All language subtitles for Ride Upon The Storm.S02E06.WEB-DL.DD5.1.H264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,560 Maar vandaag durven we eerlijk te zijn. 2 00:00:03,680 --> 00:00:07,840 Dus ik wil dat je nu je telefoon pakt en je baas opbelt. 3 00:00:07,960 --> 00:00:11,120 Ik ben erbij, de zaal ook. -Ik neem ontslag. 4 00:00:12,280 --> 00:00:17,360 Dat was echt waanzinnig. Goed gedaan. -Je snapt er geen ruk van. 5 00:00:18,560 --> 00:00:23,600 Ik heb wel zin. Maar August wil niet echt aan de kant. 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,960 Dat snap ik. August mag best blijven. 7 00:00:28,800 --> 00:00:32,440 Wil je iets tegen August zeggen? Hij is er. 8 00:00:33,760 --> 00:00:35,160 Sorry. 9 00:00:36,280 --> 00:00:42,680 Dit is een bijzondere ruimte, hè? -We zouden er meer mee moeten doen. 10 00:00:42,800 --> 00:00:44,920 De kerk is open. 11 00:00:45,920 --> 00:00:50,360 Mijn dochter heeft een moeder nodig die haar de juiste waarden bijbrengt. 12 00:00:50,480 --> 00:00:55,360 Hij laat haar achter bij die Arabisch sprekende oma's en tantes... 13 00:00:55,480 --> 00:00:58,080 Bij haar familie dus. 14 00:00:59,560 --> 00:01:02,960 We groeien. -En waarom ben je daar niet blij mee? 15 00:01:03,080 --> 00:01:06,440 Wat wil je horen? Dat ik er doodziek van word? 16 00:03:04,520 --> 00:03:09,600 'En zie, ik ben met u, al de dagen van uw leven.' Jezus - Matteüs 28:20 17 00:03:09,720 --> 00:03:15,760 Een stichtelijk woord en een dak boven het hoofd. We zien elkaar om zes uur. 18 00:03:15,880 --> 00:03:20,320 Jou heb ik niet eerder gezien. Johannes. Ik ben de dominee. 19 00:03:20,440 --> 00:03:23,440 Dit is mijn vrouw. -Elisabeth. 20 00:03:23,560 --> 00:03:25,520 Ik ben Peter. 21 00:03:27,360 --> 00:03:32,000 Weet je dat je in de kerk mag overnachten? Welkom. 22 00:03:37,400 --> 00:03:40,840 Er zijn er twintig blijven slapen. -Meer niet? 23 00:03:40,960 --> 00:03:46,600 Veel horen er in een inrichting. -Ze worden met pillen op straat gezet. 24 00:03:46,720 --> 00:03:51,760 Volgens Nete mag je de kerk niet overal voor gebruiken. 25 00:03:53,520 --> 00:03:57,040 Vind je dit niet belangrijker dan regels? 26 00:03:58,920 --> 00:04:00,680 Svend? 27 00:04:00,800 --> 00:04:03,760 Tot voor kort zat je zelf nog in de shit. 28 00:04:04,520 --> 00:04:06,440 Vergeet dat niet. 29 00:04:07,840 --> 00:04:10,360 Johannes? 30 00:04:11,000 --> 00:04:16,600 Heel snel. We hebben overleg. -Is het goed als we een koor beginnen? 31 00:04:16,720 --> 00:04:22,600 Dan is misschien nog wat te veel gevraagd. Jullie kennen elkaar amper. 32 00:04:22,720 --> 00:04:26,720 En dat moet ook eerst door de kerkenraad. 33 00:04:29,800 --> 00:04:31,880 Weet je wat? We doen het. 34 00:04:32,000 --> 00:04:34,240 Ik zie het helemaal voor me. 35 00:04:34,360 --> 00:04:38,040 We doen het zo: Naja is onze organist. 36 00:04:38,160 --> 00:04:41,240 We vragen het haar zodra ze er weer is. 37 00:04:42,400 --> 00:04:44,240 Dat wordt mooi. 38 00:04:44,920 --> 00:04:46,440 Heel mooi. 39 00:04:49,360 --> 00:04:51,240 Dank je wel, Johannes. 40 00:05:18,960 --> 00:05:21,920 Dus je bent in een grindgroeve gevallen? 41 00:05:22,040 --> 00:05:24,680 Dat is wel dom. -Misschien wel. 42 00:05:25,360 --> 00:05:26,840 Dank je wel. 43 00:05:29,120 --> 00:05:34,120 Moet je die hond zien. Elke dag op precies dezelfde tijd... 44 00:05:34,240 --> 00:05:36,240 gaat hij daar zitten. 45 00:05:36,360 --> 00:05:39,640 En dan wacht hij op een oudere man. 46 00:05:41,200 --> 00:05:43,560 Kijk, daar heb je die man. 47 00:05:45,280 --> 00:05:49,880 Nu gaat hij zitten, pakt zijn eten en deelt het met de hond. 48 00:05:51,440 --> 00:05:53,280 Elke dag. 49 00:05:53,400 --> 00:05:55,680 Zit je hier dan zo vaak? 50 00:06:00,360 --> 00:06:05,600 Er komt geen letter uit. Amira denkt dat ik aan een nieuw boek werk. 51 00:06:05,720 --> 00:06:12,000 Waarom speel je geen open kaart? -Amira heeft alles in de zaak gestoken. 52 00:06:12,120 --> 00:06:17,280 Maak dat boek gewoon af. Je hebt moeite met dingen afmaken. 53 00:06:18,680 --> 00:06:23,560 Je hebt theologie niet afgemaakt. Je moest nog één tentamen. 54 00:06:23,680 --> 00:06:27,480 Je bent gestopt met bedrijfskunde. Of zij met jou. 55 00:06:27,600 --> 00:06:33,040 Je maakte ook nooit de vaat af. Je liet altijd wel wat staan. 56 00:06:33,160 --> 00:06:36,280 Een kopje of een pan. 57 00:06:37,240 --> 00:06:39,200 Dat is wel iets. 58 00:06:42,720 --> 00:06:45,560 Was het gezellig bij papa? 59 00:07:02,880 --> 00:07:05,160 Wat is dat? 60 00:07:05,280 --> 00:07:07,640 Een hoofddoek. 61 00:07:10,240 --> 00:07:13,520 Hoe kom je daar aan? -Van oma. 62 00:07:14,680 --> 00:07:16,880 Wat een mooie. 63 00:07:19,200 --> 00:07:24,640 Zei ze dat je die op moest doen? -Alleen als we naar de moskee gaan. 64 00:07:28,400 --> 00:07:30,120 Doe hem eens op. 65 00:07:38,440 --> 00:07:41,000 Je ziet er mooi uit, hoor. 66 00:07:41,120 --> 00:07:42,920 Prachtig. 67 00:07:55,320 --> 00:07:57,160 Kom hier. 68 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Hij wordt zo wakker. 69 00:08:06,680 --> 00:08:10,800 Misschien kunnen we zijn bedje op zolder zetten. 70 00:08:10,920 --> 00:08:16,160 Daar staat het propvol. -Ik wil wel helpen met ruimte maken. 71 00:08:16,280 --> 00:08:18,120 Wil je koffie? 72 00:08:19,160 --> 00:08:24,080 Het zijn Augusts spullen, maar die zolder kun je goed gebruiken. 73 00:08:25,080 --> 00:08:29,440 Loop je weg tijdens een gesprek? -Dit is geen gesprek. Jij praat. 74 00:08:29,560 --> 00:08:35,560 Je moet iets doen met die spullen. Je hebt de trap gebarricadeerd. 75 00:08:37,240 --> 00:08:41,160 Je mag best aan hem denken. -Even geen therapie nu. 76 00:08:43,440 --> 00:08:46,160 Als ik over iets serieus begin... 77 00:08:46,280 --> 00:08:50,480 Doe dat dan niet. We kunnen het over maanzaadbroodjes hebben. 78 00:08:50,600 --> 00:08:56,000 Ik wil het over iets serieus hebben omdat ik je erg graag mag. 79 00:08:56,120 --> 00:08:59,040 Dan moet je me maar minder graag mogen. 80 00:09:14,880 --> 00:09:16,840 Ga je weg? -Ja. 81 00:09:16,960 --> 00:09:19,760 Ik probeer je minder graag te mogen. 82 00:09:24,440 --> 00:09:28,320 We lijken het eens over de 24e, dus die noteren we... 83 00:09:28,440 --> 00:09:31,520 al moeten sommigen het nog aan mama vragen. 84 00:09:31,640 --> 00:09:37,720 En dan nu Johannes' nieuwe project om de kerk open te stellen... 85 00:09:37,840 --> 00:09:40,600 als herberg voor allerlei gasten. 86 00:09:40,720 --> 00:09:43,600 Het zijn mensen, die ons nodig hebben. 87 00:09:43,720 --> 00:09:47,480 Het probleem is dat de kerk een opvanghuis wordt. 88 00:09:47,600 --> 00:09:51,960 De kussentjes zitten vol hondenharen en vlekken. 89 00:09:52,080 --> 00:09:55,600 De daklozen verstoren de kerkdiensten. 90 00:09:55,720 --> 00:09:59,800 Zo erg is het ook niet, Nete. -Maar... 91 00:09:59,920 --> 00:10:06,040 Maar sommige vaste kerkgangers zijn niet zo gecharmeerd van de daklozen. 92 00:10:06,160 --> 00:10:11,520 Ze durven niet te komen. -Hun vooroordelen blokkeren de ingang. 93 00:10:11,640 --> 00:10:16,000 Bij onze kerk verschuift de clientèle met jouw grillen mee. 94 00:10:16,120 --> 00:10:18,360 Clientèle? Pardon? 95 00:10:18,480 --> 00:10:23,640 Noemen we ze nu zo? Die mensen zijn hun hele leven al cliënten. 96 00:10:23,760 --> 00:10:28,000 Hier worden ze eindelijk eens als mensen gezien. 97 00:10:28,120 --> 00:10:31,640 Dat is toch iets om trots op te zijn. 98 00:10:31,760 --> 00:10:37,640 Nete, als je maar even met zo iemand zou praten, zou je begrijpen... 99 00:10:37,760 --> 00:10:40,560 hoe belangrijk dit is. 100 00:10:40,680 --> 00:10:46,320 De kerk is 900 jaar oud, met onvervangbare cultuurschatten. 101 00:10:46,440 --> 00:10:52,600 Als jij er een opvang van wilt maken, wil ik dat er een bewakingscamera komt. 102 00:10:52,720 --> 00:10:57,360 Er komt geen camera in mijn kerk. -Jouw kerk? 103 00:10:58,080 --> 00:11:00,360 In onze kerk... 104 00:11:01,280 --> 00:11:07,120 Nete, volgens mij zoek je problemen die er niet zijn. Lotte... 105 00:11:07,680 --> 00:11:11,960 Dat klopt. Ik ervaar ze niet als onprettig of bedreigend. 106 00:11:17,800 --> 00:11:20,360 Mooi. We vragen het de hele raad. 107 00:11:20,480 --> 00:11:26,000 Wie niet vindt dat we hier een paar daklozen kunnen opvangen... 108 00:11:26,120 --> 00:11:28,200 moet zijn tengels opsteken. 109 00:11:31,320 --> 00:11:36,000 Mooi. Kennelijk is er overeenstemming over het project. 110 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 Dan sluit ik hierbij de vergadering. 111 00:11:40,320 --> 00:11:43,520 Woensdag is er een gezamenlijke maaltijd. 112 00:11:44,480 --> 00:11:47,440 Jullie zijn allemaal welkom. Nete... 113 00:11:48,400 --> 00:11:51,560 Het zou heel fijn zijn als je ook kwam. 114 00:11:52,640 --> 00:11:55,320 Voor wie doe je dit eigenlijk? 115 00:11:55,440 --> 00:11:57,440 Voor August? 116 00:12:30,360 --> 00:12:35,440 Zou jij misschien beschikbaar zijn als onze... 117 00:12:36,640 --> 00:12:41,360 koordirigent? We willen graag Se Nu Stiger Solen zingen. 118 00:12:41,480 --> 00:12:43,800 Nummer 754. 119 00:12:44,840 --> 00:12:47,240 Kunnen jullie wel zingen? 120 00:12:50,560 --> 00:12:53,160 Ik moet het eerst horen. 121 00:12:56,320 --> 00:13:01,440 Goed, dan gaan we even oefenen. Gewoon even repeteren. 122 00:13:06,240 --> 00:13:10,320 Dus je kunt zingen en je kent het liedboek uit je hoofd? 123 00:13:11,800 --> 00:13:14,160 Hé, rustig maar. 124 00:13:16,280 --> 00:13:18,000 William. 125 00:13:19,680 --> 00:13:21,400 Ik ben Peter. 126 00:13:22,320 --> 00:13:24,000 Mooi, man. 127 00:13:28,640 --> 00:13:33,360 Ze willen zo graag een koor. Ik hoop dat het lukt. Hier. 128 00:13:34,560 --> 00:13:39,400 Dit is echt zinvol. Echt ongelukkige mensen die nergens heen kunnen... 129 00:13:39,520 --> 00:13:43,440 kunnen terecht in onze kerk. Dat is toch zinvol? 130 00:13:43,560 --> 00:13:47,640 De rest gaat maar met Nete moderne kunst kijken. 131 00:13:49,240 --> 00:13:52,360 Het vuur is weer helemaal terug, hè? 132 00:14:03,000 --> 00:14:05,440 We gaan maar beginnen. 133 00:14:40,560 --> 00:14:42,640 Ik ga douchen. 134 00:14:42,760 --> 00:14:44,840 Nee, blijf hier. 135 00:14:49,240 --> 00:14:52,240 Blijf hier. -Ik heb een afspraak. 136 00:14:56,320 --> 00:14:59,800 Een afspraak? Je hoeft toch pas laat te werken? 137 00:14:59,920 --> 00:15:03,800 Ja, maar ik moet naar Jeanne. 138 00:15:03,920 --> 00:15:06,080 Ga je daar nog steeds heen? 139 00:15:06,200 --> 00:15:10,200 Ja, maar laten we erover ophouden. -Hoezo? 140 00:15:10,320 --> 00:15:14,800 Omdat ik weet dat je er niet zo enthousiast over bent. Toch? 141 00:15:14,920 --> 00:15:19,200 De kans bestaat dat die mensen anderen misbruiken. 142 00:15:19,320 --> 00:15:25,960 Die praktijken zijn lastig te bewijzen. -En christendom is pure wetenschap? 143 00:15:28,480 --> 00:15:30,600 Je kunt ook meegaan. 144 00:15:34,200 --> 00:15:36,440 Weet je wat? 145 00:15:36,560 --> 00:15:38,960 Dat doe ik. Ik ga mee. 146 00:15:43,120 --> 00:15:46,000 Kun je dat wel aan? -Waarom niet? 147 00:15:46,120 --> 00:15:48,880 Omdat ze met overledenen praat. 148 00:15:49,720 --> 00:15:52,640 Beschermengelen, geesten... 149 00:15:52,760 --> 00:15:55,400 Zolang ze niet met kabouters praat. 150 00:15:55,520 --> 00:15:58,520 Aartsengelen. -Is ze katholiek? 151 00:15:58,640 --> 00:16:04,320 Ze vindt dat alle geloven dezelfde oorsprong hebben en gelijkwaardig zijn. 152 00:16:05,360 --> 00:16:08,880 Dat kan wel wat lastig worden. 153 00:16:28,480 --> 00:16:30,440 Ga maar zitten. 154 00:16:58,280 --> 00:17:00,400 Er is een oudere man. 155 00:17:00,520 --> 00:17:05,240 Hij laat iets zien wat opengaat. Een deur of poort of zoiets. 156 00:17:05,960 --> 00:17:08,120 Jullie doen hem open. 157 00:17:09,960 --> 00:17:11,920 Jullie twee. 158 00:17:12,040 --> 00:17:14,720 Hij wijst me twee wegen. 159 00:17:14,840 --> 00:17:17,800 Je kunt twee kanten op. 160 00:17:17,920 --> 00:17:21,680 De nieuwe, of de ondergang. 161 00:17:24,760 --> 00:17:26,520 Zegt dat jullie iets? 162 00:17:29,520 --> 00:17:33,400 Ja, de ondergang dreigt altijd wel, dus... 163 00:17:33,520 --> 00:17:35,440 Neem een sinaasappel. 164 00:17:48,680 --> 00:17:50,520 En August? 165 00:17:51,680 --> 00:17:53,880 Zie je August? 166 00:17:56,240 --> 00:17:58,520 Hij heeft zijn rug toegekeerd. 167 00:18:02,320 --> 00:18:05,640 Hij ziet de kaarsen die je voor hem opsteekt. 168 00:18:12,080 --> 00:18:14,960 Hij wil niet meer dat je hier komt. 169 00:18:19,560 --> 00:18:22,760 Misschien is het tijd om hem los te laten. 170 00:18:24,560 --> 00:18:26,440 En... 171 00:18:26,560 --> 00:18:31,240 Wat en? Wat zegt hij? -Ik zie niks meer. 172 00:18:31,360 --> 00:18:35,200 Hij wilde iets zeggen. -Hij trekt zich terug. 173 00:18:35,320 --> 00:18:42,040 Probeer hem terug te roepen. Hij wilde iets zeggen tegen Johannes en mij. Toe. 174 00:18:42,720 --> 00:18:44,280 Toe dan. 175 00:18:45,000 --> 00:18:47,520 We kunnen ze niet dwingen. 176 00:18:47,640 --> 00:18:52,480 August is bij je, altijd en overal. 177 00:18:55,320 --> 00:18:59,120 En je hebt zelf ook gaven. Dat weet je toch wel? 178 00:19:05,360 --> 00:19:08,920 Als August contact wil, merk je het wel. 179 00:19:12,200 --> 00:19:13,800 Oké. 180 00:19:24,040 --> 00:19:27,320 August is blij met jullie werk in de kerk. 181 00:19:29,280 --> 00:19:31,120 Vergeet deze niet. 182 00:19:32,200 --> 00:19:35,520 Hij wil dat jullie hem teruggeven aan zijn broer. 183 00:19:36,800 --> 00:19:39,360 Ja, dank je wel. 184 00:20:00,400 --> 00:20:03,480 Misschien zit er toch iets in... 185 00:20:05,440 --> 00:20:08,440 De boodschap die ze doorgaf. 186 00:20:09,400 --> 00:20:15,080 Omdat jij er niet in gelooft? -Nee. Omdat er niets meer te halen valt. 187 00:20:16,600 --> 00:20:20,840 Ik zie wat het met je doet. -Het betekent veel voor me. 188 00:20:21,400 --> 00:20:25,800 Je bent afhankelijk van een geest... -Je hebt het over August. 189 00:22:14,200 --> 00:22:16,200 Nu moet ik net weer weg. 190 00:22:16,320 --> 00:22:18,240 Waar ga je heen? 191 00:22:18,360 --> 00:22:24,480 Iemand die bij je presentatie voor ondernemers was, vond je heel sterk. 192 00:22:24,600 --> 00:22:30,520 Hij heeft ons ingehuurd om cursussen te geven aan al zijn personeel. 193 00:22:30,920 --> 00:22:32,640 Gaaf. 194 00:22:35,560 --> 00:22:38,600 O, sorry. 195 00:22:39,520 --> 00:22:42,360 Hoe gaat het met je boek? 196 00:22:42,480 --> 00:22:46,040 Kan ik al wat lezen? -Nee, het is nog te ruw. 197 00:22:46,160 --> 00:22:49,880 Dat gold ook voor het eerste boek. 198 00:22:50,000 --> 00:22:53,880 Dat waren alleen wat gedachten. Dat was geen boek. 199 00:22:54,000 --> 00:22:56,400 Toch mocht ik het lezen. 200 00:22:58,040 --> 00:23:01,280 Toen kon ik moeilijk nee tegen je zeggen. 201 00:23:01,400 --> 00:23:05,240 En nu niet meer? -Amira, maak er niet zo'n punt van. 202 00:23:05,360 --> 00:23:08,640 Als het af is, mag je het lezen. 203 00:23:24,840 --> 00:23:27,960 Ik maakte maar een grapje, hè? 204 00:23:32,560 --> 00:23:35,440 Wat is er toch met je? 205 00:23:35,560 --> 00:23:38,120 Je ontloopt me de laatste tijd. 206 00:23:38,840 --> 00:23:42,200 Je kijkt me niet aan, je raakt me niet aan. 207 00:23:42,320 --> 00:23:43,760 Het is lastig nu. 208 00:23:43,880 --> 00:23:48,120 Dus vanwege die knie kun je niet zeggen wat er is? 209 00:23:48,240 --> 00:23:54,320 Misschien schrijf ik helemaal niet. En zit ik gewoon mensen te kijken. Laat toch. 210 00:23:54,440 --> 00:23:56,440 Christian... 211 00:24:00,760 --> 00:24:06,080 Kan ik iets voor je doen? -Ja, ga maar naar die vergadering. 212 00:24:09,200 --> 00:24:10,880 Mijn hemel... 213 00:25:30,320 --> 00:25:33,920 Er is een maaltijd in de consistorie, als je wilt. 214 00:25:34,040 --> 00:25:38,720 We zoeken ook nog iemand die in de keuken wil helpen. 215 00:25:43,280 --> 00:25:45,440 Was dat een ja? 216 00:25:45,560 --> 00:25:48,720 Ja, graag. -Ja? Mooi, afgesproken. 217 00:25:51,040 --> 00:25:53,200 Kom je uit Kopenhagen? 218 00:25:53,320 --> 00:25:55,920 Uit Græsted. -Græsted. 219 00:25:56,640 --> 00:26:00,320 Ben je hier onlangs naartoe gekomen? 220 00:26:00,440 --> 00:26:03,320 En kon je geen woonruimte vinden? 221 00:26:03,440 --> 00:26:08,080 Ik huurde eerst wel iets, maar ik kon geen werk vinden en... 222 00:26:08,200 --> 00:26:13,760 Dus je kende niemand in Kopenhagen? -Niet echt, nee. 223 00:26:13,880 --> 00:26:16,120 Dus je begint hier vanaf nul. 224 00:26:18,600 --> 00:26:25,520 Misschien vind je hier in de kerk bij die anderen wel nieuwe vrienden. 225 00:26:27,720 --> 00:26:31,440 Ja. Die William lijkt me wel aardig. 226 00:26:31,560 --> 00:26:35,640 Ja, klopt. Je moet maar eens met hem gaan praten. 227 00:26:35,760 --> 00:26:37,960 Dan kun je hem leren zingen. 228 00:26:38,080 --> 00:26:41,240 Jij kunt goed zingen, dat hoorde ik. 229 00:26:42,800 --> 00:26:45,960 En je kende de psalmen uit je hoofd. 230 00:26:48,840 --> 00:26:51,440 Je kwam vast vaak in de kerk. 231 00:26:55,400 --> 00:26:58,000 In Græsted? 232 00:27:01,360 --> 00:27:04,200 Waarom ben je weggegaan? 233 00:27:06,720 --> 00:27:09,680 Ik kon niet blijven. 234 00:27:09,800 --> 00:27:12,320 Zat je bij de Indre Mission-kerk? 235 00:27:21,680 --> 00:27:25,080 Je hoeft het niet alleen te dragen. 236 00:27:25,200 --> 00:27:28,480 Je kunt God niet teleurstellen. 237 00:27:32,600 --> 00:27:36,360 Hij vindt dat je bent zoals je hoort te zijn. 238 00:27:40,520 --> 00:27:42,600 Vergeet dat niet. 239 00:28:36,880 --> 00:28:38,800 August? 240 00:30:33,280 --> 00:30:35,640 Ik heb... 241 00:30:35,760 --> 00:30:40,440 een akelige ervaring gehad, iets wat ik niet begrijp. 242 00:30:41,880 --> 00:30:47,640 Er kwam iets naar me toe, een paar schimmen, en stemmen... 243 00:30:47,760 --> 00:30:50,240 die ik niet kende... 244 00:30:51,280 --> 00:30:55,480 Ik weet niet wat ik ermee moet. -Niet alles is meteen duidelijk. 245 00:30:57,240 --> 00:30:59,800 Je moet me helpen. 246 00:31:06,360 --> 00:31:09,400 Je moet leren om je erop in te stellen. 247 00:31:09,520 --> 00:31:11,400 Op het licht. 248 00:31:12,280 --> 00:31:15,840 Als we ons openstellen, glippen sommigen erdoor. 249 00:31:15,960 --> 00:31:21,720 Wie dan? -Je hebt vast al eerder zoiets gevoeld. 250 00:31:23,360 --> 00:31:25,840 Misschien zelfs als kind al. 251 00:31:27,480 --> 00:31:32,640 Je moet gewoon alles heel rustig op je af laten komen. 252 00:31:33,400 --> 00:31:38,880 Wat doe ik als er iemand komt met wie ik geen contact wil? Iemand... 253 00:31:39,000 --> 00:31:41,200 met kwaad in de zin? 254 00:32:05,520 --> 00:32:07,200 Ogen dicht. 255 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 Haal diep adem. 256 00:32:19,320 --> 00:32:21,800 Wees in het nu. 257 00:32:25,600 --> 00:32:27,840 Niet in het verleden... 258 00:32:29,280 --> 00:32:31,800 of in de toekomst, maar in het nu. 259 00:32:37,200 --> 00:32:39,400 Kijk me aan. 260 00:32:42,320 --> 00:32:44,760 Doe je armen omhoog. 261 00:32:49,520 --> 00:32:52,080 En terwijl je ze opzij beweegt... 262 00:32:52,200 --> 00:32:55,360 vormen ze een beschermend licht om je heen. 263 00:33:21,360 --> 00:33:25,080 Prima. Ik moet even iets nakijken. 264 00:33:29,680 --> 00:33:31,800 Safiyah? 265 00:33:32,160 --> 00:33:33,760 Schat? 266 00:33:43,960 --> 00:33:46,200 Wat doe jij, Safiyah? 267 00:33:48,720 --> 00:33:52,800 Doe eens af. Wie heeft gezegd dat je dat moest doen? 268 00:33:52,920 --> 00:33:57,640 Heeft papa gezegd dat je dat moest doen? Geef antwoord. 269 00:33:57,760 --> 00:33:59,960 Jij bent stom. 270 00:34:00,760 --> 00:34:03,600 Niks ervan. Doe af. -Laat los. 271 00:34:05,120 --> 00:34:07,240 Hou op. Safiyah. 272 00:34:34,760 --> 00:34:38,240 Heb je even? -Ik leg deze even in de auto. 273 00:34:39,040 --> 00:34:40,600 Wat is er? 274 00:34:40,720 --> 00:34:43,920 We moeten serieus praten over Safiyah. 275 00:34:44,040 --> 00:34:48,080 Ze is erg verdrietig. -Bij mij thuis niet. 276 00:34:48,200 --> 00:34:51,400 Het is alsof ze in twee werelden leeft. 277 00:34:52,200 --> 00:34:57,200 Omdat jij een nieuwe wereld hebt. -Zo gaat het dus de hele tijd. 278 00:34:57,320 --> 00:35:00,800 We hebben hulp nodig. -Wat stel je voor? 279 00:35:01,320 --> 00:35:04,080 Een mediator. 280 00:35:04,760 --> 00:35:09,040 We spreken af met een neutrale derde... -Wie dan? 281 00:35:09,160 --> 00:35:13,640 Een gezinstherapeut of een kindertherapeut. 282 00:35:17,680 --> 00:35:20,880 Goed. Maar wel iemand die we kennen. 283 00:35:21,760 --> 00:35:25,000 We kennen geen therapeut... -Nee, de imam. 284 00:35:25,440 --> 00:35:27,680 Dat is een verstandige man. 285 00:35:27,800 --> 00:35:29,960 Zeg maar wanneer je kunt. 286 00:35:33,800 --> 00:35:35,560 Tot ziens. 287 00:35:41,440 --> 00:35:43,640 Wat zeiden ze? 288 00:35:46,720 --> 00:35:49,520 Het is mijn meniscus of mijn kruisband. 289 00:35:49,640 --> 00:35:53,880 Je kruisband zou heel vervelend zijn. -Ja, zeg dat wel. 290 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 Kom je naar de pastorie vanavond? -Nee, ik kan niet. 291 00:36:00,120 --> 00:36:03,760 Maar... een gezamenlijke maaltijd? Is dat nieuw? 292 00:36:04,920 --> 00:36:07,880 Ja, ze doen nu ook aan daklozenopvang. 293 00:36:09,000 --> 00:36:11,080 Dat is heel mooi. 294 00:36:11,920 --> 00:36:14,480 Ga ja vanavond naar hem toe? 295 00:36:14,600 --> 00:36:16,880 Naar Daniel? 296 00:36:17,000 --> 00:36:20,360 Ik weet het niet... 297 00:36:22,000 --> 00:36:23,960 Is er iets? 298 00:36:27,040 --> 00:36:30,960 Och, hij wil gewoon... 299 00:36:31,080 --> 00:36:34,280 Mag je hem graag? 300 00:36:36,720 --> 00:36:40,520 Soms lijkt het me beter als hij er niet was. 301 00:36:46,440 --> 00:36:49,680 Hij gaat heus niet dood. 302 00:36:50,760 --> 00:36:52,920 Hoe weet je dat? 303 00:36:53,840 --> 00:36:56,360 Jij zit al aan je taks. 304 00:36:59,160 --> 00:37:02,560 Amira zei dat je presentatie heel goed ging. 305 00:37:02,680 --> 00:37:09,120 Ik wilde kijken hoe ver ik kon gaan, maar er was niemand die me tegenhield. 306 00:37:09,240 --> 00:37:11,600 Wat heb jij toch? 307 00:37:12,480 --> 00:37:15,240 Ik weet niet waarom ik dit doe. 308 00:37:16,160 --> 00:37:20,120 Wie dikt er nu een wereldreligie in tot een middel... 309 00:37:20,240 --> 00:37:22,960 om medewerkers flexibeler te maken? 310 00:37:23,080 --> 00:37:26,840 Het werkt toch? -Nee, het is belachelijk. 311 00:37:26,960 --> 00:37:30,560 Je aanbidt Boeddha omdat je het waardevol vindt. 312 00:37:30,680 --> 00:37:36,480 Ik zit alleen te navelstaren, maar ik zou iets heel anders moeten doen. 313 00:37:39,520 --> 00:37:41,960 Iets heel anders. 314 00:37:43,240 --> 00:37:45,120 Misschien wel. 315 00:37:47,920 --> 00:37:50,160 Ik moet verder, Christian. 316 00:37:50,760 --> 00:37:52,840 We zien elkaar weer. 317 00:37:54,440 --> 00:37:58,280 Beterschap. -Dank je. Werk ze. 318 00:38:11,920 --> 00:38:14,000 Daniel? 319 00:38:14,120 --> 00:38:16,200 Ik spreek je nog. 320 00:38:18,080 --> 00:38:21,040 Ik wilde alleen hallo zeggen. 321 00:38:21,160 --> 00:38:23,000 Ik mis je. 322 00:38:26,280 --> 00:38:29,360 Ben je er al uit met je... 323 00:38:29,480 --> 00:38:31,480 met je zolder? 324 00:38:34,080 --> 00:38:35,880 Emilie... 325 00:38:36,000 --> 00:38:39,040 Zodra je eruit bent... 326 00:38:39,160 --> 00:38:41,160 sta ik voor je klaar. 327 00:38:49,880 --> 00:38:51,960 Anton... 328 00:38:58,040 --> 00:38:59,920 Waar wil je heen? 329 00:39:48,240 --> 00:39:50,520 Willen jullie... 330 00:39:50,640 --> 00:39:54,720 Jij pelt en jij snijdt. -Ze hebben honger, geloof ik. 331 00:39:54,840 --> 00:39:58,000 Lukt het allemaal? -Jawel. 332 00:40:08,280 --> 00:40:10,400 Hé, Olle... 333 00:40:10,520 --> 00:40:13,360 Je kunt hier toch niet gaan roken? 334 00:40:13,480 --> 00:40:16,120 Nee... -Dat kan buiten. 335 00:40:51,320 --> 00:40:53,920 Proost en fijne kerst. -Hallo. 336 00:40:56,880 --> 00:41:00,480 Dat was echt goed. -Hallo, schat. 337 00:41:00,600 --> 00:41:02,600 Moet jij niet iets doen? 338 00:41:02,720 --> 00:41:05,400 Ziet er goed uit. -Hoi, schat. 339 00:41:05,520 --> 00:41:07,520 Hallo, pap. -Hallo, schat. 340 00:41:07,640 --> 00:41:10,560 Wat een hoop mensen, zeg, 341 00:41:11,240 --> 00:41:17,000 Heb jij Kierkegaards Drie Toespraken bij het Avondmaal op Vrijdag? 342 00:41:17,560 --> 00:41:18,960 Mag ik die lenen? 343 00:41:21,600 --> 00:41:24,800 Wat koken jullie? -Goulash. 344 00:41:24,920 --> 00:41:27,000 Als God het wil... 345 00:41:27,120 --> 00:41:29,120 Hier heb ik hem. 346 00:41:30,520 --> 00:41:33,760 Ik wil hem wel graag terug. -Natuurlijk. 347 00:41:34,520 --> 00:41:37,840 Waar heb je hem voor nodig? -Research. 348 00:41:37,960 --> 00:41:39,880 Waarvoor? 349 00:41:40,760 --> 00:41:42,680 Voor een lezing. 350 00:41:48,080 --> 00:41:50,360 O ja, nog iets... 351 00:41:54,760 --> 00:41:58,320 Ik weet niet meer of deze van jou was of van August. 352 00:41:59,800 --> 00:42:04,440 Van mij, maar August had hem geleend. Hij stond hem beter. 353 00:42:13,920 --> 00:42:17,280 Ben je nog teleurgesteld dat ik geen dominee ben? 354 00:42:17,400 --> 00:42:22,880 Je hebt nooit gevraagd of ik wel wilde. -Dat vroeg mijn vader ook niet. 355 00:42:23,640 --> 00:42:27,160 Je moet toch ergens tegen in opstand komen. 356 00:42:27,280 --> 00:42:28,960 Je wordt bedankt. 357 00:42:36,080 --> 00:42:40,080 Ik heb bloemen meegebracht. -Echt? Voor mij? 358 00:42:40,200 --> 00:42:42,800 Misschien heb je ze eerder gezien. 359 00:42:42,920 --> 00:42:46,920 Hoe bedoel je? Komen ze uit de tuin? -Mooi, hè? 360 00:42:47,040 --> 00:42:51,000 Zijn het mijn eigen bloemen? Ik ben dol op narcissen. 361 00:44:49,760 --> 00:44:53,600 Lekker gegeten? -Verdomd lekker. 362 00:44:53,720 --> 00:44:56,320 Kun je mijn krukken aangeven? 363 00:45:00,400 --> 00:45:02,600 Er mankeert je niks. 364 00:45:02,720 --> 00:45:05,280 Niemand gelooft het. 365 00:45:05,400 --> 00:45:10,920 Zelfs de artsen weten niet wat er is. -Misschien hou je jezelf voor de gek. 366 00:45:24,160 --> 00:45:27,240 Praten jullie wel, jij en Amira? 367 00:45:30,920 --> 00:45:33,120 Niet echt. 368 00:45:33,240 --> 00:45:36,320 Dus moet je maar met je moeder praten. 369 00:45:41,960 --> 00:45:44,840 Alles wat we doen draait om August. 370 00:46:35,520 --> 00:46:41,200 Ik heb besloten om Augusts spullen op te ruimen en ik heb jouw hulp nodig. 371 00:46:41,320 --> 00:46:43,360 Dat is goed. 372 00:46:59,560 --> 00:47:02,200 IK HOU VAN JE, VOOR ALTIJD 373 00:47:16,200 --> 00:47:19,960 Doe het rustig aan. Stapje voor stapje. 374 00:47:25,720 --> 00:47:27,160 Het komt goed. 375 00:48:10,800 --> 00:48:13,840 Hé, hoe is ie? -Hé. Hoe laat vlieg je? 376 00:48:13,960 --> 00:48:15,920 Over twee uur. 377 00:48:16,440 --> 00:48:20,440 Ik vroeg me af of je nog langs het café kon komen. 378 00:48:27,920 --> 00:48:31,000 Ik denk dat ik mijn studie ga afmaken. 379 00:48:31,680 --> 00:48:35,880 Bedrijfskunde? Kan dat? -Nee, man. Theologie. 380 00:48:36,000 --> 00:48:39,720 Ik moet alleen mijn scriptie nog. -Word je dominee? 381 00:48:39,840 --> 00:48:42,640 Nee, ik wil gewoon mijn studie afmaken. 382 00:48:43,520 --> 00:48:47,320 Geloof je in God? -Nee, wat heeft dat ermee te maken? 383 00:48:47,880 --> 00:48:49,640 Ja, oké... 384 00:48:54,560 --> 00:48:58,720 Toen ik ermee stopte, gaf ik de ellende door aan August. 385 00:49:05,360 --> 00:49:08,480 Ik denk dat hij het wel zou waarderen. 386 00:49:42,720 --> 00:49:45,320 STUDENTENADMINISTRATIE 387 00:49:51,760 --> 00:49:53,920 Ik bel straks terug. 388 00:49:58,360 --> 00:50:02,720 Moet ik bij jou zijn als ik over Kierkegaard wil schrijven? 389 00:50:08,000 --> 00:50:10,720 Ik wil theologie graag afmaken. 390 00:50:11,560 --> 00:50:13,560 Maar ik heb hulp nodig. 391 00:50:14,400 --> 00:50:16,560 Kamilla Persson. 392 00:50:17,320 --> 00:50:19,640 Christian Krogh. 393 00:50:24,080 --> 00:50:26,560 Hoelang leef je al op straat? 394 00:50:27,200 --> 00:50:29,440 Bijna elf jaar. 395 00:50:33,760 --> 00:50:35,800 Hallo, Elisabeth. 396 00:50:35,920 --> 00:50:38,840 Ik had vroeger een heel normaal leven. 397 00:50:39,760 --> 00:50:42,680 Mag ik hier zitten? We waren getrouwd. 398 00:50:43,840 --> 00:50:50,320 Ik stond bij het vlees in de supermarkt en zij was chef Diepvries. 399 00:50:51,640 --> 00:50:54,080 We zijn zeven jaar samen geweest. 400 00:50:59,880 --> 00:51:02,160 Is zij bij jou weggegaan? 401 00:51:04,320 --> 00:51:07,360 Ja, zo zou je het kunnen zeggen. 402 00:51:09,320 --> 00:51:12,040 Op een dag viel ze zomaar om. 403 00:51:13,800 --> 00:51:18,240 Ze vonden haar in het magazijn. Een hersenbloeding. 404 00:51:19,520 --> 00:51:22,680 Ze was al dood voordat de ambulance er was. 405 00:51:24,120 --> 00:51:26,360 Wat vreselijk. 406 00:51:28,480 --> 00:51:31,000 Zo stortte alles in. 407 00:51:32,320 --> 00:51:34,880 Ik raakte mijn baan kwijt. 408 00:51:35,000 --> 00:51:37,880 Aanvankelijk waren ze heel aardig. 409 00:51:38,000 --> 00:51:43,320 Maar ze konden zo'n dronken kerel niet bij die machines laten. 410 00:51:44,480 --> 00:51:47,040 Ik raakte mijn appartement kwijt. 411 00:51:48,680 --> 00:51:52,160 En nu weet ik niet beter dan dit leven. 412 00:51:54,560 --> 00:51:57,000 Ik voel nog steeds dat ze er is. 413 00:51:57,840 --> 00:52:00,280 Alsof ze op me let. 414 00:52:02,520 --> 00:52:05,560 Klinkt dat gek? -Nee, helemaal niet. 415 00:52:15,160 --> 00:52:17,320 Hoe heet je vrouw? 416 00:52:18,720 --> 00:52:21,040 Ze heet Anna. 417 00:52:22,520 --> 00:52:26,280 Had ze halflang donker haar? 418 00:52:26,400 --> 00:52:28,640 En was ze niet... 419 00:52:28,760 --> 00:52:30,720 al te lang? 420 00:52:33,120 --> 00:52:36,400 Weet je of ze een groene jas droeg... 421 00:52:36,520 --> 00:52:41,280 en een ring aan haar rechterhand had? 422 00:52:41,400 --> 00:52:44,160 Hoe weet jij hoe ze eruitziet? 423 00:52:47,480 --> 00:52:50,000 Ik kan haar zien. 424 00:52:50,120 --> 00:52:51,960 Kun je haar zien? 425 00:52:58,040 --> 00:53:00,240 Is ze hier? 426 00:53:00,360 --> 00:53:03,240 Volgens mij wil ze iets zeggen. 427 00:53:06,200 --> 00:53:08,160 Ze zegt... 428 00:53:10,320 --> 00:53:13,440 Ze zegt dat die baard je goed staat. 429 00:53:30,920 --> 00:53:33,440 Ze wil graag losgelaten worden. 430 00:53:41,520 --> 00:53:44,000 Zeg dat ik haar mis. 431 00:53:46,560 --> 00:53:48,640 Dat weet ze wel. 432 00:53:50,840 --> 00:53:53,360 Ze wil graag verder. 433 00:53:53,480 --> 00:53:56,720 Maar ze vindt dat ze op jou moet passen. 434 00:53:57,600 --> 00:53:59,880 Dat hoeft niet. 435 00:54:00,000 --> 00:54:01,880 Ik pas wel op mezelf. 436 00:54:04,280 --> 00:54:06,240 Dat beloof ik. 437 00:55:18,440 --> 00:55:20,760 Wat is er? 438 00:55:21,680 --> 00:55:24,440 Je hebt een wijze vrouw. 439 00:55:51,680 --> 00:55:54,040 Ik heb een wijze vrouw. 32743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.