat, sir?
656
00:33:45,840 --> 00:33:47,439
Take her back to her family.
657
00:33:47,440 --> 00:33:48,839
Sir?
658
00:33:48,840 --> 00:33:50,679
It's OK, Sara.
659
00:33:50,680 --> 00:33:52,399
No-one's gonna hurt you.
660
00:33:52,400 --> 00:33:54,399
Well, surely some sort of
punishment, sir.
661
00:33:54,400 --> 00:33:55,919
She's just a frightened child.
662
00:33:55,920 --> 00:33:57,479
Didn't you ever hide
in a cupboard
663
00:33:57,480 --> 00:33:58,959
when you were scared, Robert?
664
00:33:58,960 --> 00:34:00,440
No.
665
00:34:01,840 --> 00:34:03,479
Take her back to her family.
666
00:34:03,480 --> 00:34:05,399
Yes, sir.
667
00:34:05,400 --> 00:34:06,400
Oh, and RO?
668
00:34:06,401 --> 00:34:08,479
How's dinner coming along?
669
00:34:08,480 --> 00:34:10,400
It's all on track, sir.
670
00:34:25,520 --> 00:34:27,399
Hey, Jaff, you'll never guess
what happened.
671
00:34:27,400 --> 00:34:30,200
RO found that kid hiding in one
of the cupboards in the galley.
672
00:34:32,040 --> 00:34:33,919
Jaff?
673
00:34:33,920 --> 00:34:35,880
Jaff, mate, are you awake?
674
00:34:39,360 --> 00:34:40,840
Swain?
675
00:34:42,160 --> 00:34:44,000
Swain!
676
00:34:49,000 --> 00:34:50,520
I don't know
why he's dead, sir.
677
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
He shouldn't be. He was...
he was getting better.
678
00:34:56,680 --> 00:34:58,999
I...
679
00:34:59,000 --> 00:35:01,160
I must have... I must have
missed something.
680
00:35:02,960 --> 00:35:04,519
He said he had a bad headache
681
00:35:04,520 --> 00:35:07,039
and sometimes Irukandji sting
682
00:35:07,040 --> 00:35:08,759
can cause elevated
blood pressure.
683
00:35:08,760 --> 00:35:10,519
Perhaps that brought on
a cerebral haemorrhage.
684
00:35:10,520 --> 00:35:11,919
I...
685
00:35:11,920 --> 00:35:13,639
I don't know.
686
00:35:13,640 --> 00:35:15,600
You did everything
you could, Chris.
687
00:35:18,000 --> 00:35:19,800
Well, I spent more time
with Chefo, sir.
688
00:35:21,600 --> 00:35:23,440
I thought that he was
at the greatest risk.
689
00:35:24,640 --> 00:35:27,239
I should have kept
a closer watch on Jaff.
690
00:35:27,240 --> 00:35:30,839
You were operating under
difficult circumstances.
691
00:35:30,840 --> 00:35:32,760
You didn't have drugs,
equipment.
692
00:35:33,760 --> 00:35:35,560
And you're not a doctor.
693
00:35:37,080 --> 00:35:39,399
Yeah, but I was
all he had, sir.
694
00:35:39,400 --> 00:35:40,559
Swain.
695
00:35:40,560 --> 00:35:44,319
You need to focus on
looking after Chefo.
696
00:35:44,320 --> 00:35:46,559
Understood?
697
00:35:46,560 --> 00:35:48,079
I let him down, sir.
698
00:35:48,080 --> 00:35:49,760
Understood?
699
00:35:53,720 --> 00:35:55,519
Yes, sir.
Good.
700
00:35:55,520 --> 00:35:57,200
Carry on.
701
00:36:16,720 --> 00:36:18,240
How old was he?
702
00:36:21,200 --> 00:36:22,760
I don't know, sir.
703
00:36:33,440 --> 00:36:34,919
Bill?
704
00:36:34,920 --> 00:36:36,399
Sir!
705
00:36:36,400 --> 00:36:37,919
Relax.
706
00:36:37,920 --> 00:36:39,600
I'm just here to see
if you're OK.
707
00:36:44,840 --> 00:36:46,400
You and Jaffah were mates.
708
00:36:48,040 --> 00:36:50,119
Signed up on the same day, sir.
709
00:36:50,120 --> 00:36:51,800
He was the clown of the class.
710
00:36:56,120 --> 00:36:58,559
I shouldn't have left him
alone, sir.
711
00:36:58,560 --> 00:37:00,079
I'm sorry, sir.
712
00:37:00,080 --> 00:37:01,560
It's OK, Bill.
713
00:37:04,080 --> 00:37:05,759
I want you to tell me about him.
714
00:37:05,760 --> 00:37:08,199
Sir?
715
00:37:08,200 --> 00:37:09,959
He slipped under my radar.
716
00:37:09,960 --> 00:37:11,759
My fault.
717
00:37:11,760 --> 00:37:15,119
But I have to write
to his family.
718
00:37:15,120 --> 00:37:16,799
And I'd appreciate your help,
719
00:37:16,800 --> 00:37:18,479
if that's alright by you.
720
00:37:18,480 --> 00:37:19,959
Yes, sir.
721
00:37:19,960 --> 00:37:21,440
I'd be honoured.
722
00:37:31,840 --> 00:37:33,319
Everyone OK?
723
00:37:34,800 --> 00:37:36,320
Sara? OK?
724
00:37:37,320 --> 00:37:39,319
Yes, OK. Thank you.
725
00:37:39,320 --> 00:37:40,840
Samira?
726
00:37:45,320 --> 00:37:47,199
Um...
727
00:37:47,200 --> 00:37:48,839
When we get back to port...
728
00:37:48,840 --> 00:37:50,319
I go to school?
729
00:37:50,320 --> 00:37:51,839
Sorry?
730
00:37:51,840 --> 00:37:54,079
Learn better English?
I go to school.
731
00:37:54,080 --> 00:37:55,839
Samira...
732
00:37:55,840 --> 00:37:57,639
I say something wrong?
733
00:37:57,640 --> 00:37:59,439
No.
734
00:37:59,440 --> 00:38:01,039
Are you angry?
735
00:38:01,040 --> 00:38:02,520
No, it's just...
736
00:38:03,560 --> 00:38:05,039
What?
737
00:38:05,040 --> 00:38:06,999
There may not be any school.
738
00:38:07,000 --> 00:38:08,559
Huh?
739
00:38:08,560 --> 00:38:13,120
At least, not until your claim
for refugee status is assessed.
740
00:38:14,240 --> 00:38:16,599
Now, until then,
you and your family
741
00:38:16,600 --> 00:38:18,680
will be placed in detention.
742
00:38:20,000 --> 00:38:21,439
No, no, me no understand.
743
00:38:21,440 --> 00:38:24,200
Buffer, what mean 'detention'?
744
00:38:25,520 --> 00:38:27,040
It's a kind of camp.
745
00:38:28,480 --> 00:38:30,119
It's nothing to do with us.
746
00:38:30,120 --> 00:38:31,640
Prison?
747
00:38:32,840 --> 00:38:34,320
Buffer?
748
00:38:35,840 --> 00:38:38,440
Samira, I am sorry.
749
00:38:40,840 --> 00:38:44,320
That's how it is. I just wanted
you to hear it from me.
750
00:38:48,320 --> 00:38:51,320
FOOD SIZZLES
751
00:39:02,120 --> 00:39:04,479
SPUTTERING
752
00:39:04,480 --> 00:39:05,959
Oh!
753
00:39:05,960 --> 00:39:07,519
Fantastic.
754
00:39:07,520 --> 00:39:09,359
Dammit!
755
00:39:09,360 --> 00:39:10,879
Smells good, there, RO.
756
00:39:10,880 --> 00:39:13,360
Yeah, very funny.
757
00:39:21,800 --> 00:39:23,279
Is your eye alright?
758
00:39:23,280 --> 00:39:25,399
Oh, I nicked some, um...
759
00:39:25,400 --> 00:39:27,519
..some drops from your kit.
760
00:39:27,520 --> 00:39:29,200
They help.
761
00:39:42,160 --> 00:39:45,079
He's gonna... want it...
762
00:39:45,080 --> 00:39:46,960
..when he wakes up.
763
00:39:48,320 --> 00:39:49,880
Yeah, right.
764
00:39:51,320 --> 00:39:52,839
I'll leave you to it.
765
00:39:55,120 --> 00:39:56,600
Tobes?
766
00:39:58,600 --> 00:40:00,239
Toby?
767
00:40:00,240 --> 00:40:02,479
Toby what's wrong, mate?
768
00:40:06,640 --> 00:40:08,479
Tobes?
769
00:40:11,320 --> 00:40:12,920
Who's in my galley?
770
00:40:25,920 --> 00:40:28,920
SHIP HORN SOUNDS SOFTLY
771
00:41:10,880 --> 00:41:13,199
Yes, I'm fine.
772
00:41:13,200 --> 00:41:14,720
Will you marry me?
773
00:41:21,800 --> 00:41:23,440
Another one bites the dust.
774
00:41:37,720 --> 00:41:39,519
"Dear Mr and Mrs Jaffah,
775
00:41:39,520 --> 00:41:42,279
"It is with great sadness
that I write to you
776
00:41:42,280 --> 00:41:44,520
"as Seaman John Jaffah's
commanding officer.
777
00:41:45,680 --> 00:41:47,600
"Words cannot lessen your grief.
778
00:41:49,040 --> 00:41:52,239
"I hope it comes
as some small comfort to know
779
00:41:52,240 --> 00:41:56,199
"your son was a fine young man
and a fine sailor.
780
00:41:56,200 --> 00:41:59,159
"His sense of humour,
his devotion to duty
781
00:41:59,160 --> 00:42:01,359
"and his loyalty to his friends
782
00:42:01,360 --> 00:42:03,199
"made him an asset to the navy
783
00:42:03,200 --> 00:42:06,719
"and, in particular,
to the HMAS 'Hammersley'.
784
00:42:06,720 --> 00:42:08,319
"He will be greatly missed
785
00:42:08,320 --> 00:42:10,919
"by all who had the honour and
privilege to serve with him
786
00:42:10,920 --> 00:42:12,680
"and he will never be forgotten.
787
00:42:13,760 --> 00:42:16,920
"Again, I offer you
my most heartfelt condolences.
788
00:42:17,920 --> 00:42:20,759
"May the force be with Jaffah.
789
00:42:20,760 --> 00:42:22,960
"Yours sincerely, Mike Flynn."
53491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.