Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,480
WAT VOORAFGING
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,200
God is groot.
-Wat doe je, Safiyah?
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,800
We hebben hulp nodig.
-Wat stel je voor?
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,160
Een mediator.
-Iemand die we kennen.
5
00:00:10,280 --> 00:00:14,040
We kennen geen mediator.
-De imam. Een redelijk man.
6
00:00:14,640 --> 00:00:16,920
Hallo. Ik ben William.
7
00:00:17,040 --> 00:00:20,680
William lijkt me heel aardig.
-Ja, heel aardig.
8
00:00:21,040 --> 00:00:26,360
Als jij echt een opvang wilt gaan runnen,
laat ik een camera installeren.
9
00:00:26,480 --> 00:00:29,000
Er komt geen bewakingscamera
in mijn kerk.
10
00:00:30,560 --> 00:00:34,720
Kan ik al iets lezen van je nieuwe boek?
-Nee, het is nog niet af.
11
00:00:35,280 --> 00:00:38,720
Ik heb niets geschreven.
-Maak eens iets af.
12
00:00:38,840 --> 00:00:42,040
Theologie niet afgemaakt,
Bedrijfskunde ook niet.
13
00:00:42,160 --> 00:00:44,720
Zelfs niet de afwas, als flatgenoot.
14
00:00:46,800 --> 00:00:50,440
Ik wil m'n studie theologie afmaken.
Ik heb hulp nodig.
15
00:00:50,920 --> 00:00:53,120
Ik ga Augusts spullen opruimen.
16
00:00:57,000 --> 00:01:01,320
Overledenen moet je loslaten.
Als August contact wil, voel je het wel.
17
00:01:01,440 --> 00:01:03,720
Als we ons openstellen,
komen ze soms door.
18
00:01:03,840 --> 00:01:05,280
Ik zie haar voor me.
19
00:01:19,040 --> 00:01:20,880
Het was koud.
20
00:01:21,000 --> 00:01:24,040
Dat is heel gezond voor je gedachten.
21
00:01:24,160 --> 00:01:27,280
Hiervóór
had ik wel betere gedachten.
22
00:01:29,720 --> 00:01:32,000
Heb je...
23
00:01:34,080 --> 00:01:36,640
Heb je nog altijd visioenen?
24
00:01:38,480 --> 00:01:40,560
Ja.
25
00:01:41,000 --> 00:01:43,640
Heb je August gezien?
26
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
Nee, maar ik voel hem wel vaak.
27
00:01:53,080 --> 00:01:57,160
Misschien zou ik hem gewoon...
moeten laten waar hij is.
28
00:02:02,880 --> 00:02:04,720
August?
29
00:03:17,600 --> 00:03:22,680
'Al wie gelooft en is gedoopt
zal gered worden.' - Marcus 16:16
30
00:03:29,400 --> 00:03:33,760
Hallo. Hoe ver zijn jullie?
-Ik denk dat we bijna klaar zijn.
31
00:03:33,880 --> 00:03:37,240
Heel goed.
Ik kom zo bij jullie terug, oké?
32
00:03:39,680 --> 00:03:41,320
Hallo.
33
00:03:55,080 --> 00:03:57,400
Oké. Ik bel straks nog. Dag.
34
00:03:59,960 --> 00:04:03,520
Je ziet er blij uit.
-Klopt, ik ben ook blij.
35
00:04:03,640 --> 00:04:08,960
Ik zal niet vragen of ik iets mag lezen.
-Mooi. Ik moet ervandoor. Tot later.
36
00:04:09,080 --> 00:04:10,480
Oké.
37
00:04:10,600 --> 00:04:15,560
Had jij geen afspraak met een klant?
-Nee, die neemt Mikkel over.
38
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
Ik doe de volgende weer, dat beloof ik.
Oké?
39
00:04:24,560 --> 00:04:26,280
Ga nu.
40
00:04:34,200 --> 00:04:36,640
En het onderwerp van je scriptie?
41
00:04:36,760 --> 00:04:39,640
Schuld en vergeving,
volgens Kierkegaard.
42
00:04:39,760 --> 00:04:42,080
En Luther, en Augustinus.
43
00:04:42,200 --> 00:04:46,600
Je strooit veel te makkelijk
met namen van grote denkers.
44
00:04:46,720 --> 00:04:50,080
Je blijft oppervlakkig
in je probleemstelling...
45
00:04:50,200 --> 00:04:54,040
en verschuilt je
achter grote theologische clichés.
46
00:04:59,560 --> 00:05:00,520
CLICHÉ
47
00:05:00,640 --> 00:05:02,040
NIET UITGEWERKT
48
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Oké.
49
00:05:04,640 --> 00:05:06,280
Wat is je stelling?
50
00:05:06,400 --> 00:05:08,800
De mens is schuldig.
51
00:05:08,920 --> 00:05:12,760
En het protestantse idee
van de vergeving van zonden...
52
00:05:12,880 --> 00:05:15,200
kunnen wij mensen niet vatten.
53
00:05:15,720 --> 00:05:19,720
We voelen ons schuldig,
ook al heeft God ons vergeven.
54
00:05:19,840 --> 00:05:23,720
Daar ontkomen we niet aan.
We worstelen, we doen ons best.
55
00:05:24,520 --> 00:05:28,840
Ik denk dat contact met je
medestudenten je veel zou helpen.
56
00:05:30,600 --> 00:05:33,200
Maar ik wil alleen met u praten.
57
00:05:34,080 --> 00:05:36,040
En met je vader?
-Nee.
58
00:05:36,160 --> 00:05:42,000
Geen woord over m'n vader, of ik
priester wil worden of waarom ik hier zit.
59
00:05:43,680 --> 00:05:48,480
Oké. Ik heb één reden om je te helpen.
-En die is?
60
00:05:48,600 --> 00:05:51,920
De paar pagina's
waar ik geen commentaar op heb.
61
00:05:52,040 --> 00:05:56,080
Zoiets goeds heb ik lang niet gelezen.
-Bedankt.
62
00:05:56,200 --> 00:05:59,520
Maar Christian,
je moet 75 pagina's inleveren...
63
00:05:59,640 --> 00:06:02,520
op basis van 3000 pagina's
aan bibliografie.
64
00:06:02,640 --> 00:06:04,440
Je hebt anderhalve maand.
65
00:06:04,560 --> 00:06:07,800
Het is niet onmogelijk,
maar je krijgt het druk.
66
00:06:08,520 --> 00:06:11,080
Je moet continu gefocust blijven.
67
00:06:11,200 --> 00:06:15,920
Wat wil je ons vertellen? Wat is
absoluut noodzakelijk om te zeggen?
68
00:06:16,040 --> 00:06:19,720
Bel me als je wanhopig wordt,
want dat zul je worden.
69
00:06:43,840 --> 00:06:46,800
SCHULD EN VERGEVING
DOOR CHRISTIAN KROGH
70
00:07:32,520 --> 00:07:34,280
Johannes.
71
00:07:34,400 --> 00:07:36,920
Johannes. Je moet komen.
-Wat is er dan?
72
00:07:37,040 --> 00:07:40,280
Lange en William.
Het was maar een kus.
73
00:07:40,400 --> 00:07:42,040
Rustig.
-Hij werd woest.
74
00:07:42,160 --> 00:07:43,400
We kijken wel.
75
00:07:43,520 --> 00:07:46,320
In een kerk? Dat is niet christelijk.
76
00:07:46,440 --> 00:07:48,480
Jazeker wel.
-Wat gebeurt hier?
77
00:07:48,600 --> 00:07:51,560
Wat denk je dat God hiervan zegt?
-Rustig.
78
00:07:51,680 --> 00:07:54,160
Lange.
-Vuile flikker dat je bent.
79
00:07:54,280 --> 00:07:57,080
Beheers je.
-Laten zij zich beheersen.
80
00:07:57,200 --> 00:08:00,440
Ga nu alsjeblieft weg.
-Ga zitten.
81
00:08:09,840 --> 00:08:11,840
Sorry, Lange. Sorry.
82
00:08:13,600 --> 00:08:16,400
Hier krijgt u spijt van.
-Lange.
83
00:08:18,880 --> 00:08:20,680
Alles goed met je? Ja?
84
00:08:20,800 --> 00:08:22,440
Ja, prima.
-Echt?
85
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
Peter.
86
00:08:41,880 --> 00:08:43,760
Gestoorde eikel, hè?
87
00:08:48,240 --> 00:08:52,240
Misschien is het ook geen goed idee,
wat wij doen.
88
00:08:53,920 --> 00:08:55,520
Wat bedoel je?
89
00:08:58,320 --> 00:09:02,640
Het zou goed voelen als we trouwden.
-Kom op, zeg.
90
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
Zo ben ik.
91
00:09:08,960 --> 00:09:12,800
Dan zullen we
naar de burgerlijke stand moeten.
92
00:09:12,920 --> 00:09:15,840
Ik ga niet in het stadhuis trouwen.
93
00:09:18,440 --> 00:09:19,880
Ik ben christen.
94
00:09:20,320 --> 00:09:23,360
En jij bent niet gedoopt en niet gelovig.
95
00:09:27,240 --> 00:09:30,280
Elisabeth vroeg of je ook meekwam.
96
00:09:32,280 --> 00:09:35,280
Maar ik zei dat het nog te vroeg was.
-O ja?
97
00:09:35,400 --> 00:09:38,520
Dat we niet echt een stel zijn.
-Nee.
98
00:09:40,000 --> 00:09:43,960
Vind je dat jammer?
-Nee, nee. Dat is oké.
99
00:09:44,080 --> 00:09:49,360
Zover zijn we nog niet, vind ik. Wat
denk jij dat we zijn? Waar we staan?
100
00:09:49,480 --> 00:09:52,520
We hebben twaalf keer bij jou geslapen
en negen keer bij mij.
101
00:09:52,640 --> 00:09:55,560
Hou je dat bij?
-Ik heb een goed geheugen.
102
00:09:55,680 --> 00:09:59,080
Hoe zie jij het dan?
Zie je ons als een stel?
103
00:10:00,800 --> 00:10:03,160
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
104
00:10:04,400 --> 00:10:07,320
Dat ik iets heb
met hun zoons psychiater?
105
00:10:09,280 --> 00:10:11,280
Misschien precies dat.
106
00:10:13,520 --> 00:10:15,760
Alstublieft.
-Dank je.
107
00:10:21,560 --> 00:10:25,400
We zijn hier vanwege onenigheid
over Safiyah.
108
00:10:25,520 --> 00:10:28,880
Laten we haar welzijn centraal stellen.
109
00:10:30,120 --> 00:10:31,840
Oké.
110
00:10:31,960 --> 00:10:38,240
Als moslim ziet Walid het als z'n plicht
om z'n kind op te voeden met de islam.
111
00:10:38,760 --> 00:10:40,360
Als plicht?
112
00:10:40,480 --> 00:10:45,600
Amira, ik accepteer dat jij geen
praktiserend moslim meer bent. Prima.
113
00:10:45,720 --> 00:10:48,720
Maar ik wil Safiyah
als moslima opvoeden.
114
00:10:49,240 --> 00:10:54,880
Safiyah mag zo niet opgevoed worden.
Laat haar toch een zevenjarig kind zijn.
115
00:10:55,000 --> 00:10:59,360
Natuurlijk mag ze dat zijn,
maar ze is wel een moslimkind.
116
00:10:59,480 --> 00:11:02,960
Jij ging als kind naar de moskee
zonder dat je moslima werd.
117
00:11:03,080 --> 00:11:08,720
Jij groeide op met zussen en nichten die
gewoon bedienden van je broers waren.
118
00:11:08,840 --> 00:11:13,080
Zo mag Safiyah niet worden.
-Natuurlijk wil ik dat ook niet.
119
00:11:13,200 --> 00:11:16,480
Waarom haal je dat erbij?
Dit gaat om spiritualiteit.
120
00:11:16,600 --> 00:11:19,880
Dat thema staat geheel los
van de islam.
121
00:11:20,000 --> 00:11:24,200
Dat gaat om gezinscultuur en normen.
-Precies.
122
00:11:26,880 --> 00:11:33,320
Oké. Beloof je me dat ze zelf mag weten
of ze een hoofddoek wil dragen?
123
00:11:33,440 --> 00:11:39,560
Of dat ze een opleiding wil volgen,
of een vrijdenkend mens wil zijn?
124
00:11:39,680 --> 00:11:42,040
Nee, ik wil dat ze onderdrukt wordt.
125
00:11:42,160 --> 00:11:46,040
Wat is dat voor vraag? Uiteraard.
Wil jij dat ze op haar 14e...
126
00:11:46,160 --> 00:11:49,800
Jullie hebben een verschillende kijk
op de islam.
127
00:11:49,920 --> 00:11:53,960
Beide zijn deel van de moslimcultuur,
net als Safiyah.
128
00:11:54,080 --> 00:11:58,920
Ja. Maar in tegenstelling tot Walid,
en ongetwijfeld ook tot u...
129
00:11:59,040 --> 00:12:04,200
vind ik niet dat ouders religieuze keuzes
voor hun kinderen moeten maken.
130
00:12:04,320 --> 00:12:07,000
Kinderen moeten die keus zelf maken.
131
00:12:07,120 --> 00:12:11,320
Elk kind is een optelsom
van ouderlijke keuzes.
132
00:12:11,440 --> 00:12:15,800
Amira, stel dat Safiyah zegt
dat ze een hoofddoek wil dragen?
133
00:12:16,800 --> 00:12:18,760
Dat gaat niet gebeuren.
134
00:12:19,760 --> 00:12:23,360
Wat bedoel je? Leg eens uit.
-Dat gebeurt niet.
135
00:12:23,480 --> 00:12:26,840
Verwacht je het niet,
of wil je het verbieden?
136
00:12:26,960 --> 00:12:31,200
Zou je je eigen kind onderdrukken
als ze die kant op wil?
137
00:12:31,320 --> 00:12:32,680
Het zal niet gebeuren.
138
00:12:32,800 --> 00:12:36,440
Moet ze naar feesten
waar mensen zo dronken zijn...
139
00:12:36,560 --> 00:12:41,200
dat niemand ziet dat m'n dochter stikt?
-We stoppen hiermee.
140
00:12:41,320 --> 00:12:45,360
Ik stap naar de rechter
en laat het aan de overheid over.
141
00:12:48,560 --> 00:12:50,840
Bedankt voor uw tijd.
-Tot ziens.
142
00:12:53,240 --> 00:12:57,240
Hoe kon je hem slaan?
-Noem het maar zelfverdediging.
143
00:12:57,360 --> 00:13:01,200
Hoe zit het met naastenliefde
en de andere wang toekeren?
144
00:13:01,320 --> 00:13:04,280
Hij zat er al maanden
en vroeg er gewoon om.
145
00:13:04,400 --> 00:13:06,760
Anders had een ander het gedaan.
146
00:13:08,080 --> 00:13:10,480
Wie komt daar handjeklap spelen?
147
00:13:12,320 --> 00:13:13,960
Wat leuk.
148
00:13:17,680 --> 00:13:19,080
Hallo.
149
00:13:20,720 --> 00:13:23,400
Mooie Emilie.
-Hallo.
150
00:13:24,440 --> 00:13:28,960
Kom je hier wonen?
-Nee, ik ruim Augusts spullen wat op.
151
00:13:29,080 --> 00:13:32,760
Dit zijn wat dingen
die jullie misschien willen.
152
00:13:34,800 --> 00:13:39,200
Er is een dooplepel waarvan ik niet wist
wat ik ermee moest.
153
00:13:41,200 --> 00:13:48,280
Ja, en dan nog wat spullen uit de tijd
dat hij legerkapelaan was en zo.
154
00:13:49,800 --> 00:13:52,880
Kijk er maar naar als jullie tijd hebben.
155
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
Dank je.
156
00:13:56,360 --> 00:13:57,800
Dank je.
157
00:13:57,920 --> 00:14:02,200
Hoe ben je hier gekomen met al
die spullen, kinderwagen en baby?
158
00:14:02,320 --> 00:14:05,680
Daniel heeft me gebracht.
-Waarom kwam hij niet mee?
159
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Daniel?
-Ja.
160
00:14:08,880 --> 00:14:11,440
Dat zal Emilies vriend zijn.
161
00:14:12,080 --> 00:14:15,960
We zijn er nog niet over uit.
-Christian zegt van wel.
162
00:14:16,080 --> 00:14:18,320
Dus je hebt een vriend?
-Ja.
163
00:14:19,480 --> 00:14:22,480
Dat kun je wel zeggen, ja.
-Tsja, dat...
164
00:14:23,400 --> 00:14:28,200
Het is een collega uit het ziekenhuis.
Hij is wat ouder dan ik.
165
00:14:29,040 --> 00:14:31,320
Een psychiater.
-Psychiater?
166
00:14:32,760 --> 00:14:36,640
Volgende keer
komt hij bij ons eten, oké?
167
00:14:36,760 --> 00:14:39,000
Toch, Johannes?
-Ja.
168
00:14:40,040 --> 00:14:44,840
Hij is hier meer dan welkom.
-Eigenlijk...
169
00:14:46,480 --> 00:14:48,840
Hij was Augusts psychiater.
170
00:14:53,920 --> 00:14:56,000
Schat, we gaan eten.
171
00:14:56,680 --> 00:15:00,240
Ja. En we moeten ook nog...
172
00:15:01,240 --> 00:15:06,560
Zal ik helpen alles op tafel te zetten?
-We eten lasagne en...
173
00:15:27,560 --> 00:15:32,080
Kun je die even aangeven?
Dan brengen we die naar je moeder.
174
00:15:39,880 --> 00:15:43,520
Ben jij uit plicht of uit roeping
priester geworden?
175
00:15:45,640 --> 00:15:49,480
Ach, ik denk dat ik gewoon
goed kon leren.
176
00:15:51,280 --> 00:15:55,760
Ik deed zoveel in die tijd.
Tekenen, schilderen, lesgeven...
177
00:15:55,880 --> 00:15:59,120
O ja? Je zou een goede leraar zijn.
178
00:16:00,040 --> 00:16:01,880
Ja, of een middelmatige.
179
00:16:03,640 --> 00:16:07,160
M'n vader verachtte middelmatigheid.
180
00:16:07,920 --> 00:16:10,320
Dat doen we toch allemaal?
181
00:16:14,000 --> 00:16:16,480
Dus ben ik priester geworden.
182
00:16:19,120 --> 00:16:25,960
In deze familie betekent dat: je kinderen
dopen, confirmeren en trouwen.
183
00:16:32,240 --> 00:16:34,400
En we begraven onze doden.
184
00:16:40,160 --> 00:16:41,560
Meestal.
185
00:16:42,080 --> 00:16:43,480
Ja.
186
00:16:54,720 --> 00:16:56,240
Zeg...
187
00:16:58,840 --> 00:17:01,480
Ik heb er m'n roeping van gemaakt.
188
00:17:05,440 --> 00:17:10,640
Het spijt me oprecht als ik jouw roeping
in de weg heb gestaan.
189
00:17:10,760 --> 00:17:12,400
Dat is oké.
190
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
Het is me wat.
191
00:17:36,920 --> 00:17:40,600
Kom, wil je ook wat frisse lucht?
-Ja, graag.
192
00:17:56,680 --> 00:17:58,840
Bedankt voor de dooplepel.
193
00:18:01,920 --> 00:18:06,200
Augusts doop
was echt een heel aparte gebeurtenis.
194
00:18:07,000 --> 00:18:09,960
Hij had een soort melkallergie.
195
00:18:10,080 --> 00:18:15,200
Toen Johannes hem vroeg
of hij de duivel afzwoer...
196
00:18:16,240 --> 00:18:20,040
heeft hij alles ondergekotst.
197
00:18:23,160 --> 00:18:27,080
In het doopvont?
-Overal zo'n beetje.
198
00:18:28,000 --> 00:18:32,280
Ik voelde gewoon hoe de mensen
in de kerkbanken dachten:
199
00:18:32,400 --> 00:18:36,600
'O nee, de zoon van de priester
is van de duivel bezeten.'
200
00:18:52,120 --> 00:18:55,520
Hij past goed bij je, denk ik. Daniel.
201
00:18:58,880 --> 00:19:03,160
Ik voelde hoe lastig het voor je was
om het ons te vertellen.
202
00:19:05,800 --> 00:19:07,760
Het is Daniel.
203
00:19:07,880 --> 00:19:09,960
Hij haalt me wat eerder af.
204
00:19:11,360 --> 00:19:16,240
Oké. Een mooie kans
om hem aan ons voor te stellen.
205
00:19:18,440 --> 00:19:22,960
Hij kotste alles onder. Echt alles.
Het doopvont...
206
00:19:23,080 --> 00:19:25,440
Zo, hier is hij dan.
207
00:19:26,160 --> 00:19:27,560
Dit is Daniel.
208
00:19:27,680 --> 00:19:33,080
Dat je ouder bent dan ik en dat je
Augusts therapeut was, weten ze al.
209
00:19:33,200 --> 00:19:35,040
Elisabeth.
-Daniel.
210
00:19:35,160 --> 00:19:36,760
Welkom.
-Dank u.
211
00:19:36,880 --> 00:19:38,320
Hallo.
-Hallo.
212
00:19:38,440 --> 00:19:41,400
Hallo.
-Kom, ik geef je een hug.
213
00:19:41,520 --> 00:19:45,560
Ik ben Amira, de vriendin van Christian.
-Ik ben Daniel.
214
00:19:45,680 --> 00:19:48,080
Goed je te zien.
-Dank je. Insgelijks.
215
00:19:48,200 --> 00:19:50,120
Johannes.
-Hallo. Daniel.
216
00:19:50,640 --> 00:19:55,760
Wil je misschien een glas wijn?
-Jawel. Ik moet wel rijden, maar...
217
00:19:55,880 --> 00:19:59,600
Kom, we krijgen niet elke dag
een psychiater op bezoek.
218
00:19:59,720 --> 00:20:05,240
Misschien omdat je altijd verkondigt dat
je een probleem hebt met psychiatrie.
219
00:20:05,360 --> 00:20:08,720
Dank je, schat.
'Probleem' is sterk uitgedrukt.
220
00:20:08,840 --> 00:20:15,040
Het verbaast me wel dat ze mensen
zo snel veroordelen tot een diagnose.
221
00:20:15,160 --> 00:20:17,000
Een diagnose is geen vonnis.
222
00:20:17,120 --> 00:20:22,800
Misschien komt het doordat wij als
priesters, als we met mensen praten...
223
00:20:22,920 --> 00:20:27,960
hen accepteren voor wie en wat ze zijn.
We zoeken niet naar fouten.
224
00:20:28,080 --> 00:20:32,880
Nee. Maar iemand moet dat doen,
zodat we mensen kunnen behandelen.
225
00:20:33,000 --> 00:20:35,440
Zie je dat voor je, Christian?
226
00:20:35,560 --> 00:20:39,760
Als Grundtvig nu leefde,
kreeg hij meteen een diagnose.
227
00:20:39,880 --> 00:20:43,720
Hij zou antidepressiva krijgen.
En een uitkering.
228
00:20:43,840 --> 00:20:46,280
Dat weet ik niet, Johannes.
-Nee?
229
00:20:46,400 --> 00:20:51,840
Ik pleit ervoor om geestesziekten net zo
serieus te nemen als fysieke ziekten.
230
00:20:51,960 --> 00:20:55,200
Mooi gezegd. Daar drink ik op.
-Proost.
231
00:21:00,560 --> 00:21:03,800
Dus je denkt dat je de ziel
kunt meten en wegen?
232
00:21:03,920 --> 00:21:09,160
De ziel is jouw domein. Ik werk
met de psyche en hersenprocessen.
233
00:21:09,280 --> 00:21:13,000
Maar als Grundtvig
mijn patiënt was geweest...
234
00:21:13,120 --> 00:21:18,280
dan had ik gezegd: '20 mg Cipramil,
en schrijf elke dag een hymne.'
235
00:21:23,160 --> 00:21:27,320
Dat waren saaiere hymnen geworden.
-Misschien wel.
236
00:21:27,880 --> 00:21:29,400
Proost.
237
00:21:29,520 --> 00:21:31,840
Ik wil je iets laten zien.
238
00:21:34,200 --> 00:21:38,240
Ja, natuurlijk.
-Ik ga je wat laten zien. Kom mee.
239
00:21:40,960 --> 00:21:42,800
Het loopt gesmeerd.
240
00:21:46,600 --> 00:21:49,120
Fantastisch schilderij, Johannes.
241
00:21:49,240 --> 00:21:53,560
Ter gelegenheid van het 900-jarige
bestaan van de kerk.
242
00:21:53,680 --> 00:21:58,440
Wat zie jij erin?
-Ik zie een hoop dramatische verhalen.
243
00:21:59,400 --> 00:22:01,280
Verhalen?
-Ja.
244
00:22:04,040 --> 00:22:06,760
Ik zie een beeld van de menselijke ziel.
245
00:22:08,480 --> 00:22:11,760
Wie we zijn. Ten goede en ten kwade.
246
00:22:12,400 --> 00:22:16,160
Ver verheven boven het normale.
247
00:22:22,760 --> 00:22:25,200
Hoe zou mijn diagnose luiden?
248
00:22:27,240 --> 00:22:30,200
Vraag je mij dat?
-Ja.
249
00:22:30,320 --> 00:22:34,800
Ik moet je langer observeren
als je wilt dat ik een diagnose stel.
250
00:22:34,920 --> 00:22:41,000
Vind je het niet raar om samen te zijn
met de vrouw van wijlen een patiënt?
251
00:22:41,120 --> 00:22:45,000
Jazeker, maar daar ben ik me
heel bewust van.
252
00:22:46,560 --> 00:22:51,600
En wat zijn je plannen voor
de toekomst? Met Emilie en Anton?
253
00:22:52,080 --> 00:22:55,040
Wat bedoel je?
-Heb je zelf kinderen?
254
00:22:55,160 --> 00:22:57,160
Nee.
-Nee?
255
00:22:57,280 --> 00:23:00,160
Dus Anton wordt jouw kind, jouw zoon?
256
00:23:00,280 --> 00:23:03,080
Je kunt niet zeggen...
-Wat dan wel?
257
00:23:03,200 --> 00:23:06,360
Welke rol ga je
voor m'n kleinkind spelen?
258
00:23:06,480 --> 00:23:11,200
Jouw familie zal hem leren kennen.
En zij willen ook kleinkinderen.
259
00:23:11,320 --> 00:23:15,640
Johannes, ik ben heel erg dol op Emilie.
Oké?
260
00:23:15,760 --> 00:23:19,120
En ik hoop inderdaad
dat we daar gaan uitkomen.
261
00:23:19,240 --> 00:23:23,120
Johannes? Anton kan vannacht
toch bij ons logeren?
262
00:23:23,240 --> 00:23:24,720
Ja, natuurlijk.
263
00:23:24,840 --> 00:23:27,160
En Daniel, jij gaat de stad in.
264
00:23:36,240 --> 00:23:39,000
Sorry, wat is hier gaande?
265
00:23:39,120 --> 00:23:43,080
Praat niet zo tegen Daniel.
-Daar kan hij wel tegen.
266
00:23:43,200 --> 00:23:47,840
Emilie vond het heel spannend
om haar nieuwe vriend voor te stellen.
267
00:23:48,560 --> 00:23:51,800
Verdraag je het niet
dat ze met een ander is dan August?
268
00:23:51,920 --> 00:23:56,040
Moet ze de rest van haar leven
blijven rouwen?
269
00:23:56,160 --> 00:23:58,080
Of mag je hem gewoon niet?
270
00:24:10,640 --> 00:24:13,680
dank voor het zuchtje wind
271
00:24:15,600 --> 00:24:18,600
als u ons zachtjes op de wang kust
272
00:24:58,640 --> 00:25:01,600
Hoopte je dat ze
een goede christen zou vinden?
273
00:25:01,720 --> 00:25:03,120
Nee, vast niet.
274
00:25:03,240 --> 00:25:10,080
Stel dat hij een goede man voor haar is
en een goede stiefvader voor Anton.
275
00:25:10,200 --> 00:25:14,800
Ziet niemand het rare ervan in
dat zij met Augusts psychiater is...
276
00:25:14,920 --> 00:25:16,520
die 20 jaar ouder is?
277
00:25:16,640 --> 00:25:20,120
Waar ben je bang voor?
-Om Anton te verliezen.
278
00:25:20,240 --> 00:25:23,120
Ik mag hem nog maar sinds kort zien.
279
00:25:28,720 --> 00:25:30,120
Als hij...
280
00:25:32,920 --> 00:25:35,320
Als hij zorgt dat Emilie...
281
00:25:40,480 --> 00:25:44,760
Als zij me Anton weer afneemt,
zou ik dat niet aankunnen.
282
00:25:49,200 --> 00:25:54,000
Ik zou het niet aankunnen.
-Dat doet ze toch niet, Johannes.
283
00:25:56,200 --> 00:25:58,040
Dat zou ze nooit doen.
284
00:26:25,400 --> 00:26:29,400
Hij gedraagt zich echt heel vreemd.
285
00:26:29,880 --> 00:26:34,040
Elke keer dat ik thuiskom,
gaat hij net weg. En...
286
00:26:35,960 --> 00:26:41,680
Ik heb geen idee wat er gaande is.
Het is net alsof hij zich terugtrekt.
287
00:26:42,200 --> 00:26:43,960
En wat doe jij?
288
00:26:54,280 --> 00:26:57,160
Ik trek me nog verder terug.
289
00:27:02,240 --> 00:27:04,080
Willen jullie wat drinken?
290
00:27:04,800 --> 00:27:07,520
Ja. Ja, dat willen we zeker.
291
00:27:16,960 --> 00:27:22,960
Het gaat mij om de schuld die mensen
niet kunnen wegpoetsen met berouw.
292
00:27:23,080 --> 00:27:27,400
Dat worden hun zonden.
Dat is de last die ze dragen.
293
00:27:27,520 --> 00:27:30,120
Kierkegaard, 'De ziekte tot de dood':
294
00:27:30,240 --> 00:27:33,720
De mens is geest.
Wat is geest? Geest is het zelf.
295
00:27:33,840 --> 00:27:38,880
In de staat van onschuld is de mens
niet zozeer geest, maar ziel.
296
00:27:46,280 --> 00:27:48,280
Ekstra Bladet belt aldoor.
297
00:27:48,400 --> 00:27:52,360
Laat mij maar met ze praten.
Ze willen me erin luizen.
298
00:27:52,480 --> 00:27:56,400
Hoe luidt onze verklaring?
-Gewoon, zoals het ging.
299
00:27:56,520 --> 00:28:00,600
Een vervelend incident.
Hij is verward en viel Svend aan.
300
00:28:01,120 --> 00:28:05,640
Pure zelfverdediging.
Dat krijg je met ongelukkige mensen.
301
00:28:05,760 --> 00:28:08,360
Horen die ongelukkige mensen
hier wel?
302
00:28:08,480 --> 00:28:10,200
Ja, natuurlijk.
303
00:28:11,000 --> 00:28:14,560
Ze stinken en maken lawaai
en doen vreemde dingen.
304
00:28:14,680 --> 00:28:17,480
Dat is waarom we ze moeten helpen.
305
00:28:18,680 --> 00:28:21,920
Denk je niet dat het project mislukt is...
306
00:28:22,040 --> 00:28:26,400
als naastenliefde
verdedigd moet worden met geweld?
307
00:28:34,400 --> 00:28:36,640
Hallo.
-Daar is mama.
308
00:28:38,120 --> 00:28:40,080
Hallo, schat.
309
00:28:41,160 --> 00:28:44,880
We moeten even met je juf praten,
lieverd.
310
00:28:45,960 --> 00:28:48,520
Tot zo, oké? Oké.
311
00:28:53,520 --> 00:28:55,200
Gaat u zitten.
312
00:28:57,960 --> 00:29:00,240
Wilt u wat water?
313
00:29:00,360 --> 00:29:02,600
Ja, graag.
-Ik ook graag.
314
00:29:08,680 --> 00:29:12,080
Fijn dat u zo snel kon komen.
-Uiteraard.
315
00:29:13,920 --> 00:29:18,160
Zoals ik al zei, heeft Safiyah
haar klasgenootje Alma geslagen.
316
00:29:18,280 --> 00:29:21,200
Normaal zijn ze bevriend
en spelen ze samen.
317
00:29:21,320 --> 00:29:24,760
Maar dit was wel heftig.
Alma werd bang voor haar.
318
00:29:24,880 --> 00:29:27,600
Kunt u ons vertellen wat er gebeurd is?
319
00:29:27,720 --> 00:29:31,560
Ze kregen ruzie
en Safiyah had een heel kort lontje.
320
00:29:31,680 --> 00:29:34,720
Ze stompte haar
en sloeg haar in het gezicht.
321
00:29:34,840 --> 00:29:36,520
In het gezicht?
322
00:29:36,640 --> 00:29:42,560
Ja. Ze wordt vaker boos. U weet dat er
incidenten waren, maar dit was heftig.
323
00:29:42,680 --> 00:29:46,880
Dus het leek me goed
om hier samen over te praten.
324
00:29:47,000 --> 00:29:49,080
Ik vroeg me af...
325
00:29:49,920 --> 00:29:54,480
Is er iets in haar leven gebeurd
waar ze het moeilijk mee heeft?
326
00:29:56,600 --> 00:30:00,960
We vinden het momenteel lastig
om elkaar te bereiken.
327
00:30:01,080 --> 00:30:04,000
Amira is naar de rechter gestapt.
328
00:30:05,160 --> 00:30:06,400
Oké.
-Ja.
329
00:30:08,360 --> 00:30:11,560
Het viel niet mee
haar tot bedaren te brengen.
330
00:30:11,680 --> 00:30:15,560
Ze bleef maar zeggen
dat ze nergens naartoe kon.
331
00:30:15,680 --> 00:30:20,600
Als ze naar de ene plek toe ging,
deed ze iemand verdriet...
332
00:30:20,720 --> 00:30:24,480
en op de andere plek
deed ze de ander verdriet.
333
00:30:24,600 --> 00:30:27,280
Momentje. Ik wil even naar haar toe.
334
00:30:36,800 --> 00:30:39,000
We hadden veel afspraken.
-Safiyah?
335
00:30:40,800 --> 00:30:42,720
Safiyah?
336
00:30:48,800 --> 00:30:50,840
Safiyah?
337
00:30:55,600 --> 00:30:57,320
Walid, kom even.
338
00:30:59,480 --> 00:31:01,000
Safiyah.
339
00:31:03,520 --> 00:31:07,080
Wat is er?
-Ik kan haar niet vinden.
340
00:31:07,200 --> 00:31:09,440
Je kunt haar niet vinden?
341
00:31:11,840 --> 00:31:13,800
Safiyah.
342
00:31:20,480 --> 00:31:22,000
Safiyah.
343
00:31:22,800 --> 00:31:24,640
Safiyah.
344
00:31:30,160 --> 00:31:31,720
Safiyah.
345
00:31:38,800 --> 00:31:40,280
Safiyah.
346
00:31:41,320 --> 00:31:42,880
Safiyah.
347
00:31:49,360 --> 00:31:50,920
Schat?
348
00:31:54,600 --> 00:31:56,040
Safiyah?
349
00:31:57,680 --> 00:32:00,200
Schat, wat doe je hier?
350
00:32:01,560 --> 00:32:03,160
Is alles goed?
351
00:32:03,280 --> 00:32:05,720
Safiyah?
-Ze is hier.
352
00:32:09,400 --> 00:32:12,120
Je liet ons zo schrikken.
Kom.
353
00:32:13,000 --> 00:32:15,080
Kom. Kom eens hier.
354
00:32:54,320 --> 00:32:55,960
Wat doen we?
355
00:32:58,800 --> 00:33:00,360
Ik weet het niet.
356
00:33:01,960 --> 00:33:04,200
Ik geloof niet in God, Walid.
357
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
Bij mij wordt ze niet
tot moslim opgevoed.
358
00:33:14,040 --> 00:33:17,680
Je was altijd al een slechte moslima.
Ik bedoel...
359
00:33:18,920 --> 00:33:23,600
De islam gaat over onderwerping.
Jij onderwerpt je nergens aan.
360
00:33:25,720 --> 00:33:27,400
Maar nu...
361
00:33:29,400 --> 00:33:32,080
Je hebt me aangeklaagd.
Besef je dat?
362
00:33:32,200 --> 00:33:36,680
Je wilt dat ik de voogdij opgeef.
Dat gaat nooit gebeuren.
363
00:33:38,160 --> 00:33:40,040
Dat zul je nog wel merken.
364
00:33:40,160 --> 00:33:43,880
Als je zo praat...
-Hou op. Zo bedoel ik het niet.
365
00:33:45,120 --> 00:33:46,880
Jij ziet spoken.
366
00:33:47,000 --> 00:33:52,120
Als Safiyah meegaat naar de moskee,
doe je alsof ik haar een boerka opdring.
367
00:33:52,240 --> 00:33:56,920
Kan ze dan tenminste zelf kiezen?
-Hou op over dat zelf kiezen.
368
00:33:57,040 --> 00:33:59,840
Ze is een kind.
Wij moeten haar opvoeden.
369
00:33:59,960 --> 00:34:04,800
Op dit moment maken we haar kapot.
Daar moeten we mee ophouden. Nu.
370
00:34:16,320 --> 00:34:18,080
Je hebt gelijk.
371
00:34:23,000 --> 00:34:26,760
We komen er wel uit.
Maar we moeten samen praten.
372
00:34:29,840 --> 00:34:32,080
Kunnen we dat?
-Ja.
373
00:34:36,720 --> 00:34:39,320
Maar die rechtszaak moet je stoppen.
374
00:34:43,840 --> 00:34:46,040
Amira, ik ben haar vader.
375
00:34:48,200 --> 00:34:51,600
En jij bent haar moeder.
Dat is ons uitgangspunt.
376
00:34:59,040 --> 00:35:01,160
Svends grote moment.
377
00:35:04,960 --> 00:35:08,000
William. Kleine William.
378
00:35:08,960 --> 00:35:11,920
Je komt al een poos naar deze kerk.
379
00:35:12,040 --> 00:35:17,280
Allereerst voor een dak boven je hoofd,
net als vele anderen hier.
380
00:35:17,400 --> 00:35:20,320
En voor de koffie, natuurlijk.
381
00:35:20,440 --> 00:35:24,320
Maar de laatste tijd
is er meer in jou gaande.
382
00:35:25,840 --> 00:35:29,800
Je hebt een nieuwe, gewichtiger reden
om hier te zijn.
383
00:35:29,920 --> 00:35:35,680
Je hebt vrienden gevonden,
kameraadschap, en liefde.
384
00:35:38,440 --> 00:35:43,600
En nu heb je besloten om je dieper
te verbinden met deze gemeenschap...
385
00:35:43,720 --> 00:35:45,400
en met die liefde.
386
00:35:45,520 --> 00:35:49,560
William André Lund Andersen...
387
00:35:49,680 --> 00:35:53,160
ik doop je in de naam van de Vader...
388
00:35:55,000 --> 00:35:56,640
de Zoon...
389
00:35:58,080 --> 00:35:59,920
en de Heilige Geest.
390
00:36:01,520 --> 00:36:02,520
Amen.
391
00:36:03,480 --> 00:36:05,480
Je mag opstaan.
392
00:36:08,360 --> 00:36:10,880
Moge vrede met je zijn.
393
00:36:12,640 --> 00:36:14,240
Dank u.
394
00:36:23,200 --> 00:36:25,040
Ja, eet maar op.
395
00:36:30,080 --> 00:36:32,880
Goed zo. Wat een goede jongen.
396
00:36:55,960 --> 00:36:57,960
Wat is dat?
397
00:37:00,960 --> 00:37:02,560
Hallo.
398
00:37:04,120 --> 00:37:06,160
Johannes.
399
00:37:07,280 --> 00:37:09,160
Hallo.
400
00:37:12,520 --> 00:37:14,640
Hallo.
-Kijk dan.
401
00:37:14,760 --> 00:37:17,240
Nu komt hij naar mij. Bij mij.
402
00:37:17,360 --> 00:37:19,640
Tot later.
-Ja, tot later.
403
00:37:20,920 --> 00:37:23,360
Zie je wie dat is? Dat is Svend.
404
00:37:23,480 --> 00:37:26,120
Zie je dat? Mooi, hè?
405
00:37:35,240 --> 00:37:37,000
Mooi, hè?
406
00:37:51,320 --> 00:37:55,680
Ze glimlachen en hij zegt:
'Dit is mijn vlees.'
407
00:38:20,840 --> 00:38:22,520
O, wat is dat?
408
00:38:23,480 --> 00:38:26,640
Nee, Svend.
-Geeft toch niet.
409
00:38:26,760 --> 00:38:30,040
Maar goed dat de bisschop er niet is.
-Ja.
410
00:38:35,520 --> 00:38:36,960
Wat een leuk joch.
411
00:38:37,960 --> 00:38:41,080
Hij gaat steeds meer op August lijken.
412
00:39:28,360 --> 00:39:30,120
Johannes?
413
00:39:32,760 --> 00:39:36,120
In deze familie dopen we onze kinderen.
414
00:39:40,960 --> 00:39:43,200
Laat de kinderen tot mij komen.
415
00:39:44,200 --> 00:39:49,320
En belet het ze niet,
want hun behoort het hemelrijk.
416
00:39:51,120 --> 00:39:52,960
Het is mijn kleinkind.
417
00:39:58,560 --> 00:40:00,480
Hij is ook mijn jongen.
418
00:40:03,800 --> 00:40:06,120
En Emilie dan?
419
00:40:07,280 --> 00:40:08,840
En August dan?
420
00:40:35,840 --> 00:40:41,960
Ontvang het heilige symbool van
het kruis op je gezicht en je borst...
421
00:40:50,040 --> 00:40:55,000
als teken dat je nu bij onze
gekruisigde heer Jezus Christus hoort.
422
00:41:01,920 --> 00:41:03,400
Wat is zijn naam?
423
00:41:08,080 --> 00:41:10,680
Anton Krogh Bertelsen.
424
00:41:12,400 --> 00:41:15,120
Anton Krogh Bertelsen.
425
00:41:17,160 --> 00:41:21,400
Verwerp je de duivel
en al zijn werken en wegen?
426
00:41:22,400 --> 00:41:23,400
Ja.
427
00:41:24,480 --> 00:41:28,360
Geloof je in de almachtige God,
schepper van hemel en aarde?
428
00:41:29,560 --> 00:41:31,000
Ja.
429
00:41:34,360 --> 00:41:37,280
En wil je gedoopt worden in dit geloof?
430
00:41:43,440 --> 00:41:45,000
Ja.
431
00:42:07,120 --> 00:42:09,440
Anton Krogh Bertelsen...
432
00:42:10,480 --> 00:42:13,560
ik doop je in de naam van de Vader...
433
00:42:17,520 --> 00:42:19,640
de Zoon...
434
00:42:23,200 --> 00:42:25,720
en de Heilige Geest.
435
00:42:29,080 --> 00:42:31,240
Moge vrede met je zijn.
436
00:42:34,240 --> 00:42:35,880
Amen.
437
00:44:04,760 --> 00:44:08,200
Hallo?
-Hallo. Ik zit hier.
438
00:44:12,880 --> 00:44:14,280
Hallo.
439
00:44:16,360 --> 00:44:18,800
Waar is hij?
-Hij was moe.
440
00:44:18,920 --> 00:44:21,440
Hij slaapt buiten in de kinderwagen.
441
00:44:22,600 --> 00:44:24,360
Emilie.
442
00:44:27,400 --> 00:44:29,320
Wel thuis.
443
00:44:30,440 --> 00:44:32,040
Dank je.
444
00:44:51,360 --> 00:44:53,160
Dominee?
445
00:44:57,120 --> 00:44:58,680
Dominee?
446
00:45:03,040 --> 00:45:04,440
Hallo?
447
00:45:09,960 --> 00:45:11,760
Dominee?
448
00:46:24,400 --> 00:46:28,360
Over tien minuten
komen ze koffie brengen.
449
00:46:28,480 --> 00:46:30,640
Krijgen we ook warm eten?
450
00:46:30,760 --> 00:46:32,280
Momentje.
451
00:46:36,680 --> 00:46:38,520
Nee toch.
452
00:46:45,680 --> 00:46:48,200
Nee, niets aanraken hier.
453
00:46:55,720 --> 00:46:57,960
Precies. Ja.
454
00:46:58,080 --> 00:47:02,640
Ik ben nog bij Kierkegaard.
Over Luther schrijf ik in hoofdstuk 2.
455
00:47:02,760 --> 00:47:06,000
Ja, het knechtschap van de wil.
Precies.
456
00:47:07,280 --> 00:47:09,320
Ik ben hem aan het openen.
457
00:47:11,800 --> 00:47:13,200
Ja.
458
00:47:15,840 --> 00:47:17,320
Ja.
459
00:47:17,440 --> 00:47:21,200
Ja, maar de Lutheraanse mens
heeft geen vrije wil.
460
00:47:58,360 --> 00:48:03,880
Dat is goed. Dan zien we elkaar
donderdag. Heel fijn. Ja. Tot kijk.
461
00:48:06,280 --> 00:48:07,960
Kamilla Persson?
462
00:48:14,600 --> 00:48:16,960
Scriptiebegeleider?
463
00:48:21,880 --> 00:48:24,480
Neuk jij met Kamilla Persson?
464
00:48:26,000 --> 00:48:30,360
Ze is een 50-jarige professor theologie.
-Neuk je met haar?
465
00:48:34,520 --> 00:48:38,800
Schrijf je een scriptie voor theologie?
-Ja.
466
00:48:39,120 --> 00:48:41,600
Ga je priester worden?
-Nee.
467
00:48:41,720 --> 00:48:45,080
Waarom ben je dan
een scriptie aan het schrijven?
468
00:48:46,560 --> 00:48:51,440
Ben je al begonnen aan het boek
dat jouw excuus is om hier niet te zijn?
469
00:48:55,360 --> 00:48:56,880
Nee.
470
00:49:04,480 --> 00:49:06,160
Amira.
471
00:49:09,280 --> 00:49:10,960
Amira.
472
00:49:16,760 --> 00:49:20,800
Ik kon het niet allemaal
tegelijkertijd doen.
473
00:49:20,920 --> 00:49:26,640
Klanten ontvangen, workshops geven
over zelf je innerlijke antwoord vinden.
474
00:49:26,760 --> 00:49:30,880
Je intuïtie vertrouwen.
Terwijl ik dat zelf niet eens doe.
475
00:49:31,880 --> 00:49:34,960
En jij verkoopt
m'n lezingen en cursussen.
476
00:49:35,080 --> 00:49:39,440
Ja, natuurlijk doe ik dat.
We runnen hier een bedrijf.
477
00:49:40,520 --> 00:49:42,240
Wat dacht je dan?
478
00:49:42,360 --> 00:49:47,200
Ik werk me kapot zodat jij kunt schrijven
wat je moet schrijven.
479
00:49:47,320 --> 00:49:51,840
Ik heb m'n kind verwaarloosd.
Twintig medewerkers rekenen op je.
480
00:49:52,440 --> 00:49:54,280
Ja, sorry.
481
00:49:54,400 --> 00:49:58,040
Sorry?
-Denk niet dat ik dat niet erg vind.
482
00:49:58,160 --> 00:50:02,000
Maar ik moet dit doen voor mezelf.
En voor August.
483
00:50:32,720 --> 00:50:36,880
Ik kom er maar niet achter
wat voor jou belangrijk is.
484
00:50:40,000 --> 00:50:41,760
Nee.
485
00:50:44,840 --> 00:50:50,200
Bel Kamilla Persson en zeg haar
dat je die scriptie toch niet wilt schrijven.
486
00:50:52,600 --> 00:50:54,240
Dat kan ik niet.
487
00:51:07,560 --> 00:51:09,920
Ik vind dat je nu moet gaan.
488
00:51:28,400 --> 00:51:29,400
Amira?
489
00:51:34,600 --> 00:51:36,520
Ga me niet aanraken.
490
00:51:38,480 --> 00:51:43,040
Hoe had je gereageerd
als ik je over m'n twijfels had verteld?
491
00:51:44,840 --> 00:51:47,320
Dat is nu juist het probleem.
492
00:51:49,800 --> 00:51:52,120
Dat je het geheimhield.
493
00:51:52,240 --> 00:51:57,960
Ik wil dat je begrijpt dat jij degene bent
die dit besluit heeft genomen.
494
00:51:59,320 --> 00:52:00,960
Het is jouw besluit.
495
00:52:35,880 --> 00:52:37,280
Hallo.
496
00:52:50,120 --> 00:52:53,320
Ik ben weer theologie gaan studeren.
497
00:52:54,360 --> 00:52:56,040
Oké.
498
00:52:57,480 --> 00:53:01,880
Ik ga naar het zomerhuis
om m'n scriptie te schrijven.
499
00:53:05,600 --> 00:53:08,280
Ga je weer monnik worden?
-Nee.
500
00:53:10,280 --> 00:53:14,960
De vorige keer dat je zo langskwam,
had je gesjoemeld met je scriptie.
501
00:53:15,840 --> 00:53:19,080
Een positieve ontwikkeling, dus.
-Ja.
502
00:53:26,080 --> 00:53:28,280
En Amira?
-Dat weet ik niet.
503
00:53:29,080 --> 00:53:31,600
Ik weet dat ik dit moet doen.
504
00:53:36,800 --> 00:53:39,000
Kom eens even mee.
505
00:53:55,320 --> 00:53:58,880
Nee maar. Je hebt flink opgeruimd.
-Ja.
506
00:54:07,920 --> 00:54:09,480
Dit is voor jou.
507
00:54:47,080 --> 00:54:51,080
Een Fatima-handje?
-Dat droeg hij toen hij overleed.
508
00:55:00,240 --> 00:55:03,080
Dit hier is z'n dagboek.
509
00:55:03,800 --> 00:55:07,480
Het leek me
dat jij dat maar moest krijgen.
510
00:55:22,000 --> 00:55:25,600
Ik geloof dat hij het in Jeruzalem
heeft geschreven.
511
00:55:44,800 --> 00:55:46,760
Ik denk aldoor aan hem.
512
00:55:51,520 --> 00:55:57,520
Hadden we die trip maar niet gemaakt.
Had ik die joint maar niet gerookt.
513
00:56:02,200 --> 00:56:05,040
Had ik als broer
maar beter op hem gepast.
514
00:56:10,720 --> 00:56:13,680
Het was jouw schuld niet, Christian.
515
00:56:18,040 --> 00:56:19,640
Nee.
516
00:56:36,400 --> 00:56:37,840
Dank je.
517
00:56:39,440 --> 00:56:41,480
Jij ook bedankt.
518
00:56:47,480 --> 00:56:49,760
Vandalisme in de kerk?
519
00:56:49,880 --> 00:56:55,840
Een dakloze kreeg een aanval van
razernij. Ik heb de politie erbij gehaald.
520
00:56:57,120 --> 00:57:01,200
Hoe reageerde Johannes
op de plaatsing van de camera?
521
00:57:02,240 --> 00:57:04,480
Dat weet hij nog niet.
522
00:57:06,360 --> 00:57:11,400
Er staat nog iets op de video
dat ik je graag wil laten zien.
523
00:57:11,520 --> 00:57:13,600
Ik zoek het even op.
524
00:57:19,200 --> 00:57:23,960
Johannes die z'n kleinzoon doopt,
samen met de kerkdienaar.
525
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
Vertaling: BTI Studios
40275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.